Versión 1 Febrero 2007 Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 9001360 1037181 QIAGEN GmbH, D-40724 Hilden R1 ES Sample & Assay Technologies Marcas registradas: QIAGEN®, BioRobot® (QIAGEN Group); Gigasept®, Lysetol®, Mikrozid® (Schülke & Mayr GmbH); DECON-QUAT® (Veltek Associates, Inc.). © 2007 QIAGEN, todos los derechos reservados. Contenido Contenido 1 Información de Seguridad 1-1 1.1 Uso apropiado 1-2 1.2 Seguridad eléctrica 1-2 1.3 Ambiente 1-4 1.4 Seguridad biológica 1-5 1.5 Químicos 1-7 1.6 Eliminación de residuos 1-7 1.7 Riesgos mecánicos 1-8 1.8 Riesgo de calor 1-8 1.9 Símbolos en el BioRobot EZ1 DSP 1-9 1.10 Símbolos adicionales en este manual de usuario 1-10 2 Introducción 2-1 2.1 Acerca de este manual 2-1 2.2 Información general 2.2.1 Asistencia técnica 2.2.2 Declaración de política 2.2.3 Administración de versión 2-1 2-1 2-2 2-2 2.3 Uso previsto del BioRobot EZ1 DSP. 2.3.1 Requisitos para los usuarios del BioRobot EZ1 DSP. 2-2 2-3 3 3-1 Descripción General 3.1 Características externas del BioRobot EZ1 DSP. 3.1.1 Puerta de la estación de trabajo 3.1.2 Panel de control 3.1.3 Ranura de la Tarjeta EZ1 Card 3.1.4 LEDs de estado 3.1.5 Panel de conectores Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 3-2 3-2 3-3 3-4 3-4 3-5 Contenido-1 Contenido 3.2 Características internas del BioRobot EZ1 DSP. 3.2.1 Mesa de trabajo 3.2.2 Cabezal de pipetas automáticas 3-5 3-5 3-9 4 Procedimientos de Instalación 4-1 4.1 Requisitos 4-1 4.2 Conexión a la corriente AC 4-1 4.3 Instalación de hardware 4-3 5 Operación general 5-1 5.1 Visión general 5-1 5.2 Insertando y retirando la Tarjeta EZ1 Card 5.2.1 Insertando la Tarjeta EZ1 Card 5.2.2 Retirando la Tarjeta EZ1 5-2 5-2 5-4 5.3 Encendiendo y apagando el BioRobot EZ1 DSP 5.3.1 Encendiendo el BioRobot EZ1 DSP 5.3.2 Apagando el BioRobot EZ1 DSP 5-4 5-4 5-5 5.4 Abriendo y cerrando la puerta de la estación de trabajo 5-5 5.4.1 Abriendo la puerta de la estación de trabajo. 5-6 5.4.2 Cerrando la puerta de la estación de trabajo. 5-6 5.5 Iniciando y deteniendo la ejecución de un protocolo 5.5.1 Iniciando la ejecución de un protocolo 5.5.2 Deteniendo la ejecución de un protocolo 5-6 5-7 5-8 5.6 Instalando la mesa de trabajo 5-9 5.6.1 Retirando y reemplazando la Bandeja 5-9 5.6.2 Cargando los cartuchos de reactivos 5-10 5.6.3 Cargando los tubos de elusión, Puntas de filtro, y tubos de muestras 5-12 6 Mantenimiento Preventivo 6-1 6.1 Procedimiento de mantenimiento regular 6-2 6.2 Procedimiento de mantenimiento diario 6-4 Contenido-2 Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 Contenido 6.3 Procedimiento de mantenimiento semanal 6-5 6.4 Reactivos para descontaminación 6-6 7 Guía de Resolución de Problemas 7-1 7.1 Detección de un error 7-1 7.2 Códigos de error 7-2 8 Glosario 8-1 Apéndice A: 1 8.1 Datos técnicos 1 8.2 Residuos de Equipos Eléctricos y Electrónicos (WEEE) 4 Apéndice B 1 8.3 Declaración de garantía 1 8.4 Cláusula de responsabilidad 2 Índice Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 1 Contenido-3 Contenido Esta página se dejó en blanco intencionalmente Contenido-4 Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 Información de Seguridad 1 Información de Seguridad Este manual contiene información y advertencias que deben ser seguidas por el usuario para asegurar la operación segura de la estación de trabajo BioRobot EZ1 DSP y para mantener el instrumento en una condición segura. Este manual establece claramente en los lugares apropiados, los posibles riesgos que podrían afectar al usuario o producir daño al instrumento. Las siguientes convenciones de seguridad se utilizan a través de este manual. ADVERTENCIA EL término ADVERTENCIA se utiliza para informarle acerca de situaciones que podían resultar en heridas personales para usted u otras personas. Los detalles acerca de estas circunstancias se presentan en cajas como esta. PRECAUCIÓN: EL término PRECAUCIÓN se utiliza para informarle acerca de situaciones que podrían resultar en daños al instrumento u otro equipo. Los detalles acerca de estas circunstancias se presentan en cajas como esta. Antes de utilizar el instrumento, es esencial que lea este manual cuidadosamente y ponga especial atención a toda recomendación contenida en él en relación con los riesgos que puedan surgir debido al uso del instrumento. Las recomendaciones dadas en este manual intentan complementar, pero no sustituir, los requerimientos normales de seguridad que predominen en el país del usuario. Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 1-1 Información de Seguridad 1.1 Uso apropiado ADVERTENCIA Riesgo de heridas personales y daños materiales[W1 El uso inapropiado del BioRobot EZ1 DSP puede causar heridas personales o daños al instrumento. El BioRobot EZ1 DSP sólo debe ser operado por personal calificado que haya sido adiestrado apropiadamente. El mantenimiento del BioRobot EZ1 DSP sólo debe ser realizado por Especialistas del Servicio de Instrumentos de QIAGEN. Use solamente componentes QIAGEN, de otro modo su derecho a efectuar un reclamo bajo garantía puede ser invalidado. Realice el mantenimiento en forma regular de acuerdo con las instrucciones de operación. QIAGEN hace cargos cuando las reparaciones resulten ser necesarias debido a mantenimiento incorrecto. PRECAUCIÓN: Daños al instrumento [C1 Evite derramar agua o químicos sobre el BioRobot EZ1 DSP. Los daños causados al instrumento debido a derrames de agua o químicos anularán su garantía. En caso de emergencia, apague el BioRobot EZ1 DSP en el interruptor de energía que está en la parte de atrás del instrumento y desconecte el cable de alimentación del tomacorriente de la pared. PRECAUCIÓN: 1.2 Daños al instrumento Asegúrese que el BioRobot EZ1 DSP tenga el interruptor de energía en off antes de mover manualmente los componentes mecánicos del instrumento. [C2 Seguridad eléctrica Para asegurar una operación segura y satisfactoria del BioRobot EZ1 DSP, es esencial que el cable de alimentación esté conectado debidamente a una verdadera tierra eléctrica. 1-2 Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP Información de Seguridad ADVERTENCIA Riesgo eléctrico [W2 Cualquier interrupción del conductor protector (conexión a tierra) dentro o fuera del instrumento o la desconexión del terminal conductor protector puede hacer al instrumento peligroso. La interrupción intencional está prohibida. Voltajes letales dentro del instrumento. Cuando el instrumento esté conectado a la línea de alimentación, los terminales pueden estar energizados, y unas coberturas abiertas o partes removidas es posible que expongan partes vivas. Al trabajar con el BioRobot EZ1 DSP: Asegúrese que el cable de la línea de alimentación esté conectado a una salida de alimentación que tenga un conductor protector (conexión a tierra). No intente hacer ningún ajuste interno o reemplazo interno. No opere el instrumento cuando tenga removida una cubierta o una pieza. Si se derrama agua o un reactivo dentro del instrumento, apague el instrumento con el interruptor de alimentación en la posición off y desconecte la línea de alimentación. Llame al Servicio Técnico QIAGEN . Los mantenimientos deben ser llevados a cabo sólo por Especialistas del Servicio Instrumental de QIAGEN . Si el instrumento se hace eléctricamente inseguro para su uso, ponga el instrumento en condición no operable y asegúrelo contra una operación no intencional o no autorizada. Llame al Servicio Técnico QIAGEN . El instrumento puede ser eléctricamente inseguro cuando: Muestra daño visible El cable de alimentación muestra signos de daño Ha sido almacenado en condiciones desfavorables por un período de tiempo prolongado. Ha sido objeto de severas tensiones durante el transporte Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 1-3 Información de Seguridad ADVERTENCIA Riesgo de choque eléctrico No toque el BioRobot EZ1 DSP con las manos húmedas. [W3 Etiqueta de valoración de voltaje La siguiente etiqueta aparece en la parte trasera del BioRobot EZ1 DSP. Asegúrese que la valoración de voltaje especificada en la etiqueta coincide con el voltaje disponible en el sitio de instalación. 1.3 Ambiente Condiciones de Operación ADVERTENCIA Atmósfera explosiva El BioRobot EZ1 DSP no está diseñado para uso en una atmósfera explosiva. [W4 El BioRobot EZ1 DSP operará correctamente bajo las siguientes condiciones: Ambientes interiores Temperatura del ambiente de 5–40ºC (41–104ºF) Ambiente con humedad relativa <80%, a <31ºC (88ºF) (sin condensación) 1-4 Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP Información de Seguridad Condiciones de almacenamiento Si tiene la intención de almacenar el instrumento por un tiempo prolongado, desconecte el cable de alimentación de la salida de alimentación de la pared. El instrumento puede ser almacenado de –25ºC a 70ºC (–13ºF a 158ºF). 1.4 Seguridad biológica Las muestras y reactivos que contienen material proveniente de humanos deben ser tratados como potencialmente infecciosas. Utilice los procedimientos de seguridad de los laboratorios descritos en publicaciones como Biosafety in Microbiological and Biomedical Laboratories, HHS (www.cdc.gov/od/ohs/biosfty/biosfty.htm). Muestras Las muestras pueden contener agentes infecciosos. Debe estar consciente de los riesgos que representan para la salud tales agentes y por tanto debe usar, almacenar y disponer tales muestras de acuerdo con las regulaciones de seguridad requeridas. Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 1-5 Información de Seguridad ADVERTENCIA OSHA: Muestras que contienen agentes infecciosos. [W5 Algunas muestras utilizadas con este instrumento pueden contener agentes infecciosos. Manipule tales muestras con extremo cuidado y de acuerdo con las regulaciones de seguridad requeridas. Utilice siempre gafas de seguridad, dos pares de guantes y una bata de laboratorio. El ente responsable (Ej. gerente de laboratorio) debe tomar las precauciones necesarias a fin de asegurar que el entorno del sitio de trabajo sea seguro, que los operadores del instrumento estén adiestrados adecuadamente y que no sean expuestos a niveles peligrosos de agentes infecciosos tal como se define en las Hojas de Datos sobre Seguridad de los Materiales (MSDSs, por sus siglas en Inglés: Material Safety Data Sheets) o en los documentos OSHA, ACGIH, o COSHH. El venteo de gases y la eliminación de desperdicios debe estar de acuerdo con todas las regulaciones y leyes sobre salud y seguridad locales, estadales y nacionales. Administración sobre Salud y Seguridad Ocupacional (en Inglés Occupational Safety and Health Administration) (Estados Unidos de América). ACGIH: Conferencia Americana de Higienistas Industriales Gubernamentales (en Inglés American Conference of Government Industrial Hygienists) (Estados Unidos de América). COSHH: Control de Sustancias Peligrosas para la Salud (en Inglés Control of Substances Hazardous to Health) (Reino Unido). 1-6 Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP Información de Seguridad 1.5 Químicos ADVERTENCIA Químicos peligrosos [W6 Algunos químicos utilizados con este instrumento pueden ser peligrosos o pueden hacerse peligrosos al completar la ejecución de un protocolo. Utilice siempre gafas de seguridad, guantes y una bata de laboratorio. El ente responsable (Ej. gerente de laboratorio) debe tomar las precauciones necesarias a fin de asegurar que el entorno del sitio de trabajo sea seguro, y que los operadores del instrumento no sean expuestos a niveles peligrosos de sustancias tóxicas (químicas o biológicas) tal como se define en las Hojas de Datos sobre Seguridad de los Materiales (MSDSs) que sean aplicables o en los documentos OSHA , ACGIH, ó COSHH. El verter de los gases y la disposición de los desperdicios debe estar de acuerdo con todas las leyes y regulaciones sobre seguridad y salud locales, estadales y nacionales. OSHA: Administración sobre Salud y Seguridad Ocupacional (Estados Unidos de América). ACGIH: Conferencia Americana de Higienistas Industriales Gubernamentales (Estados Unidos de América). COSHH: Control de Sustancias Peligrosas para la Salud (Reino Unido). Gases tóxicos Si trabaja con solventes volátiles, sustancias tóxicas, etc., debe proporcionar un sistema de ventilación de laboratorio eficiente para retirar los vapores que se puedan producir. 1.6 Eliminación de residuos Los utensilios de laboratorio usados tales como cartuchos de reactivos y puntas de filtro, pueden contener químicos peligrosos o agentes infecciosos provenientes de los procesos de purificación. Tales desperdicios deben ser recolectados y desechados apropiadamente de acuerdo con las regulaciones de seguridad locales. Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 1-7 Información de Seguridad Para la eliminación de residuos de equipos eléctricos y electrónicos (WEEE), vea la página A-4. 1.7 Riesgos mecánicos La mesa de trabajo del BioRobot EZ1 DSP se mueve durante la operación del instrumento. ADVERTENCIA Piezas móviles Nunca abra la puerta de la estación de trabajo mientras BioRobot EZ1 DSP esté operando. ADVERTENCIA Riesgo de sobrecalentamiento [W8 Para asegurar la ventilación apropiada, mantenga una separación mínima de entre 15 y 30 cm atrás y a los lados del BioRobot EZ1 DSP, respectivamente. Las rejillas y aberturas que aseguran la ventilación del BioRobot EZ1 DSP no pueden estar cubiertas. 1.8 [W7 Riesgo de calor La mesa de trabajo del BioRobot EZ1 DSP contiene un sistema de calentamiento. ADVERTENCIA 1-8 Superficie caliente El sistema de calentamiento puede alcanzar altas temperaturas. Evite el contacto cuando esté caliente. Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP [W9 Información de Seguridad 1.9 Símbolo Símbolos en el BioRobot EZ1 DSP Ubicación Sistema de calentamiento Cerca del bastidor de puntas SN Descripción Riesgo de calor — la temperatura del sistema de calentamiento puede alcanzar hasta 95°C. Riesgo biológico — el bastidor de puntas puede estar contaminado con material que implica riesgo biológico y por lo tanto debe ser manejado con guantes. Placa tipo en el reverso del instrumento. Marca CE para Europa Placa tipo en el reverso del instrumento. Marca de listado UL para Canadá y Estados Unidos Placa tipo en el reverso del instrumento. Marca WEEE para Europa Placa tipo en el reverso del instrumento. Dispositivo médico de diagnóstico in vitro Placa tipo en el reverso del instrumento. Número de serie Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 1-9 Información de Seguridad Símbolo Ubicación Placa tipo en el reverso del instrumento. 1.10 Símbolo Descripción Fabricante legal Símbolos adicionales en este manual de usuario Ubicación Cubierta frontal Portada Descripción Número de catálogo Manual Símbolo en el Sistema de calentamiento 1-10 Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP Información de Seguridad Símbolo cercano al bastidor de puntas Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 1-11 Información de Seguridad Esta página se dejó en blanco intencionalmente 1-12 Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP Introducción 2 Introducción Gracias por seleccionar la estación de trabajo QIAGEN BioRobot EZ1 DSP. Confiamos en que se convertirá en parte integral de su laboratorio. Antes de utilizar el instrumento, es esencial que lea cuidadosamente este manual y ponga especial atención a todas las recomendaciones que contenga en relación con los riesgos que puedan surgir debido al uso de este instrumento. 2.1 Acerca de este manual Este manual proporciona información acerca del BioRobot EZ1 DSP. Le orienta sistemáticamente a través de las siguientes secciones: 1. Información de Seguridad 2. Introducción 3. BioRobot EZ1 DSP – Descripción general 4. Procedimientos de instalación 5. Operación general 6. Mantenimiento preventivo 7. Resolución de problemas 8. Glosario Apéndices Los apéndices contienen la siguiente información: Información de contacto para el servicio técnico Datos técnicos Términos de garantía 2.2 Información general 2.2.1 Asistencia técnica En QIAGEN nos preciamos de la calidad y disponibilidad de nuestro soporte técnico. Nuestros Departamentos de Servicio Técnico están conformados por científicos experimentados con prácticas extensivas y experticia teórica en biología molecular y en el uso de los productos QIAGEN . Si tiene Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 2-1 Introducción alguna pregunta con relación al BioRobot EZ1 DSP o a los productos QIAGEN en general, por favor no dude en contactarnos. Los clientes de QIAGEN son la principal fuente de información acerca de los avanzados y especializados usos de nuestros productos. Esta información es útil para otros científicos así como para los investigadores en QIAGEN. Nosotros, por ende le invitamos a contactarnos en caso de tener una sugerencia acerca del rendimiento nuestros productos o sobre nuevas técnicas y aplicaciones. Para asistencia técnica y mayor información, por favor llámenos a uno de los Departamentos de Servicio Técnico de QIAGEN o a los distribuidores locales (vea la cubierta posterior). 2.2.2 Declaración de política Es política de QIAGEN mejorar los productos a medida que están disponibles nuevas técnicas y componentes. QIAGEN se reserva el derecho a cambiar las especificaciones en cualquier momento. En un esfuerzo por producir documentación útil y apropiada, apreciamos sus comentarios sobre esta publicación. Por favor contacte a los Servicios Técnicos de QIAGEN. 2.2.3 Administración de versión Este documento es la versión 1, revisión R1 del Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 2.3 Uso previsto del BioRobot EZ1 DSP. La estación de trabajo BioRobot EZ1 DSP está diseñada para realizar la purificación automática de ácidos nucleicos con propósitos de diagnóstico. El sistema esta diseñado para ser usado por usuarios profesionales, tales como técnicos y médicos entrenados en técnicas de biología molecular y en la operación del BioRobot EZ1 DSP. Cualquier resultado diagnóstico que se genere usando el procedimiento de preparación de muestras en conjunto con cualquier ensayo 2-2 Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP Introducción diagnóstico aguas abajo debe interpretarse en conjunto con cualquier otro resultado clínico o de laboratorio. 2.3.1 Requisitos para los usuarios del BioRobot EZ1 DSP. Esta tabla cubre los niveles generales de competencia y adiestramiento que son necesarios para el transporte, instalación, uso, mantenimiento y servicio del BioRobot EZ1 DSP. Tipo de tarea Personal Adiestramiento y experiencia Transporte Sin requerimientos especiales Sin requerimientos especiales Instalación Técnicos de laboratorio o equivalentes Personal apropiadamente adiestrado y experimentado, que esté familiarizado con el uso de computadores y automatización en general Uso rutinario (ejecución de protocolos) Técnicos de laboratorio o equivalentes Personal apropiadamente adiestrado y experimentado, que esté familiarizado con el uso de computadores y automatización en general Mantenimiento preventivo Técnicos de laboratorio o equivalentes Personal apropiadamente adiestrado y experimentado, que esté familiarizado con el uso de computadores y automatización en general Servicio y mantenimiento anual preventivo Sólo Especialistas de Servicio Instrumental de QIAGEN. Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 2-3 Introducción Esta página se dejó en blanco intencionalmente 2-4 Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP Descripción General 3 Descripción General La estación de trabajo BioRobot EZ1 DSP realiza la purificación automática de ácidos nucleicos de hasta 6 muestras utilizando partículas magnéticas . Los pasos automatizados incluyen: Lisis de muestras Vinculación de ácidos nucleicos a partículas magnéticas Lavado y elusión de ácidos nucleicos El usuario inserta una Tarjeta EZ1 Card que contiene el o los protocolos en el BioRobot EZ1 DSP. Después de comenzar la instalación de la mesa de trabajo utilizando el panel de control, el usuario carga las muestras, los cartuchos de reactivos, puntas de filtro en los soportes de puntas y tubos de elusión en la mesa de trabajo del BioRobot EZ1 DSP . Luego el usuario cierra la puerta de la estación de trabajo e inicia el protocolo. El protocolo proporciona todas instrucciones necesarias para que el BioRobot EZ1 DSP lleve a cabo la purificación automática del ácido nucleico. La aspiración y dispensado de muestras y reactivos, y la separación de partículas magnéticas son realizadas por el cabezal de pipetas automáticas de 6 canales. La temperatura de las muestras está regulada por el sistema de calentamiento. Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 3-1 Descripción General 3.1 Características externas del BioRobot EZ1 DSP. Vista frontal de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 1 5 2 3 4 3.1.1 1 Puerta de la estación de trabajo 4 Tarjeta EZ1 Card 2 Panel de control 5 LEDs de estado 3 Ranura de la Tarjeta EZ1 Card Puerta de la estación de trabajo La puerta de la estación de trabajo puede abrirse manualmente por el usuario a fin de tener acceso a la mesa de trabajo. Un protocolo no puede comenzar hasta que la puerta de la estación de trabajo esté cerrada. 3.1.2 Panel de control El panel de control es la interfaz del usuario que le permite operar el BioRobot EZ1 DSP. Consiste de un teclado y una pantalla de cristal líquido (LCD). 3-2 Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP Descripción General Teclado Las siguientes teclas del panel de control están disponibles para el usuario. Tecla Descripción 0–9 Selecciona un menú. START (Inicio) Inicia una acción o comienza un protocolo. STOP (detener) Interrumpe la ejecución de un protocolo. ESC Muestra el menú o texto anterior. Las otras teclas del panel de control son para el personal de servicio solamente. Pantalla de cristal líquido La pantalla LCD consiste de 4 líneas. Hay 20 espacios por línea. Pantalla de cristal líquido 3.1.3 Ranura de la Tarjeta EZ1 Card La ranura de la Tarjeta EZ1 Card acepta una Tarjeta EZ1 Card. Cada Tarjeta EZ1 Card contiene uno o más protocolos que permiten al BioRobot EZ1 DSP realizar el aislamiento de ácidos nucleicos. Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 3-3 Descripción General Nota: La estación de trabajo solo debe encenderse después de haber insertado una Tarjeta EZ1 Card. ¡Asegúrese de que la Tarjeta EZ1 Card esté insertada completamente! De lo contrario, se podrían perder datos esenciales del instrumento, llevando a un error de memoria. Las Tarjetas EZ1 Card no deben intercambiarse mientras la estación de trabajo esté encendida. No retire la Tarjeta EZ1 Card mientras la máquina esté encendida. También, tenga cuidado de no exponer la Tarjeta EZ1 Card a un choque eléctrico, agua o suciedad. Tarjeta EZ1 Card Completamente Insertada en la Ranura de la Tarjeta EZ1 Card. 3.1.4 LEDs de estado Hay dos diodos emisores de luz (LEDs) en el frente del BioRobot EZ1 DSP: LED verde – indica que el instrumento está recibiendo energía. LED rojo – indica que ha ocurrido un error. 3-4 Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP Descripción General 3.1.5 Panel de conectores El panel de conectores está ubicado en la parte trasera del BioRobot EZ1 DSP. Panel de Conectores Interruptor cable de alimentación caja de fusibles Etiqueta indicando los fusibles correctos para la caja de fusibles Conector para el cable del computador Contiene el interruptor de energía , el enchufe para el cable de alimentación, la caja de fusiblesy un conector para un cable de computador (sólo para uso del servicio). 3.2 Características internas del BioRobot EZ1 DSP. El interior del BioRobot EZ1 DSP contiene la mesa de trabajo y el cabezal de pipetas automáticas. 3.2.1 Mesa de trabajo La mesa de trabajo contiene varios bastidores para sostener los utensilios de laboratorio, las muestras y los cartuchos de reactivos que se requieren para la ejecución de los protocolos. La mesa de trabajo contiene un sistema de Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 3-5 Descripción General calentamiento para controlar la temperatura de las muestras. Mesa de Trabajo del BioRobot EZ1 DSP Cabezal de pipetas automáticas Sistema de calefacción Tubos de muestras cartuchos de reactivos en el bastidor de cartuchos tubos de muestras Sujetadores de puntas con las puntas en el bastidor de puntas Bastidor de puntas tubos de elusión Este bastidor está ubicado en el frente de la mesa de trabajo. La fila del frente sostiene tubos de elusión de hasta 1,5 ml. Los tubos de elusión recomendados son de tapa de rosca, hechos de polipropileno y son suministrados por Sarstedt (cat. no. 72.692). La siguientes 2 filas sostienen hasta 12 soportes de puntas que contienen puntas de filtro (Nota: Algunos protocolos requieren sólo una fila de puntas de filtro.) La fila restante sostiene hasta 6 tubos de muestras. Los tubos de muestras son de volumen de 2 ml, de tapa de rosca, hechos de polipropileno y están disponibles de Sarstedt (cat. no. 72.693). 3-6 Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP Descripción General Bastidor de puntas Tanto los soportes de puntas como las puntas de filtro están hechos de polipropileno y se encuentran disponibles de QIAGEN. Las puntas de filtro tienen capacidad de 50– 1000 μl. Soportes de Punta y Puntas de Filtro Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 3-7 Descripción General Bastidor de cartuchos Este bastidor está ubicado detrás del bastidor de puntas y sostiene hasta 6 cartuchos de reactivos. Bastidor de Cartuchos Los bastidores de cartuchos están hechos de polipropileno, están precargados de reactivos y se encuentran disponibles de QIAGEN. Cartuchos de Reactivos Posiciones de calefacción Pozos de reactivos Un cartucho de reactivos consiste de 10 pozos de reactivos y 2 posiciones de calentamiento. Una posición de 3-8 Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP Descripción General calentamiento es un pozo, la otra es una ranura que puede aceptar un tubo. Sistema de calentamiento El sistema de calentamiento está ubicado bajo el otro extremo del bastidor de cartuchos. Éste sostiene las posiciones de calentamiento de los cartuchos de reactivos. Bandeja La Bandeja está localizada bajo los bastidores y recoge cualquier gota de líquido que pueda caer. Bandeja 3.2.2 Cabezal de pipetas automáticas El cabezal de pipetas automáticas está montado sobre la mesa de trabajo y se mueve en la dirección Z (esto es, sube y baja) a fin de alcanzar las muestras y los reactivos en la mesa de trabajo. La mesa de trabajo en si misma se mueve en la dirección Y (esto es hacia delante y hacia atrás) a fin de presentar las muestras y los reactivos bajo el cabezal de pipetas automáticas. El cabezal de pipetas automáticas contiene 6 bombas de jeringa de alta precisión que están conectadas a los adaptadores de punta que pueden ser acoplados a las puntas de filtro. Las bombas de jeringa operan simultáneamente para permitir aspirar o dispensar pequeños volúmenes de líquido (50–1000 μl) vía las puntas de filtro. El cabezal de pipetas automáticas contiene un imán cuya distancia de las puntas de filtro adjuntas puede variarse. Esta característica permite la captura de partículas magnéticas Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 3-9 Descripción General que están presentes en el líquido aspirado en las puntas de filtro. Ubicada detrás de los adaptadores de punta está la unidad de perforación, una fila de 6 agujas metálicas para ponchar la lámina que cubre los cartuchos de reactivos. Durante la operación del BioRobot EZ1 DSP, la unidad de perforación expone primero los reactivos en los cartuchos de reactivos. El cabezal de pipetas automáticas levanta luego las puntas de filtro del bastidor de puntas, y realiza las operaciones de aspiración y dispensión en diferentes ubicaciones sobre la mesa de trabajo antes de expeler las puntas de regreso en el bastidor de puntas. 3-10 Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP Procedimientos de Instalación 4 Procedimientos de Instalación El BioRobot EZ1 DSP es un instrumento que viene listo para usar, es fácil de desempacar e instalar. Un miembro de su equipo que esté familiarizado con equipos de laboratorio debería supervisar la instalación. 