(ES) Manual del Usuario de la Estación de Trabajo

Anuncio
Versión 1
Febrero 2007
Manual del Usuario de la Estación de
Trabajo BioRobot EZ1 DSP.
9001360
1037181
QIAGEN GmbH, D-40724 Hilden
R1
ES
Sample & Assay Technologies
Marcas registradas: QIAGEN®, BioRobot® (QIAGEN Group); Gigasept®, Lysetol®, Mikrozid® (Schülke & Mayr GmbH); DECON-QUAT® (Veltek
Associates, Inc.).
© 2007 QIAGEN, todos los derechos reservados.
Contenido
Contenido
1
Información de Seguridad
1-1
1.1
Uso apropiado
1-2
1.2
Seguridad eléctrica
1-2
1.3
Ambiente
1-4
1.4
Seguridad biológica
1-5
1.5
Químicos
1-7
1.6
Eliminación de residuos
1-7
1.7
Riesgos mecánicos
1-8
1.8
Riesgo de calor
1-8
1.9
Símbolos en el BioRobot EZ1 DSP
1-9
1.10 Símbolos adicionales en este manual de usuario
1-10
2
Introducción
2-1
2.1
Acerca de este manual
2-1
2.2 Información general
2.2.1
Asistencia técnica
2.2.2
Declaración de política
2.2.3
Administración de versión
2-1
2-1
2-2
2-2
2.3 Uso previsto del BioRobot EZ1 DSP.
2.3.1
Requisitos para los usuarios del BioRobot EZ1 DSP.
2-2
2-3
3
3-1
Descripción General
3.1 Características externas del BioRobot EZ1 DSP.
3.1.1
Puerta de la estación de trabajo
3.1.2
Panel de control
3.1.3
Ranura de la Tarjeta EZ1 Card
3.1.4
LEDs de estado
3.1.5
Panel de conectores
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
3-2
3-2
3-3
3-4
3-4
3-5
Contenido-1
Contenido
3.2 Características internas del BioRobot EZ1 DSP.
3.2.1
Mesa de trabajo
3.2.2
Cabezal de pipetas automáticas
3-5
3-5
3-9
4
Procedimientos de Instalación
4-1
4.1
Requisitos
4-1
4.2
Conexión a la corriente AC
4-1
4.3
Instalación de hardware
4-3
5
Operación general
5-1
5.1
Visión general
5-1
5.2 Insertando y retirando la Tarjeta EZ1 Card
5.2.1
Insertando la Tarjeta EZ1 Card
5.2.2
Retirando la Tarjeta EZ1
5-2
5-2
5-4
5.3 Encendiendo y apagando el BioRobot EZ1 DSP
5.3.1
Encendiendo el BioRobot EZ1 DSP
5.3.2
Apagando el BioRobot EZ1 DSP
5-4
5-4
5-5
5.4 Abriendo y cerrando la puerta de la estación de trabajo 5-5
5.4.1
Abriendo la puerta de la estación de trabajo.
5-6
5.4.2
Cerrando la puerta de la estación de trabajo.
5-6
5.5 Iniciando y deteniendo la ejecución de un protocolo
5.5.1
Iniciando la ejecución de un protocolo
5.5.2
Deteniendo la ejecución de un protocolo
5-6
5-7
5-8
5.6 Instalando la mesa de trabajo
5-9
5.6.1
Retirando y reemplazando la Bandeja
5-9
5.6.2
Cargando los cartuchos de reactivos
5-10
5.6.3
Cargando los tubos de elusión, Puntas de filtro, y tubos
de muestras
5-12
6
Mantenimiento Preventivo
6-1
6.1
Procedimiento de mantenimiento regular
6-2
6.2
Procedimiento de mantenimiento diario
6-4
Contenido-2
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
Contenido
6.3
Procedimiento de mantenimiento semanal
6-5
6.4
Reactivos para descontaminación
6-6
7
Guía de Resolución de Problemas
7-1
7.1
Detección de un error
7-1
7.2
Códigos de error
7-2
8
Glosario
8-1
Apéndice A:
1
8.1
Datos técnicos
1
8.2
Residuos de Equipos Eléctricos y Electrónicos (WEEE)
4
Apéndice B
1
8.3
Declaración de garantía
1
8.4
Cláusula de responsabilidad
2
Índice
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
1
Contenido-3
Contenido
Esta página se dejó en blanco intencionalmente
Contenido-4
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
Información de Seguridad
1
Información de Seguridad
Este manual contiene información y advertencias que deben
ser seguidas por el usuario para asegurar la operación
segura de la estación de trabajo BioRobot EZ1 DSP y para
mantener el instrumento en una condición segura.
Este manual establece claramente en los lugares
apropiados, los posibles riesgos que podrían afectar al
usuario o producir daño al instrumento.
Las siguientes convenciones de seguridad se utilizan a través
de este manual.
ADVERTENCIA
EL término ADVERTENCIA se utiliza para informarle
acerca de situaciones que podían resultar en heridas
personales para usted u otras personas.
Los detalles acerca de estas circunstancias se
presentan en cajas como esta.
PRECAUCIÓN:
EL término PRECAUCIÓN se utiliza para informarle
acerca de situaciones que podrían resultar en daños al
instrumento u otro equipo.
Los detalles acerca de estas circunstancias se
presentan en cajas como esta.
Antes de utilizar el instrumento, es esencial que lea este
manual cuidadosamente y ponga especial atención a toda
recomendación contenida en él en relación con los riesgos
que puedan surgir debido al uso del instrumento.
Las recomendaciones dadas en este manual intentan
complementar, pero no sustituir, los requerimientos
normales de seguridad que predominen en el país del
usuario.
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
1-1
Información de Seguridad
1.1
Uso apropiado
ADVERTENCIA
Riesgo de heridas personales y daños materiales[W1
El uso inapropiado del BioRobot EZ1 DSP puede
causar heridas personales o daños al instrumento.
El BioRobot EZ1 DSP sólo debe ser operado por
personal calificado que haya sido adiestrado
apropiadamente.
El mantenimiento del BioRobot EZ1 DSP sólo debe ser
realizado por Especialistas del Servicio de Instrumentos
de QIAGEN.
Use solamente componentes QIAGEN, de otro modo su
derecho a efectuar un reclamo bajo garantía puede ser
invalidado. Realice el mantenimiento en forma regular de
acuerdo con las instrucciones de operación. QIAGEN hace
cargos cuando las reparaciones resulten ser necesarias
debido a mantenimiento incorrecto.
PRECAUCIÓN:
Daños al instrumento
[C1
Evite derramar agua o químicos sobre el BioRobot
EZ1 DSP. Los daños causados al instrumento debido
a derrames de agua o químicos anularán su garantía.
En caso de emergencia, apague el BioRobot EZ1 DSP en el
interruptor de energía que está en la parte de atrás del
instrumento y desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente de la pared.
PRECAUCIÓN:
1.2
Daños al instrumento
Asegúrese que el BioRobot EZ1 DSP tenga el
interruptor de energía en off antes de mover
manualmente los componentes mecánicos del
instrumento.
[C2
Seguridad eléctrica
Para asegurar una operación segura y satisfactoria del
BioRobot EZ1 DSP, es esencial que el cable de alimentación
esté conectado debidamente a una verdadera tierra
eléctrica.
1-2
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP
Información de Seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo eléctrico
[W2
Cualquier interrupción del conductor protector
(conexión a tierra) dentro o fuera del instrumento o la
desconexión del terminal conductor protector puede
hacer al instrumento peligroso.
La interrupción intencional está prohibida.
Voltajes letales dentro del instrumento.
Cuando el instrumento esté conectado a la línea de
alimentación, los terminales pueden estar
energizados, y unas coberturas abiertas o partes
removidas es posible que expongan partes vivas.
Al trabajar con el BioRobot EZ1 DSP:
„ Asegúrese que el cable de la línea de alimentación esté
conectado a una salida de alimentación que tenga un
conductor protector (conexión a tierra).
„ No intente hacer ningún ajuste interno o reemplazo
interno.
„ No opere el instrumento cuando tenga removida una
cubierta o una pieza.
„ Si se derrama agua o un reactivo dentro del
instrumento, apague el instrumento con el interruptor de
alimentación en la posición off y desconecte la línea de
alimentación. Llame al Servicio Técnico QIAGEN .
„ Los mantenimientos deben ser llevados a cabo sólo por
Especialistas del Servicio Instrumental de QIAGEN .
„ Si el instrumento se hace eléctricamente inseguro para
su uso, ponga el instrumento en condición no operable y
asegúrelo contra una operación no intencional o no
autorizada. Llame al Servicio Técnico QIAGEN .
El instrumento puede ser eléctricamente inseguro cuando:
„ Muestra daño visible
„ El cable de alimentación muestra signos de daño
„ Ha sido almacenado en condiciones desfavorables por
un período de tiempo prolongado.
„ Ha sido objeto de severas tensiones durante el
transporte
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
1-3
Información de Seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de choque eléctrico
No toque el BioRobot EZ1 DSP con las manos
húmedas.
[W3
Etiqueta de valoración de voltaje
La siguiente etiqueta aparece en la parte trasera del
BioRobot EZ1 DSP. Asegúrese que la valoración de voltaje
especificada en la etiqueta coincide con el voltaje disponible
en el sitio de instalación.
1.3
Ambiente
Condiciones de Operación
ADVERTENCIA
Atmósfera explosiva
El BioRobot EZ1 DSP no está diseñado para uso en
una atmósfera explosiva.
[W4
El BioRobot EZ1 DSP operará correctamente bajo las
siguientes condiciones:
„ Ambientes interiores
„ Temperatura del ambiente de 5–40ºC (41–104ºF)
„ Ambiente con humedad relativa <80%, a <31ºC (88ºF)
(sin condensación)
1-4
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP
Información de Seguridad
Condiciones de almacenamiento
Si tiene la intención de almacenar el instrumento por un
tiempo prolongado, desconecte el cable de alimentación de
la salida de alimentación de la pared. El instrumento puede
ser almacenado de –25ºC a 70ºC (–13ºF a 158ºF).
1.4
Seguridad biológica
Las muestras y reactivos que contienen material proveniente
de humanos deben ser tratados como potencialmente
infecciosas. Utilice los procedimientos de seguridad de los
laboratorios descritos en publicaciones como Biosafety in
Microbiological and Biomedical Laboratories, HHS
(www.cdc.gov/od/ohs/biosfty/biosfty.htm).
Muestras
Las muestras pueden contener agentes infecciosos. Debe
estar consciente de los riesgos que representan para la salud
tales agentes y por tanto debe usar, almacenar y disponer
tales muestras de acuerdo con las regulaciones de seguridad
requeridas.
