ROEDA S.A. NILOS® Hans Ziller GmbH & CO. KG Équipement pour bande transporteuse Equipamiento de cinta transportadora Postfach 970 D-40709 Hilden Reisholzstraße 15 D-40721 Hilden Phone: +49-2103-951-0 Fax: +49-2103-951-209 Email: nilos@ t-online.de Web: www.NILOS.com Sous réserve de modifications techniques Valable à partir du 02/2006 Reservadas las modificaciones técnicas Válido de 02/2006 ROEDA S.A. 1 NILOS liste de produits NILOS lista del producto Gommes Productos de goma 2 Construction mécanique Construcción mecánica 3 Assemblage Montaje 4 Bandes transporteuses et Accessoires Bandas transportadoras & Accesorios 5 Service Servicios Gommes Productos de goma ROEDA S.A. NILOS – Les sociétés de la Ziller Holding GmbH & Co. KG NILOS – Una empresa de Ziller Holding GmbH & Co. KG L’entreprise NILOS est au devant de la technique moderne La empresa NILOS se encuentra en le centro de la técnica moderna. NILOS Hans Ziller GmbH & Co. KG équipement pour bande transporteuse Appareils à vulcaniser les bandes transporteuses NILOS, jonctionnements mécaniques, colle à froid TOPGUM, divers revêtements de protection, dispositifs de râclage, moules, profils en gomme et PU, cribles, conception et fourniture d’ateliers complets de rechapage de bandes transporteuses, tambours porteurs, moteurs ou de renvoi, Prestations de service en ce qui concerne la bande transporteuse, le recyclage de la bande, systèmes détecteurs de déchirures. NILOS Hans Ziller GmbH & CO. KG Equipamiento de cinta transportadora Valable à partir du 02/2006 Válido de 02/2006 Prensas de vulcanización para cintas transportadoras, uniones de cintas mecánicas, Material adhesivo frío TOPGUM, Recubrimientos reflectantes, Recubrimientos de protección contra el desgaste, Sistemas de rascado, uniones de cintas mecánicas, Artículos moldeados de goma, Fondos perforados, Planificación y suministro de talleres completos de cintas transportadoras, rodillos portadores, Tambores de accionamiento, Tambores de inversión, NILOS ofrece todos servicios necesarios para la cinta transportador, Reciclado de cintas, Detección de rajas en cintas. ROEDA S.A. Contenu: Gommes Contenido Productos de goma 1.1 Produits de réparation à chaud (à vulcaniser) pour les bandes Page Material de reparación de correas EN CALIENTE (vulcanizar) página 1.1.1 Produits pour les bandes à carcasse textile Materiales para cintas transportadoras de tela 1.1.2 Produits pour les bandes à carcasse métallique Materiales para cintas transportadoras de cable de acero 1.1.3 Nettoyants, shirtings, papiers sililconisés, etc. Productos de limpieza, revestimientos, papel de silicona, etc. 13 1.1.4 Produits anti-chaleur Materiales de productos calentados 14 1.2 6–9 10–12 Produits de réparation à FROID ( à coller) Material de reparación de correas EN FRÍO (pegar) Page página 1.2.1 Gomme, vulcanisée Material de goma vulcanizado 16–18 1.2.2 Colle, Durcisseur Pegamentos, endurecedores 19–20 1.2.3 Produits pour l’extrudeur à main NILOS-HK 21 Material para extrusionadora manual HK 1.3 Kits de jonctionnement Juegos de unión 21 Page página 1.3.1 Kits de jonctionnement à CHAUD ( à vulcaniser) Juegos de unión EN CALIENTE (vulcanizar) 25 1.3.2 Kits de jonctionnement à FROID (à coller) Juegos de unión EN FRÍO (pegar) 26 1.4 Revêtements, bavettes Recubrimientos, goma rascadora Page página 1.4.1 Revêtements de rouleaux Revestimientos de rodillos 1.4.2 Revêtements de tambours Type RB Recubrimientos de tambor tipo RB 29–36 1.4.3 Revêtements de protection anti-colmatante Type RX Recubrimientos reflectantes tipo RX 37–39 1.4.4 Revêtements de protection anti-usure Type RV Recubrimientos de protección contra el desgaste tipo RV 40–44 1.4.5 Revêtements de protection anti-usure en céramique Type RK 45 Recubrimientos cerámicos de protección contra el desgaste tipo RK 1.4.6 Revêtements de protection anti-usure Type RM Recubrimientos de protección contra el desgaste tipo RM 46–47 1.4.7 Revêtements de protection anti-usure en PU Type RP Recubrimientos PU de protección contra el desgaste tipo RP 48–49 1.4.8 Bavettes et bavettes de guidage latéral Gomas rascadoras y de guía lateral 50–53 Plaques de blindage, tasseaux et bords oudulés Faldones de choque, salientes y cantos ondulados Page página 1.5 28 1.5.1 Plaques de blindage Faldones de choque 56 1.5.2 Tasseaux et bords ondulés Salientes y cantos ondulados 57–59 Annexe Anexo Page página 61–71 ROEDA S.A. Page/pàgina 5 ROEDA S.A. 1.1 Produits de réparation à chaud (à vulcaniser) pour les bandes Material de reparación de correas EN CALIENTE (vulcanizar) 1.1.1 Page página Produits pour les bandes à carcasse textile Materiales para cintas transportadoras de tela 6–9 1.1.1 1.1.2 Page página Produits pour les bandes à carcasse métallique Materiales para cintas transportadoras de cable de acero 1.1.3 10–12 1.1.2 Page página Nettoyants, shirtings, papiers sililconisés, etc. Productos de limpieza, revestimientos, papel de silicona, etc. 1.1.4 13 1.1.3 Page página Produits anti-chaleur Materiales de productos calentados 14 1.1.4 Page/pàgina 5 Page/pàgina 6 ROEDA S.A. Produits pour les bandes à carcasse textile Materiales para cintas transportadoras de tela 1.1.1 Produits de jonctionnement à chaud et de réparation pour bandes à carcasse textile Material de uniones calentadas y de reparación para cintas transportadoras de tela Informations générales Información general Pour réaliser un jonctionnement ainsi que pour réparer une bande à carcasse textile il faut en plus de la solution de vulcanisation également des produits non-vulcanisés comme gomme de revêtement, gomme de liaison et du tissu. Le tableau ci-après vous donnera une vue d’ensemble des possibilités de combinaisons des différents produits . Para establecer una unión y reparar una cinta transportadora de tela, junto a la solución de vulcanización se necesita material sin vulcanizar como placa de cubierta, goma intermedia y tejidos. La siguiente tabla proporciona una vista general de las alternativas de combinación de los diferentes materiales entre sí: Possibilités de combinaisons Alternativas de combinación Solution de vulcanisation type /Tipo de solución de vulcanización L-FW P-FW STG* STG-FW* L-NBR L-1000 Gomme de revêtement/ Placa de cubierta D-Gi ✘ ✘ D-Gi-V ✘ D-Gi-NBR ✘ Gomme de liaison/ Goma intermedia Z-Gi Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 ✘ ✘ ✘ ✘ Z-Gi-NBR ✘ Tissu/Tejido EP ✘ ✘ ✘ ✘ Z-Gi-V ✘ ✘ ✘ ✘ ✘ ✘ ✘ Produits Anti-Chaleur voir page 14 Véase en la página 14: Materiales de productos calentados * Solution de vulcanisation pour bandes à carcasse métallique. Convient également pour les bandes à carcasse textile , voir page 12 * Solución de vulcanización para correas de cable de acero. Adecuada también para correas de tela. Véase en la página 12 Les valeurs de vulcanisation répondent aux exigences des classes de qualité suivantes : Gomme de Revêtement Type D-Gi, Gomme de Liaison Type Z-Gi - classe de qualité X selon DIN 22131, partie 1, et DIN 22102, partie 1 Gomme de Revêtement Type D-Gi-V, Gomme de Liaison Type Z-Gi-V - auto-extinguibilité et antistatique selon DIN 22104, LOBA-No: 84.18.43.21-19-39 - classe de qualité K selon DIN 22131, partie 1 Gomme de Revêtement Type D-Gi-NBR, Gomme de Liaison Type Z-Gi-NBR - classe de qualité X selon DIN 22131, partie 1, et DIN 22102, partie 1 Los valores de vulcanización cumplen los requisitos de las siguientes clases de calidad: Placa de cubierta Tipo D-Gi, Goma intermedia Tipo Z-Gi - Clase de calidad X según DIN 22131, parte 1 resp. DIN 22102, parte 1 Placa de cubierta Tipo D-Gi-V, Goma intermedia Tipo Z-Gi-V - Extinguible y antiestático según DIN 22104, LOBA-Nr.: 84.18.43.21-19-39 - Clase de calidad K según DIN 22131, parte 1 Placa de cubierta Tipo D-Gi-NBR, Goma intermedia Tipo Z-Gi-NBR - Clase de calidad X según DIN 22131, parte 1 resp. DIN 22102, parte 1 1.1.1 Page/pàgina 6 Page/pàgina 7 ROEDA S.A. Produits pour bandes à carcasse textile Materiales para cintas transportadoras de tela Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 1.1.1 Gomme de revêtement Type D-Gi, non vulcanisée Couleur: noire Elastomère: SBR, NR Densité: 1,11 g/cm3 DIN 53479 Dureté: 60±5 Sh A DIN 53505 Abrasion: 115 mm3 DIN 53516 Placa de cubierta Tipo D-Gi, Sin vulcanizar Color: negro Elastómero: SBR, NR Densidad: 1.11 g/cm3 DIN 53479 Dureza: 60±5 Sh A DIN 53505 Abrasión: 115 mm3 DIN 53516 N° /No. Epaisseur/Grosor Largeur maxi/Anchura máx. H 0277 1 mm 500 mm H 0278 2 mm 1.200 mm H 0279 3 mm 1.400 mm H 0280 4 mm 1.400 mm H 0281 5 mm 1.400 mm H 0282 6 mm 1.400 mm H 0212 fabrication selon demande/Fabricación específica de pedido Gomme de revêtement Type D-Gi-V, non vulcanisée, qualité auto-extinguible Couleur: noire Elastomère: CR, NR Densité: 1,43 g/cm3 DIN 53479 Dureté: 65±5 Sh A DIN 53505 Placa de cubierta Tipo D-Gi-V, Sin vulcanizar Calidad extinguible Color: negro Elastómero: CR, NR Densidad: 1.43 g/cm3 DIN 53479 Dureza: 65±5 Sh A DIN 53505 N° /No. Epaisseur/Grosor Largeur maxi/Anchura máx. H 0283 1 mm H 0284 2 mm 500 mm H 0285 3 mm 1.200 mm H 0286 4 mm 1.400 mm H 0287 5 mm 1.400 mm H 0288 6 mm 1.400 mm H 0213 fabrication selon demande/Fabricación específica de pedido 500 mm Gomme de revêtement Type D-Gi-NBR, non vulcanisée, résistante à l’huile et à la graisse Couleur: noire Elastomère: NBR, CR Densité: 1,23 g/cm3 DIN 53479 Dureté: 65±5 Sh A DIN 53505 Abrasion: 110 mm3 DIN 53516 Placa de cubierta Tipo D-Gi-NBR, Sin vulcanizar, resistente a aceites y grasas Color: negro Elastómero: NBR, CR Densidad: 1.23 g/cm3 DIN 53479 Dureza: 65±5 Sh A DIN 53505 Abrasión: 110 mm3 DIN 53516 N° /No. Epaisseur/Grosor Largeur maxi/Anchura máx. H 0200 1 mm 500 mm H 0201 2 mm 1.200 mm H 0202 3 mm 1.200 mm H 0203 4 mm 1.200 mm H 0204 5 mm 1.200 mm H 0205 6 mm 1.200 mm H 0211 fabrication selon demande/Fabricación específica de pedido 1.1.1 Page/pàgina 7 Page/pàgina 8 ROEDA S.A. Produits pour les bandes à carcasse textile Materiales para cintas transportadoras de tela 1.1.1 Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 Gomme de liaison Type Z-Gi, non vulcanisée Couleur: noire Elastomère: SBR, NR Densité: 1,11 g/cm3 DIN 53479 Dureté: 60±5 Sh A DIN 53505 Abrasion: 115 mm3 DIN 53516 Goma intermedia Tipo Z-Gi, Sin vulcanizar Color: negro Elastómero: SBR, NR Densidad: 1.11 g/cm3 DIN 53479 Dureza: 60±5 Sh A DIN 53505 Abrasión: 115 mm3 DIN 53516 N° /No. Epaisseur/Grosor Largeur maxi/Anchura máx. H 0295 0,5 mm 500 mm H 0206 1,0 mm 500 mm H 0216 fabrication selon demande/Fabricación específica de pedido Gomme de liaison Type Z-Gi-V, non vulcanisée, qualité auto-extinguible Couleur: noire Elastomère: CR, NR Densité: 1,42 g/cm3 DIN 53479 Dureté: 65±5 Sh A DIN 53505 Goma intermedia Tipo Z-Gi-V, Sin vulcanizar, Calidad extinguible Color: negro Elastómero: CR, NR Densidad: 1.42 g/cm3 DIN 53479 Dureza: 65±5 Sh A DIN 53505 N° /No. Epaisseur/Grosor Largeur maxi/Anchura máx. H 0207 0,5 mm 500 mm H 0208 1,0 mm 500 mm H 0214 fabrication selon demande/Fabricación específica de pedido Gomme de liaison Type Z-Gi-NBR, non vulcanisée, résistante à l’huile et à la graisse Couleur: noire Elastomère: NBR, CR Densité: 1,23 g/cm3 DIN 53479 Dureté: 65±5 Sh A DIN 53505 Abrasion: 200 mm3 DIN 53516 Goma intermedia Tipo Z-Gi-NBR, Sin vulcanizar, resistente a aceites y grasas Color: negro Elastómero: NBR, CR Densidad: 1.23 g/cm3 DIN 53479 Dureza: 65±5 Sh A DIN 53505 Abrasión: 200 mm3 DIN 53516 N° /No. Epaisseur/Grosor Largeur maxi/Anchura máx. H 0209 0,5 mm 500 mm H 0210 1,0 mm 500 mm H 0215 fabrication selon demande/Fabricación específica de pedido Tissu pour la vulcanisation à chaud Type EP Gommé sur les deux faces, non vulcanisée Tela para la vulcanización en caliente Tipos EP Con goma bilateral, Sin vulcanizar N° /No. Largeur/Anchura Longuer/Longitud Type/Tipo H 0305 EP-160 1.000 mm 10.000 mm H 0306 EP-200 1.000 mm 10.000 mm H 0307 EP-250 1.000 mm 10.000 mm H 0402 EP fabrication selon demande/ Fabricación específica de pedido 1.1.1 Page/pàgina 8 Page/pàgina 9 ROEDA S.A. Produits pour les bandes à carcasse textile Materiales para cintas transportadoras de tela 1.1.1 Solution de vulcanisation à chaud Type L-1000 Pour les réparations à CHAUD et les jonctionnements de bandes gomme-tissu. Sans Ckw. Inflammable. H 0308 N° /No. Unité/Unidad Contenu/contenido H 0308 Boîte/Caja 0,6 kg H 0308-A Hobbock/Barril de apertura total 4,0 kg H 0308-B Hobbock/Barril de apertura total 7,0 kg H 0308-C Hobbock/Barril de apertura total 20,0 kg H 0308-D Hobbock/Barril de apertura total 34,0 kg H 0308-E Hobbock/Barril de apertura total 136,0 kg H 0311 fabrication selon demande/Fabricación específica de pedido Solution de vulcanisation à chaud Type L-FW Pour les réparations à CHAUD et les jonctionnements de bandes gomme-tissu. Non inflammable. N° /No. Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 H 0309 H 0310 H 0353 Solución de vulcanización en caliente Tipo L-1000 Para reparaciones EN CALIENTE y cierres sin fin de cintas transportadoras e goma-tela. Sin hidrocarburos clorados. Inflamable Solución de vulcanización en caliente Tipo L-FW Para reparaciones EN CALIENTE y cierres sin fin de cintas transportadoras de goma-tela. No inflamable. Unité/Unidad Contenu/contenido H 0309 Boîte/Caja 1,0 kg H 0309-A Hobbock/Barril de apertura total 8,0 kg H 0309-B Hobbock/Barril de apertura total 13,0 kg H 0309-C Hobbock/Barril de apertura total 40,0 kg H 0309-D Hobbock/Barril de apertura total 68,0 kg H 0309-E Hobbock/Barril de apertura total 274,0 kg H 0314 fabrication selon demande/Fabricación específica de pedido Solution de vulcanisation à chaud Type P-FW Pour les réparations à CHAUD et les jonctionnements de bandes à carcasse en tissu gommé de qualité V (qualité auto-extinguible). Non inflammable. N° /No. Solución de vulcanización calentada Tipo P-FW Para reparaciones EN CALIENTE y cierres sin fin de cintas transportadoras de goma-tela con calidad V (calidad extinguible). No inflamable. Unité/Unidad Contenu/contenido H 0310 Boîte/Caja 1,0 kg H 0352 fabrication selon demande/Fabricación específica de pedido Solution de vulcanisation à chaud Type L-NBR Pour les réparations à CHAUD et les jonctionnements de bandes à carcasse en tissu gommé (de qualité résistante à l’huile et à la graisse). Non inflammable. Solución de vulcanización en caliente Tipo L-NBR Para reparaciones EN CALIENTE y cierres sin fin de cintas transportadoras de goma-tela (con calidad de resistencia a aceites y grasas). No inflamable. N° /No. Unité/Unidad Contenu/contenido H 0353 Boîte/Caja 1,0 kg H 0354 fabrication selon demande/Fabricación específica de pedido 1.1.1 Page/pàgina 9 Page/pàgina 10 ROEDA S.A. Produits pour les bandes à carcasse métallique Materiales para cintas transportadoras de cables de acero Produit de jonctionnement à chaud et de réparation pour les bandes à carcasse métallique Material de uniones calentadas y de reparación para cintas transportadoras de cable de acero Informations générales Información general Pour réaliser un jonctionnement ainsi que pour réparer une bande à carcasse métallique, il faut les composants suivants: - Solution de vulcanisation - Gomme non-vulcanisée (gomme de revêtement, gomme de liaison et gomme de liaison en bandelettes STG). De plus, les jonctionnements à chaud et les réparations peuvent être renforcés par des trames intermédiaires « Breaker ». Veuillez le préciser lors de votre commande (fabrication selon demande). Le tableau suivant vous donnera une vue d’ensemble des possibilités de combinaisons des différents produits : Para establecer una unión y reparar una cinta transportadora de cable de acero se necesitan los siguientes componentes: - Solución de vulcanización - Material de goma sin vulcanizar (placa de cubierta, placa central y cintas STG). Las uniones calentadas y las reparaciones pueden realizarse además con forros rompedores Indique por favor los componentes al efectuar pedidos (fabricación específica de pedido). La siguiente tabla proporciona una vista general de las alternativas de combinación de los diferentes materiales entre sí: 1.1.2 Possibilités de combinaisons Alternativas de combinación Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 Solution de vulcanisation Type/Tipo de solución de vulcanización STG* STG-FW* Gomme de revêtement/ Placa de cubierta D-Gi ✘ ✘ Gomme de liaison/ Placa central K-STG ✘ ✘ Bandelettes/Cintas S-STG ✘ ✘ Matériel Anti-Chaleur voir à la page 14 Véase en la página 14: Materiales de productos calentados * Solution de vulcanisation pour bandes à carcasse métallique. Egalement approprié pour les bandes à carcasse en tissu, voir page 12 * Solución de vulcanización para correas de cable de acero. Adecuada también para correas de tela. Véase en la página 12 Les valeurs de vulcanisation répondent aux exigences des classes de qualité suivantes : Gomme de revêtement Type D-Gi - Classe de qualité X selon DIN 22131 Teil 1 ou DIN 22102 partie 1 Gomme de liaison Type K-STG - Classe de qualité X selon DIN 22131, partie 1 Bandelettes Type S-STG - Classe de qualité X selon DIN 22131, partie 1 Los valores de vulcanización cumplen los requisitos de las siguientes clases de calidad: Placa de cubierta Tipo D-Gi - Clase de calidad X según DIN 22131, parte 1 resp. DIN 22102, Parte 1 Placa central Tipo K-STG - Clase de calidad X según DIN 22131, parte 1 Cintas Tipo S-STG - Clase de calidad X según DIN 22131, parte 1 1.1.2 Page/pàgina 10 Page/pàgina 11 ROEDA S.A. Produits pour les bandes à carcasse métallique Materiales para cintas transportadoras de cables de acero Type/Tipo D-Gi Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 Type/Tipo K-STG Type/Tipo S-STG 1.1.2 Gomme de revêtement Type D-Gi, non vulcanisée Couleur: noire Elastomère: SBR, NR Densité: 1,11 g/cm3 DIN 53479 Dureté: 60±5 Sh A DIN 53505 Abrasion: 115 mm3 DIN 53516 Placa de cubierta Tipo D-Gi, Sin vulcanizar Color: negro Elastómero: SBR, NR Densidad: 1.11 g/cm3 DIN 53479 Dureza: 60±5 Sh A DIN 53505 Abrasión: 115 mm3 DIN 53516 N° /No. Epaisseur/Grosor Largeur maxi/Anchura máx. H 0277 1 mm 500 mm H 0278 2 mm 1.200 mm H 0279 3 mm 1.400 mm H 0280 4 mm 1.400 mm H 0281 5 mm 1.400 mm H 0282 6 mm 1.400 mm H 0212 fabrication selon demande/Fabricación específica de pedido Gomme de liaison Type K-STG Qualité: non vulcanisée Propriétés selon DIN Placa central Tipo K-STG Calidad: sin vulcanizar Propiedades según DIN N° /No. Epaisseur/Grosor Largeur maxi/Anchura máx. H 0297 2 mm 1.400 mm H 0297-A fabrication selon demande/Fabricación específica de pedido Gomme de liaison en bandelettes STG Type S-STG Qualité: non vulcanisée Propriétés selon DIN Cintas de goma de contacto STG Tipo S-STG Calidad: sin vulcanizar Propiedades según DIN N° /No. Type/Tipo Epaisseur x Largeur/Grosor x Anchura H 0299-A S-STG 2,0 x 5 mm H 0271-B S-STG 2,5 x 6 mm H 0299 S-STG 2,0 x 7 mm H 0271-A S-STG 2,5 x 7 mm H 0271 S-STG 2,5 x 8 mm H 0299-B S-STG 2,0 x 9 mm H 0272 S-STG 2,0 x 10 mm H 0272-B S-STG 2,0 x H 0401 fabrication selon demande/Fabricación específica de pedido Des bandelettes également pour le traitement par l’extrudeur à main NILOS K 0669. 12 mm Cintas incluso para tratamiento con extrusionadora manual NILOS K 0669. 1.1.2 Page/pàgina 11 Page/pàgina 12 ROEDA S.A. Produits pour les bandes à carcasse métallique Materiales para cintas transportadoras de cables de acero Solution de vulcanisation à chaud Type STG Pour les réparations à CHAUD et les jonctionnements de bandes gomme-tissu et des bandes à carcasse métallique. Sans Ckw. Inflammable. H 0312 Unité/Unidad Contenu/contenido H 0312 Boîte/Caja 0,6 kg H 0312-B Hobbock/Barril de apertura total 4,0 kg H 0312-C Hobbock/Barril de apertura total 7,0 kg H 0312-A Hobbock/Barril de apertura total 20,0 kg H 0312-D Hobbock/Barril de apertura total 34,0 kg H 0312-E Hobbock/Barril de apertura total 136,0 kg H 0312-S fabrication selon demande/Fabricación específica de pedido N° /No. Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 Solución de vulcanización calentada Tipo STG Para reparaciones EN CALIENTE y cierres sin fin de cintas transportadoras de goma-tela y cable de acero. Sin hidrocarburos clorados. Inflamable N° /No. Solution de vulcanisation à chaud Type STG-FW Pour les réparations à CHAUD et les jonctionnements de bandes gomme-tissu et des bandes à carcasse métallique. Non inflammable. H 0313 1.1.2 Solución de vulcanización calentada Tipo STG-FW Para reparaciones EN CALIENTE y cierres sin fin de cintas transportadoras de goma-tela y cable de acero. No inflamable. Unité/Unidad Contenu/contenido H 0313 Boîte/Caja 1,0 kg H 0313-D Hobbock/Barril de apertura total 8,0 kg H 0313-E Hobbock/Barril de apertura total 13,0 kg H 0313-A Hobbock/Barril de apertura total 20,0 kg H 0313-B Hobbock/Barril de apertura total 40,0 kg H 0313-F Hobbock/Barril de apertura total 68,0 kg H 0313-C Hobbock/Barril de apertura total 274,0 kg H 0313-S fabrication selon demande/Fabricación específica de pedido 1.1.2 Page/pàgina 12 Page/pàgina 13 ROEDA S.A. Nettoyant, Shirting, Papier siliconisé Productos de limpieza, revestimientos, papel de silicona Nettoyant Type B Dégraissage de surfaces souillées d’huile et de graisse. Nettoyage de pinceaux et surfaces souillées de colle et solutions de vulcanisation. Sans Ckw. - la solution contient de l’essence H 0315 Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 H 0320 H 0316 H 0318 Productos de limpieza Tipo B Desengrase de superficies ensuciadas por aceite y grasa. Limpieza de pinceles y eliminación de la suciedad ocasionada por pegamentos y soluciones de vulcanización. Sin hidrocarburos clorados. - La solución contiene gasolina N° /No. Unité/Unidad Contenu/contenido H 0315 Boîte plate/Caja plana 0,5 l H 0315-A Hobbock/Barril de apertura total 4,0 l H 0315-B Hobbock/Barril de apertura total 5,3 l H 0315-C Hobbock/Barril de apertura total 9,3 l H 0315-D Hobbock/Barril de apertura total 26,7 l H 0315-E Hobbock/Barril de apertura total 45,3 l H 0321 fabrication selon demande/Fabricación específica de pedido Nettoyant Type T Dégraissage de surfaces souillées d’huile et de graisse. Nettoyage de pinceaux et surfaces souillées de colle et solutions de vulcanisation. Non inflammable. - la solution contient du trichlorétylène Productos de limpieza Tipo T Desengrase de superficies ensuciadas por aceite y grasa. Limpieza de pinceles y eliminación de la suciedad ocasionada por pegamentos y soluciones de vulcanización. No inflamable. - La solución contiene tricloretileno N° /No. Unité/Unidad H 0320 Boîte plate/Caja plana 0,5 l H 0320-A Boîte/Caja 5,6 l Contenu/contenido H 0320-B Hobbock/Barril de apertura total 9,1 l H 0320-C Hobbock/Barril de apertura total 28,0 l H 0320-D Fût/Barril 47,6 l H 0322 fabrication selon demande/Fabricación específica de pedido Shirting Revestimientos N° /No. Largeur/Anchura Longueur maxi/Longitud máx. H 0316 1,00 m 50 m Papier siliconisé H 0317-A – H 0317-E 1.1.3 Papel de silicona N° /No. Largeur/Anchura Longueur maxi/Longitud máx. H 0317-A 0,46 m 1.500 m H 0317-B 0,78 m 1.500 m H 0317-C 1,00 m 1.500 m H 0317-D 1,10 m 1.500 m H 0317-E 1,56 m 1.500 m Tissu compensateur Mantilla de prensa N° /No. Largeur/Anchura Longueur maxi/Longitud máx. H 0318 1,00 m 150 m 1.1.3 Page/pàgina 13 Page/pàgina 14 ROEDA S.A. Produit Anti-Chaleur Materiales de productos calentados 1.1.4 Solution Anti-Chaleur, Types DT Boîte de 1 kg Solución de producto calentado, Tipos DT Caja de 1 kg N° /No. Type/Tipo Température constante/Temperatura constante H 0302 DT-150 130–150 °C H 0303 DT-180 170–180 °C H 0304 DT-220 200–220 °C H 0304 H 0303 Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 H 0302 Gomme de revêtement Anti-Chaleur Types D-Gi-DT Placa de cubierta de producto calentado Tipos D-Gi-DT N° /No. Type/Tipo Température constante/Temperatura constante H 0343 D-Gi-DT-150 130–150 °C H 0344 D-Gi-DT-180 170–180 °C H 0345 D-Gi-DT-220 200–220 °C Gomme de liaison Anti-Chaleur Types Z-Gi-DT Goma intermedio de producto calentado Tipos Z-Gi-DT N° /No. Température constante/Temperatura constante Type/Tipo H 0349 Z-Gi-DT-150 130–150 °C H 0350 Z-Gi-DT-180 170–180 °C H 0351 Z-Gi-DT-220 200–220 °C 1.1.4 Page/pàgina 14 Page/pàgina 15 ROEDA S.A. 1.2 Matériel de réparation FROID (coller) Material de reparación de correas EN FRÍO (pegar) 1.2.1 Page página Gomme, vulcanisée Material de goma vulcanizado 16–18 1.2.1 1.2.2 Page página Colle, Durcisseur Pegamentos, endurecedores 19–20 1.2.2 1.2.3 Page página Matériel pour l’extrudeuse à main NILOS-HK Material para extrusionadora manual HK 21 1.2.3 Page/pàgina 15 Page/pàgina 16 ROEDA S.A. Gomme vulcanisée Material de goma vulcanizado 1.2.1 Produit de collage à froid TOPGUM TS et TOPGUM TS-V - Gomme de remplissage avec couche adhésive sur les deux faces - pour la réparation de bandes transporteuse en caouchouc - TS-V = qualité auto-extinguible Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 Type/Tipo TS/TS-V Type/Tipo TD/TD-V Material adhesivo frío TOPGUM TS y TOPGUM TS-V - Capa de relleno con capa de contacto bilateral - para la reparación de cintas transportadoras de goma - TS-V = calidad extinguible N° No. Type Tipo N° No. Type Tipo Epaisseur x Largeur x Longueur Grosor x Anchura x Longitud H 0100 TS H 0100-V TS-V 2x 25 x 10.000 mm H 0101 TS H 0101-V TS-V 2x 50 x 10.000 mm H 0223 TS H 0223-V TS-V 2x 75 x 10.000 mm H 0224 TS H 0224-V TS-V 2x 100 x 10.000 mm H 0225 TS H 0225-V TS-V 2x 150 x 10.000 mm H 0226 TS H 0226-V TS-V 2x 200 x 10.000 mm H 0227 TS H 0227-V TS-V 2x 500 x 10.000 mm H 0323 TS H 0323-V TS-V 3 x 1.000 x 10.000 mm H 0420 TS H 0420-V TS-V fabrication selon demande/ Fabricación específica de pedido Produit de collage à froid TOPGUM TD et TOPGUM TD-V - gomme de revêtement avec couche adhésive sur une face - chanfreiné des deux côtés - pour la réparation de bandes transporteuses en caouchouc - TD-V = qualité auto-extinguible Material adhesivo frío TOPGUM TD y TOPGUM TD-V - Cinta de cubierta con capa de contacto unilateral - Achaflanado bilateralmente - Para la reparación de cintas transportadoras de goma - TD-V = calidad extinguible Type Tipo Type Tipo N° No. Type Tipo Epaisseur x Largeur x Longueur Grosor x Anchura x Longitud H 0102 TD H 0102-V TD-V 2 x 100 x 10.000 mm H 0230 TD H 0230-V TD-V 3 x 100 x 10.000 mm H 0231 TD H 0231-V TD-V 5 x 100 x 10.000 mm H 0103 TD H 0103-V TD-V 2 x 150 x 10.000 mm H 0233 TD H 0233-V TD-V 3 x 150 x 10.000 mm 5 x 150 x 10.000 mm H 0234 TD H 0234-V TD-V H 0104 TD H 0104-V TD-V 2 x 200 x 10.000 mm H 0236 TD H 0236-V TD-V 3 x 200 x 10.000 mm H 0237 TD H 0237-V TD-V 5 x 200 x 10.000 mm H 0105 TD H 0105-V TD-V 2 x 250 x 10.000 mm H 0239 TD H 0239-V TD-V 3 x 250 x 10.000 mm H 0240 TD H 0240-V TD-V 5 x 250 x 10.000 mm H 0106 TD H 0106-V TD-V 2 x 500 x 10.000 mm H 0242 TD H 0242-V TD-V 3 x 500 x 10.000 mm H 0243 TD H 0243-V TD-V 5 x 500 x 10.000 mm H 0421 TD H 0421-V TD-V fabrication selon demande/ Fabricación específica de pedido 1.2.1 Page/pàgina 16 Page/pàgina 17 ROEDA S.A. Gomme vulcanisée Material de goma vulcanizado 1.2.1 Produits de collage à froid TOPGUM TH et TOPGUM TH-V - Gomme de revêtement avec couche adhésive sur une face - sans chanfreinage - pour la réparation et le jonctionnement de bandes transporteuses en caouchouc - TH-V = qualité auto-extinguible Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 Type/Tipo TH/TH-V Material adhesivo frío TOPGUM TH y TOPGUM TH-V - Capa dura con capa de contacto unilateral - Sin chaflanes - Para la reparación y cierre sin fin de cintas transportadoras de goma - TH-V = calidad extinguible N° No. Type Tipo N° No. Type Tipo Epaisseur x Largeur x Longueur Grosor x Anchura x Longitud H 0107 TH H 0107-V TH-V 1 x 500 x 10.000 mm H 0108 TH H 0108-V TH-V 2 x 500 x 10.000 mm H 0246 TH H 0246-V TH-V 3 x 500 x 10.000 mm H 0247 TH H 0247-V TH-V 4 x 500 x 10.000 mm H 0248 TH H 0248-V TH-V 5 x 500 x 10.000 mm H 0249 TH H 0249-V TH-V 6 x 500 x 10.000 mm H 0424 TH H 0424-V TH-V fabrication selon demande/ Fabricación específica de pedido Produits de collage à froid TOPGUM TDG - Gomme de revêtement avec couche adhésive sur une face - avec toile de renforcement - chanfreiné des deux côtés - pour la réparation de bandes transporteuses en caouchouc Material adhesivo frío TOPGUM TDG - Cinta de cubierta con capa de contacto unilateral - Con forro de tela - Achaflanado bilateralmente - Para la reparación de cintas transportadoras de goma N° No. Type Tipo Epaisseur x Largeur x Longueur Grosor x Anchura x Longitud H 0229-G TDG 3 x 100 x 10.000 mm H 0230-G TDG 3 x 150 x 10.000 mm H 0231-G TDG 3 x 220 x 10.000 mm H 0232-G TDG 3 x 300 x 10.000 mm H 0233-G TDG 3 x 400 x 10.000 mm H 0234-G TDG 3 x 500 x 10.000 mm H 0235-G TDG fabrication selon demande/ Fabricación específica de pedido Type/Tipo TDG 1.2.1 Page/pàgina 17 Page/pàgina 18 ROEDA S.A. Gomme vulcanisée Material de goma vulcanizado 1.2.1 Tissu pour la réparation à froid TOPGUM TG - tissu avec couche adhésive sur les deux faces - pour la réparation de bandes transporteuses en caoutchouc Tejido para reparación en frío TOPGUM TG - Tejido con capa de contacto por ambas caras - para la reparación de cintas trans portadoras de goma N° No. Type Tipo Largeur x Longueur Anchura x Longitud H 0250 TG 200 EP 160 200 x 10.000 mm H 0432 TG 400 EP 160 400 x 10.000 mm H 0251 TG 600 EP 160 H 0301 TG 1200 EP 160 H 0255 TG 600 x 10.000 mm 1.200 x 10.000 mm fabrication selon demande/ Fabricación específica de pedido Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 Type/Tipo TG Feuille de gomme Type TM Couche adhésive Película fría Tipo TM Capa de contacto N° No. Type Tipo Epaisseur x Largeur x Longueur Grosor x Anchura x Longitud H 0252 TM 0,8 x 150 x 10.000 mm H 0253 TM 1,0 x 100 x 10.000 mm H 0254 TM 1,0 x 500 x 10.000 mm H 0256 TM fabrication selon demande/ Fabricación específica de pedido Type/Tipo TM 1.2.1 Page/pàgina 18 Page/pàgina 19 ROEDA S.A. Colle, Durcisseur Pegamentos, endurecedores 1.2.2 Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 H 0257 H 0259 Colle TOPGUM TL-T 70 Jonctionnement de bandes à carcasse textile. Réparations à FROID de bandes à carcasse textile et à carcasse métallique. Non inflammable. (Autorisé LOBA 12.22.41 IV 3) Pegamento TOPGUM TL-T 70 Cierre sin fin de cintas transportadoras de tela. Reparaciones EN FRÍO de correas de tela y cable de acero. No inflamable. (homologado LOBA 12.22.41 IV 3) N° No. Type TL-T 70 Tipo TL-T 70 fût/Paquete colle/Pegamento durcisseur/Endurecedor H 0257 set complet/Juego completo 1 kg 1 x 70 g H 0431 set complet/Juego completo 5 kg 5 x 70 g H 0403 set complet/Juego completo 6 kg 6 x 70 g H 0400 set complet/Juego completo 8 kg 8 x 70 g H 0412 set complet/Juego completo 13 kg 13 x 70 g H 0414 set complet/Juego completo 40 kg 40 x 70 g H 0419 set complet/Juego completo 68 kg 68 x 70 g H 0405 set complet/Juego completo 274 kg 274 x 70 g H 0257-H durcisseur/Endurecedor H 0257-K colle/Pegamento H 0425 TL-T 70 1 x 70 g 1 kg fabrication selon demande/ Fabricación específica de pedido Colle TOPGUM TL-T 60 Jonctionnement de bandes à carcasse textile. Réparations à FROID de bandes à carcasse textile et à carcasse métallique. Sans Ckw. Inflammable. Pegamento TOPGUM TL-T 60 Cierre sin fin de cintas transportadoras de tela. Reparaciones EN FRÍO de correas de tela y cable de acero. Sin hidrocarburos clorados. Inflamable. N° No. Typ TL-T 60 Type TL-T 60 fût/Paquete colle/Pegamento durcisseur/Endurecedor H 0259 set complet/Juego completo 0,7 kg 1 x 45 g H 0416 set complet/Juego completo 4,9 kg 7 x 45 g H 0422 set complet/Juego completo 7,7 kg 11 x 45 g H 0423 set complet/Juego completo 24,5 kg 35 x 45 g H 0430 set complet/Juego completo 39,9 kg 57 x 45 g H 0408 set complet/Juego completo 166,6 kg 238 x 45 g H 0259-H durcisseur/Endurecedor H 0259-K colle/Pegamento H 0426 TL-T 60 1 x 45 g 0,7 kg fabrication selon demande/ Fabricación específica de pedido 1.2.2 Page/pàgina 19 Page/pàgina 20 ROEDA S.A. Colle, Durcisseur Pegamentos, endurecedores 1.2.2 H 0269 Colle TOPGUM TL-PVC Colle pour revêtement en PVC. Pour les réparations à FROID et les jonctionnements de bandes en PVC. Non inflammable. Pegamento TOPGUM TL-PVC Pegamento para material PVC.Para reparaciones EN FRÍO y cierres sin fin de correas de PVC. No inflamable. N° No. Type TL-PVC Tipo TL-PVC fût/Paquete colle/Pegamento durcisseur/Endurecedor H 0269 set complet/Juego completo 1,0 kg H 0269-H durcisseur/Endurecedor 1 x 70 g 1 x 70 g H 0269-K colle/Pegamento 1,0 kg H 0427 TL-PVC fabrication sur mesure à la demande/ Fabricación específica de pedido Colle TOPGUM TL-W Pour les réparations à FROID et jonctionnements de bandes en caoutchouc à carcasse textile préconisées pour la manutention de denrées alimentaires. Non inflammable. Pegamento TOPGUM TL-W Para reparaciones EN FRÍO y cierres sin fin de cintas transportadoras de goma-tela en el sector de productos alimenticios. No inflamable. N° No. Type TL-W Tipo TL-W fût/Paquete colle/Pegamento durcisseur/Endurecedor H 0273 set complet/Juego completo 1,0 kg H 0273-H durcisseur/Endurecedor H 0273-K colle/Pegamento 1,0 kg H 0428 TL-W fabrication sur mesure à la demande/ Fabricación específica de pedido 1 x 70 g 1 x 70 g Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 H 0273 Métal primer SH Prétraitement de surfaces métalliques lors du jonctionnement caoutchouc/ métal, en utilisant la colle NILOS TL-T70 ou TL-T60. Sans Ckw. Inflammable. Agente adherente SH Tratamiento previo de superficies metálicas en el establecimiento de uniones de goma/metal mediante adherencia con pegamento NILOS. TL-T70 oder TL-T60. Sin hidrocarburos clorados. Inflamable N°/No. Unité/Unidad Type SH/Tipo SH H 1139 735 g H 0429 fabrication sur mesure à la demande/ Fabricación específica de pedido H 1139 Roule-fût et robinet de remplissage Rodillo de barril y llave de llenado N°/No. Type/Tipo H 0406 Roule-fût/Rodillo de barril H 0407 Robinet de remplissage pour roule-fût/Llave de llenado de rodillo de barril 1.2.2 Page/pàgina 20 Page/pàgina 21 ROEDA S.A. Produit pour l’extrudeuse à main NILOS HK Material para extrusionadora manual HK NILOS 1.2.3 Bandelettes de réparation à deux composants (Composants G + S) 13 x 2 mm (largeur x Epaisseur) - Produit pour l’extrudeur à main N°/No. Type/Tipo G Type/Tipo VG Type/Tipo Cintas de reparación de dos componentes (componentes G + S) 13 x 2 mm (Anchura x Grosor) - Material extinguible Unité/Unidad H 0329-G G (blanc/blanco) 2 kg H 0329-S S (noir/negro) 2 kg H 0329-GS GS (G + S) 4 kg (2 + 2 kg) H 0417-G VG (blanc/blanco) 2 kg auto-extinguible/extinguible H 0417-S VS (noir/negro) 2 kg auto-extinguible/extinguible H 0417-GS VGS (VG + VS) 4 kg (2 + 2 kg) auto-extinguible/extinguible Type/Tipo S Type/Tipo VS Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 Type/Tipo R H 0330-GB H 0330-SB H 0330-ST H 0330-GT H 0418-VST H 0418-VGT Nettoyant de gomme 13 x 4 mm (largeur x Epaisseur) - pour le nettoyage de l’extrudeur à main Mezcla de limpieza de goma 13 x 4 mm (Anchura x Grosor) - Para limpiar la extrusionadora manual N°/No. Type/Tipo Unité/Unidad H 0331-V R 2 kg Solution de vulcanisation à froid , deux composants Solvant: Essence - Métal primer pour extrudeur à main Dos componentes Solución de vulcanización en frío Disolvente: gasolina - Agente adherente para material de extrusionadora manual N°/No. Type/Tipo Unité/Unidad H 0330-GB LE-GB 0,6 kg H 0330-SB LE-SB 0,6 kg H 0330-GSB LE-GSB (GB + SB) 1,2 kg (2 x 0,6 kg) Solution de vulcanisation à froid , deux composants Solvant: Tri - Métal primer pour extrudeur à main Dos componentes Solución de vulcanización en frío Disolvente: Tricloretileno - Agente adherente para material de extrusionadora manual N°/No. Type/Tipo Unité/Unidad H 0330-GT LE-GT 1 kg H 0330-ST LE-ST 1 kg H 0330-GST LE-GST (GT + ST) 2 kg (2 x 1 kg) H 0418-VGT LE-VGT 1 kg non inflammable/no inflamable H 0418-VST LE-VST 1 kg non inflammable/no inflamable H 0418-VGST LE-VGST (VGT + VST) 2 kg non inflammable/no inflamable (2 x 1 kg) 1.2.3 Page/pàgina 21 ROEDA S.A. Page/pàgina 23 ROEDA S.A. 1.3 Kits de jonctionnement Juegos de unión 1.3.1 Page página Kits de jonctionnement à CHAUD ( à vulcaniser) Juegos de unión EN CALIENTE (vulcanizar) 25 1.3.1 1.3.2 Page página Kits de jonctionnement à FROID (à coller) Juegos de unión EN FRÍO (pegar) 26 1.3.2 Page/pàgina 23 Page/pàgina 24 ROEDA S.A. Kits de jonctionnement Juegos de unión 1.3 Juegos de unión para correas de cable de acero y de tela Informations générales Información general Les produits de jonctionnement NILOS sont conçus de telle façon qu’ils puissent harmoniser avec la plupart des types de bandes des différents producteurs. Desde el punto de vista estructural, los materiales de unión NILOS están concebidos de forma que se adapten a la calidad de las cintas transportadoras de la mayoría de los fabricantes. Avec les indications sur la bande à jonctionner NILOS est en mesure d’offrir individuellement pour chaque client le kit de jonctionnement approprié avec tous les composants et quantités nécessaires. Junto a los datos de la cinta transportadora susceptible de unirse, NILOS especifica y ofrece a cada cliente un juego de unión adecuado con todos los componentes y cantidades necesarios (material de goma, pegamento, papel del silicona, revestimientos, etc.). Kits de jonctionnement pour les bandes à carcasse métallique et à carcasse textile Juegos de unión para correas de cable de acero y de tela Les indications suivantes sur la bande à jonctionner sont nécessaires pour pouvoir définir le kit de jonctionnement : Para especificar un juego de unión se necesitan los siguientes datos de la correa susceptible de unirse: 1. largeur de la bande 2. longueur de la jonction 3. Jonctionnement rectangulaire ou rhombique 4. qualité de la bande - pour les bandes à carcasse métallique: indication de la qualité ST - pour les bandes à carcasse textile: nombre de plis et résistance à la rupture 5. Epaisseur des revêtements supérieur et inférieur 6. Qualité de la gomme de revêtement (p.ex. qualité auto-extinguible, qualité résistante à l’huile et à la graisse, etc.) 1. Anchura de la cinta transportadora 2. Longitud de unión deseada 3. Unión rectangular o rombal 4. Calidad de la cinta transportadora - En correas de cable de acero: indicación de la calidad ST - En las correas de tela: cantidad y resistencia de los forros de tela 5. Grosor de la parte de soporte y rodadura 6. Calidad de las placas de cubierta (p. ej. calidad extinguible, calidad de resistencia a aceites y grasas, etc.) Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 Kits de jonctionnement pour les bandes à carcasse métallique et à carcasse textile 1.3 Page/pàgina 24 Page/pàgina 25 ROEDA S.A. Kit de jonctionnement à CHAUD (vulcanisé) Juegos de unión CALENTABLES (vulcanizar) 1.3.1 Kit de jonctionnement (vulcanisation à chaud) pour bandes à carcasse métallique Juego de unión (vulcanización en caliente) para correas de cable de acero à ciel ouvert A cielo abierto Type/Tipo Composants/componentes* VSH-ST - Solution de vulcanisation Type STG - Tipo de solución de vulcanización STG - Gomme de revêtement Type D-Gi - Placa de cubierta Tipo D-Gi - Bandelettes STG Type S-STG/STG-Cintas Tipo S-STG - Gomme de liaison STG Type K-STG - STG-Placa central Tipo K-STG Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 Kit de jonctionnement (vulcanisation à chaud) pour bandes à carcasse métallique Juego de unión (vulcanización en caliente) para correas de cable de acero mine de fond Bajo tierra Type/Tipo Composants/componentes* VSH-ST-V fabrication selon demande/ Fabricación específica de pedido Kit de jonctionnement vulcanisation à chaud) pour bandes à carcasse textile Juego de unión (vulcanización en caliente) para las correas de tela: mine de fond A cielo abierto Type/Tipo Composants/componentes* VSH-EP - Solution de vulcanisation au choix Type STG/L1000/L-FW/STG-FW Tipo opcional de solución de vulcanización STG/L1000/L-FW/STG-FW - Gomme de revêtement Type D-Gi Placa de cubierta Tipo D-Gi - Gomme de liaison Type Z-Gi Goma intermedia Tipo Z-Gi Kit de jonctionnement vulcanisation à chaud) pour bandes à carcasse textile Juego de unión (vulcanización en caliente) para las correas de tela: mine de fond Bajo tierra Type/Tipo Composants/componentes* VSH-EP-V fabrication selon demande/ Fabricación específica de pedido * En plus des produits de jonctionnement s’ajoutent du papier siliconisé, du shirting ou au choix un tissu compensateur dans les dimensions nécessaires. * Junto a los materiales correspondientes, cada juego de unión contiene además papel de silicona, revestimientos u opcionalmente mantilla de prensa con las medidas necesarias. 