4.1 Requisitos Sitio El BioRobot EZ1 DSP debe ser ubicado fuera de la luz solar directa, lejos de las fuentes de calor y alejado de las fuentes de vibración e interferencia eléctrica. Refiérase al Apéndice A para las condiciones de operación (temperatura y humedad). Use un sitio de trabajo nivelado que sea grande y suficientemente fuerte para albergar el BioRobot EZ1 DSP. Refiérase al Apéndice A para el peso y las dimensiones del BioRobot EZ1 DSP. El BioRobot EZ1 DSP debe colocarse cerca de un tomacorriente AC que esté conectado apropiadamente a tierra. La línea de alimentación al instrumento debe tener voltaje regulado y estar protegida de variaciones repentinas de tensión. 4.2 Conexión a la corriente AC Requisitos de energía El BioRobot EZ1 DSP opera a: 200–240 V AC ± 10%, 50/60 Hz, 300 VA 200–240 V AC ± 10%, 50/60 Hz, 300 VA Asegúrese que el voltaje nominal del BioRobot EZ1 DSP es compatible con el voltaje AC disponible en el sitio de instalación. Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 4-1 Procedimientos de Instalación Requisitos de conexión a tierra Para proteger al personal de operación, el BioRobot EZ1 DSP debe estar correctamente conectado a tierra. La estación de trabajo está equipada con un cable de alimentación conductor 3 AC que, cuando está acoplado a una salida de alimentación AC apropiada, permite que la estación esté conectada tierra. Para preservar esta característica de protección, no opere la estación de trabajo desde una salida de alimentación AC que no tenga una conexión a tierra. Instalación del cable de alimentación AC Conecte un extremo del cable de alimentación AC al enchufe que está en la parte trasera del BioRobot EZ1 DSP, y el otro extremo al tomacorriente de la pared. La caja de fusibles del BioRobot EZ1 DSP está localizada bajo el enchufe del cable de alimentación y contiene 2 fusibles que están etiquetados como se muestra: 110–120 V — a 6,3 A (250 V) fusible compatible con alimentación eléctrica de 110–120 V 220-240 V — a 3,15 A (250 V) fusible compatible con alimentación eléctrica de 220-240 V Antes de conectar el instrumento con la alimentación eléctrica, usted puede que necesite rotar la caja de fusibles a fin de seleccionar el fusible correcto. Un fusible está correctamente seleccionado cuando su etiqueta es legible y está más cerca de la base del instrumento. 4-2 Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP Procedimientos de Instalación Selección del Fusible Correcto para una Alimentación Eléctrica de 110-120 V ADVERTENCIA 4.3 Riesgo eléctrico [W12 Nunca instale un fusible diferente al especificado en este manual. Instalación de hardware Se despachan los siguientes artículos: Estación de trabajo BioRobot EZ1 DSP Cable de alimentación (8 piezas) Accesorios del BioRobot EZ1 DSP Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP Hoja de datos de enseñanza 6GC Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 4-3 Procedimientos de Instalación Los accesorios del BioRobot EZ1 DSP incluyen: Bastidor de cartuchos Bastidor de puntas Bandeja Anillo O (O-ring), (paquete de 6) y grasa de silicio Fusibles (1 de cada uno: 6,3 A y 3,15 A) Desempacando el BioRobot EZ1 DSP 1. Corte y retire los flejes plásticos. flejes plásticos 4-4 Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP Procedimientos de Instalación 2. Retire el cartón superior externo. cartón superior externo desechables y accesorios bandeja de cartón amortiguadores de choque caja de cartón externa envoltorio del BioRobot EZ1 DSP cinta de aluminio amortiguadores de choque cartón inferior externo 3. Quite los empaques con los desechables y accesorios. 4. Retire la bandeja de cartón. 5. Saque los amortiguadores de choque de las 4 esquinas en la parte superior y retire la caja de cartón externa halándola hacia arriba. 6. Quite el envoltorio del BioRobot EZ1 DSP, y retire la cinta de aluminio. Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 4-5 Procedimientos de Instalación 7. Retire el cartón superior interno y retire el BioRobot EZ1 DSP de la caja de cartón interna. cartón superior interno BioRobot EZ1 DSP caja de cartón interna 8. Retire todas las hojas de plástico. BioRobot EZ1 DSP hojas de plástico cartón interno inferior Nota: Tenga cuidado de no dañar la superficie del BioRobot EZ1 DSP luego de retirar las hojas de plástico. Nota: Es recomendable guardar el material del empaque original para usarlo en el transporte posterior del BioRobot EZ1 DSP.Retirando los protectores para los ejes Y y Z Durante el transporte, los protectores evitan que las parte móviles del BioRobot EZ1 DSP se muevan a lo largo de los ejes Y y Z. Antes de usar el instrumento, debe retirar estos protectores. 4-6 Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP Procedimientos de Instalación 1. Corte y retire el cable de retención. gel de silicio cable de retención envoltorio de burbujas 2. Retire el envoltorio de burbujas y el gel de sílice. 3. Empuje el cabezal de pipetas automáticas hacia arriba. cabezal de pipetas automáticas 4. Retire la bolsa con espuma de material de empaque. Bolsa Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 4-7 Procedimientos de Instalación Nota: Es recomendable guardar el material del empaque original para usarlo en el transporte posterior del BioRobot EZ1 DSP. Instalación del BioRobot EZ1 DSP 1. Ajuste la caja de fusibles si es necesario (Sección 4.2, página 4-1). 2. Conecte el BioRobot EZ1 DSP al cable de alimentación. 4-8 Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP Operación General 5 Operación general Esta sección describe cómo operar el BioRobot EZ1 DSP. Antes de continuar, es recomendable que se familiarice usted mismo con las características del BioRobot EZ1 DSP refiriéndose a la Sección 3. 5.1 Visión general Los pasos para operar el BioRobot EZ1 DSP se presentan a continuación. Se proporcionan mayores detalles posteriormente en esta sección. 1. Inserte la Tarjeta EZ1 Card completamente en la ranura de la Tarjeta EZ1 Card. 2. Encienda el BioRobot EZ1 DSP. 3. Presione “START” (Inicio) para comenzar a instalar la mesa de trabajo, y presione cualquier tecla para continuar con los mensajes mostrados por la pantalla LCD. 4. Abra la puerta de la estación de trabajo. 5. Instale la mesa de trabajo de acuerdo a los mensajes mostrados por la pantalla LCD: Cargue los cartuchos de reactivos en el bastidor de cartuchos; luego cargue el bastidor en la mesa de trabajo Cargue los tubos de elusión en el bastidor de puntas Cargue las puntas de filtro y los tubos de las muestras en el bastidor de puntas; luego cargue el bastidor en la mesa de trabajo 6. Cierre la puerta de la estación de trabajo. 7. Presione “START” (inicio) para iniciar el Protocolo. 8. Al final de la ejecución del protocolo: Presione “STOP” (detener) dos veces si no desea ejecutar otro protocolo Presione “ESC” si desea ejecutar otro protocolo 9. Retire las muestras de ácido nucleico purificado. 10. Limpie el BioRobot EZ1 DSP. 11. Ejecute otro protocolo o apague el BioRobot EZ1 DSP. Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 5-1 Operación General 5.2 Insertando y retirando la Tarjeta EZ1 Card PRECAUCIÓN : 5.2.1 Daños al instrumento [C3] Asegúrese que el BioRobot EZ1 DSP tenga el interruptor de energía en off antes de insertar o retirar la Tarjeta EZ1 Card. De otro modo, la tarjeta y/o el instrumento pueden dañarse. Insertando la Tarjeta EZ1 Card 1. Levante la cubierta de la ranura de la Tarjeta EZ1 Card. 2. Inserte la Tarjeta EZ1 en la ranura de la Tarjeta EZ1 Card. 5-2 Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP Operación General Oriente la tarjeta de tal modo que la imagen esté a la izquierda y el símbolo del triángulo esté en la parte inferior. Asegúrese que la tarjeta esté completamente insertada en la ranura. Es extremadamente importante que la Tarjeta EZ1 Card esté completamente insertada para evitar errores de memoria y pérdida de datos esenciales del instrumento. 3. Cierre la cubierta de la ranura de la Tarjeta EZ1 Card. 4. Encienda el BioRobot EZ1 DSP, colocando el interruptor en on (Sección 5.3.1, página 5-4). Nota: No retire la Tarjeta EZ1 mientras la máquina esté encendida. 5.2.2 Retirando la Tarjeta EZ1 1. Apague el BioRobot EZ1 DSP, colocando el interruptor en off (Sección 5.3.2, página 5-5). 2. Levante la cubierta de la ranura de la Tarjeta EZ1 Card. Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 5-3 Operación General 3. Presione el botón en la parte baja de la ranura de la Tarjeta EZ1 Card. La Tarjeta EZ1 Card es expulsada. 5.3 Encendiendo y apagando el BioRobot EZ1 DSP 5.3.1 Encendiendo el BioRobot EZ1 DSP 1. Inserte la Tarjeta EZ1 Card (Sección 5.2.1, página 5-2). 2. Encienda el BioRobot EZ1 DSP colocando en posición on el interruptor que está en la parte posterior. 3. La pantalla LCD muestra el siguiente texto por unos pocos segundos. Este texto indica que el BioRobot EZ1 DSP está inicializando. Todos los motores se mueven a sus posiciones iniciales. 5-4 Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP Operación General 4. Después de la inicialización, se muestra el menú principal. Ahora puede operar el BioRobot EZ1 DSP. 5.3.2 Apagando el BioRobot EZ1 DSP 1. Si estaba ejecutando un protocolo, refiérase a “Fin de la ejecución del protocolo” en la página 5-7. 2. Apague el BioRobot EZ1 DSP colocando en posición off el interruptor que está en la parte posterior. 5.4 Abriendo y cerrando la puerta de la estación de trabajo ADVERTENCIA Partes móviles Nunca abra la puerta de la estación de trabajo mientras BioRobot EZ1 DSP esté operando. Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 [W7 5-5 Operación General 5.4.1 Abriendo la puerta de la estación de trabajo. 1. Deslice sus dedos bajo la puerta y empújela hacia arriba. 