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
1-5
Información de Seguridad
ADVERTENCIA
OSHA:
Muestras que contienen agentes infecciosos.
[W5
Algunas muestras utilizadas con este instrumento
pueden contener agentes infecciosos. Manipule tales
muestras con extremo cuidado y de acuerdo con las
regulaciones de seguridad requeridas.
Utilice siempre gafas de seguridad, dos pares de
guantes y una bata de laboratorio.
El ente responsable (Ej. gerente de laboratorio) debe
tomar las precauciones necesarias a fin de asegurar
que el entorno del sitio de trabajo sea seguro, que los
operadores del instrumento estén adiestrados
adecuadamente y que no sean expuestos a niveles
peligrosos de agentes infecciosos tal como se define
en las Hojas de Datos sobre Seguridad de los
Materiales (MSDSs, por sus siglas en Inglés: Material
Safety Data Sheets) o en los documentos OSHA,
ACGIH, o COSHH.
El venteo de gases y la eliminación de desperdicios
debe estar de acuerdo con todas las regulaciones y
leyes sobre salud y seguridad locales, estadales y
nacionales.
Administración sobre Salud y Seguridad Ocupacional (en Inglés Occupational Safety and
Health Administration) (Estados Unidos de América).
ACGIH:
Conferencia Americana de Higienistas Industriales Gubernamentales (en Inglés American
Conference of Government Industrial Hygienists) (Estados Unidos de América).
COSHH: Control de Sustancias Peligrosas para la Salud (en Inglés Control of Substances
Hazardous to Health) (Reino Unido).
1-6
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP
Información de Seguridad
1.5
Químicos
ADVERTENCIA
Químicos peligrosos
[W6
Algunos químicos utilizados con este instrumento
pueden ser peligrosos o pueden hacerse peligrosos al
completar la ejecución de un protocolo.
Utilice siempre gafas de seguridad, guantes y una
bata de laboratorio.
El ente responsable (Ej. gerente de laboratorio) debe
tomar las precauciones necesarias a fin de asegurar
que el entorno del sitio de trabajo sea seguro, y que
los operadores del instrumento no sean expuestos a
niveles peligrosos de sustancias tóxicas (químicas o
biológicas) tal como se define en las Hojas de Datos
sobre Seguridad de los Materiales (MSDSs) que sean
aplicables o en los documentos OSHA , ACGIH, ó
COSHH.
El verter de los gases y la disposición de los
desperdicios debe estar de acuerdo con todas las leyes
y regulaciones sobre seguridad y salud locales,
estadales y nacionales.
OSHA:
Administración sobre Salud y Seguridad Ocupacional (Estados Unidos de América).
ACGIH:
Conferencia Americana de Higienistas Industriales Gubernamentales (Estados Unidos de
América).
COSHH: Control de Sustancias Peligrosas para la Salud (Reino Unido).
Gases tóxicos
Si trabaja con solventes volátiles, sustancias tóxicas, etc.,
debe proporcionar un sistema de ventilación de laboratorio
eficiente para retirar los vapores que se puedan producir.
1.6
Eliminación de residuos
Los utensilios de laboratorio usados tales como cartuchos de
reactivos y puntas de filtro, pueden contener químicos
peligrosos o agentes infecciosos provenientes de los
procesos de purificación. Tales desperdicios deben ser
recolectados y desechados apropiadamente de acuerdo con
las regulaciones de seguridad locales.
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
1-7
Información de Seguridad
Para la eliminación de residuos de equipos eléctricos y
electrónicos (WEEE), vea la página A-4.
1.7
Riesgos mecánicos
La mesa de trabajo del BioRobot EZ1 DSP se mueve durante
la operación del instrumento.
ADVERTENCIA
Piezas móviles
Nunca abra la puerta de la estación de trabajo
mientras BioRobot EZ1 DSP esté operando.
ADVERTENCIA
Riesgo de sobrecalentamiento
[W8
Para asegurar la ventilación apropiada, mantenga
una separación mínima de entre 15 y 30 cm atrás y a
los lados del BioRobot EZ1 DSP, respectivamente.
Las rejillas y aberturas que aseguran la ventilación del
BioRobot EZ1 DSP no pueden estar cubiertas.
1.8
[W7
Riesgo de calor
La mesa de trabajo del BioRobot EZ1 DSP contiene un
sistema de calentamiento.
ADVERTENCIA
1-8
Superficie caliente
El sistema de calentamiento puede alcanzar altas
temperaturas. Evite el contacto cuando esté caliente.
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP
[W9
Información de Seguridad
1.9
Símbolo
Símbolos en el BioRobot EZ1 DSP
Ubicación
Sistema de
calentamiento
Cerca del
bastidor de
puntas
SN
Descripción
Riesgo de calor — la temperatura del
sistema de calentamiento puede
alcanzar hasta 95°C.
Riesgo biológico — el bastidor de
puntas puede estar contaminado con
material que implica riesgo biológico y
por lo tanto debe ser manejado con
guantes.
Placa tipo en el
reverso del
instrumento.
Marca CE para Europa
Placa tipo en el
reverso del
instrumento.
Marca de listado UL para Canadá y
Estados Unidos
Placa tipo en el
reverso del
instrumento.
Marca WEEE para Europa
Placa tipo en el
reverso del
instrumento.
Dispositivo médico de diagnóstico in
vitro
Placa tipo en el
reverso del
instrumento.
Número de serie
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
1-9
Información de Seguridad
Símbolo
Ubicación
Placa tipo en el
reverso del
instrumento.
1.10
Símbolo
Descripción
Fabricante legal
Símbolos adicionales en este manual de
usuario
Ubicación
Cubierta frontal
Portada
Descripción
Número de catálogo
Manual
Símbolo en el Sistema de calentamiento
1-10
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP
Información de Seguridad
Símbolo cercano al bastidor de puntas
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
1-11
Información de Seguridad
Esta página se dejó en blanco intencionalmente
1-12
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP
Introducción
2
Introducción
Gracias por seleccionar la estación de trabajo QIAGEN
BioRobot EZ1 DSP. Confiamos en que se convertirá en parte
integral de su laboratorio.
Antes de utilizar el instrumento, es esencial que lea
cuidadosamente este manual y ponga especial atención a
todas las recomendaciones que contenga en relación con los
riesgos que puedan surgir debido al uso de este instrumento.
2.1
Acerca de este manual
Este manual proporciona información acerca del BioRobot
EZ1 DSP. Le orienta sistemáticamente a través de las
siguientes secciones:
1. Información de Seguridad
2. Introducción
3. BioRobot EZ1 DSP – Descripción general
4. Procedimientos de instalación
5. Operación general
6. Mantenimiento preventivo
7. Resolución de problemas
8. Glosario
Apéndices
Los apéndices contienen la siguiente información:
„ Información de contacto para el servicio técnico
„ Datos técnicos
„ Términos de garantía
2.2
Información general
2.2.1
Asistencia técnica
En QIAGEN nos preciamos de la calidad y disponibilidad de
nuestro soporte técnico. Nuestros Departamentos de Servicio
Técnico están conformados por científicos experimentados
con prácticas extensivas y experticia teórica en biología
molecular y en el uso de los productos QIAGEN . Si tiene
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
2-1
Introducción
alguna pregunta con relación al BioRobot EZ1 DSP o a los
productos QIAGEN en general, por favor no dude en
contactarnos.
Los clientes de QIAGEN son la principal fuente de
información acerca de los avanzados y especializados usos
de nuestros productos. Esta información es útil para otros
científicos así como para los investigadores en QIAGEN.
Nosotros, por ende le invitamos a contactarnos en caso de
tener una sugerencia acerca del rendimiento nuestros
productos o sobre nuevas técnicas y aplicaciones.
Para asistencia técnica y mayor información, por favor
llámenos a uno de los Departamentos de Servicio Técnico de
QIAGEN o a los distribuidores locales (vea la cubierta
posterior).
2.2.2
Declaración de política
Es política de QIAGEN mejorar los productos a medida que
están disponibles nuevas técnicas y componentes. QIAGEN
se reserva el derecho a cambiar las especificaciones en
cualquier momento.
En un esfuerzo por producir documentación útil y apropiada,
apreciamos sus comentarios sobre esta publicación. Por
favor contacte a los Servicios Técnicos de QIAGEN.
2.2.3
Administración de versión
Este documento es la versión 1, revisión R1 del Manual del
Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1 DSP.
2.3
Uso previsto del BioRobot EZ1 DSP.
La estación de trabajo BioRobot EZ1 DSP está diseñada para
realizar la purificación automática de ácidos nucleicos con
propósitos de diagnóstico. El sistema esta diseñado para ser
usado por usuarios profesionales, tales como técnicos y
médicos entrenados en técnicas de biología molecular y en
la operación del BioRobot EZ1 DSP. Cualquier resultado
diagnóstico que se genere usando el procedimiento de
preparación de muestras en conjunto con cualquier ensayo
2-2
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP
Introducción
diagnóstico aguas abajo debe interpretarse en conjunto con
cualquier otro resultado clínico o de laboratorio.
2.3.1
Requisitos para los usuarios del BioRobot EZ1
DSP.
Esta tabla cubre los niveles generales de competencia y
adiestramiento que son necesarios para el transporte,
instalación, uso, mantenimiento y servicio del BioRobot EZ1
DSP.
Tipo de tarea
Personal
Adiestramiento y
experiencia
Transporte
Sin requerimientos
especiales
Sin requerimientos especiales
Instalación
Técnicos de
laboratorio o
equivalentes
Personal apropiadamente
adiestrado y experimentado,
que esté familiarizado con el
uso de computadores y
automatización en general
Uso rutinario
(ejecución de
protocolos)
Técnicos de
laboratorio o
equivalentes
Personal apropiadamente
adiestrado y experimentado,
que esté familiarizado con el
uso de computadores y
automatización en general
Mantenimiento
preventivo
Técnicos de
laboratorio o
equivalentes
Personal apropiadamente
adiestrado y experimentado,
que esté familiarizado con el
uso de computadores y
automatización en general
Servicio y
mantenimiento
anual preventivo
Sólo Especialistas
de Servicio
Instrumental de
QIAGEN.
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
2-3
Introducción
Esta página se dejó en blanco intencionalmente
2-4
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP
Descripción General
3
Descripción General
La estación de trabajo BioRobot EZ1 DSP realiza la
purificación automática de ácidos nucleicos de hasta 6
muestras utilizando partículas magnéticas . Los pasos
automatizados incluyen:
„ Lisis de muestras
„ Vinculación de ácidos nucleicos a partículas magnéticas
„ Lavado y elusión de ácidos nucleicos
El usuario inserta una Tarjeta EZ1 Card que contiene el o
los protocolos en el BioRobot EZ1 DSP. Después de
comenzar la instalación de la mesa de trabajo utilizando el
panel de control, el usuario carga las muestras, los
cartuchos de reactivos, puntas de filtro en los soportes de
puntas y tubos de elusión en la mesa de trabajo del
BioRobot EZ1 DSP . Luego el usuario cierra la puerta de la
estación de trabajo e inicia el protocolo. El protocolo
proporciona todas instrucciones necesarias para que el
BioRobot EZ1 DSP lleve a cabo la purificación automática
del ácido nucleico.