1.3.1 Page/pàgina 25 Page/pàgina 26 ROEDA S.A. Kit de jonctionnement à FROID (collé) Juegos de unión EN FRÍO (pegar) 1.3.2 Kit de jonctionnement (Produits de collage à froid) pour bandes à carcasse textile Juego de unión (materiales adherentes fríos) para las correas de tela: à ciel ouvert A cielo abierto Type/Tipo Composants/componentes VSK-EP - Colle Type TL-T 70 ou TL-T 70 Pegamento Tipo TL-T 70 o TL-T 70 - Gomme de revêtement Type TH Capa dura tipo TH - Gomme de revêtement Type TD Cinta de cubierta tipo TD - Feuille de gomme Type TM Película fría Tipo TM Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 - Gomme de remplissage Type TS Capa de relleno Tipo TS Kit de jonctionnement matériel de collage froid) pour bandes à carcasse textile Juego de unión (materiales adherentes fríos) para las correas de tela: Mine de fond Bajo tierra Type/Tipo Composants/componentes VSK-EP-V - Colle Type TL-T 70 Pegamento tipo TL-T 70 - Gomme de revêtement Type TH-V Capa dura tipo TH-V - Gomme de revêtement Type TD-V Cinta de cubierta tipo TD-V - Feuille de gomme Type TM Película fría tipo TM - Gomme de remplissage Type TS-V Capa de relleno tipo TS-V 1.3.2 Page/pàgina 26 Page/pàgina 27 ROEDA S.A. 1.4 Revêtements, bavettes Recubrimientos, goma rascadora 1.4.1 Page página Revêtements de rouleaux Revestimientos de rodillos 28 1.4.1 1.4.2 Page página Revêtements de tambours Type RB Recubrimientos de tambor tipo RB 29–36 1.4.2 1.4.3 Page página Revêtements de protection anti-colmatante Type RX Recubrimientos reflectantes tipo RX 37–39 1.4.3 1.4.4 Page página Revêtements de protection anti-usure Type RV Recubrimientos de protección contra el desgaste tipo RV 1.4.5 40–44 1.4.4 Page página Revêtements de protection anti-usure en céramique Type RK Recubrimientos cerámicos de protección contra el desgaste tipo RK 1.4.6 45 1.4.5 Page página Revêtements de protection anti-usure Type RM Recubrimientos de protección contra el desgaste tipo RM 1.4.7 46–47 1.4.6 Page página Revêtements de protection anti-usure en PU Type RP Recubrimientos PU de protección contra el desgaste tipo RP 1.4.8 48–49 1.4.7 Page página Bavettes et bavettes de guidage latéral Gomas rascadoras y de guía lateral 50–53 1.4.8 Page/pàgina 27 Page/pàgina 28 ROEDA S.A. Revêtements de rouleaux Revestimientos de rodillos Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 1.4.1 Garnitures des rouleaux porteurs Type RB-R en forme de tuyaux, noir, avec couche adhésive, Shore 60 ± 5 Recubrimiento de rodillos de soporte Tipo RB-R con forma de manguera; negro, con capa adherente, Shore 60 ± 5 N° No Type Tipo Longueur Longitud T 1140 RB-R 800/4 Rouleaux l Rodillos l 63,5 mm 800 mm 4 mm T 1141 RB-R 800/4 80,0 mm 800 mm 4 mm T 1142 RB-R 800/4 89,0 mm 800 mm 4 mm T 1143 RB-R 800/4 108,0 mm 800 mm 4 mm T 1145 RB-R 1000/4 63,5 mm 1.000 mm 4 mm T 1146 RB-R 1000/4 80,0 mm 1.000 mm 4 mm T 1147 RB-R 1000/4 89,0 mm 1.000 mm 4 mm T 1148 RB-R 1000/4 108,0 mm 1.000 mm 4 mm T 1150 RB-R 1300/4 63,5 mm 1.300 mm 4 mm T 1151 RB-R 1300/4 80,0 mm 1.300 mm 4 mm T 1152 RB-R 1300/4 89,0 mm 1.300 mm 4 mm T 1153 RB-R 1300/4 108,0 mm 1.300 mm 4 mm Epaisseur Grosor Garnitures des rouleaux porteurs Type RX-R en forme de tuyaux, noir, avec couche adhésive, Shore 40 ± 5 Recubrimiento de rodillos de soporte Tipo RX-R con forma de manguera; negro, con capa adherente, Shore 40 ± 5 N° No Type Tipo Longueur Longitud T 1155 RX-R 800/7 Rouleaux l Rodillos l 63,5 mm 800 mm 7 mm T 1156 RX-R 800/7 80,0 mm 800 mm 7 mm T 1157 RX-R 800/7 89,0 mm 800 mm 7 mm T 1158 RX-R 800/7 108,0 mm 800 mm 7 mm T 1160 RX-R 1000/7 63,5 mm 1.000 mm 7 mm T 1161 RX-R 1000/7 80,0 mm 1.000 mm 7 mm T 1162 RX-R 1000/7 89,0 mm 1.000 mm 7 mm T 1163 RX-R 1000/7 108,0 mm 1.000 mm 7 mm T 1165 RX-R 1300/7 63,5 mm 1.300 mm 7 mm T 1166 RX-R 1300/7 80,0 mm 1.300 mm 7 mm T 1167 RX-R 1300/7 89,0 mm 1.300 mm 7 mm T 1168 RX-R 1300/7 108,0 mm 1.300 mm 7 mm Epaisseur Grosor Manchons de montage, type acier Type TM-R avec soupape Casquillos de montaje, ejecución de acero Tipo TM-R con válvula N°/No Type/Tipo T 1170 TM-R Rouleaux l/Rodillos l T 1171 TM-R T 1172 TM-R 89,0 mm T 1173 TM-R 108,0 mm 63,5 mm 80,0 mm 1.4.1 Page/pàgina 28 Page/pàgina 29 ROEDA S.A. Revêtements de tambours Type RB Recubrimientos de tambor Tipo RB 1.4.2 Veuillez trouver ci-après une vue d’ensemble détaillée des revêtements de tambours Type RB livrables et la liste des clés de type. Exemple du classement des clés de type: Type -1: surface lisse Tipo -1: Superficie lisa Type -3: grand losange Tipo -3: Rombo grande Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 Revêtements Recubrimiento Qualité Calidad Couche adhésive Capa adherente Surface Superficie RB U60 A 2 RB- revêtements de tambour Recubrimiento de tambor Type -2: petit losange Tipo -2: Rombo pequeño El siguiente desglose ofrece una vista general de los recubrimientos de tambor tipo RB disponibles y la relación del código de tipos. Ejemplo de disposición del código de tipos: Qualité Calidad Dureté Dureza DIN 53505 -U60- 60 ± 5 Sh A -U70- 70 ± 5 Sh A -U80- 80 ± 5 Sh A -V- 65 ± 5 Sh A -A- avec couche adhésive Con capa adherente -1 surface lisse Superficie lisa -B- sans couche adhésive Sin capa adherente -2 petit losange Rombo pequeño -3 grand losange Rombo grande Abrasion Abrasión DIN 53516 115 mm3 Elasticité Elasticidad DIN 53512 Couleur Color 35% noir/negro 115 mm3 125 mm3 35% noir/negro 30% noir/negro 30% noir/negro 35% noir/negro 25% noir/negro -VV- 65 ± 5 Sh A 200 mm3 130 mm3 -NBR- 65 ± 5 Sh A 145 mm3 -K- 60 ± 5 Sh A Alu.-oxid noir/negro -VK- 70 ± 5 Sh A Alu.-oxid noir/negro Propriétés RB/Propiedades RB Profil en losange Perfil del rombo Hauteur A Largeur B Distance C Profondeur Altura A Anchura B Distancia C Profundidad Petit losange Rombo pequeño 17 mm 33 mm 6 mm 3 mm Grand losange Rombo grande 51 mm 88 mm 6 mm 4 mm Traitement: Les revêtements du type A sont déjà enduits d une couche adhésive et peuvent être collés sur toute la surface avec la COLLE NILOS TOPGUM TL-T60 ou TL-T70 par le procédé à froid. -U60- haute résistance à l’usure/Buena resistencia al desgaste -U70- haute résistance à l’usure avec haute dureté Shore Buena resistencia al desgaste en caso de elevada dureza Shore -U80- haute résistance à l’usure avec très haute dureté Shore Buena resistencia de desgaste en caso de dureza Shore especialmente alta -V- antistatique & auto-extinguible (LOBA)/Antiestático y extinguible (LOBA) -VV- antistatique & auto-extinguible (MDA)/Antiestático y extinguible (MDA) -NBR- résistant à l’huile et à la graisse/Resistente a aceites y grasas -K- revêtements de tambour céramique (garniture en bandelettes) Recubrimiento cerámico de tambor (recubrimiento de cintas) -VK- revêtements de tambour céramique (garniture en bandelettes) auto-extinguible Recubrimiento cerámico de tambor (recubrimiento de cintas) Extinguible Tratamiento: Los recubrimientos tipo A están provistos de una capa adherente aplicada y pueden pegarse por toda la super-ficie con PEGAMENTO NILOS TOPGUM TL-T60 o TL-T70 a través de un procedimiento en frío. 1.4.2 Page/pàgina 29 Page/pàgina 30 ROEDA S.A. Revêtements de tambours Type RB-U60 Recubrimientos de tambor Tipo RB-U60 1.4.2 Type RB-U60 Ce revêtement peut être utilisé dans tous les domaines d’application étant donné son rapport équilibré résistance-dureté-abrasion. Haute résistance à l’usure. Type -1: surface lisse Tipo -1: Superficie lisa Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 Type -2: petit losange Tipo -2: Rombo pequeño Type -3: grand losange Tipo -3: Rombo grande Tipo RB-U60 Recubrimiento de aplicación universal con una relación equilibrada de solidez, dureza y resistencia a la abrasión. Buena resistencia al desgaste. RB-U60-A-1 N°/No RB-U60-B-1 N°/No T 1501-1 T 1510-1 7 x 2.000 x 10.000 mm T 1502-1 T 1511-1 8 x 2.000 x 10.000 mm T 1503-1 T 1512-1 9 x 2.000 x 10.000 mm T 1504-1 T 1513-1 10 x 2.000 x 10.000 mm T 1505-1 T 1514-1 12 x 2.000 x 10.000 mm T 1506-1 T 1515-1 15 x 2.000 x 10.000 mm T 1507-1 T 1516-1 20 x 2.000 x 10.000 mm T 1508-1 T 1517-1 T 1509-1 T 1518-1 fabrication selon demande Fabricación específica de pedido RB-U60-A-2 N°/No RB-U60-B-2 N°/No Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] T 1501-2 T 1510-2 7 x 2.000 x 10.000 mm T 1502-2 T 1511-2 8 x 2.000 x 10.000 mm T 1503-2 T 1512-2 9 x 2.000 x 10.000 mm T 1504-2 T 1513-2 10 x 2.000 x 10.000 mm T 1505-2 T 1514-2 12 x 2.000 x 10.000 mm T 1506-2 T 1515-2 15 x 2.000 x 10.000 mm T 1507-2 T 1516-2 20 x 2.000 x 10.000 mm T 1508-2 T 1517-2 25 x 2.000 x 10.000 mm T 1509-2 T 1518-2 fabrication selon demande Fabricación específica de pedido RB-U60-A-3 N°/No RB-U60-B-3 N°/No Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] T 1501-3 T 1510-3 7 x 2.000 x 10.000 mm T 1502-3 T 1511-3 8 x 2.000 x 10.000 mm T 1503-3 T 1512-3 9 x 2.000 x 10.000 mm T 1504-3 T 1513-3 10 x 2.000 x 10.000 mm T 1505-3 T 1514-3 12 x 2.000 x 10.000 mm T 1506-3 T 1515-3 15 x 2.000 x 10.000 mm T 1507-3 T 1516-3 20 x 2.000 x 10.000 mm T 1508-3 T 1517-3 T 1509-3 T 1518-3 Applications RB-U60: - Garniture de tambour pour augmenter la traction (coefficient de friction) entre la bande et le tambour - Réduction du glissement de la bande Amélioration de l’auto-nettoyage - Protection du tambour contre l’usure et la corrosion Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] 25 x 2.000 x 10.000 mm 25 x 2.000 x 10.000 mm fabrication selon demande Fabricación específica de pedido Aplicaciones RB-U60: - Recubrimiento de tambor para aumentar la tracción (valor de fricción) entre la cinta transportadora y el tambor - Reducción al mínimo del deslizamiento de la cinta Mejora de la autolimpieza - Protección de los tambores contra desgaste y corrosión 1.4.2 Page/pàgina 30 Page/pàgina 31 ROEDA S.A. Revêtements de tambours Type RB-U70 Recubrimientos de tambor Tipo RB-U70 1.4.2 Type RB-U70 Ce revêtement peut être utilisé dans tous les domaines d’application étant donné son rapport équilibré- résistance- dureté - résistance à l’abrasion. Haute résistance à l’usure avec une haute dureté Shore. Type -1: surface lisse Tipo -1: Superficie lisa Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 Type -2: petit losange Tipo -2: Rombo pequeño Type -3: grand losange Tipo -3: Rombo grande Tipo RB-U70 Recubrimiento de aplicación universal con una relación equilibrada de solidez, dureza y resistencia a la abrasión. Buena resistencia al desgaste y elevada dureza Shore. RB-U70-A-1 N°/No RB-U70-B-1 N°/No T 1519-1 T 1528-1 7 x 2.000 x 10.000 mm T 1520-1 T 1529-1 8 x 2.000 x 10.000 mm T 1521-1 T 1530-1 9 x 2.000 x 10.000 mm T 1522-1 T 1531-1 10 x 2.000 x 10.000 mm T 1523-1 T 1532-1 12 x 2.000 x 10.000 mm T 1524-1 T 1533-1 15 x 2.000 x 10.000 mm T 1525-1 T 1534-1 20 x 2.000 x 10.000 mm T 1526-1 T 1535-1 T 1527-1 T 1536-1 fabrication selon demande Fabricación específica de pedido RB-U70-A-2 N°/No RB-U70-B-2 N°/No Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] T 1519-2 T 1528-2 7 x 2.000 x 10.000 mm T 1520-2 T 1529-2 8 x 2.000 x 10.000 mm T 1521-2 T 1530-2 9 x 2.000 x 10.000 mm T 1522-2 T 1531-2 10 x 2.000 x 10.000 mm T 1523-2 T 1532-2 12 x 2.000 x 10.000 mm T 1524-2 T 1533-2 15 x 2.000 x 10.000 mm T 1525-2 T 1534-2 20 x 2.000 x 10.000 mm T 1526-2 T 1535-2 25 x 2.000 x 10.000 mm T 1527-2 T 1536-2 fabrication selon demande Fabricación específica de pedido RB-U70-A-3 N°/No RB-U70-B-3 N°/No Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] T 1519-3 T 1528-3 7 x 2.000 x 10.000 mm T 1520-3 T 1529-3 8 x 2.000 x 10.000 mm T 1521-3 T 1530-3 9 x 2.000 x 10.000 mm T 1522-3 T 1531-3 10 x 2.000 x 10.000 mm T 1523-3 T 1532-3 12 x 2.000 x 10.000 mm T 1524-3 T 1533-3 15 x 2.000 x 10.000 mm T 1525-3 T 1534-3 20 x 2.000 x 10.000 mm T 1526-3 T 1535-3 T 1527-3 T 1536-3 Applications RB-U70: - Garniture de tambour pour augmenter la traction (coefficient de friction) entre la bande et le tambour - Réduction du glissement de la bande Amélioration de l’auto-nettoyage - Protection du tambour contre l’usure et la corrosion Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] 25 x 2.000 x 10.000 mm 25 x 2.000 x 10.000 mm fabrication selon demande Fabricación específica de pedido Aplicaciones RB-U70: - Recubrimiento de tambor para aumentar la tracción (valor de fricción) entre la cinta transportadora y el tambor - Reducción al mínimo del deslizamiento de la cinta Mejora de la autolimpieza - Protección de los tambores contra desgaste y corrosión 1.4.2 Page/pàgina 31 Page/pàgina 32 ROEDA S.A. Revêtements de tambours Type RB-U80 Recubrimientos de tambor Tipo RB-U80 1.4.2 Type RB-U80 Ce revêtement peut être utilisé dans tous les domaines d’application étant donné son rapport résistancedureté- résistance à l’abrasion. Haute résistance à l’usure avec une haute dureté Shore. Type -1: surface lisse Tipo -1: Superficie lisa Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 Type -2: petit losange Tipo -2: Rombo pequeño Type -3: grand losange Tipo -3: Rombo grande Tipo RB-U80 Recubrimiento de aplicación universal con una relación equilibrada de solidez, dureza y resistencia a la abrasión. Buena resistencia al desgaste y elevada dureza Shore. RB-U80-A-1 N°/No RB-U80-B-1 N°/No T 1537-1 T 1546-1 7 x 2.000 x 10.000 mm T 1538-1 T 1547-1 8 x 2.000 x 10.000 mm T 1539-1 T 1548-1 9 x 2.000 x 10.000 mm T 1540-1 T 1549-1 10 x 2.000 x 10.000 mm T 1541-1 T 1550-1 12 x 2.000 x 10.000 mm T 1542-1 T 1551-1 15 x 2.000 x 10.000 mm T 1543-1 T 1552-1 20 x 2.000 x 10.000 mm T 1544-1 T 1553-1 T 1545-1 T 1554-1 fabrication selon demande Fabricación específica de pedido RB-U80-A-2 N°/No RB-U80-B-2 N°/No Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] T 1537-2 T 1546-2 7 x 2.000 x 10.000 mm T 1538-2 T 1547-2 8 x 2.000 x 10.000 mm T 1539-2 T 1548-2 9 x 2.000 x 10.000 mm T 1540-2 T 1549-2 10 x 2.000 x 10.000 mm T 1541-2 T 1550-2 12 x 2.000 x 10.000 mm T 1542-2 T 1551-2 15 x 2.000 x 10.000 mm T 1543-2 T 1552-2 20 x 2.000 x 10.000 mm T 1544-2 T 1553-2 25 x 2.000 x 10.000 mm T 1545-2 T 1554-2 fabrication selon demande Fabricación específica de pedido RB-U80-A-3 N°/No RB-U80-B-3 N°/No Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] T 1537-3 T 1546-3 7 x 2.000 x 10.000 mm T 1538-3 T 1547-3 8 x 2.000 x 10.000 mm T 1539-3 T 1548-3 9 x 2.000 x 10.000 mm T 1540-3 T 1549-3 10 x 2.000 x 10.000 mm T 1541-3 T 1550-3 12 x 2.000 x 10.000 mm T 1542-3 T 1551-3 15 x 2.000 x 10.000 mm T 1543-3 T 1552-3 20 x 2.000 x 10.000 mm T 1544-3 T 1553-3 T 1545-3 T 1554-3 Applications RB-U80: - Garniture de tambour pour augmenter la traction (coefficient de friction) entre la bande et le tambour - Réduction du glissement de la bande Amélioration de l’auto-nettoyage - Protection du tambour contre l’usure et la corrosion Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] 25 x 2.000 x 10.000 mm 25 x 2.000 x 10.000 mm fabrication selon demande Fabricación específica de pedido Aplicaciones RB-U80: - Recubrimiento de tambor para aumentar la tracción (valor de fricción) entre la cinta transportadora y el tambor - Reducción al mínimo del deslizamiento de la cinta Mejora de la autolimpieza - Protección de los tambores contra desgaste y corrosión 1.4.2 Page/pàgina 32 Page/pàgina 33 ROEDA S.A. Revêtements de tambours Type RB-V Recubrimientos de tambor Tipo RB-V 1.4.2 Type RB-V Les revêtements RB-VV sont antistatiques et auto-extinguibles. Selon l’approbation allemande LOBA Type -1: surface lisse Tipo -1: Superficie lisa Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 Type -2: petit losange Tipo -2: Rombo pequeño Type -3: grand losange Tipo -3: Rombo grande Tipo RB-V Las recubrimientos RB-VV son antiestáticos y extinguibles Según homologación alemana LOBA RB-V-A-1 N°/No RB-V-B-1 N°/No T 1555-1 T 1564-1 7 x 2.000 x 10.000 mm T 1556-1 T 1565-1 8 x 2.000 x 10.000 mm T 1557-1 T 1566-1 9 x 2.000 x 10.000 mm T 1558-1 T 1567-1 10 x 2.000 x 10.000 mm T 1559-1 T 1568-1 12 x 2.000 x 10.000 mm T 1560-1 T 1569-1 15 x 2.000 x 10.000 mm T 1561-1 T 1570-1 20 x 2.000 x 10.000 mm T 1562-1 T 1571-1 T 1563-1 T 1572-1 fabrication selon demande Fabricación específica de pedido RB-V-A-2 N°/No RB-V-B-2 N°/No Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] T 1555-2 T 1564-2 7 x 2.000 x 10.000 mm T 1556-2 T 1565-2 8 x 2.000 x 10.000 mm T 1557-2 T 1566-2 9 x 2.000 x 10.000 mm T 1558-2 T 1567-2 10 x 2.000 x 10.000 mm T 1559-2 T 1568-2 12 x 2.000 x 10.000 mm T 1560-2 T 1569-2 15 x 2.000 x 10.000 mm T 1561-2 T 1570-2 20 x 2.000 x 10.000 mm T 1562-2 T 1571-2 25 x 2.000 x 10.000 mm T 1563-2 T 1572-2 fabrication selon demande Fabricación específica de pedido RB-V-A-3 N°/No RB-V-B-3 N°/No Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] T 1555-3 T 1564-3 7 x 2.000 x 10.000 mm T 1556-3 T 1565-3 8 x 2.000 x 10.000 mm T 1557-3 T 1566-3 9 x 2.000 x 10.000 mm T 1558-3 T 1567-3 10 x 2.000 x 10.000 mm T 1559-3 T 1568-3 12 x 2.000 x 10.000 mm T 1560-3 T 1569-3 15 x 2.000 x 10.000 mm T 1561-3 T 1570-3 20 x 2.000 x 10.000 mm T 1562-3 T 1571-3 T 1563-3 T 1572-3 Applications RB-V: - Garniture de tambour en qualité caouchouc auto-extinguible [MDA] - Augmentation de la traction (coefficient de friction) entre la bande et le tambour - Réduction du glissement de la bande Amélioration de l’auto-nettoyage - Protection du tambour contre l’usure et la corrosion Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] 25 x 2.000 x 10.000 mm 25 x 2.000 x 10.000 mm fabrication selon demande Fabricación específica de pedido Aplicaciones RB-V: - Recubrimiento de tambor con calidad de goma extinguible [MDA] - Aumento de la tracción (valor de fricción) entre la cinta transportadora y el tambor - Reducción al mínimo del deslizamiento de la cinta mejora de la autolimpieza - Protección de los tambores contra desgaste y corrosión 1.4.2 Page/pàgina 33 Page/pàgina 34 ROEDA S.A. Revêtements de tambours Type RB-VV Recubrimientos de tambor Tipo RB-VV 1.4.2 Type RB-VV Les revêtements RB-VV sont antistatiques et auto-extinguibles [MDA]. Type -1: surface lisse Tipo -1: Superficie lisa Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 Type -2: petit losange Tipo -2: Rombo pequeño Type -3: grand losange Tipo -3: Rombo grande Tipo RB-VV Las recubrimientos RB-VV son antiestáticos y extinguibles [MDA]. RB-VV-A-1 N°/No RB-VV-B-1 N°/No T 1573-1 T 1582-1 7 x 2.000 x 10.000 mm T 1574-1 T 1583-1 8 x 2.000 x 10.000 mm T 1575-1 T 1584-1 9 x 2.000 x 10.000 mm T 1576-1 T 1585-1 10 x 2.000 x 10.000 mm T 1577-1 T 1586-1 12 x 2.000 x 10.000 mm T 1578-1 T 1587-1 15 x 2.000 x 10.000 mm T 1579-1 T 1588-1 20 x 2.000 x 10.000 mm T 1580-1 T 1589-1 T 1581-1 T 1590-1 fabrication selon demande Fabricación específica de pedido RB-VV-A-2 N°/No RB-VV-B-2 N°/No Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] T 1573-2 T 1582-2 7 x 2.000 x 10.000 mm T 1574-2 T 1583-2 8 x 2.000 x 10.000 mm T 1575-2 T 1584-2 9 x 2.000 x 10.000 mm T 1576-2 T 1585-2 10 x 2.000 x 10.000 mm T 1577-2 T 1586-2 12 x 2.000 x 10.000 mm T 1578-2 T 1587-2 15 x 2.000 x 10.000 mm T 1579-2 T 1588-2 20 x 2.000 x 10.000 mm T 1580-2 T 1589-2 25 x 2.000 x 10.000 mm T 1581-2 T 1590-2 fabrication selon demande Fabricación específica de pedido RB-VV-A-3 N°/No RB-VV-B-3 N°/No Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] T 1573-3 T 1582-3 7 x 2.000 x 10.000 mm T 1574-3 T 1583-3 8 x 2.000 x 10.000 mm T 1575-3 T 1584-3 9 x 2.000 x 10.000 mm T 1576-3 T 1585-3 10 x 2.000 x 10.000 mm T 1577-3 T 1586-3 12 x 2.000 x 10.000 mm T 1578-3 T 1587-3 15 x 2.000 x 10.000 mm T 1579-3 T 1588-3 20 x 2.000 x 10.000 mm T 1580-3 T 1589-3 T 1581-3 T 1590-3 Applications RB-VV: - Garniture de tambour en qualité caouchouc auto-extinguible [MDA] - Augmentation de la traction (coefficient de friction) entre la bande et le tambour - Réduction du glissement de la bande Amélioration de l’auto-nettoyage - Protection du tambour contre l’usure et la corrosion Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] 25 x 2.000 x 10.000 mm 25 x 2.000 x 10.000 mm fabrication selon demande Fabricación específica de pedido Aplicaciones RB-VV: - Recubrimiento de tambor con calidad de goma extinguible [MDA] - Aumento de la tracción (valor de fricción) entre la cinta transportadora y el tambor - Reducción al mínimo del deslizamiento de la cinta mejora de la autolimpieza - Protección de los tambores contra desgaste y corrosión 1.4.2 Page/pàgina 34 Page/pàgina 35 ROEDA S.A. Revêtements de tambours Type RB-NBR Recubrimientos de tambor Tipo RB-NBR 1.4.2 Type RB-NBR Les revêtements RB-NBR sont résistants à l’huile et à la graisse. Type -1: surface lisse Tipo -1: Superficie lisa Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 Type -2: petit losange Tipo -2: Rombo pequeño Type -3: grand losange Tipo -3: Rombo grande Tipo RB-NBR Los recubrimientos RB-NBR son resistentes a aceites y grasas. RB-NBR-A-1 N°/No RB-NBR-B-1 N°/No T 1807-1 T 1816-1 7 x 2.000 x 10.000 mm T 1808-1 T 1817-1 8 x 2.000 x 10.000 mm T 1809-1 T 1818-1 9 x 2.000 x 10.000 mm T 1810-1 T 1819-1 10 x 2.000 x 10.000 mm T 1811-1 T 1820-1 