2. Repose la puerta en el bloqueador de la puerta que está ubicado cerca de la parte superior del BioRobot EZ1 DSP. 5.4.2 Cerrando la puerta de la estación de trabajo. 1. Presione la puerta hacia abajo para desenganchar el bloqueador de la puerta. 2. Baje gradualmente la puerta hasta que repose sobre la mesa de trabajo. Tenga cuidado que sus dedos no queden atrapados entre la puerta y la mesa de trabajo. 5.5 Iniciando y deteniendo la ejecución de un protocolo ADVERTENCIA 5-6 Partes móviles Nunca abra la puerta de la estación de trabajo mientras el BioRobot EZ1 DSP esté operando. Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP [W7 Operación General 5.5.1 Iniciando la ejecución de un protocolo Después que haya insertado la Tarjeta EZ1 Card y encendido el BioRobot EZ1 DSP, comience los protocolos como sigue: 1. Presione “START” (inicio) en el panel de control. 2. Inicie la instalación de la mesa de trabajo presionando la tecla con el número apropiado (Ej. “1” ó “2”). Para detalles, refiérase al manual suministrado con el EZ1 DSP Kit que está usando. 3. Siga las instrucciones mostradas en la pantalla LCD. 4. Abra la puerta de la estación de trabajo e instale la mesa de trabajo de acuerdo a los mensajes mostrados por la pantalla LCD (Sección 5.6, página 5-9). 5. Cierre la puerta de la estación de trabajo. El protocolo no puede comenzar hasta que la puerta esté cerrada. 6. Presione “START” (inicio) para comenzar la ejecución del Protocolo. Finalización de la ejecución del protocolo Después que termina la ejecución de un protocolo, la pantalla LCD muestra “Finished” (finalizado). 1. Presione “STOP” (detener) dos veces si no va a ejecutar otro protocolo. La pantalla LCD muestra el menú principal y los motores regresan a sus posiciones iniciales. Alternativamente, presione “ESC” si va a ejecutar otro protocolo. La pantalla LCD muestra “Protocols” (Protocolos), desde la que puede comenzar la siguiente instalación de la mesa de trabajo. 2. Revise que el BioRobot EZ1 DSP DNA ya no esté operando. Luego abra la puerta de la estación de trabajo y retire los tubos de elusión, que contienen las muestras de ácido nucleico purificado. 3. Limpie la estación de trabajo (Sección 6, página 6-1). 4. Ejecute otro protocolo o apague el BioRobot EZ1 DSP. Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 5-7 Operación General 5.5.2 Deteniendo la ejecución de un protocolo Cuando un protocolo se está ejecutando, tiene la opción de pausarlo o cancelarlo: 1. Presione “STOP” (detener). La ejecución del protocolo hace una pausa y la pantalla LCD muestra el siguiente texto. 2. Para continuar la ejecución de un protocolo, presione “START” (inicio). La ejecución del protocolo continua donde había sido detenida. 3. Para cancelar la ejecución de un protocolo, presione “STOP” (detener). La pantalla LCD muestra el menú principal. Luego siga estos pasos: Asegúrese que la puerta de la estación de trabajo esté cerrada. Presione “1” para mostrar “Manual” en la pantalla LCD 5-8 Presione “2” para regresar las puntas al bastidor de puntas y regresar los motores a sus posiciones iniciales. Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP Operación General 5.6 Cuando reaparece “Manual” en la pantalla LCD, presione “ESC” para mostrar de nuevo el menú principal. Ahora puede ejecutar otro protocolo. Instalando la mesa de trabajo Nota: Para detalles específicos acerca de ajustar la mesa de trabajo, refiérase a las instrucciones en la pantalla, las cuales están incluidas también en el manual suministrado con el EZ1 DSP Kit que está usando. 5.6.1 Retirando y reemplazando la Bandeja La bandeja está ubicada bajo la mesa de trabajo y puede retirarse y limpiarse: 1. Apague el BioRobot EZ1 DSP. 2. Empuje la mesa de trabajo hacia la parte trasera del BioRobot EZ1 DSP. 3. Retire la Bandeja utilizando su manilla. Invierta este procedimiento para reemplazar la Bandeja. A fin de evitar daños a los instrumentos, asegúrese de que la Bandeja esté correctamente colocada. 5.6.2 Cargando los cartuchos de reactivos Nota: No retire la lámina de los cartuchos de reactivos. Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 5-9 Operación General 1. Invierta los cartuchos de reactivos varias veces para mezclar las partículas magnéticas. 2. Golpee suavemente los cartuchos hasta que los reactivos estén depositados al fondo de sus pozos. 3. Retire el bastidor de cartuchos de la mesa de trabajo. 4. Deslice los cartuchos de reactivos en el bastidor de cartuchos en la dirección de las flechas; como se muestra a continuación, hasta que sienta resistencia. Presione los cartuchos hacia abajo hasta que hagan clic en su posición. 5-10 Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP Operación General 5. Regrese el bastidor de cartuchos a la mesa de trabajo. Asegúrese que las 2 posiciones de calentamiento de cada cartucho se ajusten en el sistema de calentamiento. Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 5-11 Operación General 5.6.3 Cargando los tubos de elusión, Puntas de filtro, y tubos de muestras 1. Retire el bastidor de puntas de la mesa de trabajo. 2. Cargue los tubos de elusión en la fila 1 del bastidor de puntas. Etiquete los tubos de elusión antes de cargarlos en bastidor. Asegúrese que las tapas de los tubos estén retiradas antes de comenzar el protocolo. 3. Coloque las puntas de filtro en los soportes de puntas. Asegúrese de que las puntas estén colocadas correctamente en los soportes. 4. Cargue los soportes de puntas en las filas 2 y 3 del bastidor de puntas. Nota: Algunos protocolos requieren sólo una fila de puntas de filtro. Por favor siga los mensajes mostrados en la pantalla LCD. 5-12 Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP Operación General 5. Cargue los tubos de muestras en la fila 4 del bastidor de puntas. Asegúrese de que las tapas de los tubos estén retiradas antes de comenzar el protocolo. 6. Regrese el bastidor de puntas a la mesa de trabajo. Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 5-13 Operación General Asegúrese de que las puntas, los soportes de puntas y el bastidor de puntas estén colocados correctamente en los soportes. 5-14 Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP Mantenimiento Preventivo 6 Mantenimiento Preventivo Deben llevarse a cabo los siguientes procedimientos de mantenimiento preventivo para asegurar la operación confiable del BioRobot EZ1 DSP: Mantenimiento preventivo regular — después de la ejecución de cada protocolo Mantenimiento preventivo diario — después de la ejecución del último protocolo del día Mantenimiento preventivo semanal — cada semana Mantenimiento preventivo anual — cada año; el retiro y reemplazo de piezas se lleva a cabo únicamente por Especialistas de Servicio de Instrumentos QIAGEN. ADVERTENCIA Riesgo de choque eléctrico [W10 No abra ningún panel en el BioRobot EZ1 DSP. Riesgo de heridas personales y daños materiales Sólo efectúe el mantenimiento que esté descrito específicamente en este manual. Servicio Cada estación de trabajo BioRobot EZ1 DSP se entrega con una garantía de un año que incluye todas las reparaciones debidas a averías mecánicas. El tiempo máximo para responder a una avería, a escala mundial, es de 5 días. El desarrollo de aplicaciones, mejoras del software, accesorios para la mesa de trabajo, artículos desechables y reemplazo de repuestos tales como jeringas, tubería y puntas de pipetas no están incluidas en la garantía. QIAGEN ofrece Acuerdos de Soporte de Servicio comprehensivos, incluyendo IQ/OQ, Extensiones de Garantía, Acuerdos de Soporte para Cobertura Total y Acuerdos de Mantenimiento Preventivo. Los Acuerdos de Soporte de Servicio aseguran alto rendimiento de su estación de trabajo. Adicionalmente, los historiales de servicio están completamente documentados y todas los repuestos están certificados y garantizados. Para más información sobre los Acuerdos de Soporte de Servicio Flexibles de QIAGEN, contacte su represente local Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 6-1 Mantenimiento Preventivo de Servicios de Instrumentos QIAGEN o su distribuidor local . 6.1 Procedimiento de mantenimiento regular ADVERTENCIA Riesgo de heridas personales y daños materiales[W1 El uso inapropiado del BioRobot EZ1 DSP puede causar heridas personales o daños al instrumento. El BioRobot EZ1 DSP sólo debe ser operado por personal calificado que haya sido adiestrado apropiadamente. El mantenimiento del BioRobot EZ1 DSP sólo debe ser realizado por especialistas del Servicio de Instrumentos QIAGEN. ADVERTENCIA Agentes infecciosos y químicos peligrosos [W1 El desecho contiene muestras y reactivos. Este desecho puede contener material infeccioso o tóxico y debe disponerse de él apropiadamente. Refiérase a sus regulaciones de seguridad locales para procedimientos de disposición adecuados. En caso de trabajar con materiales potencialmente infecciosos, tales como el plasma, suero o sangre humana, debe descontaminar el sistema del BioRobot EZ1 DSP después de usarlo (Sección 6.4, página 6-6). Luego de correr un protocolo, limpie la unidad perforadora del cabezal de pipetas automáticas: 1. Retire los utensilios de laboratorio usados y los reactivos y muestras indeseadas. Descártelas de acuerdo con sus regulaciones de seguridad locales. 2. En el menú principal, presione “1” para mostrar “Tools” (Herramientas). 6-2 Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP Mantenimiento Preventivo 3. Presione “3” para seleccionar “Clean pierce unit” (Limpiar unidad de perforado). La unidad de perforado se mueve hacia abajo. 