La aspiración y dispensado de muestras y reactivos, y la
separación de partículas magnéticas son realizadas por el
cabezal de pipetas automáticas de 6 canales. La
temperatura de las muestras está regulada por el sistema de
calentamiento.
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
3-1
Descripción General
3.1
Características externas del BioRobot EZ1
DSP.
Vista frontal de la Estación de Trabajo BioRobot EZ1
DSP.
1
5
2
3
4
3.1.1
1
Puerta de la estación de trabajo
4
Tarjeta EZ1 Card
2
Panel de control
5
LEDs de estado
3
Ranura de la Tarjeta EZ1 Card
Puerta de la estación de trabajo
La puerta de la estación de trabajo puede abrirse
manualmente por el usuario a fin de tener acceso a la mesa
de trabajo. Un protocolo no puede comenzar hasta que la
puerta de la estación de trabajo esté cerrada.
3.1.2
Panel de control
El panel de control es la interfaz del usuario que le permite
operar el BioRobot EZ1 DSP. Consiste de un teclado y una
pantalla de cristal líquido (LCD).
3-2
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP
Descripción General
Teclado
Las siguientes teclas del panel de control están disponibles
para el usuario.
Tecla
Descripción
0–9
Selecciona un menú.
START (Inicio)
Inicia una acción o comienza un
protocolo.
STOP
(detener)
Interrumpe la ejecución de un protocolo.
ESC
Muestra el menú o texto anterior.
Las otras teclas del panel de control son para el personal de
servicio solamente.
Pantalla de cristal líquido
La pantalla LCD consiste de 4 líneas. Hay 20 espacios por
línea.
Pantalla de cristal líquido
3.1.3
Ranura de la Tarjeta EZ1 Card
La ranura de la Tarjeta EZ1 Card acepta una Tarjeta EZ1
Card. Cada Tarjeta EZ1 Card contiene uno o más
protocolos que permiten al BioRobot EZ1 DSP realizar el
aislamiento de ácidos nucleicos.
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
3-3
Descripción General
Nota: La estación de trabajo solo debe encenderse después
de haber insertado una Tarjeta EZ1 Card. ¡Asegúrese de que
la Tarjeta EZ1 Card esté insertada completamente! De lo
contrario, se podrían perder datos esenciales del
instrumento, llevando a un error de memoria. Las Tarjetas
EZ1 Card no deben intercambiarse mientras la estación de
trabajo esté encendida. No retire la Tarjeta EZ1 Card
mientras la máquina esté encendida. También, tenga
cuidado de no exponer la Tarjeta EZ1 Card a un choque
eléctrico, agua o suciedad.
Tarjeta EZ1 Card Completamente Insertada en la
Ranura de la Tarjeta EZ1 Card.
3.1.4
LEDs de estado
Hay dos diodos emisores de luz (LEDs) en el frente del
BioRobot EZ1 DSP:
„ LED verde – indica que el instrumento está recibiendo
energía.
„ LED rojo – indica que ha ocurrido un error.
3-4
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP
Descripción General
3.1.5
Panel de conectores
El panel de conectores está ubicado en la parte trasera del
BioRobot EZ1 DSP.
Panel de Conectores
Interruptor
cable de alimentación
caja de fusibles
Etiqueta indicando los
fusibles correctos para
la caja de fusibles
Conector para el cable
del computador
Contiene el interruptor de energía , el enchufe para el cable
de alimentación, la caja de fusiblesy un conector para un
cable de computador (sólo para uso del servicio).
3.2
Características internas del BioRobot EZ1
DSP.
El interior del BioRobot EZ1 DSP contiene la mesa de trabajo
y el cabezal de pipetas automáticas.
3.2.1
Mesa de trabajo
La mesa de trabajo contiene varios bastidores para sostener
los utensilios de laboratorio, las muestras y los cartuchos de
reactivos que se requieren para la ejecución de los
protocolos. La mesa de trabajo contiene un sistema de
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
3-5
Descripción General
calentamiento para controlar la temperatura de las
muestras.
Mesa de Trabajo del BioRobot EZ1 DSP
Cabezal de pipetas
automáticas
Sistema de
calefacción
Tubos de muestras
cartuchos de
reactivos en el
bastidor de
cartuchos
tubos de muestras
Sujetadores de
puntas con las
puntas en el
bastidor de puntas
Bastidor de puntas
tubos de elusión
Este bastidor está ubicado en el frente de la mesa de
trabajo. La fila del frente sostiene tubos de elusión de hasta
1,5 ml. Los tubos de elusión recomendados son de tapa de
rosca, hechos de polipropileno y son suministrados por
Sarstedt (cat. no. 72.692).
La siguientes 2 filas sostienen hasta 12 soportes de puntas
que contienen puntas de filtro (Nota: Algunos protocolos
requieren sólo una fila de puntas de filtro.) La fila restante
sostiene hasta 6 tubos de muestras. Los tubos de muestras
son de volumen de 2 ml, de tapa de rosca, hechos de
polipropileno y están disponibles de Sarstedt (cat. no.
72.693).
3-6
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP
Descripción General
Bastidor de puntas
Tanto los soportes de puntas como las puntas de filtro están
hechos de polipropileno y se encuentran disponibles de
QIAGEN. Las puntas de filtro tienen capacidad de 50–
1000 μl.
Soportes de Punta y Puntas de Filtro
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
3-7
Descripción General
Bastidor de cartuchos
Este bastidor está ubicado detrás del bastidor de puntas y
sostiene hasta 6 cartuchos de reactivos.
Bastidor de Cartuchos
Los bastidores de cartuchos están hechos de polipropileno,
están precargados de reactivos y se encuentran disponibles
de QIAGEN.
Cartuchos de Reactivos
Posiciones de
calefacción
Pozos de
reactivos
Un cartucho de reactivos consiste de 10 pozos de reactivos y
2 posiciones de calentamiento. Una posición de
3-8
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP
Descripción General
calentamiento es un pozo, la otra es una ranura que puede
aceptar un tubo.
Sistema de calentamiento
El sistema de calentamiento está ubicado bajo el otro
extremo del bastidor de cartuchos. Éste sostiene las
posiciones de calentamiento de los cartuchos de reactivos.
Bandeja
La Bandeja está localizada bajo los bastidores y recoge
cualquier gota de líquido que pueda caer.
Bandeja
3.2.2
Cabezal de pipetas automáticas
El cabezal de pipetas automáticas está montado sobre la
mesa de trabajo y se mueve en la dirección Z (esto es, sube
y baja) a fin de alcanzar las muestras y los reactivos en la
mesa de trabajo. La mesa de trabajo en si misma se mueve
en la dirección Y (esto es hacia delante y hacia atrás) a fin
de presentar las muestras y los reactivos bajo el cabezal de
pipetas automáticas.
El cabezal de pipetas automáticas contiene 6 bombas de
jeringa de alta precisión que están conectadas a los
adaptadores de punta que pueden ser acoplados a las
puntas de filtro. Las bombas de jeringa operan
simultáneamente para permitir aspirar o dispensar
pequeños volúmenes de líquido (50–1000 μl) vía las puntas
de filtro.
El cabezal de pipetas automáticas contiene un imán cuya
distancia de las puntas de filtro adjuntas puede variarse. Esta
característica permite la captura de partículas magnéticas
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
3-9
Descripción General
que están presentes en el líquido aspirado en las puntas de
filtro.
Ubicada detrás de los adaptadores de punta está la unidad
de perforación, una fila de 6 agujas metálicas para ponchar
la lámina que cubre los cartuchos de reactivos.
Durante la operación del BioRobot EZ1 DSP, la unidad de
perforación expone primero los reactivos en los cartuchos de
reactivos. El cabezal de pipetas automáticas levanta luego
las puntas de filtro del bastidor de puntas, y realiza las
operaciones de aspiración y dispensión en diferentes
ubicaciones sobre la mesa de trabajo antes de expeler las
puntas de regreso en el bastidor de puntas.
3-10
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP
Procedimientos de Instalación
4
Procedimientos de Instalación
El BioRobot EZ1 DSP es un instrumento que viene listo para
usar, es fácil de desempacar e instalar. Un miembro de su
equipo que esté familiarizado con equipos de laboratorio
debería supervisar la instalación.
4.1
Requisitos
Sitio
El BioRobot EZ1 DSP debe ser ubicado fuera de la luz solar
directa, lejos de las fuentes de calor y alejado de las fuentes
de vibración e interferencia eléctrica. Refiérase al Apéndice
A para las condiciones de operación (temperatura y
humedad).
Use un sitio de trabajo nivelado que sea grande y
suficientemente fuerte para albergar el BioRobot EZ1 DSP.
Refiérase al Apéndice A para el peso y las dimensiones del
BioRobot EZ1 DSP.
El BioRobot EZ1 DSP debe colocarse cerca de un
tomacorriente AC que esté conectado apropiadamente a
tierra. La línea de alimentación al instrumento debe tener
voltaje regulado y estar protegida de variaciones repentinas
de tensión.
4.2
Conexión a la corriente AC
Requisitos de energía
El BioRobot EZ1 DSP opera a:
„ 200–240 V AC ± 10%, 50/60 Hz, 300 VA
„ 200–240 V AC ± 10%, 50/60 Hz, 300 VA
Asegúrese que el voltaje nominal del BioRobot EZ1 DSP es
compatible con el voltaje AC disponible en el sitio de
instalación.
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
4-1
Procedimientos de Instalación
Requisitos de conexión a tierra
Para proteger al personal de operación, el BioRobot EZ1
DSP debe estar correctamente conectado a tierra. La
estación de trabajo está equipada con un cable de
alimentación conductor 3 AC que, cuando está acoplado a
una salida de alimentación AC apropiada, permite que la
estación esté conectada tierra. Para preservar esta
característica de protección, no opere la estación de trabajo
desde una salida de alimentación AC que no tenga una
conexión a tierra.
Instalación del cable de alimentación AC
Conecte un extremo del cable de alimentación AC al
enchufe que está en la parte trasera del BioRobot EZ1 DSP, y
el otro extremo al tomacorriente de la pared.