12 x 2.000 x 10.000 mm T 1812-1 T 1821-1 15 x 2.000 x 10.000 mm T 1813-1 T 1822-1 20 x 2.000 x 10.000 mm T 1814-1 T 1823-1 T 1815-1 T 1824-1 fabrication selon demande Fabricación específica de pedido RB-NBR-A-2 N°/No RB-NBR-B-2 N°/No Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] T 1807-2 T 1816-2 7 x 2.000 x 10.000 mm T 1808-2 T 1817-2 8 x 2.000 x 10.000 mm T 1809-2 T 1818-2 9 x 2.000 x 10.000 mm T 1810-2 T 1819-2 10 x 2.000 x 10.000 mm T 1811-2 T 1820-2 12 x 2.000 x 10.000 mm T 1812-2 T 1821-2 15 x 2.000 x 10.000 mm T 1813-2 T 1822-2 20 x 2.000 x 10.000 mm T 1814-2 T 1823-2 25 x 2.000 x 10.000 mm T 1815-2 T 1824-2 fabrication selon demande Fabricación específica de pedido RB-NBR-A-3 N°/No RB-NBR-B-3 N°/No Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] T 1807-3 T 1816-3 7 x 2.000 x 10.000 mm T 1808-3 T 1817-3 8 x 2.000 x 10.000 mm T 1809-3 T 1818-3 9 x 2.000 x 10.000 mm T 1810-3 T 1819-3 10 x 2.000 x 10.000 mm T 1811-3 T 1820-3 12 x 2.000 x 10.000 mm T 1812-3 T 1821-3 15 x 2.000 x 10.000 mm T 1813-3 T 1822-3 20 x 2.000 x 10.000 mm T 1814-3 T 1823-3 T 1815-3 T 1824-3 Applications RB-NBR: - Garniture de tambour en qualité résistante à l’huile et à la graisse - Augmentation de la traction (coefficient de friction) entre la bande et le tambour - Réduction du glissement de la bande Amélioration de l’auto-nettoyage - Protection du tambour contre l’usure et la corrosion Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] 25 x 2.000 x 10.000 mm 25 x 2.000 x 10.000 mm fabrication selon demande Fabricación específica de pedido Applications RB-NBR: - Recubrimiento de tambor con calidad de goma resistente a aceites y grasas - Aumento de la tracción (valor de fricción) entre la cinta transportadora y el tambor - Reducción al mínimo del deslizamiento de la cinta y Mejora de la autolimpieza - Protección de los tambores contra desgaste y corrosión 1.4.2 Page/pàgina 35 Page/pàgina 36 ROEDA S.A. Revêtements de tambours céramiques Type RB-K, RB-VK / Recubrimientos cerámicos de tambor Tipo RB-K, RB-VK Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 Type RB-K und RB-VK Revêtements de tambour céramique (garniture sous forme de bandelettes) avec couche adhésive. RB-VK = qualité en caouchouc auto-extinguible 1.4.2 Tipo RB-K y RB-VK Recubrimiento cerámico de tambor (recubrimiento de cinta) con capa adherente. RB-VK = Calidad de goma extinguible RB-K N°/No RB-VK N°/No Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] T 1807 T 1818 12 x 204 x T 1808 T 1819 12 x 204 x 900 mm T 1809 T 1820 12 x 204 x 1.000 mm T 1810 T 1821 12 x 204 x 1.100 mm T 1811 T 1822 12 x 204 x 1.200 mm T 1812 T 1823 12 x 204 x 1.300 mm T 1813 T 1824 12 x 204 x 1.500 mm T 1814 T 1825 12 x 204 x 1.700 mm T 1815 T 1826 12 x 204 x 2.000 mm T 1816 T 1827 12 x 204 x 2.500 mm T 1817 T 1828 fabrication selon demande Fabricación específica de pedido 700 mm Types livrables: - au choix également en qualité caouchouc résistante à l’huile et à la graisse Formas de suministro: - Suministro opcional con calidad de goma resistente a aceites y grasas Applications RB-K: - La garniture de tambour céramique sous forme de bandelettes Bandes à carcasse tissu et à carcasse métallique sous des conditions d’applications les plus extrêmes - substructure élastique et protégeant la bande, avec couche adhésive - l’excellente traction permet de faibles tensions de bande - hautement résistant à l’usure - très bon auto-nettoyage Aplicaciones RB-K: - Recubrimiento de tambor cerámico-de cintas Correas de tela y cable de acero con las condiciones de aplicación más extremas - Subestructura flexible de protección de las correas con capa adherente - La excelente tracción permite bajas tensiones de las correas - Elevada resistencia al desgaste - Excelente autolimpieza Applications RB-VK: - voir RB-K, mais en qualité en caouchouc auto-exinguible Aplicaciones RB-VK: - Como RB-K, pero con calidad de goma extinguible Traitement: Les revêtements de tambours céramiques sont déjà enduites d’une couche adhésive et peuvent être collées sur toute la surface avec la COLLE NILOS TOPGUM TL-T60 ou TL-T70 par le procédé à froid. Tratamiento: Los recubrimientos cerámicos de tambor están provistos de una capa adherente aplicada (de color) y pueden pegarse por toda la superficie con PEGAMENTO NILOS TOPGUM TL-T60 o TL-T70 a través de un procedimiento en frío. 1.4.2 Page/pàgina 36 Page/pàgina 37 ROEDA S.A. Revêtements souples << Reflex >> Type RX Recubrimientos reflectantes tipo RX 1.4.3 Veuillez trouver ci-après une vue d’ensemble détaillée des revêtements souples « Reflex » Type RX livrables et la liste des clés de type. Exemple du classement des codes: Type -1: surface lisse Tipo -1: Superficie lisa El siguiente desglose ofrece una vista general de los recubrimientos reflectantes tipo RX disponibles y la relación del código de tipos. Ejemplo de disposición del código de tipos: Revêtement Recubrimiento Qualité Calidad Couche adhésive Capa adherente RX NBR A RX- Revêtement souple « Reflex » Recubrimiento reflectantes Qualité Calidad Dureté Dureza DIN 53505 -35- 35 ± 5 Sh A -A avec couche adhésive/Con capa adherente -B sans couche adhésive/Sin capa adherente Abrasion Abrasión DIN 53516 – Elasticité Elasticidad DIN 53512 Couleur Color 70% noire/negro 65% noire/negro 75% en couleur*/En color* -45- 45 ± 5 Sh A -50- 50 ± 5 Sh A 220 mm3 220 mm3 -V- 60 ± 5 Sh A 130 mm3 40% noire/negro -NBR- 40 ± 5 Sh A 180 mm3 35% noire/negro * jaune, beige, rouge, bleu ou vert/Amarillo, beige, rojo, azul o verde Applications possibles comme garniture de tambours et revêtement de protection contre l’usure. Es posible el empleo como recubrimiento de tambor y de protección contra el desgaste. Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas Propriétés RX:/Propiedades RX: Egalement livrable avec losange. Dimensions voir page 29. Disponible también con motivo rombal. Dimensiones Véase en la página 29. Types livrables: Pour augmenter la dureté mécanique, on peut livrer les garnitures NILOS renforcées d’un tissu EP ceci à la demande (veuillez le préciser lors de votre commande). Formas de suministro: Para aumentar la resistencia mecánica, los recubrimientos NILOS pueden reforzarse con tejidos EP bajo pedido (por favor, consulte adicionalmente en caso de pedido). Traitement: Les garnitures du type A sont déjà enduites d’une couche adhésive et peuvent être collés sur toute la surface avec la COLLE NILOS TOPGUM TL-T60 ou TL-T70 par le procédé á froid. Tratamiento: Los recubrimientos tipo A están provistos de una capa adherente aplicada y pueden pegarse por toda la superficie con PEGAMENTO NILOS TOPGUM TL-T60 o TL-T70 a través de un procedimiento en frío. -35- très lisse avec une élasticité exceptionnelle Especialmente suave con elasticidad inusualmente alta -45- souple avec une élasticité exceptionnelle Suave con elasticidad inusualmente alta -50- avec rapport équilibré physico-mécanique Con propiedades mecánico-físicas equilibradas -V-NBR- antistatique et auto-extinguible [LOBA-N°: 18.43.21-71-8] Antiestático y extinguible [LOBA-Nr.: 18.43.21-71-8] résistante à l’huile et à la graisse/Resistente a aceites y grasas Applications RX: - Ce revêtement peut être utilisé dans tous les domaines d’application comme garniture de tambours et revêtement de protection contre l’usure - revêtement de tambour: Augmentation du coefficient de friction entre la bande et le tambour - protection contre l’usure et la corrosion - évite le collage et refoule l’humidité et les impuretés Aplicaciones RX: - Recubrimientos de aplicación universal para el empleo como recubrimiento de tambor y protección contra el desgaste - Recubrimiento de tambor: Aumento del valor de fricción entre la cinta transportadora y el tambor - Protección contra desgaste y corrosión - Evitación de aglomeraciones y desplazamiento de humedad y suciedad 1.4.3 Page/pàgina 37 Page/pàgina 38 ROEDA S.A. Revêtements souples « REFLEX » Type RX-35, RX-45, RX-50 / Recubrimientos reflectantes tipo RX-35, RX-45, RX-50 Type RX-35 Le RX-35 est très souple avec une élasticité exceptionnelle. Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 Tipo RX-35 RX-35 es especialmente suave y con una elasticidad inusualmente alta. RX-35-A N°/No RX-35-B N°/No T 1591 T 1600 T 1592 T 1601 8 x 2.000 x 10.000 mm T 1593 T 1602 10 x 2.000 x 10.000 mm T 1594 T 1603 12 x 2.000 x 10.000 mm T 1595 T 1604 15 x 2.000 x 10.000 mm T 1596 T 1605 20 x 2.000 x 10.000 mm T 1597 T 1606 25 x 2.000 x 10.000 mm T 1598 T 1607 T 1599 T 1608 Type RX-45 Le RX-45 est souple avec une élasticité exceptionnelle. Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] 7 x 2.000 x 10.000 mm 30 x 2.000 x 10.000 mm fabrication selon demande Fabricación específica de pedido Tipo RX-45 RX-45 es suave y con una elasticidad inusualmente alta. RX-45-A N°/No RX-45-B N°/No T 1609 T 1618 7 x 2.000 x 10.000 mm T 1610 T 1619 8 x 2.000 x 10.000 mm T 1611 T 1620 10 x 2.000 x 10.000 mm T 1612 T 1621 12 x 2.000 x 10.000 mm T 1613 T 1622 15 x 2.000 x 10.000 mm T 1614 T 1623 20 x 2.000 x 10.000 mm T 1615 T 1624 25 x 2.000 x 10.000 mm T 1616 T 1625 30 x 2.000 x 10.000 mm T 1617 T 1626 Type RX-50 Le RX-50 est un revêtement souple typique avec des propriétés physicomécaniques équilibrées. 1.4.3 Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] fabrication selon demande Fabricación específica de pedido Tipo RX-50 RX-50 es un típico recubrimiento reflectante con propiedades mecánico-físicas equilibradas. RX-50-A N°/No RX-50-B N°/No T 1627 T 1636 T 1628 T 1637 8 x 2.000 x 10.000 mm T 1629 T 1638 10 x 2.000 x 10.000 mm T 1630 T 1639 12 x 2.000 x 10.000 mm T 1631 T 1640 15 x 2.000 x 10.000 mm T 1632 T 1641 20 x 2.000 x 10.000 mm T 1633 T 1642 25 x 2.000 x 10.000 mm T 1634 T 1643 T 1635 T 1644 Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] 7 x 2.000 x 10.000 mm 30 x 2.000 x 10.000 mm fabrication selon demande Fabricación específica de pedido 1.4.3 Page/pàgina 38 Page/pàgina 39 ROEDA S.A. 39 Revêtements souples « REFLEX » Type RX-V, RX-NBR / Recubrimientos reflectantes tipo RX-V, RX-NBR Type RX-V Les revêtements RX-V sont antistatiques et auto-extinguibles [LOBA-N°: 18.43. 21-71-8], et ils sont admis pour le travail en mine de fond. Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 Tipo RX-V Los recubrimientos RX-V son antiestáticos y extinguibles [LOBA-Nr.: 18.43.21-71-8], y están permitidos para emplearse bajo tierra. RX-V-A N°/No RX-V-B N°/No T 1645 T 1654 T 1646 T 1655 8 x 2.000 x 10.000 mm T 1647 T 1656 10 x 2.000 x 10.000 mm T 1648 T 1657 12 x 2.000 x 10.000 mm T 1649 T 1658 15 x 2.000 x 10.000 mm T 1650 T 1659 20 x 2.000 x 10.000 mm T 1651 T 1660 25 x 2.000 x 10.000 mm T 1652 T 1661 T 1653 T 1662 Type RX-NBR Les revêtements RX-NBR sont résistants à l’huile et à la graisse. 1.4.3 Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] 7 x 2.000 x 10.000 mm 30 x 2.000 x 10.000 mm fabrication selon demande Fabricación específica de pedido Tipo RX-NBR Los recubrimientos RX-NBR son resistentes a aceites y grasas. RX-NBR-A N°/No RX-NBR-B N°/No T 1663 T 1672 T 1664 T 1673 8 x 2.000 x 10.000 mm T 1665 T 1674 10 x 2.000 x 10.000 mm T 1666 T 1675 12 x 2.000 x 10.000 mm T 1667 T 1676 15 x 2.000 x 10.000 mm T 1668 T 1677 20 x 2.000 x 10.000 mm T 1669 T 1678 25 x 2.000 x 10.000 mm T 1670 T 1679 T 1671 T 1680 Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] 7 x 2.000 x 10.000 mm 30 x 2.000 x 10.000 mm fabrication selon demande Fabricación específica de pedido 1.4.3 Page/pàgina 39 Page/pàgina 40 ROEDA S.A. 40 Revêtements de protection contre l’usure Type RV / Recubrimientos tipo RV de protección contra el desgaste Veuillez trouver ci-après une vue d’ensemble détaillée des revêtements de protection contre l’usure Type RV livrables et la liste des clés de type. Exemple du classement des codes: 1.4.4 El siguiente desglose ofrece una vista general de los recubrimientos tipo RV de protección contra el desgaste disponibles y la relación del código de tipos. Ejemplo de disposición del código de tipos: Revêtement Recubrimiento Qualité Calidad Couche adhésive Capa adherente RV AE A RV- Revêtements de protection contre l’usure Recubrimiento de protección contra el desgaste Qualité Calidad Dureté Dureza DIN 53505 -AB- 60 ± 5 Sh A -A avec couche adhésive/con capa adherente -B sans couche adhésive/sin capa adherente Abrasion Abrasión DIN 53516 115 mm3 Elasticité Elasticidad DIN 53512 Couleur Color 50% noir/negro 40% noir/negro 50% noir/negro -A- 65 ± 5 Sh A -AA- 68 ± 5 Sh A 80 mm3 60 mm3 -AE- 75 ± 5 Sh A 80 mm3 44% vert/verde -K- 60 ± 5 Sh A 44% noir/negro -KE- 60 ± 5 Sh A 175 mm3 220 mm3 55% en couleur*/en color * 35% noir/negro 30% noir/negro 40% noir/negro -V- 65 ± 5 Sh A 200 mm3 -VV- 65 ± 5 Sh A -NBR- 60 ± 5 Sh A 130 mm3 145 mm3 Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 * jaune, beige, rouge, bleu ou vert/Amarillo, beige, rojo, azul o verde Propriétés RV/Propiedades RV -AB- Types livrables: Pour augmenter la dureté mécanique, on peut livrer les revêtements NILOS renforcés d’un tissu EP selon la demande (veuillez le préciser lors de votre commande). Formas de suministro: Para aumentar la resistencia mecánica, los recubrimientos NILOS pueden reforzarse con tejidos EP bajo pedido (por favor, consulte adicionalmente en caso de pedido). Traitement: Les garnitures du Type A sont pourvues d’une couche adhésive et peuvent être collées sur toute la surface avec la COLLE NILOS TOPGUM TL-T60 ou TL-T70 par le procédé à froid. Tratamiento: Los recubrimientos tipo A están provistos de una capa adherente aplicada y pueden pegarse por toda la superficie con PEGAMENTO NILOS TOPGUM TL-T60 o TL-T70 a través de un procedimiento en frío. pour des applications diverses/para uso múltiple -A- d’une haute résistance à l’abrasion/con alta resistencia a la abrasión -AA- d’une très haute résistance à l’abrasion con resistencia a la abrasión especialmente alta -AE- d’une haute résistance à l’usure, haute élasticité et dureté con buena resistencia al desgaste y alta elasticidad y dureza -K- avec une haute résistance à la prolongation du déchirement et haute dureté de la structure Con buena resistencia al desgarre progresivo y alta solidez estructural -KE- d’une haute élasticité et dureté contre entailles con alta elasticidad y resistencia a la entalladura -V- Antistatique et auto-extinguible [LOBA-N°: 18.43.21-71-9] Antiestático y extinguible [LOBA-Nr.: 18.43.21-71-9] -VV- Antistatique et auto-extinguible/Antiestático y extinguible -NBR- Résistant aux huiles et graisses/Resistente al NBR y al aceite Applications RV: - garnitures de tambours universellement applicables et résistantes aux intempéries - Protection contre le bruit, l’usure et la corrosion - évite les adhérences Aplicaciones de RV: - Recubrimientos de aplicación universal, resistentes a la intemperie; recubrimientos de la protección contra el desgaste - Protección contra ruido, desgaste y corrosión 1.4.4 - Evitación de aglomeraciones Page/pàgina 40 Page/pàgina 41 ROEDA S.A. Revêtements de protection contre l’usure Type RV-AB/-A /Recubrimientos tipo RV-AB/-A de protección contra el desgaste Type RV-AA Les revêtements RV-AE peuvent être utilisées pour des applications diverses. Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 Tipo RV-AB Los recubrimientos RV-AE son adecuados para múltiples aplicaciones. RV-AB-A N°/No RV-AB-B N°/No T 1444 T 1493 T 1445 T 1494 8 x 2.000 x 10.000 mm T 1446 T 1495 10 x 2.000 x 10.000 mm T 1447 T 1496 12 x 2.000 x 10.000 mm T 1448 T 1497 15 x 2.000 x 10.000 mm T 1489 T 1498 20 x 2.000 x 10.000 mm T 1490 T 1499 25 x 2.000 x 10.000 mm T 1491 T 1500 T 1492 T 1501 Type RV-A Les revêtements RV-A se distinguent par une haute résistance à l’abrasion. 1.4.4 Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] 7 x 2.000 x 10.000 mm 30 x 2.000 x 10.000 mm fabrication selon demande Fabricación específica de pedido Tipo RV-A Los recubrimientos RV-A se caracterizan por una alta resistencia a la abrasión. RV-A-A N°/No RV-A-B N°/No T 1681 T 1690 T 1682 T 1691 8 x 2.000 x 10.000 mm T 1683 T 1692 10 x 2.000 x 10.000 mm T 1684 T 1693 12 x 2.000 x 10.000 mm T 1685 T 1694 15 x 2.000 x 10.000 mm T 1686 T 1695 20 x 2.000 x 10.000 mm T 1687 T 1696 25 x 2.000 x 10.000 mm T 1688 T 1697 T 1689 T 1698 Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] 7 x 2.000 x 10.000 mm 30 x 2.000 x 10.000 mm fabrication selon demande Fabricación específica de pedido 1.4.4 Page/pàgina 41 Page/pàgina 42 ROEDA S.A. Revêtements de protection contre l’usure Type RV-AA/-AE /Recubrimientos tipo RV-AA/-AE de protección contra el desgaste Type RV-AA Les revêtements RV-AA se distinguent par une très haute résistance à l’abrasion. Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 Tipo RV-AA RV-AA lagging is characterised by exceptionally high resistance to abrasion. RV-AA-A N°/No RV-AA-B N°/No T 1699 T 1708 T 1700 T 1709 8 x 2.000 x 10.000 mm T 1701 T 1710 10 x 2.000 x 10.000 mm T 1702 T 1711 12 x 2.000 x 10.000 mm T 1703 T 1712 15 x 2.000 x 10.000 mm T 1704 T 1713 20 x 2.000 x 10.000 mm T 1705 T 1714 25 x 2.000 x 10.000 mm T 1706 T 1715 T 1707 T 1716 Type RV-AE Haute résistance à l’usure ainsi qu`’une haute élasticité et une haute dureté. 1.4.4 Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] 7 x 2.000 x 10.000 mm 30 x 2.000 x 10.000 mm fabrication selon demande Fabricación específica de pedido Tipo RV-AE Buena resistencia al desgaste junto con una alta elasticidad y dureza. RV-AE-A N°/No RV-AE-B N°/No T 1717 T 1726 T 1718 T 1727 8 x 2.000 x 10.000 mm T 1719 T 1728 10 x 2.000 x 10.000 mm T 1720 T 1729 12 x 2.000 x 10.000 mm T 1721 T 1730 15 x 2.000 x 10.000 mm T 1722 T 1731 20 x 2.000 x 10.000 mm T 1723 T 1732 25 x 2.000 x 10.000 mm T 1724 T 1733 T 1725 T 1734 Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] 7 x 2.000 x 10.000 mm 30 x 2.000 x 10.000 mm fabrication selon demande Fabricación específica de pedido 1.4.4 Page/pàgina 42 Page/pàgina 43 ROEDA S.A. Revêtements de protection contre l’usure Type RV-K/-KE /Recubrimientos tipo RV-K/-KE de protección contra el desgaste Type RV-K Les revêtements RV-K ont une très haute résistance à la prolongation du déchirement et une haute dureté de la structure. Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 Tipo RV-K Los recubrimientos RV-K tienen una resistencia especialmente alta al desgarre progresivo y una alta solidez estructural. RV-K-A N°/No RV-K-B N°/No T 1735 T 1744 T 1736 T 1745 8 x 2.000 x 10.000 mm T 1737 T 1746 10 x 2.000 x 10.000 mm T 1738 T 1747 12 x 2.000 x 10.000 mm T 1739 T 1748 15 x 2.000 x 10.000 mm T 1740 T 1749 20 x 2.000 x 10.000 mm T 1741 T 1750 25 x 2.000 x 10.000 mm T 1742 T 1751 T 1743 T 1752 Type RV-KE Les revêtements RV-KE combinent à la fois une excellente dureté contre l’entaille et une haute élasticité. Des revêtements de protection contre l’usure avec en même temps de bonnes propriétés de réfllexion(auto-nettoyage). 1.4.4 Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] 7 x 2.000 x 10.000 mm 30 x 2.000 x 10.000 mm fabrication selon demande Fabricación específica de pedido Tipo RV-KE Los recubrimientos RV-KE combinan una excelente resistencia a la entalladura con una alta elasticidad. Recubrimiento de protección contra el desgaste junto con buenas propiedades reflectantes (autolimpieza). RV-KE-A N°/No RV-KE-B N°/No T 1753 T 1762 7 x 2.000 x 10.000 mm T 1754 T 1763 8 x 2.000 x 10.000 mm T 1755 T 1764 10 x 2.000 x 10.000 mm T 1756 T 1765 12 x 2.000 x 10.000 mm T 1757 T 1766 15 x 2.000 x 10.000 mm T 1758 T 1767 20 x 2.000 x 10.000 mm T 1759 T 1768 25 x 2.000 x 10.000 mm T 1760 T 1769 T 1761 T 1770 Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] 30 x 2.000 x 10.000 mm fabrication selon demande Fabricación específica de pedido 1.4.4 Page/pàgina 43 Page/pàgina 44 ROEDA S.A. Revêtements de protection contre l’usure Type RV-V/-VV /Recubrimientos tipo RV-V/-VV de protección contra el desgaste Type RV-V Les revêtements RV-V sont antistatiques et auto-extinguibles et elles sont admises pour le travail souterrain. Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 Tipo RV-V Los recubrimientos RV-V son antiestáticas y extinguibles, y están permitidos para emplearse bajo tierra. RV-V-A N°/No RV-V-B N°/No T 1771 T 1780 T 1772 T 1781 8 x 2.000 x 10.000 mm T 1773 T 1782 10 x 2.000 x 10.000 mm T 1774 T 1783 12 x 2.000 x 10.000 mm T 1775 T 1784 15 x 2.000 x 10.000 mm T 1776 T 1785 20 x 2.000 x 10.000 mm T 1777 T 1786 25 x 2.000 x 10.000 mm T 1778 T 1787 T 1779 T 1788 Type RV-VV Les revêtements RV-VV sont antistatiques et auto-extinguibles [MDA] Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] 7 x 2.000 x 10.000 mm 30 x 2.000 x 10.000 mm fabrication selon demande Fabricación específica de pedido Tipo RV-VV Las recubrimientos RV-VV son antiestáticos y extinguibles [MDA] RV-VV-A N°/No RV-VV-B N°/No T 1789 T 1798 T 1790 T 1790 8 x 2.000 x 10.000 mm T 1791 T 1800 10 x 2.000 x 10.000 mm T 1792 T 1801 12 x 2.000 x 10.000 mm T 1793 T 1802 15 x 2.000 x 10.000 mm T 1794 T 1803 20 x 2.000 x 10.000 mm T 1795 T 1804 25 x 2.000 x 10.000 mm T 1796 T 1805 T 1797 T 1806 Type RV-NBR Les revêtements RV-NBR sont résistants à l’huile et à la graisse. 1.4.4 Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] 7 x 2.000 x 10.000 mm 30 x 2.000 x 10.000 mm fabrication selon demande Fabricación específica de pedido Tipo RV-NBR Los recubrimientos RV-NBR son resistentes a aceites y grasas. RV-NBR-A N°/No RV-NBR-B N°/No T 1866 T 1875 T 1867 T 1876 8 x 2.000 x 10.000 mm T 1868 T 1877 10 x 2.000 x 10.000 mm T 1869 T 1878 12 x 2.000 x 10.000 mm T 1870 T 1879 15 x 2.000 x 10.000 mm T 1871 T 1880 20 x 2.000 x 10.000 mm T 1872 T 1881 25 x 2.000 x 10.000 mm T 1873 T 1882 T 1874 T 1883 Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] 7 x 2.000 x 10.000 mm 30 x 2.000 x 10.000 mm fabrication selon demande Fabricación específica de pedido 1.4.4 Page/pàgina 44 Page/pàgina 45 ROEDA S.A. Revêtements de protection contre l’usure en céramique Type RK / Recubrimientos cerámicos de protección contra el desgaste Tipo RK Revêtements de protection contre l’usure en céramique Type RK Gommés, avec couche adhésive RK N°/No Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 Céramique [D x l x L] cerámica [D x B x L] Epaisseur de la gomme/ Grosor de goma 3,5 x 500 x 500 mm 1,5 x 10 x 10 mm 2 mm T 1886 8 x 300 x 600 mm 4 x 20 x 20 mm 4 mm T 1830 8 x 500 x 500 mm 4 x 20 x 20 mm 4 mm T 1885 9 x 500 x 500 mm 4 x 10 x 10 mm 5 mm T 1887 10 x 500 x 500 mm 6 x 20 x 20 mm 4 mm 14 x 500 x 500 mm 10 x 20 x 20 mm 4 mm T 1831 Tratamiento: Los elementos cerámicos de goma pueden colocarse con el pegamento NILOS TL-T70 o TL-T60 en superficies de acero. Recubrimientos cerámicos de protección contra el desgaste Tipo RK Engomado, con capa de contacto T 1884 T 1888 Traitement: On peut fixer les éléments en caouchouc céramiques sur des surfaces en acier avec la colle NILOS TL-T 70 ou TL-T 60. Epaisseur x Largeur x Longueur Grosor x Anchura x Longitud 1.4.5 fabrication selon demande Fabricación específica de pedido Les éléments en céramique en oxyde d’aluminium (Al2O3 = corindon)vulcanisés dans un tapis en caouchouc portant qui absorbe le choc sont utilisés pour des applications soumises à une grande usure. La couche adhésive supplémentaire en dessous du tapis en caouchouc permet de coller à froid des panneaux à segments individuels sur acier. Les éléments céramiques sont également livrables sans gommage. Fabricación específica de pedido/ Para aplicaciones con desgaste especialmente intenso se vulcanizan elementos cerámicos de óxido de aluminio (Al2O3 = corindón) en una estera de soporte de goma amortiguadora de golpes. Mediante la capa de contacto adicional sobre la base inferior de la estera de goma pueden pegarse en frío las diferentes placas de segmentos sobre superficies de acero. Los elementos cerámicos también pueden suministrarse sin engomado. Caractéristiques RK: - capacité de glissement optimale - hydrofuge - les éléments céramiques sont résistants aux acides et à toute solution alcaline - très haute résistance à l’abrasion - fabrication de segments de 500 x 500 mm - Le dessous du tapis en caouchouc est pourvu d’une couche adhésive pour coller à froid Características RK: - Óptima capacidad de deslizamiento - Hidrófugo - Resistencia de los elementos cerámicos a ácidos y lejías - Resistencia muy alta a la abrasión - Fabricación en tamaños de segmentos de 500 x 500 mm - Base inferior de la estera vulcanizada con capa de contacto para adherencia en frío Types livrables RK - en option également livrable en qualité résistante à l’huile et à la graisse Formas de suministro RK: - Suministro opcional con calidad resistente a aceites y grasas Applications RK: - Dans l’exploitation des mines, de charbon, p.ex. - dans l’industrie du verre - des glissoirs et des rigoles, aussi pour la friction glissante et sèche - pour des hautes températures ou des médias fort corrosifs Aplicaciones RK: - Revestimiento en la explotación minera, p. ej. en la preparación del carbón - En la industria del vidrio - Resbaladeras y acanaladuras incluso con fricción seca y deslizante - A altas temperaturas o medios muy corrosivos 1.4.5 Page/pàgina 45 Page/pàgina 46 ROEDA S.A. Revêtements de protection contre l’usure Type RM / Recubrimientos tipo RM de protección contra el desgaste Veuillez trouver ci-après une vue d’ensemble détaillée des revêtements de protection contre l’usure Type RM livrables et la liste des clés de type. Exemple du classement des codes: 1.4.6 El siguiente desglose ofrece una vista general de los recubrimientos tipo RM de protección contra el desgaste disponibles y la relación del código de tipos. Ejemplo de disposición del código de tipos: Revêtement/Recubrimiento Qualité/Calidad RM 500 Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 RM- Revêtement de protection contre l’usure Recubrimiento de protección contra el desgaste Traitement: Il est possible de le scier, tordre, raboter, fraiser, aléser, estamper et souder. Fixation mécanique par des vis, boulons de fermeture, rivets, etc. Tratamiento en medios muy corrosivos: Es posible procesamiento de aserrado, torneado, cepillado, fresado, taladrado, estampado o soldadura. Sujeción mecánica con tornillos, pernos de cierre, remaches, etc. Qualité Densité Calidad Peso específico Température de Valeur de ramollissement résilience Temperatura de Resiliencia reblandecimiento Poids moléculaire Peso molecular Couleur -500 0,95 g/cm2 130–135 °C 30 kJ/m2 ca. 0,5–1,0 Mio. blanche nature/ Blanco natural -1000 0,93 g/cm2 133–135°C 210 kJ/m2 ca. 4,3 Mio. blanche nature/ Blanco natural Color Propriétés RM: - Ce revêtement peut être utilisé dans tous les domaines d’application et résiste aux intempéries - protection contre le bruit, l’usure et la corrosion - évite les adhérences Propiedades RM: - Recubrimientos de protección contra el desgaste de aplicación universal resistentes al la intemperie - Protección contra ruido, desgaste y corrosión - Evitación de aglomeraciones Propriétés RM: - excellentes propriétés hydrofuges, évite toutes sortes d‘adhérences/le gel de matériaux en vrac - capacité de glissement optimale et des propriétés autolubrifiantes - haute valeur de résilience également à des températures très basses en dessous de zéro - résistance contre des produits chimiques - très bonnes propriétés insonorisantes Características RM: - Excelentes propiedades hidrófugas; se evita cualquier tipo de aglomeración/helada de producto a granel - óptimas ca pacidades de deslizamiento y propiedades autolubricantes - Alta resiliencia incluso a temperaturas muy por debajo de cero - Resistencia contra productos químicos - Excelentes propiedades insonorizantes Applications RM: - revêtements dans l’exploitation des mines à charbon, p.ex. - pour impacts violents et irréguliers - revêtement pour des matériaux humides ou mouillés - des glissoirs et des rigoles, aussi que pour la friction glissante et sèche - pour des médias hautement corrosifs Applications RM: - dans l’exploitation des mines pour recouvrir, p.ex. lors de la préparation de charbon, - lors de charges par choc et changements de charges avec de hautes pointes - recouvrement pour des matériaux humides ou mouillés - des glissoirs et des rigoles, aussi que pour la friction glissante et sèche - pour des média hautement corrosifs 1.4.6 Page/pàgina 46 Page/pàgina 47 ROEDA S.A. Revêtements de protection contre l’usure Type RM-500, -1000 / Recubrimientos tipo RM-500, -1000 de protección contra el desgaste Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 Revêtements de protection contre l’usure Types RM-500 und RM-1000 Polyethylène hautement moléculaire (tolérance d’épaisseur ± 5%) 1.4.6 Recubrimientos tipos RM-500 y 1000 de protección contra el desgaste Polietileno de máxima molecularidad (tolerancia de grosor: ± 5% ) RM-500 N°/No RM-1000 N°/No T 1383 T 1174 8 x 1.000 x 1.000 mm T 1384 T 1175 10 x 1.000 x 1.000 mm T 1385 T 1192 12 x 1.000 x 1.000 mm T 1386 T 1193 15 x 1.000 x 1.000 mm T 1387 T 1176 20 x 1.000 x 1.000 mm T 1388 T 1194 30 x 1.000 x 1.000 mm T 1389 T 1177 40 x 1.000 x 1.000 mm T 1390 T 1195 50 x 1.000 x 1.000 mm T 1391 T 1178 60 x 1.000 x 1.000 mm T 1392 T 1179 80 x 1.000 x 1.000 mm T 1393 T 1180 100 x 1.000 x 1.000 mm T 1394 T 1181 120 x 1.000 x 1.000 mm T 1395 T 1186 8 x 1.000 x 2.000 mm T 1396 T 1187 10 x 1.000 x 2.000 mm T 1397 T 1188 12 x 1.000 x 2.000 mm T 1398 T 1189 15 x 1.000 x 2.000 mm T 1399 T 1190 20 x 1.000 x 2.000 mm T 1900 T 1196 30 x 1.000 x 2.000 mm T 1901 T 1197 40 x 1.000 x 2.000 mm T 1902 T 1198 50 x 1.000 x 2.000 mm T 1903 T 1199 60 x 1.000 x 2.000 mm T 1904 T 1380 80 x 1.000 x 2.000 mm T 1905 T 1381 100 x 1.000 x 2.000 mm T 1906 T 1382 120 x 1.000 x 2.000 mm T 1183* T 1183* Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] fabrication selon demande Fabricación específica de pedido *dimensions de productions maximales * Tamaños máximos de fabricación Largeur Anchura Longueur Longitud Epaisseur RM-500 Grosor RM-500 Epaisseur RM-1000 Grosor RM-1000 1.000 mm 1.000 mm 200 mm 310 mm 1.000 mm 2.000 mm 200 mm 310 mm 1.000 mm 4.000 mm 150 mm 150 mm 2.000 mm 4.000 mm 150 mm 150 mm 2.000 mm 6.000 mm 150 mm 150 mm 1.000 mm 8.000 mm 100 mm 125 mm 1.4.6 Page/pàgina 47 Page/pàgina 48 ROEDA S.A. Revêtementsde protection contre l’usure en PU Type RP / Recubrimientos PU de protección contra el desgaste tipo RP Veuillez trouver ci-après une vue d’ensemble détaillée des revêtements de protection contre l’usure Type RP livrables et la liste des codes pour les différents types Exemple du classement des codes: 1.4.7 El siguiente desglose ofrece una vista general de los recubrimientos tipo RM de protección contra el desgaste disponibles y la relación del código de tipos. Ejemplo de disposición del código de tipos: Revêtement Recubrimiento Qualité * Calidad* Couche adhésive Capa adherente RP 65 B RP- revêtements de protection contre l’usure en PU Recubrimieto PU de protección contra el desgaste Qualität* Calidad* -65-80-90- -A avec couche adhésive Con capa adherente -B sans couche adhésive Sin capa adherente Dureté Dureza DIN 53505 Abrasion Abrasión DIN 53516 Elasticité Elasticidad DIN 53512 Couleur Color 65±5 Shore A 40 mm3 60% bleu/azul 80±5 Shore A 35 mm3 50% bleu/azul 90±5 Shore A 37 mm3 45% bleu/azul Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 * d’autres qualités livrables sur demande * Bajo pedido pueden suministrarse productos de distinta calidad Traitement: On peut appliquer une couche adhésive aux revêtements de protection contre l’usure NILOS et les coller sur des surfaces en acier avec la colle NILOS TL-T 70 ou TL-T 60. Tratamiento: Los recubrimientos de poliuretano NILOS protegidos contra el desgaste pueden proveerse de una capa de contacto y aplicarse por medio de pegamento NILOS TL-T70 o TL-T60 en superficies de acero. Applications RP: - revêtement pour des matériaux humides ou mouillés - des glissoirs et des rigoles, ainsi que pour la friction glissante et sèche - pour de hautes températures ou des médias hautement corrosifs Aplicaciones RP: - Revestimiento en productos húmedos o acuosos - Resbaladeras y acanaladuras incluso con fricción seca y deslizante - en caso de altas temperaturas o medios corrosivos Caractéristiques RP: - résistant à l’huile et à la graisse - résistant à la température jusqu’à +90 - résistant aux acides et à toute solution alcaline Gamme ph de 1–12 - résistant aux produits chimiques Effet permanent de l’humidité Características RP: - Resistente a aceites y grasas - Resistente a temperaturas de hasta +90 - Gama pH de 1-12 resistente a ácidos y lejías - Resistente a productos químicos, efecto duradero contra la humedad Propriétés RP: - revêtements de protection contre l’usure universellement applicables et résistantes aux intempéries - protection contre le bruit, l’usure et la corrosion - évite les adhérences - très résiliant Propiedades RP: - Recubrimientos de protección contra el desgaste de aplicación universal resistentes al la intemperie - Protección contra ruido, desgaste y corrosión - Evitación de aglomeraciones - Especialmente resiliente 1.4.7 Page/pàgina 48 Page/pàgina 49 ROEDA S.A. Revêtements de protection contre l’usure en PU Type RP / Recubrimientos PU de protección contra el desgaste tipo RP Type RP-65 Tipo RP-65 RP-65-A N°/No RP-65-B N°/No T 1840 T 1850 6 x 2.000 x 1.000 mm T 1841 T 1851 8 x 2.000 x 1.000 mm T 1842 T 1852 10 x 2.000 x 1.000 mm T 1843 T 1853 12 x 2.000 x 1.000 mm Type RP-80 Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] Tipo RP-80 RP-80-A N°/No RP-80-B N°/No T 1845 T 1855 6 x 2.000 x 1.000 mm T 1846 T 1856 8 x 2.000 x 1.000 mm T 1847 T 1857 10 x 2.000 x 1.000 mm T 1848 T 1858 12 x 2.000 x 1.000 mm Type RP-90 Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 1.4.7 Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] Tipo RP-90 RP-90-A N°/No RP-90-B N°/No T 1849 T 1859 6 x 2.000 x 1.000 mm T 1863 T 1860 8 x 2.000 x 1.000 mm T 1864 T 1861 10 x 2.000 x 1.000 mm T 1865 T 1862 12 x 2.000 x 1.000 mm T 1844 T 1844 Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur] Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud] fabrication selon demande/ Fabricación específica de pedido 1.4.7 Page/pàgina 49 Page/pàgina 50 ROEDA S.A. Racleurs et Bavettes et guidage latéral Gomas rascadoras y gomas de guías laterales Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 1.4.8 Racleurs et bavettes fortement résistants à l’abrasion pour tous les domaines d’applications. Gomas rascadoras y de guías laterales con alta resistencia a la abrasión para todos los ámbitos de aplicación. Racleurs standard Gomas rascadoras estándar Type/Tipo Propriétés Características AN pour des applications diverses para el uso múltiple AV antistatique et auto-extinguible [LOBA-N°: 18.43.21-71-5] para el uso múltiple [No LOBA.: 18.43.21-71-5] ANBR résistant à l’huile et à la graisse resistente al aceite y a grasas AH de haute dureté Shore con elevada dureza Shore Racleur « Sandwich » (de 3 couches) Gomas rascadoras combinadas (de 3 capas) Type/Tipo Propriétés Características AKN pour des applications diverses para el uso múltiple AKV antistatique et auto-extinguible [LOBA-N°: 18.43.21-7] antiestático y extinguible [No LOBA: 18.43.21-71] AKNBR résistante à l’huile et à la graisse Bavettes de guidage latéral Gomas de guías laterales Type/Tipo Propriétés Características AXN souple, d’une haute élasticité suave, con alta elasticidad AXV antistatique et auto-extinguible, d’une haute élasticité antiestático y extinguible, con alta elasticidad AXNBR résistante à l’huile et à la graisse, resistente al aceite y a grasas, d’une haute élasticité con alta elasticidad Qualité Calidad Dureté Dureza DIN 53505 Abrasion Abrasión DIN 53516 115 mm3 Elasticité Elasticidad DIN 53512 Couleur Color AN 60 ± 5 Sh A AV 70 ± 5 Sh A 30% noir/negro 30% noir/negro 65 ± 5 Sh A 125 mm3 145 mm3 ANBR AH 25% noir/negro 85 ± 5 Sh A 160 mm3 30% noir/negro AKN 60 ± 5 Sh A 50 ± 5 Sh A 60 ± 5 Sh A 115 mm3 220 mm3 115 mm3 35% 75% 35% noir/negro couleur*/de color* noir/negro AKV 65 ± 5 Sh A 40 ± 5 Sh A 65 ± 5 Sh A 30% 35% 30% noir/negro couleur*/de color* noir/negro AKNBR 60 ± 5 Sh A 50 ± 5 Sh A 60 ± 5 Sh A 125 mm3 180 mm3 125 mm3 115 mm3 270 mm3 115 mm3 30% 40% 30% noir/negro couleur*/de color* noir/negro AXN 45 ± 5 Sh A 65% noir/negro AXV 55 ± 5 Sh A 220 mm3 270 mm3 40% noir/negro AXNBR 40 ± 5 Sh A 180 mm3 35% noir/negro * rouge, vert ou noir/* rojo, verde o negro 1.4.8 Page/pàgina 50 Page/pàgina 51 ROEDA S.A. Racleur standard Gomas rascadoras estándar Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 1.4.8 Type AN Racleur standard pour des applications diverses. Tipo AN Rascador estándar para el uso múltiple. Type AV Racleur standard, antistatique et auto-extinguible, [LOBA-N°: 18.43.21-71-5]. Tipo AV Rascador estándar, antiestático y extinguible, [No LOBA: 18.43.21-71-5]. Epaisseur x Largeur x Longueur Grosor x Anchura x Longitud Type/Tipo AN N°/No Type/Tipo AV N°/No T 0952 T 0964 7 x 100 x 10.000 mm T 0953 T 0965 10 x 100 x 10.000 mm T 0954 T 0966 15 x 100 x 10.000 mm T 0955 T 0967 20 x 100 x 10.000 mm T 0956 T 0968 10 x 125 x 10.000 mm T 0957 T 0969 15 x 125 x 10.000 mm T 0958 T 0970 20 x 125 x 10.000 mm T 0959 T 0971 10 x 150 x 10.000 mm T 0960 T 0972 15 x 150 x 10.000 mm T 0961 T 0973 20 x 150 x 10.000 mm T 0962 T 0974 15 x 200 x 10.000 mm T 0963 T 0975 T 1341 T 1342 20 x 200 x 10.000 mm fabrication selon demande production on request Type ANBR Tipo ANBR Racleur standard, résistant à l’huile et à la graisse. Rascador estándar, resistente al aceite y a grasas. Type AH Tipo AH Racleur d’une haute dureté Shore. Rascador estándar con elevada dureza Shore. Epaisseur x Largeur x Longueur Grosor x Anchura x Longitud Type/Tipo ANBR N°/No Type/Tipo AH N°/No T 0976 T 1018 7 x 100 x 10.000 mm T 0977 T 1019 10 x 100 x 10.000 mm T 0978 T 1020 15 x 100 x 10.000 mm T 0979 T 1021 20 x 100 x 10.000 mm T 0980 T 1022 10 x 125 x 10.000 mm T 0981 T 1023 15 x 125 x 10.000 mm T 0982 T 1024 20 x 125 x 10.000 mm T 0983 T 1025 10 x 150 x 10.000 mm T 0984 T 1026 15 x 150 x 10.000 mm T 0985 T 1027 20 x 150 x 10.000 mm T 0986 T 1028 15 x 200 x 10.000 mm T 0987 T 1029 20 x 200 x 10.000 mm T 1344 fabrication selon demande/ production on request T 1343 1.4.8 Page/pàgina 51 Page/pàgina 52 ROEDA S.A. Racleur « sandwich » Gomas rascadoras combinadas Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 1.4.8 Type AKN Tipo AKN Racleur « sandwich » (3 couches) pour des applications standards. Rascador combinado (de 3 capas) para aplicación normal. Type AKV Tipo AKV Racleur « sandwich » (3 couches), antistatiques et auto-extinguible. Rascador combinado (de 3 capas), antiestático y extinguible. Epaisseur x Largeur x Longueur Grosor x Anchura x Longitud Type/Tipo AKN N°/No Type/Tipo AKV N°/No T 1054 T 1066 15 x 100 x 10.000 mm T 1055 T 1067 20 x 100 x 10.000 mm T 1056 T 1068 30 x 100 x 10.000 mm T 1057 T 1069 15 x 120 x 10.000 mm T 1058 T 1070 20 x 120 x 10.000 mm T 1059 T 1071 30 x 120 x 10.000 mm T 1060 T 1072 15 x 150 x 10.000 mm T 1061 T 1073 20 x 150 x 10.000 mm T 1062 T 1074 30 x 150 x 10.000 mm T 1063 T 1075 15 x 200 x 10.000 mm T 1064 T 1076 20 x 200 x 10.000 mm T 1065 T 1077 T 1348 T 1349 30 x 200 x 10.000 mm fabrication selon demande/ Fabricación específica de pedido Type AKNBR Tipo AKNBR Racleur « sandwich » (3 couches), résistant à l’huile et à la graisse. Rascador combinado (de 3 capas), resistente al aceite y a grasas. Type/Tipo AKNBR N°/No Epaisseur x Largeur x Longueur Grosor x Anchura x Longitud T 1078 15 x 100 x 10.000 mm T 1079 20 x 100 x 10.000 mm T 1080 30 x 100 x 10.000 mm T 1081 15 x 120 x 10.000 mm T 1082 20 x 120 x 10.000 mm T 1083 30 x 120 x 10.000 mm T 1084 15 x 150 x 10.000 mm T 1085 20 x 150 x 10.000 mm T 1086 30 x 150 x 10.000 mm T 1087 15 x 200 x 10.000 mm T 1088 20 x 200 x 10.000 mm T 1089 T 1350 30 x 200 x 10.000 mm fabrication selon demande/ Fabricación específica de pedido 1.4.8 Page/pàgina 52 Page/pàgina 53 ROEDA S.A. Bavettes de guidage latéral Gomas de guías laterales 1.4.8 Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 Type AXN Bavettes de guidage latéral en gomme lisse de haute élasticité. Tipo AXN Goma de guía lateral elaborada en caucho suave con alta elasticidad. Type AXV Bavettes de guidage latéral antistatiques et auto-extinguibles d’une haute élasticité. Tipo AXV Goma de guía lateral, antiestático y extinguible, con alta elasticidad. Epaisseur x Largeur x Longueur Grosor x Anchura x Longitud Type/Tipo AXN N°/No Type/Tipo AXV N°/No T 0988 T 0998 7 x 100 x 10.000 mm T 0989 T 0999 10 x 100 x 10.000 mm T 0990 T 1000 15 x 100 x 10.000 mm T 0991 T 1001 20 x 100 x 10.000 mm T 0992 T 1002 10 x 125 x 10.000 mm T 0993 T 1003 15 x 125 x 10.000 mm T 0994 T 1004 20 x 125 x 10.000 mm T 0995 T 1005 10 x 150 x 10.000 mm T 0996 T 1006 15 x 150 x 10.000 mm T 0997 T 1007 20 x 150 x 10.000 mm T 0701 T 1182 15 x 200 x 10.000 mm T 0702 T 1191 T 1345 T 1346 20 x 200 x 10.000 mm