4. Pásele un papel tisú suave humedecido con etanol al 70%. La unidad de perforado es puntiaguda. Se recomienda usar guantes dobles. unidad de perforado 5. Pásele un papel tisú suave humedecido con agua destilada. Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 6-3 Mantenimiento Preventivo 6. Presione “ESC” para regresar la unidad de perforado a su posición original. 7. Limpie la bandeja y los bastidores con etanol al 70% y luego con agua destilada. 8. Limpie la mesa de trabajo del BioRobot EZ1 DSP con etanol al 70% y luego con agua destilada. 9. Limpie las otras superficies de la mesa de trabajo con una solución de jabón neutro diluido y luego con agua destilada. Ahora puede ejecutar otro protocolo o apagar el BioRobot EZ1 DSP. 6.2 Procedimiento de mantenimiento diario ADVERTENCIA Agentes infecciosos y químicos peligrosos [W11 El desecho contiene muestras y reactivos. Este desecho puede contener material infeccioso o tóxico y debe disponerse de él apropiadamente. Refiérase a sus regulaciones de seguridad locales para los procedimientos de disposición adecuados. Luego de ejecutar el último protocolo del día, efectúe el procedimiento de mantenimiento diario: 1. Limpie la unidad de perforado (Sección 6.1, página 61). 2. Retire los utensilios de laboratorio usados y los reactivos y muestras indeseadas, y descártelas de acuerdo con sus regulaciones de seguridad locales. 3. Revise que la bandeja esté limpia. De ser necesario, Límpiela con etanol al 70%, y luego con agua destilada. 6-4 Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP Mantenimiento Preventivo 4. Limpie la mesa de trabajo y sus bastidores con etanol al 70%, y luego con agua destilada. 5. Limpie las otras superficies de la estación de trabajo con una solución de jabón neutro diluido y luego, agua destilada. 6. Limpie con un papel tisú los anillos O de los adaptadores de punta. 6.3 Procedimiento de mantenimiento semanal Efectúe el procedimiento de mantenimiento diario antes de efectuar el procedimiento de mantenimiento semanal. Para mantener buen contacto entre los adaptadores de punta y las puntas de filtro y a fin de evitar fugas de líquidos por las puntas, engrase los anillos O de los adaptadores de punta cada semana: 1. Aplique una pequeña cantidad de grasa de silicio al extremo de la punta de filtro. 2. Aplique grasa de silicio a la superficie de los anillos O. 3. Coloque la punta en el cabezal de pipetas automáticas, y rote la punta sobre el cabezal de pipetas automáticas para distribuir la grasa de silicio de manera uniforme. Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 6-5 Mantenimiento Preventivo Anillo O u “O-ring” Separación Nota: Si los anillos O están engrasados correctamente, las puntas de filtro deben reposar al ras contra la barra superior de plástico blanco. No debería haber separación. La grasa insuficiente o excesiva puede afectar el desempeño del BioRobot EZ1 DSP. 6.4 Reactivos para descontaminación Los siguientes desinfectantes y detergentes son compatibles con las superficies y componentes del sistema BioRobot EZ1 DSP. Para una desinfección eficiente, utilícelos de acuerdo a las instrucciones del fabricante. ADVERTENCIA Gases tóxicos [W13 No utilice blanqueador para limpiar o desinfectar el instrumento. El blanqueador en contacto con las sales de los búferes puede producir gases tóxicos. Líquido Mikrozid® (Schülke & Mayr GmbH; www.schuelke-mayr.com )* — desinfectante a base de etanol para limpiar superficies, tales como la mesa de trabajo (consiste de 25 g de etanol y 35 g de 1-propanol por 100 g de Líquido Mikrozid) Lysetol® AF ó Gigasept® Instru AF (Schülke & Mayr GmbH)* — solución de amonio cuaternario para sumergir artículos de la mesa de trabajo, tales como los soportes (consiste de 14 g de diacetato de cocospropileno-diamina-guanidina, 35 g de fenoxipropanoles y 2,5 g de cloruro de benzalconio por 100 g, con componentes de anticorrosión, fragancia y 15–30% de surfactantes no iónicos) 6-6 Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP Mantenimiento Preventivo Nota: Si quiere utilizar desinfectantes que difieren de los recomendados, asegúrese de que sus composiciones sean similares a los descritos anteriormente. Una alternativa adecuada al Líquido Mikrozid es Líquido Incidin (EcoLab; www.ecolab.com ). Una alternativa adecuada al Lysetol AF ó Gigasept Instru AF es el DECON-QUAT® 100 (Veltek Associates, Inc.; www.sterile.com ).* Nota: No rocíe líquidos desinfectantes o limpiadores sobre las superficies del BioRobot EZ1 DSP. Sólo deben utilizarse rociadores para artículos que se hayan retirado de la estación de trabajo. * Esta no es una lista completa de proveedores y no incluye muchos vendedores importantes de suministros biológicos. Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 6-7 Mantenimiento Preventivo Esta página se dejó en blanco intencionalmente 6-8 Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP Guía de Resolución de Problemas 7 Guía de Resolución de Problemas 7.1 Detección de un error Si la ejecución de un protocolo se interrumpe debido a un error: El LED rojo destella Suena una alarma La pantalla LCD muestra un mensaje de error Pantalla LCD Mostrando un Mensaje de Error La segunda línea del mensaje de error da el código del error (véase lista más adelante). La tercera línea indica el número de línea del protocolo en el cual ocurrió el error. Registre el código del error y el número de la línea, y contacte a Servicios Técnicos QIAGEN. Luego reinicie el BioRobot EZ1 DSP. 1. Presione “ESC” para ver el menú principal en la pantalla LCD. 2. Asegúrese de que la puerta de la estación de trabajo esté cerrada. 3. Presione “1” para mostrar “Manual” (Manual) en la pantalla LCD. 4. Presione “2” para regresar las puntas al bastidor de puntas y para regresar los motores a sus posiciones iniciales. 5. Cuando reaparezca “Manual” en la pantalla LCD, presione “ESC” para volver a ver el menú principal. Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 7-1 Guía de Resolución de Problemas Ahora se puede ejecutar otro protocolo. Nota: No es posible continuar la ejecución de un protocolo que se haya interrumpido debido a un error. 7.2 Códigos de error Código de error Descripción 10 No logró retornar a los orígenes, el protocolo no puede ejecutarse 11 Error de límite, el protocolo no puede ejecutarse. 12 No logró retornar al eje Z, protocolo en ejecución 13 No logró retornar al eje P, protocolo en ejecución 14 No logró retornar al eje M, protocolo en ejecución 15 No logró retornar al eje Y, protocolo en ejecución 16 Error de límite del eje Z, protocolo en ejecución 19 Fin del límite del eje Y, protocolo en ejecución 20 Finalización del tiempo de espera del eje Z, protocolo en ejecución 21 Finalización del tiempo de espera del eje P, protocolo en ejecución 22 Finalización del tiempo de espera del eje M, protocolo en ejecución 23 Finalización del tiempo del eje Y, protocolo en ejecución 24 Puerta abierta durante movimiento 7-2 Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP Guía de Resolución de Problemas Código de error Descripción 25 Entrada anormal del sensor inferior en movimiento 26 No se logró inicializar el bloque de calentamiento 27 No se logró inicializar la placa de control de movimiento 29 Error de memoria Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 7-3 Glosario 8 Glosario Término Descripción Adaptador de puntas Una de 6 sondas de metal instaladas en el cabezal de pipetas automáticas. Durante la operación del BioRobot EZ1 DSP, los adaptadores de puntas levantan las puntas de filtro desde la mesa de trabajo. Anillo O Un anillo que está empotrado en la parte inferior del adaptador de puntas. Es necesario para un buen contacto entre un adaptador de puntas y una punta de filtro. Bandeja Una bandeja de metal ubicada debajo de la mesa de trabajo. Recolecta cualquier gota de líquido que pueda caer. Bastidor de cartuchos Un bastidor de metal que alberga los cartuchos de reactivos en la mesa de trabajo. Bastidor de puntas Un bastidor de metal que alberga sobre la mesa de trabajo los soportes de puntas que contienen las puntas de filtro. El bastidor de puntas también alberga tubos de muestra y tubos de elusión. Cabezal de pipetas automáticas El componente del BioRobot EZ1 DSP que aspira y dispensa líquido y separa partículas magnéticas. El cabezal de pipetas automáticas se mueve hacia arriba y hacia abajo sobre la mesa de trabajo y contiene 6 bombas de jeringa, cada una de las cuales está conectada a un adaptador de puntas. Cartucho de reactivos Un artículo de los utensilios de laboratorio que contiene 10 pozos y 2 posiciones de calentamiento. Una posición de calentamiento es un pozo, la otra es una ranura que puede aceptar un tubo. Un cartucho de reactivos está precargados con reactivos. Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 8-1 Glosario Término Descripción Código de error Un número de 1 ó 2 dígitos que indica un error particular del BioRobot EZ1 DSP. Mesa de trabajo La superficie del BioRobot EZ1 DSP que contiene bastidores y es donde se cargan las muestras, los cartuchos de reactivos y utensilios de laboratorio desechables. La mesa de trabajo se mueve hacia atrás y hacia delante para presentar diferentes reactivos y muestras bajo el cabezal de pipetas automáticas. Panel de conectores El panel en la parte trasera del BioRobot EZ1 DSP. Contiene el interruptor de energía, el enchufe para el cable de alimentación, la caja de fusibles y un conector para un cable de computador. Panel de control La interfaz de usuario que permite que el usuario opere el BioRobot EZ1 DSP. El panel de control consiste de una pantalla LCD y un teclado. Protocolo Un conjunto de instrucciones para el BioRobot EZ1 DSP que permite al instrumento automatizar un procedimiento de purificación de ácido nucleico. Los protocolos se ejecutan utilizando el panel de control. Puerta de la estación de trabajo La puerta principal en la parte delantera del BioRobot EZ1 DSP. Al abrirse, proporciona acceso completo a la mesa de trabajo. Punta de filtro Un artículo de los utensilios de laboratorio que un adaptador de puntas levanta durante la operación del BioRobot EZ1 DSP. El líquido es aspirado y dispensado desde una punta de filtro. Una punta de filtro también es la ubicación donde ocurre la separación de las partículas magnéticas. 