La caja de fusibles del BioRobot EZ1 DSP está localizada
bajo el enchufe del cable de alimentación y contiene 2
fusibles que están etiquetados como se muestra:
„ 110–120 V — a 6,3 A (250 V) fusible compatible
con alimentación eléctrica de 110–120 V
„ 220-240 V — a 3,15 A (250 V) fusible compatible
con alimentación eléctrica de 220-240 V
Antes de conectar el instrumento con la alimentación
eléctrica, usted puede que necesite rotar la caja de fusibles a
fin de seleccionar el fusible correcto. Un fusible está
correctamente seleccionado cuando su etiqueta es legible y
está más cerca de la base del instrumento.
4-2
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP
Procedimientos de Instalación
Selección del Fusible Correcto para una Alimentación
Eléctrica de 110-120 V
ADVERTENCIA
4.3
Riesgo eléctrico
[W12
Nunca instale un fusible diferente al especificado en
este manual.
Instalación de hardware
Se despachan los siguientes artículos:
„ Estación de trabajo BioRobot EZ1 DSP
„ Cable de alimentación (8 piezas)
„ Accesorios del BioRobot EZ1 DSP
„ Manual del Usuario de la Estación de Trabajo BioRobot
EZ1 DSP
„ Hoja de datos de enseñanza 6GC
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
4-3
Procedimientos de Instalación
Los accesorios del BioRobot EZ1 DSP incluyen:
„ Bastidor de cartuchos
„ Bastidor de puntas
„ Bandeja
„ Anillo O (O-ring), (paquete de 6) y grasa de silicio
„ Fusibles (1 de cada uno: 6,3 A y 3,15 A)
Desempacando el BioRobot EZ1 DSP
1. Corte y retire los flejes plásticos.
flejes
plásticos
4-4
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP
Procedimientos de Instalación
2. Retire el cartón superior externo.
cartón superior
externo
desechables y
accesorios
bandeja de
cartón
amortiguadores
de choque
caja de cartón
externa
envoltorio del
BioRobot EZ1
DSP
cinta de aluminio
amortiguadores
de choque
cartón inferior
externo
3. Quite los empaques con los desechables y accesorios.
4. Retire la bandeja de cartón.
5. Saque los amortiguadores de choque de las 4 esquinas
en la parte superior y retire la caja de cartón externa
halándola hacia arriba.
6. Quite el envoltorio del BioRobot EZ1 DSP, y retire la cinta
de aluminio.
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
4-5
Procedimientos de Instalación
7. Retire el cartón superior interno y retire el BioRobot EZ1
DSP de la caja de cartón interna.
cartón superior
interno
BioRobot EZ1 DSP
caja de cartón
interna
8. Retire todas las hojas de plástico.
BioRobot EZ1
DSP
hojas de
plástico
cartón
interno
inferior
Nota: Tenga cuidado de no dañar la superficie del BioRobot
EZ1 DSP luego de retirar las hojas de plástico.
Nota: Es recomendable guardar el material del empaque
original para usarlo en el transporte posterior del BioRobot
EZ1 DSP.Retirando los protectores para los ejes Y y Z
Durante el transporte, los protectores evitan que las parte
móviles del BioRobot EZ1 DSP se muevan a lo largo de los
ejes Y y Z. Antes de usar el instrumento, debe retirar estos
protectores.
4-6
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP
Procedimientos de Instalación
1. Corte y retire el cable de retención.
gel de silicio
cable de
retención
envoltorio de
burbujas
2. Retire el envoltorio de burbujas y el gel de sílice.
3. Empuje el cabezal de pipetas automáticas hacia arriba.
cabezal de
pipetas
automáticas
4. Retire la bolsa con espuma de material de empaque.
Bolsa
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
4-7
Procedimientos de Instalación
Nota: Es recomendable guardar el material del empaque
original para usarlo en el transporte posterior del BioRobot
EZ1 DSP.
Instalación del BioRobot EZ1 DSP
1. Ajuste la caja de fusibles si es necesario (Sección 4.2,
página 4-1).
2. Conecte el BioRobot EZ1 DSP al cable de alimentación.
4-8
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP
Operación General
5
Operación general
Esta sección describe cómo operar el BioRobot EZ1 DSP.
Antes de continuar, es recomendable que se familiarice
usted mismo con las características del BioRobot EZ1 DSP
refiriéndose a la Sección 3.
5.1
Visión general
Los pasos para operar el BioRobot EZ1 DSP se presentan a
continuación. Se proporcionan mayores detalles
posteriormente en esta sección.
1. Inserte la Tarjeta EZ1 Card completamente en la ranura
de la Tarjeta EZ1 Card.
2. Encienda el BioRobot EZ1 DSP.
3. Presione “START” (Inicio) para comenzar a instalar la
mesa de trabajo, y presione cualquier tecla para
continuar con los mensajes mostrados por la pantalla
LCD.
4. Abra la puerta de la estación de trabajo.
5. Instale la mesa de trabajo de acuerdo a los mensajes
mostrados por la pantalla LCD:
„ Cargue los cartuchos de reactivos en el bastidor de
cartuchos; luego cargue el bastidor en la mesa de
trabajo
„ Cargue los tubos de elusión en el bastidor de puntas
„ Cargue las puntas de filtro y los tubos de las
muestras en el bastidor de puntas; luego cargue el
bastidor en la mesa de trabajo
6. Cierre la puerta de la estación de trabajo.
7. Presione “START” (inicio) para iniciar el Protocolo.
8. Al final de la ejecución del protocolo:
„ Presione “STOP” (detener) dos veces si no desea
ejecutar otro protocolo
„ Presione “ESC” si desea ejecutar otro protocolo
9. Retire las muestras de ácido nucleico purificado.
10. Limpie el BioRobot EZ1 DSP.
11. Ejecute otro protocolo o apague el BioRobot EZ1 DSP.
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
5-1
Operación General
5.2
Insertando y retirando la Tarjeta EZ1
Card
PRECAUCIÓN
:
5.2.1
Daños al instrumento
[C3]
Asegúrese que el BioRobot EZ1 DSP tenga el interruptor
de energía en off antes de insertar o retirar la Tarjeta
EZ1 Card. De otro modo, la tarjeta y/o el instrumento
pueden dañarse.
Insertando la Tarjeta EZ1 Card
1. Levante la cubierta de la ranura de la Tarjeta EZ1 Card.
2. Inserte la Tarjeta EZ1 en la ranura de la Tarjeta EZ1
Card.
5-2
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP
Operación General
Oriente la tarjeta de tal modo que la imagen esté a la
izquierda y el símbolo del triángulo esté en la parte inferior.
Asegúrese que la tarjeta esté completamente insertada en la
ranura.
Es extremadamente importante que la Tarjeta EZ1 Card esté
completamente insertada para evitar errores de memoria y
pérdida de datos esenciales del instrumento.
3. Cierre la cubierta de la ranura de la Tarjeta EZ1 Card.
4. Encienda el BioRobot EZ1 DSP, colocando el interruptor
en on (Sección 5.3.1, página
5-4).
Nota: No retire la Tarjeta EZ1 mientras la máquina esté
encendida.
5.2.2
Retirando la Tarjeta EZ1
1. Apague el BioRobot EZ1 DSP, colocando el interruptor
en off (Sección 5.3.2, página
5-5).
2. Levante la cubierta de la ranura de la Tarjeta EZ1 Card.
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
5-3
Operación General
3. Presione el botón en la parte baja de la ranura de la
Tarjeta EZ1 Card.
La Tarjeta EZ1 Card es expulsada.
5.3
Encendiendo y apagando el BioRobot EZ1
DSP
5.3.1
Encendiendo el BioRobot EZ1 DSP
1. Inserte la Tarjeta EZ1 Card (Sección 5.2.1, página 5-2).
2. Encienda el BioRobot EZ1 DSP colocando en posición on
el interruptor que está en la parte posterior.
3. La pantalla LCD muestra el siguiente texto por unos
pocos segundos.
Este texto indica que el BioRobot EZ1 DSP está
inicializando. Todos los motores se mueven a sus
posiciones iniciales.
5-4
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP
Operación General
4. Después de la inicialización, se muestra el menú
principal.
Ahora puede operar el BioRobot EZ1 DSP.
5.3.2
Apagando el BioRobot EZ1 DSP
1. Si estaba ejecutando un protocolo, refiérase a “Fin de la
ejecución del protocolo” en la página 5-7.
2. Apague el BioRobot EZ1 DSP colocando en posición off
el interruptor que está en la parte posterior.
5.4
Abriendo y cerrando la puerta de la
estación de trabajo
ADVERTENCIA
Partes móviles
Nunca abra la puerta de la estación de trabajo
mientras BioRobot EZ1 DSP esté operando.
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
[W7
5-5
Operación General
5.4.1
Abriendo la puerta de la estación de trabajo.
1. Deslice sus dedos bajo la puerta y empújela hacia
arriba.
2. Repose la puerta en el bloqueador de la puerta que está
ubicado cerca de la parte superior del BioRobot EZ1
DSP.
5.4.2
Cerrando la puerta de la estación de trabajo.
1. Presione la puerta hacia abajo para desenganchar el
bloqueador de la puerta.
2. Baje gradualmente la puerta hasta que repose sobre la
mesa de trabajo.
Tenga cuidado que sus dedos no queden atrapados
entre la puerta y la mesa de trabajo.
5.5
Iniciando y deteniendo la ejecución de un
protocolo
ADVERTENCIA
5-6
Partes móviles
Nunca abra la puerta de la estación de trabajo
mientras el BioRobot EZ1 DSP esté operando.
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP
[W7
Operación General
5.5.1
Iniciando la ejecución de un protocolo
Después que haya insertado la Tarjeta EZ1 Card y
encendido el BioRobot EZ1 DSP, comience los protocolos
como sigue:
1. Presione “START” (inicio) en el panel de control.
2. Inicie la instalación de la mesa de trabajo presionando
la tecla con el número apropiado (Ej. “1” ó “2”).
Para detalles, refiérase al manual suministrado con el
EZ1 DSP Kit que está usando.
3. Siga las instrucciones mostradas en la pantalla LCD.
4. Abra la puerta de la estación de trabajo e instale la
mesa de trabajo de acuerdo a los mensajes mostrados
por la pantalla LCD (Sección 5.6, página 5-9).
5. Cierre la puerta de la estación de trabajo.
El protocolo no puede comenzar hasta que la puerta
esté cerrada.
6. Presione “START” (inicio) para comenzar la ejecución del
Protocolo.
Finalización de la ejecución del protocolo
Después que termina la ejecución de un protocolo, la
pantalla LCD muestra “Finished” (finalizado).
1. Presione “STOP” (detener) dos veces si no va a ejecutar
otro protocolo. La pantalla LCD muestra el menú
principal y los motores regresan a sus posiciones
iniciales.