fabrication selon demande/ Fabricación específica de pedido Type AXNBR Bavette souple « Reflex » résistant à l’huile d’une haute élasticité. Tipo AXNBR Type/Tipo AXNBR N°/No Epaisseur x Largeur x Longueur Thickness x Width x Length Rascador reflectante, resistente al aceite y con alta elasticidad. T 1008 7 x 100 x 10.000 mm T 1009 10 x 100 x 10.000 mm T 1010 15 x 100 x 10.000 mm T 1011 20 x 100 x 10.000 mm T 1012 10 x 125 x 10.000 mm T 1013 15 x 125 x 10.000 mm T 1014 20 x 125 x 10.000 mm T 1015 10 x 150 x 10.000 mm T 1016 15 x 150 x 10.000 mm T 1017 20 x 150 x 10.000 mm T 1184 15 x 200 x 10.000 mm T 1185 20 x 200 x 10.000 mm T 1347 fabrication selon demande/ Fabricación específica de pedido 1.4.8 Page/pàgina 53 ROEDA S.A. Page/pàgina 55 ROEDA S.A. 1.5 Plaques de blindage, tasseaux et bords oudulés Faldones de choque, salientes y cantos ondulados 1.5.1 Page página Plaques de blindage Faldones de choque 56 1.5.1 1.5.2 Page página Tasseaux et bords ondulés Salientes y cantos ondulados 57–59 1.5.2 Page/pàgina 55 Page/pàgina 56 ROEDA S.A. Plaques de blindage Faldones de choque 1.5.1 T 1400 Faldones de choque Les Plaques de blindage NILOS sont fabriquées avec un profil incliné spécial. La forme du profil permet au matériel transporté en vrac de se déposer et s’oppose, de par son propre matériel dans les espacements libres, à toute détérioration. Los faldones de choque NILOS se elaboran con un perfil dentado especial. La forma dentada permite la fijación de los productos a granel transportables y constituye por tanto una excelente capa de desgaste en los espacios libres gracias al material propio. Les Plaques de blindage NILOS peuvent être fabriquées dans toutes dimensions et sont également interchangeables pour la partie centrale. Grâce à un support simple, la plaque de blindage peut être fixée sans problème à n’importe quelle paroi de trémis. Los faldones de choque NILOS pueden elaborarse en cualquier medida, incluso recambiables para el área de la zona central. Los faldones pueden sujetarse sin problemas en cualquier pared de una tolva, etc. por medio de un simple soporte. Dimensions et prix sur demande. Tamaños y precios bajo pedido. N°/No Type/Tipo T 1400 Plaque de blindage à profil incliné Faldones de choque con perfil dentado T 1401 Plaque de blindage plate Faldones de choque con perfil plano Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 T 1401 Plaques de blindage 1.5.1 Page/pàgina 56 Page/pàgina 57 ROEDA S.A. Tasseaux et bords ondulés Salientes y cantos ondulados 1.5.2 Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 Tasseaux et bords ondulés Salientes y cantos ondulados Concernant la taille, la qualité de gomme et le type, l’assortiment extensif de tasseaux et de bords ondulés de NILOS couvre pratiquement toutes les demandes de la pratique. El amplio surtido de salientes y cantos ondulados NILOS cubre casi todos los requisitos exigidos en la práctica en lo referente a tamaños, calidad de goma y ejecución. Les tasseaux sont livrables dans plusieurs qualités de gomme, avec et sans renforcement de tissu ou en qualité résistante à l’huile et à la graisse. Los salientes pueden suministrarse con diferente calidad de goma, con y sin refuerzo de tejido o con calidad resistente a aceites y grasas. Les bords ondulés sont livrables dans plusieurs qualité de gomme, avec ou sans renforcement de tissu et avec une hauteur des bords allant de 40 mm à 400 mm. Los cantos ondulados pueden obtenerse con diferente calidad de goma, con y sin refuerzo de tejido, y con una altura de canto ondulado de 40 mm a 400 mm. Les tasseaux et bords ondulés sont livrables en segments pour l’assemblage ultérieur sur des bandes déjà en service, mais ils peuvent également être conçus pour des bandes neuves. Los salientes y cantos ondulados sólo se suministran en segmentos para el montaje posterior en correas viejas, pero también pueden encargarse incorporados en correas nuevas. Service « de A à Z » „Centro de adquisición único“ Conseil, planning et surveillance des travaux à réaliser sur le site par nos ingénieurs des ventes (voir également le chapitre Montage). Asesoramiento, planificación y control de los trabajos realizables in situ por nuestros ingenieros de venta (véase también al respecto el capítulo Montaje). Le service « de A à Z » qui est apprécié par les clients de NILOS vous offre les avantages suivants: El servicio „Centro de adquisición único”, muy valorado por los clientes de NILOS ofrece las siguientes ventajas: - Livraison de tous les éléments nécessaires, tels que p.ex. tasseaux et/ou bande avec les produits de jonctionnement adéquats (colle) - Suministro de todos los componentes necesarios, como p. ej. salientes y/o correas, con los correspondientes materiales de unión adaptados entre sí (pegamentos) - Exécution des travaux tels que parachèvement/ennoblissement des bandes, montage des bandes et la maintenance des bandes par des monteurs qualifiés de NILOS - Ejecución de trabajos como perfeccionamiento, instalación y mantenimiento de correas por montadores cualificados de NILOS. 1.5.2 Page/pàgina 57 Page/pàgina 58 ROEDA S.A. Assortiment des tasseaux Surtido de salientes Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 1.5.2 Les qualités de gomme livrables: Calidad de goma disponible: - qualité de gomme standard - résistante à l’huile et à la graisse (résistant à la chaleur jusqu’à 90 °C) - Calidad de goma estándar - Calidad de goma resistente a aceites y grasas (resistencia térmica de hasta 90°C como máx.) Type/Tipo Hauteur des tasseaux/Altura típica de saliente T 35 35 mm T 55 55 mm T 75 75 mm T 90 90 mm T 110 110 mm - qualité de gomme standard - qualité de gomme standard renforcée d’un insert tissu - résistante à l’huile et à la graisse Qualité de gomme (résistant à la chaleur jusqu’à 90 °C) - Calidad de goma estándar - Calidad de goma estándar con refuerzo de tejido - Calidad de goma resistente a aceites y grasas (resistencia térmica de hasta 90°C como máx.) Type/Tipo Hauteur de tasseaux/Altura típica de saliente C 35 35 mm C 55 55 mm C75 75 mm C 90 90 mm C 110 110 mm - qualité de gomme standard - qualité de gomme standard renforcée d’un insert tissu - résistante à l’huile et à la graisse Qualité de gomme (résistant à la chaleur jusqu’à 90 °C) - Calidad de goma estándar - Calidad de goma estándar con refuerzo de tejido - Calidad de goma resistente a aceites y grasas (resistencia térmica de hasta 90° C como máx.) Type/Tipo Hauteur/Altura TC 75 75 mm TC 90 90 mm TC 110 110 mm TC 140 140 mm TC 160 160 mm TC 180 180 mm Il est possible de visser les barretes aux bords ondulés. Es posible colocar atornilladuras entre los salientes y los cantos ondulados. Livrables en autres dimensions et qualités / prix sur demande Otras medidas y versiones entregable / precios sobre demanda 1.5.2 Page/pàgina 58 Page/pàgina 59 ROEDA S.A. Assortiment de bords ondulés Surtido de cantos ondulados Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006 1.5.2 Qualités de gomme livrables: Calidad de goma disponible: - qualité de gomme standard - qualité de gomme résistante à l’huile et à la graisse - Calidad de goma estándar - calidad de goma resistente a aceite y grasas Type/Tipo Hauteur/Altura K 40 40 mm K 60 60 mm K 80 80 mm K 100 100 mm - qualité de gomme standard - qualité de gomme standard avec armature de tissu - qualité de gomme résistante à l’huile et à la graisse (résistante à la chaleur jusqu’à 90 °C) - Calidad de goma estándar - Calidad de goma estándar con esfuerzo de tejido - Calidad de goma resistente a aceite y grasas (termo resistente hasta máx. 90 °C) Type/Tipo Hauteur/Altura K 120 120 mm K 140 140 mm K 160 160 mm K 180 180 mm K 200 200 mm - qualité de gomme standard - qualité de gomme standard renforcée d'un insert tissu - Calidad de goma estándar - Calidad de goma estándar con esfuerzo de tejido Type/Tipo Hauteur/Altura K 250 250 mm K 300 300 mm K 350 350 mm K 400 400 mm Il est possible de visser les tasseaux aux bords ondulés. Es posible colocar atornilladuras entre los salientes y los cantos ondulados. Livrables en autres dimensions et qualités /prix sur demande Otras medidas y versiones entregable/precios sobre demanda 1.5.2 Page/pàgina 59 ROEDA S.A. Page/pàgina 61 ROEDA S.A. Annexe Anexo Page página Les sociétés de la Ziller Holding GmbH & Co. KG Las empresas de Ziller Holding GmbH & Co. KG 62 Sociétés & Représentants Empresa y sucursales 63 Conditions générales Condiciones comerciales generales 66 Notes Notas 68 Plan d’accès Descripción de llegada 71 Page/pàgina 61 Page/pàgina 62 ROEDA S.A. Les sociétés de la Ziller Holding GmbH & Co. KG Las empresas de Ziller Holding GmbH & Co. KG NILOS Hans Ziller GmbH & CO. KG Equipement de bandes Service d’assemblage, régénération de bandes, garnitures de protection contre l’usure et de friction, presses de vulcanisation et outils, matériels de vulcanisation à chaud. NILOS Hans Ziller GmbH & CO. KG Equipamiento de cinta transportadora Servicio de montaje, restauración de cintas transportadoras, protección contra el desgaste y recubrimientos de fricción, prensas de vulcanización y herramientas, materiales de vulcanización calentados. Ziller GmbH & CO. KG Joints de paliers à rouleaux Joints NILOS pour les roulements à billes, à rouleaux et à rouleaux coniques graissés, les roulements Z et RS, les joints à labyrinthe, le joint NILOS LSTO, les bagues d’écartement. Ziller GmbH & CO. KG Juntas de rodamientos Anillo NILOS para rodamientos de bolas, de rodillos y cónicos lubricados con grasa, rodamientos Z y R-S, juntas laberínticas, anillo LSTO NILOS y anillos distanciadores. Kroll & Ziller GmbH & CO. KG G-St-Joints à bride et d’étanchité profilée Joints à bride en caouchouc avec armature de bagues en acier pour les tuyaux, joints d’étanchéité profilés pour les tuyaux en acier et en plastique, appareils, réservoirs ou acier avec recouvrement, joints spéciaux en qualité DUO pour l’eau potable/les denrées alimentaires et le gaz, joints à bride en graphite épuré, bagues coniques ajustables pour la tuyauterie angulaire. Kroll & Ziller GmbH & CO. KG G- Juntas para bridas St y perfiladas Juntas para bridas de goma con refuerzo anular de acero para tuberías, juntas perfiladas para tuberías de acero y plástico, mecanismos, recipientes o acero con revestimiento, juntas especiales con calidad DUO para agua potable/productos alimenticios y gas, juntas para bridas de grafito puro, anillos cónicos ajustables para tendido angular de tubos. CC Coal Control Gesellschaft pour Automation mbH • SPS * antigrisouteux * standard industriel • ORIS système de poursuite et d’évaluation logistique pour identifier et poursuivre le flux du matériel (sans énergie) • BSE système d’enregistrement de défauts sur les bandes à carcasse métallique et textile • Larges indicateurs à DEL et LC CC Coal Control Empresa de autómatas mbH • SPS *Estándar industrial a prueba de grisú * • ORIS Sistema logístico de seguimiento y evaluación para identificación y búsqueda de materiales (sin corriente) • BSE Sistema de detección de ranura de banda para cintas transportadoras de cable de acero y tela • Indicadores grandes de LED y LC Page/pàgina 62 Page/Página 63 ROEDA S.A. Entreprises et représentants Empresa y sucursales Service NILOS en Europe Servicios de NILOS en Europa Europe GERMANY NILOS HAUPTVERWALTUNG: NILOS Hans Ziller GmbH & Co. KG Reisholzstraße 15 D-40721 Hilden Phone: +49-21 03-951-0 Fax: +49-21 03-951-209/-219 Email: [email protected] Web: www.NILOS.com NILOS NIEDERRHEIN Industriestraße 10 D-46499 Hamminkeln Phone: + 49 - 2852 - 24 01 Fax:: + 49 - 2852 - 96 86 03 Mobile:+49-173 53 04 592 NILOS BEDBURG Wiesenstraße 18 D-50181 Bedburg/Erft Phone: +49-22 72-20 33/-20 34 Fax: +49-22 72-20 34 Mobile: +49-173-27 33 966 NILOS MANNHEIM Koblenzer Straße 9–11 D-68309 Mannheim Phone: +49-6 21-73 38 69/-73 11 11 Fax: +49-6 21-72 38 64 NILOS BAYERN Industriestraße 9 D-93142 Maxhütte-Haidhof Phone: +49-94 71-2 05 22/-2 11 00 Fax: +49-94 71-2 05 54 Mobile: +49-173-29 71 534 M & Z Förderband- und Anlagenservice GmbH Spreetalerstraße 4 D-02979 Elsterheide (OT Sabrodt) Phone: +49-3 57 74-7 57 65 Fax: +49-3 57 74-7 57 61 Mobile: +49-171-6 22 65 49 NILOS DEUNA Werkstraße 1 D-37355 Deuna Phone: +49-3 60 76-4 47 22 Fax: +49-3 60 76-4 08 48 NILOS Hans Ziller GmbH & Co. KG Niederlassung Kraftwerk Kraftwerk Schwarze Pumpe D-23139 Spremberg-Schwarze Pumpe Phone: +49-35 64 35-27 98 Mobile: +49-172-25 93 103 NILOS JÄNSCHWALDE Niederlassung Kraftwerk Postfach 107 D-02943 Boxberg Phone: +49-3 56 07-9 66 49 Mobile: +49-172-25 93 103 AUSTRIA NILOS Vertretung Franz Schweiger Korbinianstraße 11 D-83395 Freilassing Phone: +49-86 54-6 12 95 Fax: +49-86 54-6 78 37 Mobile: +43-6 64-2 42 02 33 NILOS NEUWIED Auf dem Höhchen 19 D-56587 Oberhonnefeld Phone: +49-26 34-98 14 27 Fax: +49-26 34-98 14 38 Mobile: +49-0174-34 22 752 BOSNIA-HERZEGOVINA REMEX ul. Narodnog fronta 26 BA-75000 Tuzla Phone: +387-35-280570 Fax: +387-35-280570 NILOS SAAR Paul Wever KG Saarbrücker Straße 1a D-66299 Friedrichsthal Phone: +49-68 97-80 21 23 Fax: +49-68 97-8 94 04 BULGARIA ZLATAROV Co. 99 « Sava Silov » Str. BG-6000 Stara Zagora Phone: +359-42-601109 Fax: +359-42-57019/51025 WERKSVERTRETUNG BREMEN F. Benien GmbH & Co. KG Hemelinger Hafendamm 24 D-28309 Bremen Phone: +49-4 21-41 79 00 Fax: +49-4 21-41 79 099 GREAT BRITAIN/IRELAND NILOS U.K. Keith Sawden Phone: +44-175 72 69 456 Fax: +44-175 72 69 456 Mobile: +44-78 12 15 58 97 Email: [email protected] WERKSVERTRETUNG KASSEL Groß Förderband & Gummitechnik Steinerne Brücke 4 D-34233 Fuldatal Phone: +49-5 61-81 30 41 Fax: +49-5 61-81 30 42 NILOS FÖRDERBAND GMBH Straße zur Freiheit 2 D-06725 Profen Phone: +49-3 44 24-23 000 Fax: +49-3 44 24-23 050 Mobile: +49-171-85 39 432 GREECE NILOS HELLAS M.E.P.E. Kataskevi – Episkevi – Imanton – Metaforas 2 km Ptolemaida – Kosani T. K. 50200 Ptolemaida P. O. Box T. O. 185 Phone: +30-24630-55751 Fax: +30-24630-55752 Mobile: +30-6975-903818 Email: [email protected] NILOS Hans Ziller KG Niederlassung Kraftwerk Boxberg Im Kraftwerk Boxberg D-02943 Boxberg Phone: +49-3 57 74-32 036 Fax: +49-3 57 74-32 125 Mobile: +49-172-25 93 103 HUNGARY REKTO Ltd. Gyáli út. 31/A H-1097 Budapest Phone: +36-1-28 04 458 Fax: +36-1-28 04 459 NILOS Hans Ziller KG Niederlassung Lausitz Schadendorfer Straße 52 D-02943 Kringelsdorf Phone: +49-3 57 74-7-5766 Fax: +49-3 57 74-7-5761 ITALY G.M.B. srl. Production Via dell’Industria, 27 I-37060 Sona (VR) Phone: +39-045-608 23 98 Fax: +39-045-608 22 85 Email: [email protected] UKRAINE DIV – DEUTSCHE INDUSTRIEVERTRETUNG Prospect Pobedy 44 UA-03057 Kiew Phone: +380-44-2 30 29 31 Fax: +380-44-2 30 29 30 NETHERLANDS Technisch Handelsbureau Laverman b.v. Distributieweg 31 NL-2400 CM Alphen a/d Rijn Phone: +31-172-47 51 53 Fax: +31-172-47 65 04 Email: [email protected] Web: www.laverman.com POLAND CERTUS ul. Slowackiego 18 PL-41207 Sosnowiec Phone: +48-32-2940626 Fax: +48-32-2903005 Serwis Techniczny Fabryki Tasm Transporterowych ul. 1-Maja 100 PL-32340 Wolbrom Phone: +48-32-64 64 820 Fax: +48-32-64 64 819 http://serwis.ftt.wolbrom.pl CR/SR NILOS-CS s.r.o. Trida Budovatelu No. 2957 CR-43401 Most Phone: +420-47-62 06 768 Fax: +420-47-62 06 767 Mobile: +420-60-24 38 525 ROMANIA COSIM TRADING S.R.L. Str. J.L. Calderon 42 (II) 3 P. O. Box 10–37 RO-70202 Bucuresti Phone: +40-21-311166 Fax: +40-21-3121302 RUSSIA Mr. Harold RAISCH Brigadirski pereulok 3–5/40 Moskau Phone: +7-095-26 53 374 Fax: +7-095-26 53 374 SWITZERLAND CREMER AG Aemmenmattstr. 51 CH-3123 Belp/Bern Phone: +41-31-819 28 53 Fax: +41-31-819 50 33 SLOVENIA RUDIS POSLOVNO ZDRUZENJE ZA INZENIRING IN IZGRADNJO OBJEKTOV d.d. Trg. revolucije 25 b SI-1420 Trbovlje Phone: +386-356-12100 Fax: +386-356-12140 SPAIN/PORTUGAL MASANÉS Suministros Industriales, S.A. C/Josep Baró Travé, Parcelas 106 y 107 Polígono Industrial El Segre ES-25191 Lleida Phone: +34-973-21 60 61 Fax: +34-973-21 22 58 Email: [email protected] TURKEY Alev Lastik Sanayi ve Ticaret Ltd. Bayar Cad. 84/6 34742 Kozyataği-Istanbul Phone: +90-216-410 72 84-85 Fax: +90-216-416 21 33 Email: [email protected] Page/Página 63 ROEDA S.A. Service NILOS dans le monde entier Servicios de NILOS por todo el mundo Entreprises et représentants Empresa y sucursales Middle America USA GAITAN International Trading, Inc. 9900 N.W. 80th Ave. Unit 4J Hialeah Gardens, Fl. 33016/USA Phone: +1-305-828 66 75 Fax: +1-305-828 51 66 Email: [email protected] Latin America ARGENTINA INDUSTRIAS MONTEFIORE S.A.I.C. Luzuriaga 345/61 RA - 1280 Buenos Aires Phone: +54-11-4016 5555 Fax: +54-11-4305 1201 +54-11-4306 4294 Email: direcció[email protected] PERU ROEDA S.A. Av. Brasil No. 203 Apartado 3122 PE - Lima 1 Phone: +51-1-43 34 989 Fax: +51-1-332 69 56 Email: [email protected] COLOMBIA/EL SALVADOR/VENEZUELA GAITAN International Trading, Inc. 9900 N.W. 80th Ave. Unit 4J Hialeah Gardens, Fl. 33016/USA Phone: +1-305-828 66 75 Fax: +1-305-828 51 66 Email: [email protected] CHILE LANZ y Cia. Ltda. Av. José Pedro Alessandri 953 – Ñuñoa Santiago Phone: +56-2-782 92 00 Fax: +56-2-782 92 43 Email: [email protected] Africa ALGERIA F.A.I.E.P. N° 63 Lot 87 Emir Abdel Kader Sidi Chahmi-31229 W. Oran Phone/Fax: +213-41-49 47 44 Phone/Fax: +213-41-49 47 52 Email: [email protected] SOUTH AFRICA VULCTEC Technologies (Pty.) Ltd. 10 Denne Road Vulcania/Brakpan South Africa 1540 P. O. Box 4490 ZA - Dalpark 1543 Phone: +27-11-740-97 60 Fax: +27-11-740-98 57 MOROCCO SOGERMA S.A. 20, Boulevard de Paris MA - Casablanca Phone: +212-22-272387 +212-22-227969 Fax: +212-22-202475 LIBYA IMPORTEX Handelsges. mbH Scheeren 12 D-28865 Lilienthal, GERMANY Phone: +49-4298-4 13 53 Fax: +49-4298-4 10 02 +49-4298-3 10 85 Email: [email protected] MAURITANIA EMCR 206, Avenue Madian B.P. 605 MR - Nouadhibou Phone: +222-574-69 37 Fax: +222-574-90 91 Email: [email protected] GABUN/GUINEA/KENIA/MALI SENEGAL/TOGO/TANZANIA and other African Countries I.T.C.O. S.A.R.L. International Trading Company 2, Route des Hydrocarbures B.P. 7699 SN - Dakar Phone: +221-832 22 12 Fax: +221-832 22 13 Page/Página 65 ROEDA S.A. Asia – Middle East INDIA NILOS INDIA Private Ltd. Hardevi Chambers 90, Pantheon Road Egmore Chennai 600 008 Phone: +91-44-28 26 26 33 Fax: +91-44-28 23 32 95 Email: [email protected] IRAQ BEST SOLUTIONS for GENERAL TRADE CO. LTD. ATT: Mr. Karim Mosa Buldg. 