8-2 Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP Glosario Término Descripción Ranura de la Tarjeta EZ1 Card Una ranura en la parte delantera del BioRobot EZ1 DSP que acepta una Tarjeta EZ1 Card. Sistema de calentamiento Un componente del BioRobot EZ1 DSP que alberga las posiciones de calentamiento del cartucho de reactivos y calienta muestras. Soporte de puntas Un tubo de polipropileno que sostiene una sola punta de filtro. Los soportes de puntas se cargan en el bastidor de puntas. Tarjeta EZ1 Card Una tarjeta que contiene uno o más protocolos para el BioRobot EZ1 DSP y se inserta en el instrumento. Tubo de elusión Un tubo de 1,5 ml con tapa de rosca y polipropileno para recolectar los ácidos nucleicos purificados. Tubo de muestra Un tubo de polipropileno de 2 ml con tapa de rosca para mantener una muestra conteniendo los ácidos nucleicos a purificarse. Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 8-3 Apéndice A Apéndice A: Datos técnicos Condiciones ambientales Energía 100–120/200–240 V AC ± 10%, 50/60 Hz, 300 VA Fusibles 6,3 A (250 V) (para 110–120 V AC) 3,15 A (250 V) (para 110–120 V AC) Riesgo eléctrico [W12 Nunca instale un fusible que difiera del especificado en este manual. ADVERTENCIA Temperatura de operación 5–40ºC (41–104ºF) Humedad Máximo de humedad relativa del 80% para temperaturas de hasta 31ºC (88ºF), decreciendo linealmente hasta humedad del 50% a 40°C (104°F) (sin condensación) Altitud Hasta 2000 m (6500 ft.) Lugar de operación Para uso interior solamente. Temperatura de almacenaje –25ºC a 70ºC (–13ºF a 158ºF) Nivel de contaminación 2 Categoría de sobretensión II Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 A-1 Apéndice A Datos mecánicos y características del hardware Dimensiones Ancho: 0,32 m (13 in.) Alto: 0,54 m (21 in.) con la puerta cerrada 0,73 m (29 in.) con la puerta abierta Profundidad: 0,50 m (20 in.) Masa 25,8 kg (57 lb.) Características del Instrumento Aislamiento automatizado de ácidos nucleicos utilizando partículas magnéticas Instrumento de sobremesa Protocolos almacenados en Tarjetas EZ1 Cards Aspira y dispensa 6 muestras o reactivos simultáneamente utilizando un cabezal de pipetas automáticas de 6 canales Separa las partículas magnéticas utilizando tecnología patentada Procesa hasta 6 muestras en una ejecución Controlado a través de una interfaz de usuario de pantalla LCD Control de temperatura a través de un sistema de calentamiento A-2 Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 Apéndice A Cabezal de pipetas automáticas Contiene 6 bombas de jeringa de alta precisión, cada una contiene un adaptador de puntas que se acopla a puntas de filtro. Cada punta aspira y dispensa líquido de 50–1000 μl. La precisión del pipeteado es como sigue: 50–100 μl ± 5% 100–1000 μl: ± 2% Las bombas de jeringa estan llenas de aire. Pueden aspirarse y dispensarse líquidos que contienen sales, alcohol, solventes y/o partículas magnéticas. Las brechas de aire pueden aspirarse para evitar goteo del líquido aspirado. El cabezal de pipetas automáticas contiene un imán que permite la separación de partículas magnéticas del líquido aspirado. Las puntas de filtro se levantan del bastidor de puntas y son expelidas de vuelta al bastidor de puntas. El cabezal de pipetas automáticas se mueve en la dirección Z sobre la mesa de trabajo. Sistema de calentamiento Aloja las posiciones de calentamiento de los cartuchos de reactivos y tiene un rango de temperatura entre la temperatura ambiente y 95ºC (203ºF). La precisión del bloque de calentamiento a 60°C es ± 2°C. Puntas de filtro Sujetan a los adaptadores de puntas del cabezal de pipetas automáticas para permitir aspirar y dispensar líquido. Capacidad de 50–1000 μl. El BioRobot EZ1 DSP aloja hasta 12 soportes de puntas en el bastidor de puntas de la mesa de trabajo, cada uno contiene una punta de filtro. Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 A-3 Apéndice A Utensilios de laboratorio Los reactivos se cargan en la mesa de trabajo utilizando los cartuchos de reactivos. Estos cartuchos son precargados con reactivos por QIAGEN. Varios cartuchos de reactivos se alojan juntos en la mesa de trabajo en un bastidor de cartuchos. Las muestras se cargan en la mesa de trabajo utilizando tubos de muestras de 2 ml. Los pasos requeridos para calentamiento ocurren en el sistema de calentamiento, el cual aloja las posiciones de calentamiento de los cartuchos de reactivos. Los ácidos nucleicos purificados se recogen en los tubos de elusión de 1,5 ml. Residuos de Equipos Eléctricos y Electrónicos (WEEE) Esta sección proporciona información acerca de la eliminación de desperdicios de equipos eléctricos y electrónicos por parte de los usuarios en la Unión Europea. La Directiva Europea 2002/96/EC sobre WEEE requiere la eliminación apropiada de desperdicios de equipos eléctricos y electrónicos cuando alcanzan el final de su vida útil. El símbolo del recipiente de basura con ruedas tachado (vea a continuación) indica que este producto no debe ser desechado con otros desperdicios; debe ser llevado a una instalación de tratamiento aprobada o a un punto de recolección para reciclaje, de acuerdo a la legislación local. La recolección separada y el reciclaje de equipos electrónicos al momento de desecharlos ayuda a conservar los recursos naturales y asegura que el producto se recicla de una manera que protege la salud humana y el ambiente. A-4 Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 Apéndice A QIAGEN acepta la responsabilidad de acuerdo con los requisitos de reciclaje WEEE y donde suministra un producto de reemplazo, proporciona reciclaje gratuito de sus equipos electrónicos marcados con WEEE en Europa. Si un producto de reemplazo no es comprado a QIAGEN, el reciclaje se puede proporcionar a un costo adicional en caso de que usted lo solicite. Para reciclar equipos electrónicos, contacte su oficina local de ventas de QIAGEN a fin de obtener el formulario de retorno solicitado. Una vez que entregue el formulario, usted será contactado por QIAGEN ya sea para solicitar la información subsiguiente sobre el cronograma de recolección del desecho electrónico o para proporcionarle una cotización individual. Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 A-5 Apéndice A Esta página se dejó en blanco intencionalmente A-6 Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 Apéndice B Apéndice B Declaración de garantía Gracias por su compra de instrumentación QIAGEN. Su instrumento ha sido cuidadosamente probado para asegurar la óptima eficiencia operacional y la reproducibilidad de los resultados. QIAGEN garantiza que toda la instrumentación fabricada por QIAGEN corresponde a las especificaciones y está libre de defectos en mano de obra y materiales por un período de doce (12) meses a partir de la fecha original de despacho. Las reparaciones o reemplazo de piezas defectuosas se proporcionarán al comprador durante este período de tiempo siempre que la instrumentación QIAGEN sea operada bajo condiciones de uso normal y apropiado, pero no a daños causados por el cliente. Si una parte o subconjunto demuestra ser defectuoso, éste será reparado o reemplazado a exclusiva opción de QIAGEN, inspeccionado posteriormente en la fábrica o en el campo por un representante autorizado de la fábrica, siempre que tal defecto se manifieste bajo uso normal y apropiado. El expedidor pagará todos los costos de transporte. Limitaciones de garantías y medidas correctivas LA GARANTÍA PRECEDENTE ES UNA GARANTÍA ÚNICA Y EXCLUSIVAMENTE DE QIAGEN Y LA REPARACIÓN O REEMPLAZO DE PIEZAS ES LA ÚNICA Y EXCLUSIVA MEDIDA CORRECTIVA. NO HAY OTRAS FIANZAS O GARANTÍAS EXPRESAS O IMPLÍCITAS. LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE APROVECHAMIENTO Y CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR ESTÁN EXPRESAMENTE EXCLUIDAS, A LA MAYOR EXTENSIÓN QUE PERMITA LA LEY. (NOTA: ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN RENUNCIAS O GARANTÍAS IMPLÍCITAS, ASÍ QUE ESTA LIMITACIÓN PUEDE QUE NO SEA APLICABLE A USTED. CON EXCEPCIÓN DE LA MEDIDA CORRECTIVA DE REEMPLAZO O REPARACIÓN ANTERIORMENTE REFERENCIADA, QIAGEN NO TIENE OBLIGACIÓN O RESPONSABILIDAD DE NINGUNA NATURALEZA QUE SEA CON RESPECTO A LA INSTRUMENTACIÓN QIAGEN, SEA QUE SURJA EN UN CONTRATO, DELITO, RESPONSABILIDAD ESTRICTA O DE OTRO MODO, INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A, DAÑOS POR RESPONSABILIDAD INDIRECTA, RESULTANTE, INCIDENTAL Y/O ESPECIAL, PUNITIVA, MÚLTIPLE Y/O EJEMPLARES Y/U OTRAS PÉRDIDAS (INCLUYENDO PÉRDIDAS POR USO, PÉRDIDAS DE RENTAS, BENEFICIOS Y DAÑO A LA REPUTACIÓN), AÚN SI LOS DAÑOS ESTUVIERAN PREVISTOS O FUERAN PREVISIBLES, O LLEVADOS A LA ATENCIÓN DE QIAGEN. BAJO NINGÚN CONCEPTO LA RESPONSABILIDAD DE QIAGEN EXCEDERÁ EL PRECIO DE COMPRA DEL PRODUCTO. Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 B-1 Apéndice B Cláusula de responsabilidad QIAGEN será liberado de todas las obligaciones bajo esta garantía en caso de que las reparaciones o modificaciones sean hechas por personas distintas a su personal, con excepción de los casos en que la Compañía haya dado su consentimiento escrito para realizar tales reparaciones o modificaciones. Todos los materiales reemplazados bajo esta garantía están garantizados sólo por la duración del período original de garantía, y en ningún caso más allá de la fecha original de expiración de la garantía original a menos que sea autorizado por escrito por un funcionario de la Compañía. Los dispositivos de lectura, dispositivos de interfaz y el software asociado estarán garantizados sólo por el período ofrecido por el fabricante original de estos productos. Las representaciones y garantías hechas por cualquier persona, incluyendo representantes de QIAGEN, que sean inconsistentes o estén en conflicto con las condiciones en esta garantía no serán vinculantes a la Compañía a menos que se haga por escrito y sea aprobado por un funcionario de QIAGEN. B-2 Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 Índice Índice A Adaptadores de punta, 3-9 Apagando, 5-5 B Bandeja, 3-9 retiro, 5-9 Bastidor, 3-5 de cartuchos, 3-8 de puntas, 3-6 Bombas de jeringa, 3-9 C Cabezal de pipetas automáticas, 3-1, 3-9 Cable de alimentación, 3-5 Caja de fusibles, 3-5, 4-2 Cartuchos de reactivos, 3-1, 3-8 carga, 5-9 Condiciones de almacenamiento, 1-5 Condiciones de Operación, 1-4 E Eliminación de residuos, 1-7, 4 Encendiendo, 5-4 I Imán, 3-10 Interruptor de energía, 3-5 L LCD, pantalla, 3-3 LEDs de estado, 3-2, 3-4 M Mantenimiento, 6-1 descontaminación, 6-6 diario, 6-4 semanal, 6-5 Mesa de trabajo, 3-1, 3-5 instalación, 5-9 P Panel de conectores, 3-5 Panel de control, 3-1, 3-2, 3-3 Partículas magnéticas, 3-1 Posiciones de calentamiento, 3-9 Pozos de reactivos, 3-8 Problemas, guía de resolución de, 7-1 Protocolo, 3-1 detener, 5-8 fin, 5-7 inicio, 5-7 Puerta de la estación de trabajo, 3-1, 3-2 abriendo, 5-6 cerrando, 5-6 Puntas de filtro, 3-6 carga, 5-12 R Ranura de la Tarjeta EZ1 Card, 3-2 Requisitos de energía, 4-1 S Seguridad biológica, 1-5 eléctrica, 1-2 química, 1-7 Riesgo de calor, 1-8 riesgos mecánicos, 1-8 símbolos de, 1-9 uso apropiado, 1-2 Servicio, 6-1 Símbolos, 1-9, 1-10 Sistema de calentamiento, 3-1, 3-9 Soportes de puntas, 3-1, 3-6 Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 Índice-1 Índice T Tarjeta EZ1 Card, 3-1, 3-2 inserción, 5-2 Ranura, 3-4 retiro, 5-3 Tubos de elusión, 3-6 Índice-2 carga, 5-12 de muestras, 3-6 carga, 5-12 U Unidad de perforación, 3-10 Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP. 02/2007 Distribuidores e Importadores QIAGEN Por favor vea la cubierta posterior para información de contacto de su oficina local QIAGEN. Argentina Tecnolab S.A. Tel: (011) 4555 0010 Fax: (011) 4553 3331 E-mail: [email protected] Estonia Quantum Eesti AS Tel: +372 7301321 Fax: +372 7304310 E-mail: [email protected] Malasia RESEARCH BIOLABS SDN. BHD. Tel: (603)-8070 3101 Fax: (603)-8070 5101 E-mail: [email protected] Bosnia-Herzegovina MEDILINE d.o.o. Tel.: +386 1 830-80-40 Fax: +386 1 830-80-70 +386 1 830-80-63 E-mail: [email protected] Grecia BioAnalytica S.A. Tel: (210)-640 03 18 Fax: (210)-646 27 48 E-mail: [email protected] México Quimica Valaner S.A. de C.V. Tel: (55) 55 25 57 25 Fax: (55) 55 25 56 25 E-mail: [email protected] Hong Kong SAR Gene Company Limited Tel: +852-2896-6283 Fax: +852-2515-9371 E-mail: [email protected] Nueva Zelanda Biolab Ltd Tel: (09) 980 6700 0800 933 966 Fax: (09) 980 6788 E-mail: [email protected] Brasil Uniscience do Brasil Tel: 011 3622 2320 Fax: 011 3622 2323 E-mail: [email protected] Chile Biosonda SA Tel: +562 209 6770 Fax: +562 274 5462 E-mail: [email protected] China Eastwin Scientific, Inc. Order: +86-400-8182168 Tel: +86-10-51663168 Fax: +86-10-82898283 E-mail: [email protected] Gene Company Limited Tel: +86-21-64951899 Fax: +86-21-64955468 E-mail: [email protected] (Beijing) [email protected] (Shanghai) [email protected] (Chengdu) [email protected] (Guangzhou) Genetimes Technology, Inc. Order: 800-820-5565 Tel: +86-21-54262677 Fax: +86-21-64398855 E-mail: [email protected] Colombia GENTECH – Genetics & Technology Tel: (+57)(4)2519037 Fax: (+57)(4)2516555 E-mail: [email protected] [email protected] Croacia INEL Medicinska Tehnika d.o.o. Tel: (01) 2984-898 Fax: (01) 6520-966 E-mail: [email protected] Chipre Scientronics Ltd Tel: +357 22 467880/90 Fax: +357 22 764614 E-mail: [email protected] República Checa BIO-CONSULT spol. s.r.o. Tel/Fax: (+420) 2 417 29 792 E-mail: [email protected] Genetimes Technology International Holding Ltd. Tel: +852-2385-2818 Fax: +852-2385-1308 E-mail: [email protected] Hungría BioMarker Kft. Tel: +36 28 419 986 Fax: +36 28 422 319 E-mail: [email protected] India Genetix Tel: Fax: E-mail: +91-11-51427031 +91-11-25419631 [email protected] Indonesia PT Research Biolabs Tel: +62 21 5865357 E-mail: [email protected] Irán Zist Baran (BIORAIN) Tel: +98 (21) 88066348 or +98 (21) 88066349 Fax: +98 (21) 88214107 E-mail: [email protected] Israel Eldan Electronic Instruments Co. Ltd. Tel: +972-3-937 1133 Fax: +972-3-937 1121 E-mail: [email protected] Jordania SAHOURY GROUP Tel: +962 6 4633290-111 Fax: +962 6 4633290-110 E-mail: [email protected] Corea LRS Laboratories, Inc. Tel: (02) 924-86 97 Fax: (02) 924-86 96 E-mail: [email protected] Philekorea Technology, Inc. Tel: (02) 576-6540 Fax: (02) 576-6541 E-mail: [email protected] Ecuador INMUNOCHEM S.A.C. Tel: +51 1 4409678 Fax: +51 1 4223701 E-mail: [email protected] Latvia SIA “J.I.M.” Tel: 7136393 Fax: 7136394 E-mail: [email protected] Egipto Clinilab Tel: Fax: E-mail: Lituania INTERLUX Tel: +370-5-2786850 Fax: +370-5-2796728 E-mail: [email protected] 52 57 212 52 57 210 [email protected] Omán Al Mazouri Medical & Chemical Supplies Tel: +971 4 266 1272 (ext. 301, 310, 311) Fax: +971 4 269 0612 (ATTN: LAB DIVISION) E-mail: [email protected] Pakistán Pakistan Microbiological Associates Tel: +92-51-5567953 Fax: +92-51-5514134 E-mail: [email protected] Perú INMUNOCHEM S.A.C. Tel: +51 1 4409678 Fax: +51 1 4223701 E-mail: [email protected] Polonia Syngen Biotech Sp.z.o.o. Tel: (071) 798 58 50 - 52 Fax: (071) 798 58 53 E-mail: [email protected] Portugal IZASA PORTUGAL, LDA Tel: (21) 424 7312 Fax: (21) 417 2674 E-mail: [email protected] Qatar Sedeer Medical Tel: +974 - 488 5218 Fax: +974 - 488 1988 E-mail: [email protected] Rumania Zyrcon Medical S. R. L. Tel: +40 21 2245607 Fax: +40 21 2245608 E-mail: [email protected] [email protected] Arabia Saudita Abdulla Fouad Holding Company Tel: (03) 8324400 Fax: (03) 8346174 E-mail: [email protected] Singapur Research Biolabs Pte Ltd Tel: 6777 5366 Fax: 6778 5177 E-mail: [email protected] República Eslovaca BIO-CONSULT Slovakia spol. s.r.o. Tel/Fax: (02) 5022 1336 E-mail: [email protected] Eslovenia MEDILINE d.o.o. Tel: (01) 830-80-40 Fax: (01) 830-80-70 (01) 830-80-63 E-mail: [email protected] Sudáfrica Southern Cross Biotechnology (Pty) Ltd Tel: (021) 671 5166 Fax: (021) 671 7734 E-mail: [email protected] España IZASA, S.A. Tel: (93) 902.20.30.90 Fax: (93) 902.22.33.66 E-mail: [email protected] Taiwan TAIGEN Bioscience Corporation Tel: (02) 2880 2913 Fax: (02) 2880 2916 E-mail: [email protected] Tailandia Theera Trading Co. Ltd. Tel: (02) 412-5672 Fax: (02) 412-3244 E-mail: [email protected] Turquía Medek Medikal Ürünler ve Saglik Hizmetleri A. S. Tel: (216) 302 15 80 Fax: (216) 302 15 88 E-mail: [email protected] Emiratos Árabes Unidos Al Mazouri Medical & Chemical Supplies Tel: +971 4 266 1272 (ext. 301, 310, 311) Fax: +971 4 269 0612 (ATTN: LAB DIVISION) E-mail: [email protected] Uruguay Bionova Ltda Tel: +598 2 6130442 Fax : +598 2 6142592 E-mail: [email protected] Venezuela SAIXX Technologies c.a. Tel: +58212 3248518 +58212 7616143 +58212 3255838 Fax: +58212 7615945 E-mail: [email protected] [email protected] Vietnam Viet Anh Instruments Co., Ltd. Tel: +84-4-5119452 Fax: +84-4-5119453 E-mail: [email protected] Todos los demás países QIAGEN GmbH, Germany www.qiagen.com Australia Órdenes 03-9840-9800 Fax 03-9840-9888 Técnico 1-800-243-066 Austria Órdenes 0800/28-10-10 Fax 0800/28-10-19 Técnico 0800/28-10-11 Bélgica Órdenes 0800-79612 Fax 0800-79611 Técnico 0800-79556 Canadá Órdenes 800-572-9613 Fax 800-713-5951 Técnico 800-DNA-PREP (800-362-7737) China Órdenes 021-51345678 Fax 021-51342500 Técnico 021-51345678 Dinamarca Órdenes 80-885945 Fax 80-885944 Técnico 80-885942 Finlandia Órdenes 0800-914416 Fax 0800-914415 Técnico 0800-914413 Francia Órdenes 01-60-920-926 Fax 01-60-920-925 Técnico 01-60-920-930 Ofertas 0160-920-928 Alemania Órdenes 02103-29-12000 Fax 02103-29-22000 Técnico 02103-29-12400 Irlanda Órdenes 1800-555-049 Fax 1800-555-048 Técnico 1800-555-061 Italia Órdenes 02-33430411 Fax 02-33430426 Técnico 800-787980 Japón Teléfono 03-5547-0811 Fax 03-5547-0818 Técnico 03-5547-0811 Luxemburgo Órdenes 8002-2076 Fax 8002-2073 Técnico 8002-2067 Países Bajos Órdenes 0800-0229592 Fax 0800-0229593 Técnico 0800-0229602 Noruega Órdenes 800-18859 Fax 800-18817 Técnico 800-18712 Suecia Órdenes 020-790282 Fax 020-790582 Técnico 020-798328 Suiza Órdenes 055-254-22-11 Fax 055-254-22-13 Técnico 055-254-22-12 Reino Unido Órdenes 01293-422-911 Fax 01293-422-922 Técnico 01293-422-999 Estados Unidos Órdenes 800-426-8157 Fax 800-718-2056 Técnico 800-DNA-PREP (800362-7737) 1037181 Sample & Assay Technologies