Alternativamente, presione “ESC” si va a ejecutar otro
protocolo. La pantalla LCD muestra “Protocols”
(Protocolos), desde la que puede comenzar la siguiente
instalación de la mesa de trabajo.
2. Revise que el BioRobot EZ1 DSP DNA ya no esté
operando. Luego abra la puerta de la estación de
trabajo y retire los tubos de elusión, que contienen las
muestras de ácido nucleico purificado.
3. Limpie la estación de trabajo (Sección 6, página 6-1).
4. Ejecute otro protocolo o apague el BioRobot EZ1 DSP.
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
5-7
Operación General
5.5.2
Deteniendo la ejecución de un protocolo
Cuando un protocolo se está ejecutando, tiene la opción de
pausarlo o cancelarlo:
1. Presione “STOP” (detener). La ejecución del protocolo
hace una pausa y la pantalla LCD muestra el siguiente
texto.
2. Para continuar la ejecución de un protocolo, presione
“START” (inicio).
La ejecución del protocolo continua donde había sido
detenida.
3. Para cancelar la ejecución de un protocolo, presione
“STOP” (detener). La pantalla LCD muestra el menú
principal.
Luego siga estos pasos:
„ Asegúrese que la puerta de la estación de trabajo
esté cerrada.
„ Presione “1” para mostrar “Manual” en la pantalla
LCD
„
5-8
Presione “2” para regresar las puntas al bastidor de
puntas y regresar los motores a sus posiciones
iniciales.
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP
Operación General
„
„
5.6
Cuando reaparece “Manual” en la pantalla LCD,
presione “ESC” para mostrar de nuevo el menú
principal.
Ahora puede ejecutar otro protocolo.
Instalando la mesa de trabajo
Nota: Para detalles específicos acerca de ajustar la mesa de
trabajo, refiérase a las instrucciones en la pantalla, las
cuales están incluidas también en el manual suministrado
con el EZ1 DSP Kit que está usando.
5.6.1
Retirando y reemplazando la Bandeja
La bandeja está ubicada bajo la mesa de trabajo y puede
retirarse y limpiarse:
1. Apague el BioRobot EZ1 DSP.
2. Empuje la mesa de trabajo hacia la parte trasera del
BioRobot EZ1 DSP.
3. Retire la Bandeja utilizando su manilla.
Invierta este procedimiento para reemplazar la Bandeja. A
fin de evitar daños a los instrumentos, asegúrese de que la
Bandeja esté correctamente colocada.
5.6.2
Cargando los cartuchos de reactivos
Nota: No retire la lámina de los cartuchos de reactivos.
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
5-9
Operación General
1. Invierta los cartuchos de reactivos varias veces para
mezclar las partículas magnéticas.
2. Golpee suavemente los cartuchos hasta que los reactivos
estén depositados al fondo de sus pozos.
3. Retire el bastidor de cartuchos de la mesa de trabajo.
4. Deslice los cartuchos de reactivos en el bastidor de
cartuchos en la dirección de las flechas; como se
muestra a continuación, hasta que sienta resistencia.
Presione los cartuchos hacia abajo hasta que hagan clic
en su posición.
5-10
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP
Operación General
5. Regrese el bastidor de cartuchos a la mesa de trabajo.
Asegúrese que las 2 posiciones de calentamiento de
cada cartucho se ajusten en el sistema de calentamiento.
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
5-11
Operación General
5.6.3
Cargando los tubos de elusión, Puntas de filtro,
y tubos de muestras
1. Retire el bastidor de puntas de la mesa de trabajo.
2. Cargue los tubos de elusión en la fila 1 del bastidor de
puntas.
Etiquete los tubos de elusión antes de cargarlos en
bastidor. Asegúrese que las tapas de los tubos estén
retiradas antes de comenzar el protocolo.
3. Coloque las puntas de filtro en los soportes de puntas.
Asegúrese de que las puntas estén colocadas
correctamente en los soportes.
4. Cargue los soportes de puntas en las filas 2 y 3 del
bastidor de puntas. Nota: Algunos protocolos requieren
sólo una fila de puntas de filtro. Por favor siga los
mensajes mostrados en la pantalla LCD.
5-12
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP
Operación General
5. Cargue los tubos de muestras en la fila 4 del bastidor de
puntas.
Asegúrese de que las tapas de los tubos estén retiradas
antes de comenzar el protocolo.
6. Regrese el bastidor de puntas a la mesa de trabajo.
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
5-13
Operación General
Asegúrese de que las puntas, los soportes de puntas y el
bastidor de puntas estén colocados correctamente en los
soportes.
5-14
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP
Mantenimiento Preventivo
6
Mantenimiento Preventivo
Deben llevarse a cabo los siguientes procedimientos de
mantenimiento preventivo para asegurar la operación
confiable del BioRobot EZ1 DSP:
„ Mantenimiento preventivo regular — después de la
ejecución de cada protocolo
„ Mantenimiento preventivo diario — después de la
ejecución del último protocolo del día
„ Mantenimiento preventivo semanal — cada semana
„ Mantenimiento preventivo anual — cada año; el retiro y
reemplazo de piezas se lleva a cabo únicamente por
Especialistas de Servicio de Instrumentos QIAGEN.
ADVERTENCIA
Riesgo de choque eléctrico
[W10
No abra ningún panel en el BioRobot EZ1 DSP.
Riesgo de heridas personales y daños materiales
Sólo efectúe el mantenimiento que esté descrito
específicamente en este manual.
Servicio
Cada estación de trabajo BioRobot EZ1 DSP se entrega con
una garantía de un año que incluye todas las reparaciones
debidas a averías mecánicas. El tiempo máximo para
responder a una avería, a escala mundial, es de 5 días. El
desarrollo de aplicaciones, mejoras del software, accesorios
para la mesa de trabajo, artículos desechables y reemplazo
de repuestos tales como jeringas, tubería y puntas de pipetas
no están incluidas en la garantía.
QIAGEN ofrece Acuerdos de Soporte de Servicio
comprehensivos, incluyendo IQ/OQ, Extensiones de
Garantía, Acuerdos de Soporte para Cobertura Total y
Acuerdos de Mantenimiento Preventivo. Los Acuerdos de
Soporte de Servicio aseguran alto rendimiento de su estación
de trabajo. Adicionalmente, los historiales de servicio están
completamente documentados y todas los repuestos están
certificados y garantizados.
Para más información sobre los Acuerdos de Soporte de
Servicio Flexibles de QIAGEN, contacte su represente local
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
6-1
Mantenimiento Preventivo
de Servicios de Instrumentos QIAGEN o su distribuidor local
.
6.1
Procedimiento de mantenimiento regular
ADVERTENCIA
Riesgo de heridas personales y daños materiales[W1
El uso inapropiado del BioRobot EZ1 DSP puede
causar heridas personales o daños al instrumento.
El BioRobot EZ1 DSP sólo debe ser operado por
personal calificado que haya sido adiestrado
apropiadamente.
El mantenimiento del BioRobot EZ1 DSP sólo debe ser
realizado por especialistas del Servicio de Instrumentos
QIAGEN.
ADVERTENCIA
Agentes infecciosos y químicos peligrosos
[W1
El desecho contiene muestras y reactivos. Este desecho
puede contener material infeccioso o tóxico y debe
disponerse de él apropiadamente. Refiérase a sus
regulaciones de seguridad locales para
procedimientos de disposición adecuados.
En caso de trabajar con materiales potencialmente
infecciosos, tales como el plasma, suero o sangre humana,
debe descontaminar el sistema del BioRobot EZ1 DSP
después de usarlo (Sección 6.4, página 6-6).
Luego de correr un protocolo, limpie la unidad perforadora
del cabezal de pipetas automáticas:
1. Retire los utensilios de laboratorio usados y los reactivos
y muestras indeseadas. Descártelas de acuerdo con sus
regulaciones de seguridad locales.
2. En el menú principal, presione “1” para mostrar “Tools”
(Herramientas).
6-2
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP
Mantenimiento Preventivo
3. Presione “3” para seleccionar “Clean pierce unit”
(Limpiar unidad de perforado).
La unidad de perforado se mueve hacia abajo.
4. Pásele un papel tisú suave humedecido con etanol al
70%. La unidad de perforado es puntiaguda. Se
recomienda usar guantes dobles.
unidad de
perforado
5. Pásele un papel tisú suave humedecido con agua
destilada.
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
6-3
Mantenimiento Preventivo
6. Presione “ESC” para regresar la unidad de perforado a
su posición original.
7. Limpie la bandeja y los bastidores con etanol al 70% y
luego con agua destilada.
8. Limpie la mesa de trabajo del BioRobot EZ1 DSP con
etanol al 70% y luego con agua destilada.
9. Limpie las otras superficies de la mesa de trabajo con
una solución de jabón neutro diluido y luego con agua
destilada.
Ahora puede ejecutar otro protocolo o apagar el
BioRobot EZ1 DSP.
6.2
Procedimiento de mantenimiento diario
ADVERTENCIA
Agentes infecciosos y químicos peligrosos
[W11
El desecho contiene muestras y reactivos. Este desecho
puede contener material infeccioso o tóxico y debe
disponerse de él apropiadamente. Refiérase a sus
regulaciones de seguridad locales para los
procedimientos de disposición adecuados.
Luego de ejecutar el último protocolo del día, efectúe el
procedimiento de mantenimiento diario:
1. Limpie la unidad de perforado (Sección 6.1, página 61).
2. Retire los utensilios de laboratorio usados y los reactivos
y muestras indeseadas, y descártelas de acuerdo con sus
regulaciones de seguridad locales.
3. Revise que la bandeja esté limpia. De ser necesario,
Límpiela con etanol al 70%, y luego con agua destilada.
6-4
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP
Mantenimiento Preventivo
4. Limpie la mesa de trabajo y sus bastidores con etanol al
70%, y luego con agua destilada.
5. Limpie las otras superficies de la estación de trabajo con
una solución de jabón neutro diluido y luego, agua
destilada.
6. Limpie con un papel tisú los anillos O de los
adaptadores de punta.
6.3
Procedimiento de mantenimiento
semanal
Efectúe el procedimiento de mantenimiento diario antes de
efectuar el procedimiento de mantenimiento semanal.
Para mantener buen contacto entre los adaptadores de
punta y las puntas de filtro y a fin de evitar fugas de líquidos
por las puntas, engrase los anillos O de los adaptadores de
punta cada semana:
1. Aplique una pequeña cantidad de grasa de silicio al
extremo de la punta de filtro.
2. Aplique grasa de silicio a la superficie de los anillos O.
3. Coloque la punta en el cabezal de pipetas automáticas,
y rote la punta sobre el cabezal de pipetas automáticas
para distribuir la grasa de silicio de manera uniforme.