104/2, Str. 16 Q; 507 Al-Muhandiseen Aven. Baghdad, Iraq. P.O. Box: 19419 Tel.: +964-1-7470100 or +46-19-254852 Fax: +964-1-7270078 (Iraq) or +46-19-254852 Mobile: +46-707226102 Email: [email protected] or [email protected] IRAN NILOS IRAN Ltd. No. 91 Kholadouz Str., App. No.8 Tehran 1941715351 Phone: +98-21-22 64 42 67 Fax: +98-21-22 64 42 55 E-mail: [email protected] KAZAKHSTAN Phoenix Kazakhstan Pr. Nurkena Abdirova 3 Of. 705 470032 Karaganda Phone: +7-32 12-42 55 02 Fax: +7-32 12-42 54 49 KUWAIT Elk JUDITH Représentant Ciment Groupe Moorchaussee 14 D-25887 Winnert/Husum, GERMANY Phone: +49-4845-428 Fax: +49-4845-14 66 Mobile: +49-171-832 18 67 Email: [email protected] JORDAN ALGHANEM Trading & Contracting Co. Amman Commercial Complex Ommaya Street, Al-Abdali P. O. Box 7109 JO - Amman 11118 Phone: +962-6-56 96 500 Fax: +962-6-56 56 750 Email: [email protected] [email protected] ISRAEL GUMMI EXPRESS Elbaz Bros. Hashoftim Str. 17 P. O. Box No. 5129 Kfar Saba Phone: +972-9-76 63 255 Fax: +972-9-76 79 693 Asia – Far East CHINA NILOS SHANGHAI Vulcanization Conveyor Systems Co. Ltd. 520 Luding Road 200062 Shanghai Phone: +86-21-62 64 85 80 Fax: +86-21-52 81 26 70 Email: [email protected] SINGAPORE UMS Engineering (S) Pte. Ltd. No. 4 Kaki Bukit View Kaki Bukit Techpark II SG - Singapore 415943 Phone: +65-67-47 25 06 Fax: +65-67-47 25 51 Email: [email protected] INDONESIA P.T. PUTERA BRIDGESTONE ENGINEERING Wisma Bisnis Indonesia 7th Floor Jl Let. Jend. S Parman Kav. 12 Jakarta - 11480 Phone: +62-21-53 66 19 71 Fax: +62-21-53 66 19 75 Email: [email protected] TAIWAN Conveyor Transmission SYS Co. Ltd. No. 21, Sing-Long Street Chang-Sing Village, Lu-Jhu Township P. O. Box 29–39 Taoyuan County, 338 Taiwan Phone: +886-3-322 31 31 Fax: +886-3-321 85 15 Email: [email protected] KOREA TAE IL Industrial Co. Ltd. 169-15, Dongkyo-Dong Mapo-Ku KR - Seoul Phone: +82-2-755 6789 Fax: +82-2-753 2423 Email: [email protected] MALAYSIA RED ENERGY Sdn. Bhd. (99405-H) 11A, Jalan PJS 11/20, Bandar Sunway 46150 Petaling Jaya MY - Selangor Phone: +60-3-56 34 77 38 Fax: +60-3-56 34 58 65/74 Email: [email protected] PHILIPPINES NILOS ASIA 27 Cutler Road Jandakot 61 64 Western Australia Phone: +61-8-9417 7300 Fax: +61-8-9417 7327 E-mail: [email protected] CAMBODIA/LAOS/ MYANMAR/VIETNAM NILOS ASIA 27 Cutler Road Jandakot 61 64 Western Australia Phone: +61-8-9417 7300 Fax: +61-8-9417 7327 E-mail: [email protected] THAILAND SAHAKOL Trading Co. 128/113, 9th Fl. Phayathai Plaza Building Phayatai Road Bangkok 10400 Phone: +66-2-216 5736-8 Fax: +66-2-216 5721 Email: [email protected] QATAR ServTech International Co. Al-Ead Street Mohammad Bin Jasem Area Muushaired, P. O. Box 7098 Doha Phone: +974-44 20 706 Fax: +974-44 20 708 Email: [email protected] SYRIA ALGHANEM Trading & Contracting Co. Amman Commercial Complex Ommaya Street, Al-Abdali P. O. Box 7109 JO - Amman 11118 Phone: +962-6-56 96 500 Fax: +962-6-56 56 750 Email: [email protected] [email protected] SAUDI ARABIA SERVTECH CO. Olaya Main St. Akariah 2 4th Floor, Office # 415 P.O. Box 300048 Riyadh 11372 / Kingdom of SAUDI ARABIA Phone: +966 – 1 – 215 15 83 Fax: +966 – 1 – 215 15 84 Email: [email protected] U.A.E. ALGHANEM Trading & Contracting Abdullah Al Shalli Bldg office # 210, Abu Hail P. O. Box 94296 Dubai Phone: +971-4-266 96 51 Fax: +971-4-266 96 52 Email: [email protected] Australia RAZER Industries Pty. Ltd. 321 Hillsborough Road Warners Bay, NSW 2282 Phone: +61-2-4956 6493 Fax: +61-2-4956 6495 Email: [email protected] Web: www.razer.com.au W. A. (Western Australia) G&F Beltline Services Pty. Ltd. 27 Cutler Road, P.O. Box 3053 Jandakot 6164 Phone: +61-8-94 17 71 11 Fax: +61-8-94 17 73 27 Email: [email protected] Web: www.gfbeltline.com.au NEW ZEALAND FIJI RAZER Industries Pty. Ltd. 321 Hillsborough Road Warners Bay, NSW 2282 Phone: +61-2-4956 6493 Fax: +61-2-4956 6495 Email: [email protected] Web: www.razer.com.au Page/Página 65 Page/Página 66 ROEDA S.A. Conditions générales de vente Conditions générales de vente NILOS Hans Ziller GmbH & CO. KG § 1 Passation d‘ordre 1. Nos livraisons et prestations sont régies par les seules Conditions générales (AGB) mentionnées ici. Le client selon les présentes Conditions générales est une entreprise aux termes de l‘art. 14 du Code civil qui achète une ou des marchandises ou donne ordre de fabriquer des marchandises ou de délivrer une prestation 2. Les commandes ainsi que leurs compléments et modifications ne revêtant pas la forme écrite, ne sont impératifs qu’après remise de notre confirmation écrite. 3. Les autres conditions générales ne s‘imposent à nous que pour autant que nous les ayons confirmées par écrit et qu‘elles ont été déclarées comme base de notre relation d’affaires. 4. Les délais de livraison mentionnés dans les offres n’ont qu’une valeur d’indication et doivent être confirmés par la confirmation de commande pour devenir élément constitutif du contrat. Les prix mentionnés dans les offres sont des prix fixes, plus TVA en vigueur. 5. Dans le cas où nous ne sommes pas en mesure d‘effectuer une livraison du fait que certains documents nous ont été remis ultérieurement, nous sommes habilités à refuser la livraison dans un délai de 2 semaines après réception de la commande. § 2 Modifications de prix Les prix peuvent être soumis à révision, si la période entre la conclusion du contrat et le délai convenu de livraison dépasse six semaines. Nous sommes habilités à augmenter le prix de manière appropriée en fonction de l‘élévation des coûts dans le cas où, pour de tels délais jusqu‘à la finition de la livraison, les salaires, les frais de matières et les frais d‘acquisition du marché augmentent. L’acheteur n’est autorisé à résilier le contrat que si l‘augmentation des prix dépasse considérablement l‘augmentation du coût général de la vie entre la commande et la livraison. § 3 Spécifications 1. Le contenu de la livraison est défini par notre confirmation de commande écrite. 2. Pendant le délai de livraison, nous nous réservons le droit d‘exécuter les modifications de construction et de forme apportant des améliorations techniques ou résultant d’exigences législatives et réglementaires pour autant que l‘objet de la livraison ne soit pas modifié de manière substantielle et que les modifications soient acceptables pour l’acheteur. 3. Dans le cas d‘une exécution de commande sur la base de dessins, plans, schémas, notes commerciales, listes et autres documents, seuls s‘imposent à nous ceux qui ont été transmis par le client ou par son mandataire. Nous ne prenons pas la responsabilité de vérifier l’exacti- tude de ces documents. Nous ne sommes nullement responsables des erreurs qu‘ils contiennent, indépendamment de leur nature et ne sommes tenus à cet égard à aucune réparation du dommage. Toutes les spécifications qui nous sont connues sont valables avec les tolérances courantes. Pour autant que les documents qui nous ont été remis doivent être restitués, nous ne pouvons pas accepter les demandes en réparation pour les lacunes de toute nature découlant de l‘impossibilité dans laquelle nous nous trouvons de vérifier lesdits documents. 4. Le recours aux normes dans les commandes sert uniquement à décrire la marchandise et ne constitue pas la promesse de certaines qualités. 5. Pour le cas où nous avons promis des livraisons avec attestations d‘essais par des sous-traitants, en l‘absence de convention contraire, nous n‘endossons pas la responsabilité pour l‘exactitude de ces attestations d‘essais. § 4 Livraison 1. La valeur minimale des commandes est de 50,00 €nets. 2. Nous livrons «départ usine Hilden» (INCOTERMS 2000). En Allemagne, nous livrons franco domicile du destinataire» à partir d‘une valeur de 250,00 nets avec le moyen de transport de notre choix, en général par service de messagerie paquets. 3. Tous les frais pour transports express , spéciaux et pour emballages spéciaux (par exemple pour excédent de volume ou transport maritime) sont facturés à l’acheteur, indépendamment de la valeur de la marchandise. 4. En cas de fabrication spéciale, nous nous réservons le droit d’augmenter ou de diminuer la quantité de fourniture jusqu’à 10 % de la valeur de la commande. 5. A défaut d’avoir réceptionné la marchandise à la date de livraison, le client s’engage à retirer la marchandise dans un délai de 10 jours à compter de cette date. A l’expiration de ce délai, nous nous réservons le droit de prélever une indemnité pour stockage ou autres frais ou de résilier le contrat et d‘exiger réparation. Le risque est transféré à l‘acheteur à l‘expiration des délais. § 5 Paiement 1. Seules sont valables les modalités de paiement mentionnées dans l‘offre que nous aurons confirmées par écrit. 2. Les chèques et les traites ne sont considérés comme paiement qu’après encaissement. Nous n‘acceptons de traite que par convention écrite avec nous. Nous facturons à l’acheteur les frais bancaires (frais d‘escompte et de recouvrement) pour le recouvrement des traites. Ceux-ci doivent être payés comptant, immédiatement. 3 Nous facturons les indemnités de retard au taux de 8% au-dessus du taux d‘intérêt de base, sans préjudice de la mise en œuvre d‘un autre droit à réparation. 4. Il est interdit au client de retenir des paiements ou de compenser des créances pour autant que les contre-créances soient contestées ou n‘aient pas été constatées de manière exécutoire. § 6 Délais de livraison 1. Les délais de livraison convenus s‘entendent sous réserve de livraison correcte et dans les délais à nos établissements. 2. Les délais de livraison commencent à courir à compter de l‘envoi de la confirmation de commande, jamais avant que le client ait fourni les documents, autorisations, validations ni avant réception du paiement convenu. Les délais de livraison sont respectés pour autant que la disponibilité de la marchandise ait été notifiée ou que la marchandise ait quitté l‘usine. 3. Les délais de livraison sont prolongés par l’intervention d’évènements tels que des conflits du travail, en particulier d’une grève et d’un lock-out, ou de circonstances exceptionnelles échappant à notre contrôle, par exemple des perturbations de fonctionnement et/ou des retards de livraison de matériaux fondamentaux et autres obstacles exerçant indubitablement une influence majeure sur la livraison de la marchandise. Les délais de livraison sont prolongés de la durée de ces événements ou obstacles. Nous n‘endossons pas la responsabilité pour ces circonstances, même si elles interviennent en période de retard. Le client sera prévenu immédiatement de la durée de ces obstacles. 4. Les livraisons partielles sont possibles dans le cadre des délais que nous aurons fixés pour autant qu‘il n‘en résulte pas un désavantage au niveau de l‘utilisation. § 7 Livraison complémentaire, dommages-intérêts dus à une violation des obligations Pour le cas où le client exigerait des dommages-intérêts en cas de non-livraison ou une résiliation du contrat, il devra, dans un premier temps nous accorder un délai de 4 semaines pour exécuter la livraison complémentaire. Les délais commencent à courir le jour où nous en recevons avis par courrier recommandé, télécopie ou courrier électronique. Les droits du client sont exclus avant l‘écoulement du délai de livraison complémentaire. § 8 Force majeure Pour le cas où nous serions empêchés dans la réalisation de nos obligations par des circonstances extérieures, ne ressortissant pas de l‘exploitation de l‘entreprise et que nous ne pouvions pas pu prévoir ni éviter malgré tout le soin apporté, que ce soit dans nos établissements de livraison ou chez nos sous-traitants, par exemple perturbations de fonctionnement, conflits du travail, mesures administratives ou cas de force majeure, nous sommes libérés de l‘obligation de livraison dans la mesure où la livraison devient impossible compte tenu des circonstances ci-dessus et sur la base du principe de responsabilité et de proportionnalité, du fait que la délivrance de la prestation serait disproportionnée par rapport à l‘intérêt du client pour la prestation et pour autant que nous pouvons faire valoir cette disproportion. Dans le cas où la livraison ne serait pas rendue impossible, les délais de livraison seraient prolongés de façon approprié, compte tenu des circonstances mentionnées plus haut. Le client ne peut pas se retirer du contrat, sauf dans le cas où le retard de la livraison dépasserait les prévisions de 6 mois. Dans le cas où les délais de livraison seraient prolongés à cause des circonstances mentionnées plus haut ou nous serions libérés de notre obligation de livraison, l’acheteur ne serait plus autorisé à exiger des dommages-intérêts. § 9 Frais d‘annulation En cas de résiliation injustifiée du contrat par l’acheteur nous nous réservons le droit d’exiger des dommages-intérêts de l’ordre de 10% du prix de vente pour les frais engagés pour le suivi de la commande et le manque à gagner, nonobstant la possibilité de faire valoir un dommage réel plus élevé. Il est réservé à l’acheteur le droit de mise en évidence d’un dommage de moindre importance. § 10 Réception et transfert du risque 1. Le client est tenu de réceptionner la marchandise. En l‘absence de convention dérogatoire, le transfert est exécuté à Hilden. 2. Il appartient au client de faire toutes les constations au lieu du transfert dans les deux semaines qui suivent la notification de disponibilité ou tout autre notification. Le client est tenu de réceptionner l‘objet de la livraison dans les mêmes délais, sauf empêchement indépendant de sa volonté. 3. Dans le cas où le client retarde de plus de deux semaines la réception de la marchandise, à compter de la notificati- on de disponibilité, de manière délibérée ou par négligence grave, nous nous réservons le droit, après avoir fixé une prolongation de délai de deux semaines, de résilier le contrat ou d‘exiger des dommages-intérêts pour violation des obligations contractuelles. Il n‘est plus nécessaire de fixer un délai supplémentaire lorsque le client refuse réellement ou définitivement la livraison ou que, de toute évidence, il n‘est pas en mesure de payer le prix d‘achat pendant cette période. 4. Le risque de perte ou de détériorations fortuites de la marchandise est transmis au client avec le transfert de la marchandise ou, dans le cas de livraison par transporteur, à la remise de la marchandise au voiturier ou à tout autre personne ou tout autre service chargé d‘en assurer l‘expédition. Le transfert est également réalisé lorsque le client est en retard de réception. § 11 Garantie et réparation dans le cas de contrats d‘achat 1. Pour les non-conformités de la marchandise ou de la prestation, nous accordons une garantie d’un an, à partir du transfert du risque, pour, à notre choix, y remédier ou remplacer. 2. Si la réparation échoue, le client a le choix entre la réduction du prix (minoration), ou l‘annulation du contrat (retrait). Le client n‘a pas le droit d’annuler le contrat dans le cas d’imperfections de moindre importance. 3. Les non-conformités évidentes nous seront avisée par écrit dans les deux semaines suivant la réception de la marchandise, sans quoi le droit de garantie ne peut être appliqué. Les délais sont respectés pour autant que l‘expédition ait été effectuée dans les délais convenus. La preuve est à la charge du client pour toutes les conditions d’exigences, le défaut en tant que tel, le moment de constatation de la non-conformité et le signalement de la réclamation dans les délais fixés. 4. Dans le cas où le client fait usage de son droit de résilier le contrat après échec de la réparation par suite d‘une non-conformité, il n‘a droit à aucun dédommagement pour non-conformité. Si le client opte pour son droit de dédommagement, après échec de la réparation, le produit demeure chez le client, dans la limite de l’acceptable. Le droit de dédommagement se limite à la différence entre le prix d‘achat et la valeur du produit non conforme. Cette disposition ne s‘applique pas lorsque la violation du contrat a été délibérée. 5. On entend par caractéristiques du produit la description de produit faite par le fabricant. Les déclarations publiques, mises en valeur du produit et publicité du fabricant ne constituent pas des caractéristiques faisant partie constitutive du contrat. § 12 Garantie et réparation dans le cas de contrat d‘entreprise 1. Dans un premier temps, nous accordons une garantie d’un an, pour réparation ou remplacement, à notre choix, pour les non-conformités de la marchandise ou de la prestation. 2. Pour le cas où nous refusons réellement et défintivement de remédier à la non-conformité par suite de frais disproportionnés, ou notre réparation échoue ou devient inacceptable pour le client, celui-ci peut exiger, au choix, soit la réduction du prix (minoration) soit la résiliation du contrat (retrait) et réparation dans le cadre de la responsabilité limitée (art. 13) au lieu de la prestation. Le client n’a pas le droit d’annuler le contrat dans le cas d’imperfections de moindre importance. 3. Les droits du client pour non-conformités sont prescrits dans le délai d‘un an à partir de la livraison / réception de la marchandise ou de la prestation. Ce court délai de prescription n’est pas applicable dans les cas où une faute grave peut nous être imputée, telle que atteinte à l‘intégrité physique du client, à sa santé ou à sa vie. 4. Le client peut faire valoir les droits découlant des dispositions légales après expiration et non-respect des délais fixés, ou après échec de la réparation et plus exactement, si la réparation est liée à des conditions inacceptables. 5. L‘usure naturelle est dans tous les cas exclue de la garantie. 6. Dans le cas de la mise en œuvre du droit de garantie, notre partenaire contractuel est tenu de tenir à notre disposition les pièces défectueuses jusqu‘à ce que nous nous prononcions sur leur utilisation ultérieure, et de nous les retourner à ses frais. Dans le cas contraire, tout droit de garantie devient caduc. 7. La réclamation portant sur des livraisons partielles ne donnent pas le droit à notre partenaire contractuel de refuser la réalisation du contrat dans son ensemble. 8. Nos droits en vertu de contrat d‘entreprise sont prescrits dans le délai de 5 ans. 9. Les droits subséquents ne sont pas concernés dans le cas où les non-conformités ont été cachées intentionnellement ou que nous avons pris en charge une garantie pour les caractéristiques. § 13 Limitation de responsabilité Dans le cas d‘une violation délibérée de nos obligations, par nous ou nos agents d‘exécution, notre responsabilité est limitée à un dommage typique, direct, de moyenne importance, prévisible pour cette entreprise. La responsabilité pour violation d‘obligations contractuelles mineures est exclue. Cette limitation de responsabilité n’est pas applicable dans les cas où une faute grave peut nous être imputée, telle que atteinte à l‘intégrité physique du client, à sa santé ou à sa vie. § 14 Réserve de propriété 1. Nous nous réservons la propriété de la marchandise jusqu‘au paiement intégral de toutes les créances pour l’affaire en cours. 2. Nous sommes habilités à résoudre le contrat et à exiger la restitution de la marchandise dans le cas où l’acheteur ne respecte pas les obligations contractuelles, en particulier à défaut de paiement. 3. L’acheteur est habilité à revendre l‘objet de la livraison dans le cadre d‘opérations commerciales courantes ; toutefois, il nous cède d‘ores et déjà toutes les créances du montant de la facture (net), sans considération des modalités de la revente des objets de la livraison avant ou après traitement ou mélange avec un bien extérieur. Nous acceptons cette cession. L’acheteur est habilité à faire valoir ces créances après la cession. Nous nous réservons la possibilité de faire valoir ces créances nous-mêmes dès que l’acheteur ne satisfait plus régulièrement à ses obligations et se trouve en retard de paiement. Dans ce cas, l’acheteur nous transmettra sans délai toutes les informations avec les documents appropriés et notifiera la cession aux créanciers (tiers). 4. Le travail et le traitement de la marchandise par l’acheteur sont tous réalisés en notre nom et pour notre compte. Pour autant que la marchandise soit travaillée ou mélangée à d‘autres produits ne nous appartenant pas, nous acquerrons la copropriété du nouveau produit fini au prorata de la valeur de la marchandise par rapport aux autres produits travaillés ou mélangés au moment du traitement ou du mélange. 5. L’acheteur gère la copropriété pour notre compte. 6. Il est interdit à l’acheteur de donner en nantissement ou de transférer la propriété de lamarchandise à titre de caution. Le client doit nous aviser immédiatement des mises en nantissement, saisies ou autres dispositions de tiers et nous transmettra toutes les informations et documents nécessaires pour faire valoir nos droits. Les personnes chargées de la saisie et tiers devront être informé de notre propriété. 7. Nous nous engageons à libérer sur demande de l’acheteur les garanties qui nous sont dues si leur valeur dépasse de plus de 20% celle des créances à garantir, si toutefois ces dernères sont à découvert. § 15 Lieu d‘exécution, tribunal du siège, divers 1. Les parties sont soumises au droit de la République Fédérale d‘Allemagne. Les dispositions du droit d‘achat des Nations Unies ne sont pas applicables. 2. Le lieu d’exécution est Hilden. 3. Seul le tribunal du siège est compétent pour tous les litiges résultant du présent contrat. Cette disposition s‘applique aussi dans le cas où le client n‘a pas de lieu de résidence fixe au moment de l’introduction de l’instance, ou que son domicile ou sa résidence habituelle sont inconnus. Nous sommes aussi habilités à porter plainte au siège principal du client. 4. Pour être efficaces, les cessions de droits et d‘obligations du client résultant du contrat conclu doivent faire l’objet de notre acceptation écrite. 