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
6-5
Mantenimiento Preventivo
Anillo O u “O-ring”
Separación
Nota: Si los anillos O están engrasados correctamente,
las puntas de filtro deben reposar al ras contra la barra
superior de plástico blanco. No debería haber
separación. La grasa insuficiente o excesiva puede
afectar el desempeño del BioRobot EZ1 DSP.
6.4
Reactivos para descontaminación
Los siguientes desinfectantes y detergentes son compatibles
con las superficies y componentes del sistema BioRobot EZ1
DSP. Para una desinfección eficiente, utilícelos de acuerdo a
las instrucciones del fabricante.
ADVERTENCIA
Gases tóxicos
[W13
No utilice blanqueador para limpiar o desinfectar el
instrumento. El blanqueador en contacto con las sales
de los búferes puede producir gases tóxicos.
„ Líquido Mikrozid® (Schülke & Mayr GmbH;
www.schuelke-mayr.com )* — desinfectante a base de
etanol para limpiar superficies, tales como la mesa de
trabajo (consiste de 25 g de etanol y 35 g de 1-propanol
por 100 g de Líquido Mikrozid)
„ Lysetol® AF ó Gigasept® Instru AF (Schülke & Mayr
GmbH)* — solución de amonio cuaternario para
sumergir artículos de la mesa de trabajo, tales como los
soportes (consiste de 14 g de diacetato de
cocospropileno-diamina-guanidina, 35 g de
fenoxipropanoles y 2,5 g de cloruro de benzalconio por
100 g, con componentes de anticorrosión, fragancia y
15–30% de surfactantes no iónicos)
6-6
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP
Mantenimiento Preventivo
Nota: Si quiere utilizar desinfectantes que difieren de los
recomendados, asegúrese de que sus composiciones sean
similares a los descritos anteriormente. Una alternativa
adecuada al Líquido Mikrozid es Líquido Incidin (EcoLab;
www.ecolab.com ). Una alternativa adecuada al Lysetol AF ó
Gigasept Instru AF es el DECON-QUAT® 100 (Veltek
Associates, Inc.; www.sterile.com ).*
Nota: No rocíe líquidos desinfectantes o limpiadores sobre
las superficies del BioRobot EZ1 DSP. Sólo deben utilizarse
rociadores para artículos que se hayan retirado de la
estación de trabajo.
* Esta no es una lista completa de proveedores y no incluye
muchos vendedores importantes de suministros biológicos.
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
6-7
Mantenimiento Preventivo
Esta página se dejó en blanco intencionalmente
6-8
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP
Guía de Resolución de Problemas
7
Guía de Resolución de Problemas
7.1
Detección de un error
Si la ejecución de un protocolo se interrumpe debido a un
error:
„ El LED rojo destella
„ Suena una alarma
„ La pantalla LCD muestra un mensaje de error
Pantalla LCD Mostrando un Mensaje de Error
La segunda línea del mensaje de error da el código del error
(véase lista más adelante). La tercera línea indica el número
de línea del protocolo en el cual ocurrió el error.
Registre el código del error y el número de la línea, y
contacte a Servicios Técnicos QIAGEN. Luego reinicie el
BioRobot EZ1 DSP.
1. Presione “ESC” para ver el menú principal en la pantalla
LCD.
2. Asegúrese de que la puerta de la estación de trabajo
esté cerrada.
3. Presione “1” para mostrar “Manual” (Manual) en la
pantalla LCD.
4. Presione “2” para regresar las puntas al bastidor de
puntas y para regresar los motores a sus posiciones
iniciales.
5. Cuando reaparezca “Manual” en la pantalla LCD,
presione “ESC” para volver a ver el menú principal.
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
7-1
Guía de Resolución de Problemas
Ahora se puede ejecutar otro protocolo.
Nota: No es posible continuar la ejecución de un protocolo
que se haya interrumpido debido a un error.
7.2
Códigos de error
Código de
error
Descripción
10
No logró retornar a los orígenes, el protocolo no puede
ejecutarse
11
Error de límite, el protocolo no puede ejecutarse.
12
No logró retornar al eje Z, protocolo en ejecución
13
No logró retornar al eje P, protocolo en ejecución
14
No logró retornar al eje M, protocolo en ejecución
15
No logró retornar al eje Y, protocolo en ejecución
16
Error de límite del eje Z, protocolo en ejecución
19
Fin del límite del eje Y, protocolo en ejecución
20
Finalización del tiempo de espera del eje Z, protocolo en
ejecución
21
Finalización del tiempo de espera del eje P, protocolo en
ejecución
22
Finalización del tiempo de espera del eje M, protocolo en
ejecución
23
Finalización del tiempo del eje Y, protocolo en ejecución
24
Puerta abierta durante movimiento
7-2
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP
Guía de Resolución de Problemas
Código de
error
Descripción
25
Entrada anormal del sensor inferior en movimiento
26
No se logró inicializar el bloque de calentamiento
27
No se logró inicializar la placa de control de movimiento
29
Error de memoria
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
7-3
Glosario
8
Glosario
Término
Descripción
Adaptador de
puntas
Una de 6 sondas de metal instaladas en el cabezal de
pipetas automáticas. Durante la operación del
BioRobot EZ1 DSP, los adaptadores de puntas levantan
las puntas de filtro desde la mesa de trabajo.
Anillo O
Un anillo que está empotrado en la parte inferior del
adaptador de puntas. Es necesario para un buen
contacto entre un adaptador de puntas y una punta de
filtro.
Bandeja
Una bandeja de metal ubicada debajo de la mesa de
trabajo. Recolecta cualquier gota de líquido que pueda
caer.
Bastidor de
cartuchos
Un bastidor de metal que alberga los cartuchos de
reactivos en la mesa de trabajo.
Bastidor de
puntas
Un bastidor de metal que alberga sobre la mesa de
trabajo los soportes de puntas que contienen las
puntas de filtro. El bastidor de puntas también alberga
tubos de muestra y tubos de elusión.
Cabezal de
pipetas
automáticas
El componente del BioRobot EZ1 DSP que aspira y
dispensa líquido y separa partículas magnéticas. El
cabezal de pipetas automáticas se mueve hacia arriba
y hacia abajo sobre la mesa de trabajo y contiene 6
bombas de jeringa, cada una de las cuales está
conectada a un adaptador de puntas.
Cartucho de
reactivos
Un artículo de los utensilios de laboratorio que
contiene 10 pozos y 2 posiciones de calentamiento.
Una posición de calentamiento es un pozo, la otra es
una ranura que puede aceptar un tubo. Un cartucho
de reactivos está precargados con reactivos.
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
8-1
Glosario
Término
Descripción
Código de error
Un número de 1 ó 2 dígitos que indica un error
particular del BioRobot EZ1 DSP.
Mesa de trabajo
La superficie del BioRobot EZ1 DSP que contiene
bastidores y es donde se cargan las muestras, los
cartuchos de reactivos y utensilios de laboratorio
desechables. La mesa de trabajo se mueve hacia atrás
y hacia delante para presentar diferentes reactivos y
muestras bajo el cabezal de pipetas automáticas.
Panel de
conectores
El panel en la parte trasera del BioRobot EZ1 DSP.
Contiene el interruptor de energía, el enchufe para el
cable de alimentación, la caja de fusibles y un conector
para un cable de computador.
Panel de control
La interfaz de usuario que permite que el usuario opere
el BioRobot EZ1 DSP. El panel de control consiste de
una pantalla LCD y un teclado.
Protocolo
Un conjunto de instrucciones para el BioRobot EZ1 DSP
que permite al instrumento automatizar un
procedimiento de purificación de ácido nucleico. Los
protocolos se ejecutan utilizando el panel de control.
Puerta de la
estación de
trabajo
La puerta principal en la parte delantera del BioRobot
EZ1 DSP. Al abrirse, proporciona acceso completo a la
mesa de trabajo.
Punta de filtro
Un artículo de los utensilios de laboratorio que un
adaptador de puntas levanta durante la operación del
BioRobot EZ1 DSP. El líquido es aspirado y dispensado
desde una punta de filtro. Una punta de filtro también
es la ubicación donde ocurre la separación de las
partículas magnéticas.
8-2
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP
Glosario
Término
Descripción
Ranura de la
Tarjeta EZ1
Card
Una ranura en la parte delantera del BioRobot EZ1
DSP que acepta una Tarjeta EZ1 Card.
Sistema de
calentamiento
Un componente del BioRobot EZ1 DSP que alberga las
posiciones de calentamiento del cartucho de reactivos y
calienta muestras.
Soporte de
puntas
Un tubo de polipropileno que sostiene una sola punta
de filtro. Los soportes de puntas se cargan en el
bastidor de puntas.
Tarjeta EZ1
Card
Una tarjeta que contiene uno o más protocolos para el
BioRobot EZ1 DSP y se inserta en el instrumento.
Tubo de elusión
Un tubo de 1,5 ml con tapa de rosca y polipropileno
para recolectar los ácidos nucleicos purificados.
Tubo de
muestra
Un tubo de polipropileno de 2 ml con tapa de rosca
para mantener una muestra conteniendo los ácidos
nucleicos a purificarse.
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
8-3
Apéndice A
Apéndice A:
Datos técnicos
Condiciones ambientales
Energía
100–120/200–240 V AC ± 10%, 50/60 Hz, 300 VA
Fusibles
6,3 A (250 V) (para 110–120 V AC)
3,15 A (250 V) (para 110–120 V AC)
Riesgo eléctrico
[W12
Nunca instale un fusible que difiera del especificado
en este manual.
ADVERTENCIA
Temperatura
de operación
5–40ºC (41–104ºF)
Humedad
Máximo de humedad relativa del 80% para
temperaturas de hasta 31ºC (88ºF), decreciendo
linealmente hasta humedad del 50% a 40°C (104°F)
(sin condensación)
Altitud
Hasta 2000 m (6500 ft.)
Lugar de
operación
Para uso interior solamente.
Temperatura
de almacenaje
–25ºC a 70ºC (–13ºF a 158ºF)
Nivel de
contaminación
2
Categoría de
sobretensión
II
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
A-1
Apéndice A
Datos mecánicos y características del hardware
Dimensiones
Ancho: 0,32 m (13 in.)
Alto:
0,54 m (21 in.) con la puerta cerrada
0,73 m (29 in.) con la puerta abierta
Profundidad:
0,50 m (20 in.)
Masa
25,8 kg (57 lb.)