5. Pour autant qu‘une ou plusieurs dispositions du contrat avec le client, y compris les présentes Conditions générales, soient ou deviennent inopérantes, l‘efficacité des autres dispositions n‘est pas concernée. D‘ores et déjà, la disposition inefficace, que ce soit en totalité ou partiellement, est considérée remplacée par une nouvelle disposition efficace réalisant ,si possible, le même but juridique et économique. Il en va de même pour une lacune juridique des présentes dispositions qui n‘a pas été constatée. Hilden, novembre 2002 Attention : La présente traduction en français est uniquement valable à titre d‘information ; la seule version faisant foi est la version allemande. Jusqu‘à 320,00 € nets, les frais de port sont de 10,00 nets. Indépendamment de la valeur de la marchandise, tous les frais d‘emballage et de transport sont facturés au client. En l‘absence d‘instructions précises de la part du client, nous sommes libres de choisir le transporteur aux conditions habituelles. Page/Página 66 Page/Página 67 ROEDA S.A. Condiciones generales de negocio Condiciones generales de negocio NILOS Hans Ziller GmbH & CO. KG § 1 Concesión de pedidos 1. Para nuestras entregas y prestaciones se aplican exclusivamente estas condiciones generales de negocio (CGN). Cliente en el sentido de estas CGN es un empresario conforme al § 14 del Código Civil, quien compra mercancías o solicita la fabricación de mercancías o una prestación. 2. Pedidos, así como suplementos y modificaciones con respecto a pedidos ya concedidos que no hayan sido entregados por escrito serán válidos para nosotros sólo si han sido confirmados por escrito de parte de nosotros. 3. Otras CGN son con obligación sólo si han sido reconocidas por escrito de parte de nosotros y si han sido hechas objetivos de las relaciones de negocios. 4. Los plazos de entrega mencionados en ofertas son sólo aproximadamente y requieren una confirmación definitiva en la confirmación del pedido para que se transformen en contenido del contrato. Los precios mencionados en la oferta son precios fijos más el importe sobre el valor añadido correspondientemente válido. 5. Si debido a alguna documentación presentada posteriormente resulte que no sea posible la entrega por nosotros, tendremos el derecho a rechazar la entrega dentro de un plazo de 2 semanas después de entrado el pedido. § 2 Modificaciones de precios Se permiten las modificaciones de precios si entre el cierre del contrato y del plazo de entrega convenido hay un plazo de más de seis semanas. Si después y hasta acabarse la entrega aumentan los salarios, los gastos de material o los precios de coste comercial en estado de venta, entonces tendremos el derecho a aumentar el precio adecuadamente conforme a los aumentos de gastos. El pedidor tendrá el derecho a derogación sólo si entre el pedido y la entrega el aumento de precio excede considerablemente el incremento de los costes generales de la vida. § 3 Especificación 1. El volumen de entrega será determinado por nuestra confirmación de pedido hecha por escrito. 2. Durante el plazo de entrega quedan reservadas las modificaciones de construcción o de forma que se remonten al perfeccionamiento de la técnica o a las exigencias del legislador, siempre y cuando el objeto de entrega no sea modificado considerablemente y las modificaciones sean razonables para el pedidor. 3. Para la ejecución de pedidos según dibujos, planes, croquis, volantes, listas u otra documentación, valdrán para nosotros siempre aquellos que nos hayan sido cedidos por nuestros clientes o por su encargado. No nos encargaremos de comprobar la vericidad de esta documentación. No nos responsabilizaremos de datos erróneos en ella sin importar de que tipo sea y, en este contexto, no nos comprometeremos a ninguna indemnización por daños y perjuicios. Todas las especificaciones llegadas a conocer de nuestra parte serán válidas con las tolerancias habituales. Siempre y cuando sea exigida la documentación cedida a nosotros, no podrán ser reconocidos por nosotros defectos de cualquier tipo hechos válidos después, por falta de la posibilidad de verificación. 4. El empleo de normas al hacerse el pedido sirven sólo para describir la mercancía y no para asegurar sus propiedades. 5. Siempre y cuando sea prometida la entrega con certificados de prueba de suministradores anteriores, no será asumida la responsabilidad de la vericidad de esos certificados de prueba siempre y cuando no sea convenida otra cosa explícitamente. § 4 Entrega 1. El valor mínimo de pedido asciende a 50 euros neto. 2. Efectuamos entregas “EXW en fábrica Hilden“ (INCOTERMS 2000). En el interior efectuamos entregas franco a domicilio desde 250 euros neto con el medio de transporte que nosotros elijamos, por regla general, transportes de encomiendas. 3. Todos los gastos para transportes express y especiales, así como embalajes especiales (por ej. por exceso de tamaño o transporte marítimo), correrán a cargo del comitente irrespecto del valor de la mercancía. 4. Nos reservamos a una entrega mayor o menor hasta el 10% de la cantidad de pedido en el caso de fabricaciones especiales. 5. Si por culpa del cliente no se efectúe a tiempo la recepción, entonces, después determinar una prolongación de plazo de 10 días, tendremos el derecho a cobrar gastos de almacenamiento y otros, o a rescindir del contrato y demandar indemnización por daños y perjuicio. El peligro será transferido al comprador después de expirado el plazo tras la prolongación del plazo. § 5 Pago 1. Valen exclusivamente las condiciones de pago mencionadas en la oferta, o sea, aquellas que hayan sido confirmadas por escrito de parte de nosotros. 2. Cheques y letras de cambio valdrán como pago sólo después de ser saldados. La aceptación de letras de cambios siempre requieren un convenio previo por escrito con nosotros. Al ser ingresadas letras de cambio, serán cobradas comisiones (descuento y cobranza). Serán pagaderas en efectivo inmediatamente. 3 Calculamos intereses de demora con 8 puntos porcentuales sobre el tipo básico de interés. No quedará excluido el hacerse valer de otro daño. 4. Queda excluida la facultad del cliente para retener o compensar con créditos siempre y cuando sus demandas recíprocas exigidas sean negadas o no comprobadas como válidas. § 6 Plazo de entrega 1. El plazo de entrega convenido será válido salvo autoentrega correcta y a tiempo. 2. El plazo de entrega empieza con el envío de la confirmación de pedido, pero no antes de la aportar el cliente la documentación, permisos, autorizaciones a conseguir en caso de necesidad, así como antes de entrar un pago convenido. El plazo de entrega se ha observado cuando hasta su expiración se ha comunicado la disposición de envío o la mercancía ha abandonado la fábrica. 3. El plazo de entrega se prolongará en el caso de medidas dentro del margen de conflictos laborales, en particular huelgas y cierres patronales, así como al presentarse impedimentos imprevistos que estén fuera de nuestra voluntad, por ej. incidentes empresariales y/o atrasos en el abastecimiento de materiales importantes, siempre y cuando esos impedimentos influyan comprobable y considerablemente sobre la entrega de la mercancía. Eso se aplica también cuando las circunstancias mencionadas se presenten con abastecedores de componentes. El plazo de entrega se prolongará conforme a la duración de ese tipo de medidas e impedimentos. Las circunstancias antes mencionadas tampoco serán de nuestra responsabilidad si suceden en el proceso de una demora ya existente. Informaremos al cliente sobre el comienzo y el final de ese tipo de impedimentos. 4. Se permiten entregas parciales dentro de los plazos de entrega indicados por nosotros, siempre y cuando de ello no resulten desventajas para el uso. § 7 Complemento de envío. Indemnización de daños por incumplimiento Si el cliente desea indemnización de daños por una entrega no realizada en vez de la prestación o la derogación del contrato, entonces primero deberá determinarse un plazo de 4 semanas para recuperar la entrega. El plazo empezará el día en el que recibamos la notificación por carta certificada, telefax o e-mail. Antes de expirar el plazo de complemento de envío quedará excluida cualquier demanda del comprador a causa de una entrega demorada. § 8 Fuerza mayor Si se nos impide el cumplimiento de nuestra obligación a causa de ocurrir circunstancias exteriores, ajenas a la empresa que, a pesar de la esmeridad razonable según las circunstancias del caso, no hubieramos podido prever o evitar– sin importar si sucedieran en nuestra planta o de parte de nuestros abastecedores de componentes – por ej. incidentes empresariales, medidas de conflictos laborales, medidas de las autoridades competentes o casos de fuerza mayor, y si por ello se imposibilitara la entrega o si bajo observación del contenido de la relación de deudas del comprador y del mandamiento de buena fe el rendimiento de prestación fuera considerablemente desproporcionado al interés de la prestación del comprador, y si nosotros nos remitiéramos a ello, entonces quedaremos libres de la prestación. Si la entrega no se vuelve imposible, entonces se prolongará el plazo de entrega en proporciones apropiadas en el caso de presentarse cualquier circunstancia como aquellas arriba indicadas. Se excluirá la derogación del contrato, a menos que la demora de la entrega tarde probablemente más de 6 meses. Si el tiempo de entrega en los casos arriba mencionados se prolongara o si quedáramos libres del deber de entrega, entonces se suprimirán las demandas de indemnización de daños que se deriven de ello. § 9 Gastos de anulación Si el comitente anula indebidamente un pedido cursado, entonces, irrespecto a la posibilidad de hacer valer un mayor daño real, exigir el 10% del precio de venta por los gastos causados a nosotros por el procesamiento del pedido y por la pérdida de ganancia. Al pedidor le queda reservada la comprobación de un dañor menor. § 10 Recepción y traspaso de riesgo 1. El cliente tiene la obligación de recibir la mercancía. Por falta de un convenio discrepante, la entrega se efectuará en Hilden. 2. El cliente tendrá el derecho a comprobar la mercancía en el lugar de entrega dentro de un periodo de dos semanas después de la entrega de una notificación de disposición u otra notificación. El pedidor tendrá la obligación de recibir el objeto de entrega dentro del mismo plazo, a menos que él esté impedido temporaria e inmerecidamente. 3. Si el pedidor permanece atrazado premeditada o negligentemente en recibir la mercancía por más de dos semanas a partir de entregada la notificación de disposición, entonces, después de determinar una moratoria de otras dos semanas, tendremos el derecho a derogar el contrato o a demandar indemnización de daño y perjuicio por incumplimiento. No se requerirá la determinación de una moratoria si el pedidor seria o definitivamente rehusa la aceptación de la mercancía, o si evidentemente tampoco es capaz de pagar el precio de compra incluso dentro de este periodo. 4. El riesgo de un hundimiento accidental y del empeoramiento casual de la mercancía, en el caso de la compra por envío, correrá a cargo del cliente con la entrega de la mercancía al agente de transporte, porteador o a cualquier persona o institución para la ejecución del envío. Es equiparable a la entrega cuando el cliente esté en demora de recepción. § 11 Garantía y correción en contratos de compraventa 1. Por defectos de la mercancía o de la prestación, concedemos una garantía de corrección o entrega sustitutiva primero conforme a nuestra elección y dentro del periodo de un año a partir de la transición del riesgo. 2. Si fracasa el cumplimiento posterior, entonces el cliende podrá demandar a elección únicamente una disminución de pago (reducción) o deshacer el contrato (derogación). En el caso de una contrariedad mínima a lo estipulado en el contrato, particularmente en el caso de mínimos defectos solamente, el cliente no tendrá derecho a la derogación. 3. Defectos evidentes deberán ser señalados a nosotros por escrito dos semanas después de recibida la mercancía; de otro modo quedará exluido el hacer valer la demanda de garantía. Para observar el plazo basta el envío a tiempo. Al cliente le incumbe la carga de probar todos los requisitos de demanda, particularmente del defecto mismo, ell momento de determinar el defecto y la reclamación oportuna del defecto. 4. Si debido a un defecto material o legal el cliente elije la derogación del contrato después de fracasado el cumplimiento posterior, él no tendrá derecho a ninguna demanda de indemnización por daños y perjuicios a causa de defecto. Si después de fracasado el cumplimiento posterior el cliente elije la indemnización por daños y perjuicios, entonces la mercancía queda con el cliente si es razonable para él. La indemnización se limitará a la diferencia entre el precio de compra y el valor del objeto defectuoso. Eso no valdrá si causaramos una lesión del contrato dolosamente. 5. Como propiedad de la mercancía valdrá como convenido únicamente la descripción del producto del fabricante. Declaraciones en público, recomendaciones o publicidad del fabricante, no representarán, además, ningún tipo de dato de consistencia en conformidad con el contrato. § 12 Garantía y correcciones en contratos de empresa 1. Por defectos de la mercancía o por la prestación damos primero garantía a nuestra elección de corrección o de nueva fabricación. 2. Dado el caso que sea negado seria y definitivamente el cumplimiento por nosotros, que sea negada la eliminación del defecto y el cumplimiento posterior a causa de gastos desproporcionadamente altos, que fracase nuestro cumplimiento posterior o que sea irrazonable para el cliente, entonces él podrá demandar a elección únicamente la disminución del pago (reducción) o la anulación del contrato (derogación) e indemnización por daños y perjuicios dentro del margen de la limitación de responsabilidad (§ 13) en vez de la prestación. En el caso de una contrariedad mínima al contrato, particularmente en el caso de defectos mínimos, el comitente, no obstante, no tendrá derecho a derogación. 3. Los derechos del cliente por defectos prescribirán en un año a partir de la entrega / recepción de la mercancía o prestación. No se aplicará el corto plazo de prescripción en el caso de una mínima contrariedad al contrato, si somos reprochables por culpabilidad grave, así como en el caso de daños al cuerpo a la salud atribuibles a nosotros o de la pérdida de la vida del cliente atribuible a nosotros. 4. Una vez efectuada pero resultada sin éxito la determinación del plazo/del cumplimiento posterior, o sea, cuando el cumplimiento posterior le sea irrazonable al cliente, le corresponderán al cliente los derechos conforme a las disposiciones legales. 5. El desgaste natural quedará, en todo caso, excluido de la garantía. 6. En el caso de garantía le incumbirá al socio contractual mantener a nuestra dispoción las piezas defectuosas hasta que declaremos su uso subsiguiente y devolvérnoslos a petición y a nuestros costes. Si eso no ocurre, quedará excluida cualquier garantía. 7. La reclamación de entregas parciales no autorizan al socio contractual a rechazar el cumplimiento de todo el contrato. 8. Nuestras demandas de salario por obra prescribirán en 5 años. 9. En el caso de disimulo doloso de defectos o de la aceptación de una garantía a causa de la consistencia, otras demandas quedarán ampliamente sin tocar. § 13 Limitación de responsabilidad En el caso de un incumplimiento simplemente por imprudencia de parte de nosotros o de nuestros auxiliares ejecutivos, nuestra responsabilidad se limitará al daño promedio inmediato previsto conforme a la obra y típico del contrato. Queda excluida la responsabilidad de la lesión de deberes contractuales. Las limitaciones de responsabilidad antecedentes no se aplicarán en el caso de daños al cuerpo y a la salud atribuibles a nosotors o a la pérdida de la vida del cliente atribuible a nosotros. § 14 Reserva de propiedad 1. Nos reservamos el derecho de propiedad de la mercancía hasta efectuarse el pago completo de todos los cobros que resulten de la relación corriente de negocios. 2. En el caso de un comportamiento contrario al contrato de parte del pedidor, particularmente en el caso de demora de pago, tendremos el derecho a derogar el contrato y a demandar la devolución de la mercancía. 3. El pedidor tiene el derecho a seguir vendiendo los objetos de entrega en el curso regular de los negocios; sin embargo, nos cederá ya entonces todos los cobros por importe (neto) de la factura, sin importar si los objetos de entrega sean revendidos antes o después del procesamiento, o sea, de su mezcla con propiedad ajena. Aceptaremos la cesión. Después de la cesión, el comprador estará autorizado para cobrar esos pagos. Nos reservamos el derecho a cobrar los pagos nosotros mismos en cuanto el pedidor no cumpla debidamente con sus deberes de pago y se demore en el pago. En este caso, el pedidor deberá señalarnos inmediatamente todas las informaciones necesarias para su cobro, además de la documentación, así como de señalarles la cesión a los deudores (terceros). 4. La elaboración y el tratamiento de la mercancía de parte del pedidor se efectuará siempre a nombre de y por encargo de nosotros. Si la mercancía es tratada o mezclada con objeto que no pertenezcan a nosotros, entonces adquiriremos la copropiedad del nuevo objeto a razón del valor de la mercancía de los otros objetos tratados o mezclados por el tiempo del proceso de tratamiento o de mezcla. 5. El pedidor guardará la copropiedad para nosotros. 6. El pedidor no deberá embargar la mercancía ni transferirla para asegurarla. El pedidor deberá avisarnos inmediatamente cualquier embargo, confiscación u otras providencias por terceros, debiendo conseguirnos todas las informaciones y documentación necesarias para salvaguardar nuestros derechos. A agentes ejecutivos o a terceros deberá señalárseles nuestra propiedad. 7. Nos comprometemos a libertar a petición del pedidor las seguridades que nos correspondan, siempre y cuando su valor exceda más del 20% del pago a ser asegurado en tanto que éste esté pendiente. § 15 Lugar de cumplimiento, jurisdicción competente, otros 1. Se aplica el derecho de la República Federal de Alemania. No se aplican las regulaciones del derecho de compra de las NU. 2. Lugar de cumplimiento es Hilden. 3. Jurisdicción competente exclusiva para cualquier litigio que resulte de este contrato es nuestra sede principal. Lo mismo se aplicará también si el cliente no tiene ninguna jurisdicción competente general en Alemania o si su sede o lugar corriente de estancia no sea conocido en el momento de presentarse la demanda. Además, tenemos el derecho a poner demanda en la sede principal del cliente. 4. Transferencias de derechos y obligaciones del pedidor que resulten del contrato celebrado con nosotros requerirán nuestro consentimiento por escrito a fin de surtir efecto. 5. Dado el caso que una o varias cláusulas del contrato con el cliente inclusive estas CGN no surtan efecto ahora o en el futuro, entonces no será tocada la eficacia de las demás cláusulas. La cláusula total o parcialmente sin eficacia ya vale con la presente como susituido por una nueva y eficaz que, en lo posible, cumpla con el mismo propósito legal y económico. Lo mismo se aplicará a una laguna de regulación no vista en estas cláusulas. Hilden, November 2002 Atención: Esta traducción en español es sólo informativa, determinante es la versión original en alemán. En el caso de pedidos de hasta 320 euros, se devenguerán gastos de embalaje de 10 euros. Todos los gastos de embalaje y transporte correrán a cargo del comitente irrespecto del valor de la mercancía. Si no están presentes ningunas instrucciones especiales de parte del comitente, entonces tendremos la libertad de elegir la agencia de transportes a las condiciones corrientes. Page/Página 67 ROEDA S.A. ROEDA S.A. ROEDA S.A. Notes Notas Page/pàgina 71 ROEDA S.A. Plan d’accès Descripción de llegada 46 Bo r Str. mp 59 er nn St r. Reis holz stra sse Benrather Schlossallee e strass Hülsen Elle rstr ass e Hoch dah ler S tr. Str. eimer Gerresh Westring Sch öne nka sse Forststra chen e Am Fo rs ts tra ss e tr. S er Mün Ausfahrt Düsseldorf-Benrath Kappeler Str. nn Bo se as str nd La Rhein n He AB-Kreuz Düsseldorf Süd se ras lst ke AB-Kreuz Hilden Westring str. anen Schw 46 e ss tra hs ac hb rsc Oe er ist lge me Him e ass str nd r La lne Kö Ausfahrt Düsseldorf-Wersten Ausfahrt Erkrath/Unterbach Ausfahrt Düsseldorf-Eller Ausfahrt Düsseldorf-Holthausen sse nstra Niede Ausfahrt Düsseldorf-Bilk 3 Berliner Str. tr. Düs seld orfe r. r St rS the nra Be Hauptverwaltung Werk 2 Reisholzstrasse 15 Werk 1 Hofstrasse 56–60 se tras Hofs Fra fur nk S ter tr. Hildener Str. ein Rh Ausfahrt Düsseldorf-Garath NILOS® Hans Ziller GmbH & Co. KG Equipement des bandes Conveyor Belt Equipment Postfach 970 D-40709 Hilden Reisholzstraße 15 D-40721 Hilden Téléphone: +49-2103-951-0 Fax: +49-2103-951-209 Email: [email protected] web: www.nilos.com Page/pàgina 71