Características
del
Instrumento
„ Aislamiento automatizado de ácidos nucleicos
utilizando partículas magnéticas
„ Instrumento de sobremesa
„ Protocolos almacenados en Tarjetas EZ1 Cards
„ Aspira y dispensa 6 muestras o reactivos
simultáneamente utilizando un cabezal de pipetas
automáticas de 6 canales
„ Separa las partículas magnéticas utilizando
tecnología patentada
„ Procesa hasta 6 muestras en una ejecución
„ Controlado a través de una interfaz de usuario de
pantalla LCD
„ Control de temperatura a través de un sistema de
calentamiento
A-2
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
Apéndice A
Cabezal de
pipetas
automáticas
Contiene 6 bombas de jeringa de alta precisión, cada
una contiene un adaptador de puntas que se acopla a
puntas de filtro. Cada punta aspira y dispensa líquido
de 50–1000 μl.
La precisión del pipeteado es como sigue:
„ 50–100 μl
± 5%
„ 100–1000 μl:
± 2%
Las bombas de jeringa estan llenas de aire.
Pueden aspirarse y dispensarse líquidos que contienen
sales, alcohol, solventes y/o partículas magnéticas.
Las brechas de aire pueden aspirarse para evitar goteo
del líquido aspirado.
El cabezal de pipetas automáticas contiene un imán
que permite la separación de partículas magnéticas del
líquido aspirado.
Las puntas de filtro se levantan del bastidor de puntas y
son expelidas de vuelta al bastidor de puntas.
El cabezal de pipetas automáticas se mueve en la
dirección Z sobre la mesa de trabajo.
Sistema de
calentamiento
Aloja las posiciones de calentamiento de los cartuchos
de reactivos y tiene un rango de temperatura entre la
temperatura ambiente y 95ºC (203ºF).
La precisión del bloque de calentamiento a 60°C es ±
2°C.
Puntas de
filtro
Sujetan a los adaptadores de puntas del cabezal de
pipetas automáticas para permitir aspirar y dispensar
líquido. Capacidad de 50–1000 μl.
El BioRobot EZ1 DSP aloja hasta 12 soportes de puntas
en el bastidor de puntas de la mesa de trabajo, cada
uno contiene una punta de filtro.
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
A-3
Apéndice A
Utensilios de
laboratorio
Los reactivos se cargan en la mesa de trabajo
utilizando los cartuchos de reactivos. Estos cartuchos
son precargados con reactivos por QIAGEN.
Varios cartuchos de reactivos se alojan juntos en la
mesa de trabajo en un bastidor de cartuchos.
Las muestras se cargan en la mesa de trabajo
utilizando tubos de muestras de 2 ml.
Los pasos requeridos para calentamiento ocurren en el
sistema de calentamiento, el cual aloja las posiciones
de calentamiento de los cartuchos de reactivos.
Los ácidos nucleicos purificados se recogen en los
tubos de elusión de 1,5 ml.
Residuos de Equipos Eléctricos y
Electrónicos (WEEE)
Esta sección proporciona información acerca de la
eliminación de desperdicios de equipos eléctricos y
electrónicos por parte de los usuarios en la Unión Europea.
La Directiva Europea 2002/96/EC sobre WEEE requiere la
eliminación apropiada de desperdicios de equipos eléctricos
y electrónicos cuando alcanzan el final de su vida útil. El
símbolo del recipiente de basura con ruedas tachado (vea a
continuación) indica que este producto no debe ser
desechado con otros desperdicios; debe ser llevado a una
instalación de tratamiento aprobada o a un punto de
recolección para reciclaje, de acuerdo a la legislación local.
La recolección separada y el reciclaje de equipos
electrónicos al momento de desecharlos ayuda a conservar
los recursos naturales y asegura que el producto se recicla
de una manera que protege la salud humana y el ambiente.
A-4
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
Apéndice A
QIAGEN acepta la responsabilidad de acuerdo con los
requisitos de reciclaje WEEE y donde suministra un producto
de reemplazo, proporciona reciclaje gratuito de sus equipos
electrónicos marcados con WEEE en Europa. Si un producto
de reemplazo no es comprado a QIAGEN, el reciclaje se
puede proporcionar a un costo adicional en caso de que
usted lo solicite. Para reciclar equipos electrónicos, contacte
su oficina local de ventas de QIAGEN a fin de obtener el
formulario de retorno solicitado. Una vez que entregue el
formulario, usted será contactado por QIAGEN ya sea para
solicitar la información subsiguiente sobre el cronograma de
recolección del desecho electrónico o para proporcionarle
una cotización individual.
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
A-5
Apéndice A
Esta página se dejó en blanco intencionalmente
A-6
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
Apéndice B
Apéndice B
Declaración de garantía
Gracias por su compra de instrumentación QIAGEN. Su
instrumento ha sido cuidadosamente probado para asegurar
la óptima eficiencia operacional y la reproducibilidad de los
resultados. QIAGEN garantiza que toda la instrumentación
fabricada por QIAGEN corresponde a las especificaciones y
está libre de defectos en mano de obra y materiales por un
período de doce (12) meses a partir de la fecha original de
despacho. Las reparaciones o reemplazo de piezas
defectuosas se proporcionarán al comprador durante este
período de tiempo siempre que la instrumentación QIAGEN
sea operada bajo condiciones de uso normal y apropiado,
pero no a daños causados por el cliente. Si una parte o
subconjunto demuestra ser defectuoso, éste será reparado o
reemplazado a exclusiva opción de QIAGEN, inspeccionado
posteriormente en la fábrica o en el campo por un
representante autorizado de la fábrica, siempre que tal
defecto se manifieste bajo uso normal y apropiado. El
expedidor pagará todos los costos de transporte.
Limitaciones de garantías y medidas correctivas
LA GARANTÍA PRECEDENTE ES UNA GARANTÍA ÚNICA Y EXCLUSIVAMENTE DE QIAGEN
Y LA REPARACIÓN O REEMPLAZO DE PIEZAS ES LA ÚNICA Y EXCLUSIVA MEDIDA
CORRECTIVA. NO HAY OTRAS FIANZAS O GARANTÍAS EXPRESAS O IMPLÍCITAS. LAS
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE APROVECHAMIENTO Y CONVENIENCIA PARA UN
PROPÓSITO PARTICULAR ESTÁN EXPRESAMENTE EXCLUIDAS, A LA MAYOR EXTENSIÓN
QUE PERMITA LA LEY. (NOTA: ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN RENUNCIAS O
GARANTÍAS IMPLÍCITAS, ASÍ QUE ESTA LIMITACIÓN PUEDE QUE NO SEA APLICABLE A
USTED. CON EXCEPCIÓN DE LA MEDIDA CORRECTIVA DE REEMPLAZO O REPARACIÓN
ANTERIORMENTE REFERENCIADA, QIAGEN NO TIENE OBLIGACIÓN O
RESPONSABILIDAD DE NINGUNA NATURALEZA QUE SEA CON RESPECTO A LA
INSTRUMENTACIÓN QIAGEN, SEA QUE SURJA EN UN CONTRATO, DELITO,
RESPONSABILIDAD ESTRICTA O DE OTRO MODO, INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A,
DAÑOS POR RESPONSABILIDAD INDIRECTA, RESULTANTE, INCIDENTAL Y/O ESPECIAL,
PUNITIVA, MÚLTIPLE Y/O EJEMPLARES Y/U OTRAS PÉRDIDAS (INCLUYENDO PÉRDIDAS
POR USO, PÉRDIDAS DE RENTAS, BENEFICIOS Y DAÑO A LA REPUTACIÓN), AÚN SI LOS
DAÑOS ESTUVIERAN PREVISTOS O FUERAN PREVISIBLES, O LLEVADOS A LA ATENCIÓN
DE QIAGEN. BAJO NINGÚN CONCEPTO LA RESPONSABILIDAD DE QIAGEN EXCEDERÁ
EL PRECIO DE COMPRA DEL PRODUCTO.
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
B-1
Apéndice B
Cláusula de responsabilidad
QIAGEN será liberado de todas las obligaciones bajo esta
garantía en caso de que las reparaciones o modificaciones
sean hechas por personas distintas a su personal, con
excepción de los casos en que la Compañía haya dado su
consentimiento escrito para realizar tales reparaciones o
modificaciones.
Todos los materiales reemplazados bajo esta garantía están
garantizados sólo por la duración del período original de
garantía, y en ningún caso más allá de la fecha original de
expiración de la garantía original a menos que sea
autorizado por escrito por un funcionario de la Compañía.
Los dispositivos de lectura, dispositivos de interfaz y el
software asociado estarán garantizados sólo por el período
ofrecido por el fabricante original de estos productos. Las
representaciones y garantías hechas por cualquier persona,
incluyendo representantes de QIAGEN, que sean
inconsistentes o estén en conflicto con las condiciones en
esta garantía no serán vinculantes a la Compañía a menos
que se haga por escrito y sea aprobado por un funcionario
de QIAGEN.
B-2
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
Índice
Índice
A
Adaptadores de punta, 3-9
Apagando, 5-5
B
Bandeja, 3-9
retiro, 5-9
Bastidor, 3-5
de cartuchos, 3-8
de puntas, 3-6
Bombas de jeringa, 3-9
C
Cabezal de pipetas automáticas, 3-1, 3-9
Cable de alimentación, 3-5
Caja de fusibles, 3-5, 4-2
Cartuchos de reactivos, 3-1, 3-8
carga, 5-9
Condiciones de almacenamiento, 1-5
Condiciones de Operación, 1-4
E
Eliminación de residuos, 1-7, 4
Encendiendo, 5-4
I
Imán, 3-10
Interruptor de energía, 3-5
L
LCD, pantalla, 3-3
LEDs de estado, 3-2, 3-4
M
Mantenimiento, 6-1
descontaminación, 6-6
diario, 6-4
semanal, 6-5
Mesa de trabajo, 3-1, 3-5
instalación, 5-9
P
Panel de conectores, 3-5
Panel de control, 3-1, 3-2, 3-3
Partículas magnéticas, 3-1
Posiciones de calentamiento, 3-9
Pozos de reactivos, 3-8
Problemas, guía de resolución de, 7-1
Protocolo, 3-1
detener, 5-8
fin, 5-7
inicio, 5-7
Puerta de la estación de trabajo, 3-1, 3-2
abriendo, 5-6
cerrando, 5-6
Puntas de filtro, 3-6
carga, 5-12
R
Ranura de la Tarjeta EZ1 Card, 3-2
Requisitos de energía, 4-1
S
Seguridad
biológica, 1-5
eléctrica, 1-2
química, 1-7
Riesgo de calor, 1-8
riesgos mecánicos, 1-8
símbolos de, 1-9
uso apropiado, 1-2
Servicio, 6-1
Símbolos, 1-9, 1-10
Sistema de calentamiento, 3-1, 3-9
Soportes de puntas, 3-1, 3-6
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
Índice-1
Índice
T
Tarjeta EZ1 Card, 3-1, 3-2
inserción, 5-2
Ranura, 3-4
retiro, 5-3
Tubos
de elusión, 3-6
Índice-2
carga, 5-12
de muestras, 3-6
carga, 5-12
U
Unidad de perforación, 3-10
Manual del Usuario de la Estación de Trabajo
BioRobot EZ1 DSP. 02/2007
Distribuidores e Importadores QIAGEN
Por favor vea la cubierta posterior para información de contacto de su oficina
local QIAGEN.
Argentina
Tecnolab S.A.
Tel:
(011) 4555 0010
Fax:
(011) 4553 3331
E-mail: [email protected]
Estonia
Quantum Eesti AS
Tel:
+372 7301321
Fax:
+372 7304310
E-mail: [email protected]
Malasia
RESEARCH BIOLABS SDN. BHD.
Tel:
(603)-8070 3101
Fax:
(603)-8070 5101
E-mail: [email protected]
Bosnia-Herzegovina
MEDILINE d.o.o.
Tel.:
+386 1 830-80-40
Fax:
+386 1 830-80-70
+386 1 830-80-63
E-mail: [email protected]
Grecia
BioAnalytica S.A.
Tel:
(210)-640 03 18
Fax:
(210)-646 27 48
E-mail: [email protected]
México
Quimica Valaner S.A. de C.V.
Tel:
(55) 55 25 57 25
Fax:
(55) 55 25 56 25
E-mail: [email protected]
Hong Kong SAR
Gene Company Limited
Tel:
+852-2896-6283
Fax:
+852-2515-9371
E-mail: [email protected]
Nueva Zelanda
Biolab Ltd
Tel:
(09) 980 6700
0800 933 966
Fax:
(09) 980 6788
E-mail:
[email protected]
Brasil
Uniscience do Brasil
Tel:
011 3622 2320
Fax:
011 3622 2323
E-mail: [email protected]
Chile
Biosonda SA
Tel:
+562 209 6770
Fax:
+562 274 5462
E-mail: [email protected]
China
Eastwin Scientific, Inc.
Order:
+86-400-8182168
Tel:
+86-10-51663168
Fax:
+86-10-82898283
E-mail: [email protected]
Gene Company Limited
Tel:
+86-21-64951899
Fax:
+86-21-64955468
E-mail:
[email protected] (Beijing)
[email protected] (Shanghai)
[email protected] (Chengdu)
[email protected]
(Guangzhou)
Genetimes Technology, Inc.
Order:
800-820-5565
Tel:
+86-21-54262677
Fax:
+86-21-64398855
E-mail: [email protected]
Colombia
GENTECH – Genetics & Technology
Tel:
(+57)(4)2519037
Fax:
(+57)(4)2516555
E-mail:
[email protected]
[email protected]
Croacia
INEL Medicinska Tehnika d.o.o.
Tel:
(01) 2984-898
Fax:
(01) 6520-966
E-mail:
[email protected]
Chipre
Scientronics Ltd
Tel:
+357 22 467880/90
Fax:
+357 22 764614
E-mail:
[email protected]
República Checa
BIO-CONSULT spol. s.r.o.
Tel/Fax: (+420) 2 417 29 792
E-mail: [email protected]
Genetimes Technology International
Holding Ltd.
Tel:
+852-2385-2818
Fax:
+852-2385-1308
E-mail:
[email protected]
Hungría
BioMarker Kft.
Tel:
+36 28 419 986
Fax:
+36 28 422 319
E-mail: [email protected]
India
Genetix
Tel:
Fax:
E-mail:
+91-11-51427031
+91-11-25419631
[email protected]
Indonesia
PT Research Biolabs
Tel:
+62 21 5865357
E-mail:
[email protected]
Irán
Zist Baran (BIORAIN)
Tel:
+98 (21) 88066348 or
+98 (21) 88066349
Fax:
+98 (21) 88214107
E-mail: [email protected]
Israel
Eldan Electronic Instruments Co. Ltd.
Tel:
+972-3-937 1133
Fax:
+972-3-937 1121
E-mail: [email protected]
Jordania
SAHOURY GROUP
Tel:
+962 6 4633290-111
Fax:
+962 6 4633290-110
E-mail: [email protected]
Corea
LRS Laboratories, Inc.
Tel:
(02) 924-86 97
Fax:
(02) 924-86 96
E-mail: [email protected]
Philekorea Technology, Inc.
Tel:
(02) 576-6540
Fax:
(02) 576-6541
E-mail: [email protected]
Ecuador
INMUNOCHEM S.A.C.
Tel:
+51 1 4409678
Fax:
+51 1 4223701
E-mail: [email protected]
Latvia
SIA “J.I.M.”
Tel:
7136393
Fax:
7136394
E-mail: [email protected]
Egipto
Clinilab
Tel:
Fax:
E-mail:
Lituania
INTERLUX
Tel:
+370-5-2786850
Fax:
+370-5-2796728
E-mail: [email protected]
52 57 212
52 57 210
[email protected]
Omán
Al Mazouri Medical & Chemical
Supplies
Tel:
+971 4 266 1272
(ext. 301, 310, 311)
Fax:
+971 4 269 0612
(ATTN: LAB DIVISION)
E-mail: [email protected]
Pakistán
Pakistan Microbiological Associates
Tel:
+92-51-5567953
Fax:
+92-51-5514134
E-mail: [email protected]
Perú
INMUNOCHEM S.A.C.
Tel:
+51 1 4409678
Fax:
+51 1 4223701
E-mail: [email protected]
Polonia
Syngen Biotech Sp.z.o.o.
Tel:
(071) 798 58 50 - 52
Fax:
(071) 798 58 53
E-mail: [email protected]
Portugal
IZASA PORTUGAL, LDA
Tel:
(21) 424 7312
Fax:
(21) 417 2674
E-mail: [email protected]
Qatar
Sedeer Medical
Tel:
+974 - 488 5218
Fax:
+974 - 488 1988
E-mail: [email protected]
Rumania
Zyrcon Medical S. R. L.
Tel:
+40 21 2245607
Fax:
+40 21 2245608
E-mail:
[email protected]
[email protected]
Arabia Saudita
Abdulla Fouad Holding Company
Tel:
(03) 8324400
Fax:
(03) 8346174
E-mail:
[email protected]
Singapur
Research Biolabs Pte Ltd
Tel:
6777 5366
Fax:
6778 5177
E-mail: [email protected]
República Eslovaca
BIO-CONSULT Slovakia spol. s.r.o.
Tel/Fax: (02) 5022 1336
E-mail: [email protected]
Eslovenia
MEDILINE d.o.o.
Tel:
(01) 830-80-40
Fax:
(01) 830-80-70
(01) 830-80-63
E-mail: [email protected]
Sudáfrica
Southern Cross Biotechnology
(Pty) Ltd
Tel:
(021) 671 5166
Fax:
(021) 671 7734
E-mail: [email protected]
España
IZASA, S.A.
Tel:
(93) 902.20.30.90
Fax:
(93) 902.22.33.66
E-mail: [email protected]
Taiwan
TAIGEN Bioscience Corporation
Tel:
(02) 2880 2913
Fax:
(02) 2880 2916
E-mail: [email protected]
Tailandia
Theera Trading Co. Ltd.
Tel:
(02) 412-5672
Fax:
(02) 412-3244
E-mail: [email protected]
Turquía
Medek Medikal Ürünler
ve Saglik Hizmetleri A. S.
Tel:
(216) 302 15 80
Fax:
(216) 302 15 88
E-mail: [email protected]
Emiratos Árabes Unidos
Al Mazouri Medical & Chemical
Supplies
Tel:
+971 4 266 1272
(ext. 301, 310, 311)
Fax:
+971 4 269 0612
(ATTN: LAB DIVISION)
E-mail: [email protected]
Uruguay
Bionova Ltda
Tel:
+598 2 6130442
Fax :
+598 2 6142592
E-mail: [email protected]
Venezuela
SAIXX Technologies c.a.
Tel:
+58212 3248518
+58212 7616143
+58212 3255838
Fax:
+58212 7615945
E-mail: [email protected]
[email protected]
Vietnam
Viet Anh Instruments Co., Ltd.
Tel:
+84-4-5119452
Fax:
+84-4-5119453
E-mail: [email protected]
Todos los demás países
QIAGEN GmbH, Germany
www.qiagen.com
Australia ƒ Órdenes 03-9840-9800 ƒ Fax 03-9840-9888 ƒ Técnico 1-800-243-066
Austria ƒ Órdenes 0800/28-10-10 ƒ Fax 0800/28-10-19 ƒ Técnico 0800/28-10-11
Bélgica ƒ Órdenes 0800-79612 ƒ Fax 0800-79611 ƒ Técnico 0800-79556
Canadá ƒ Órdenes 800-572-9613 ƒ Fax 800-713-5951 ƒ Técnico 800-DNA-PREP (800-362-7737)
China ƒ Órdenes 021-51345678 ƒ Fax 021-51342500 ƒ Técnico 021-51345678
Dinamarca ƒ Órdenes 80-885945 ƒ Fax 80-885944 ƒ Técnico 80-885942
Finlandia ƒ Órdenes 0800-914416 ƒ Fax 0800-914415 ƒ Técnico 0800-914413
Francia ƒ Órdenes 01-60-920-926 ƒ Fax 01-60-920-925 ƒ Técnico 01-60-920-930 ƒ Ofertas 0160-920-928
Alemania ƒ Órdenes 02103-29-12000 ƒ Fax 02103-29-22000 ƒ Técnico 02103-29-12400
Irlanda ƒ Órdenes 1800-555-049 ƒ Fax 1800-555-048 ƒ Técnico 1800-555-061
Italia ƒ Órdenes 02-33430411 ƒ Fax 02-33430426 ƒ Técnico 800-787980
Japón ƒ Teléfono 03-5547-0811 ƒ Fax 03-5547-0818 ƒ Técnico 03-5547-0811
Luxemburgo ƒ Órdenes 8002-2076 ƒ Fax 8002-2073 ƒ Técnico 8002-2067
Países Bajos ƒ Órdenes 0800-0229592 ƒ Fax 0800-0229593 ƒ Técnico 0800-0229602
Noruega ƒ Órdenes 800-18859 ƒ Fax 800-18817 ƒ Técnico 800-18712
Suecia ƒ Órdenes 020-790282 ƒ Fax 020-790582 ƒ Técnico 020-798328
Suiza ƒ Órdenes 055-254-22-11 ƒ Fax 055-254-22-13 ƒ Técnico 055-254-22-12
Reino Unido ƒ Órdenes 01293-422-911 ƒ Fax 01293-422-922 ƒ Técnico 01293-422-999
Estados Unidos ƒ Órdenes 800-426-8157 ƒ Fax 800-718-2056 ƒ Técnico 800-DNA-PREP (800362-7737)
1037181
Sample & Assay Technologies
Descargar