1.1.1 - Roeda

Anuncio
ROEDA S.A.
NILOS®
Hans Ziller GmbH & CO. KG
Équipement pour bande transporteuse
Equipamiento de cinta transportadora
Postfach 970
D-40709 Hilden
Reisholzstraße 15
D-40721 Hilden
Phone: +49-2103-951-0
Fax:
+49-2103-951-209
Email: nilos@ t-online.de
Web: www.NILOS.com
Sous réserve de modifications techniques
Valable à partir du 02/2006
Reservadas las modificaciones técnicas
Válido de 02/2006
ROEDA S.A.
1
NILOS liste de produits
NILOS lista del producto
Gommes
Productos de goma
2 Construction mécanique
Construcción mecánica
3 Assemblage
Montaje
4 Bandes transporteuses et Accessoires
Bandas transportadoras & Accesorios
5 Service
Servicios
Gommes
Productos de goma
ROEDA S.A.
NILOS – Les sociétés de la Ziller Holding GmbH & Co. KG
NILOS – Una empresa de Ziller Holding GmbH & Co. KG
L’entreprise NILOS est au devant
de la technique moderne
La empresa NILOS se encuentra en le
centro de la técnica moderna.
NILOS Hans Ziller GmbH & Co. KG équipement pour bande transporteuse
Appareils à vulcaniser les bandes transporteuses NILOS, jonctionnements mécaniques, colle à froid TOPGUM, divers revêtements de
protection, dispositifs de râclage, moules, profils en gomme et PU,
cribles, conception et fourniture d’ateliers complets de rechapage
de bandes transporteuses, tambours porteurs, moteurs ou de
renvoi, Prestations de service en ce qui concerne la bande transporteuse, le recyclage de la bande, systèmes détecteurs de déchirures.
NILOS Hans Ziller GmbH & CO. KG Equipamiento de cinta transportadora
Valable à partir du 02/2006
Válido de 02/2006
Prensas de vulcanización para cintas transportadoras, uniones de
cintas mecánicas, Material adhesivo frío TOPGUM, Recubrimientos
reflectantes, Recubrimientos de protección contra el desgaste,
Sistemas de rascado, uniones de cintas mecánicas, Artículos moldeados de goma, Fondos perforados, Planificación y suministro de
talleres completos de cintas transportadoras, rodillos portadores,
Tambores de accionamiento, Tambores de inversión, NILOS ofrece
todos servicios necesarios para la cinta transportador, Reciclado
de cintas, Detección de rajas en cintas.
ROEDA S.A.
Contenu: Gommes
Contenido Productos de goma
1.1
Produits de réparation à chaud (à vulcaniser) pour les bandes Page
Material de reparación de correas EN CALIENTE (vulcanizar) página
1.1.1
Produits pour les bandes à carcasse textile
Materiales para cintas transportadoras de tela
1.1.2
Produits pour les bandes à carcasse métallique
Materiales para cintas transportadoras de cable de acero
1.1.3
Nettoyants, shirtings, papiers sililconisés, etc.
Productos de limpieza, revestimientos, papel de silicona, etc.
13
1.1.4
Produits anti-chaleur
Materiales de productos calentados
14
1.2
6–9
10–12
Produits de réparation à FROID ( à coller)
Material de reparación de correas EN FRÍO (pegar)
Page
página
1.2.1
Gomme, vulcanisée
Material de goma vulcanizado
16–18
1.2.2
Colle, Durcisseur
Pegamentos, endurecedores
19–20
1.2.3
Produits pour l’extrudeur à main NILOS-HK 21
Material para extrusionadora manual HK
1.3
Kits de jonctionnement
Juegos de unión
21
Page
página
1.3.1
Kits de jonctionnement à CHAUD ( à vulcaniser)
Juegos de unión EN CALIENTE (vulcanizar)
25
1.3.2
Kits de jonctionnement à FROID (à coller)
Juegos de unión EN FRÍO (pegar)
26
1.4
Revêtements, bavettes
Recubrimientos, goma rascadora
Page
página
1.4.1
Revêtements de rouleaux
Revestimientos de rodillos
1.4.2
Revêtements de tambours Type RB
Recubrimientos de tambor tipo RB
29–36
1.4.3
Revêtements de protection anti-colmatante Type RX
Recubrimientos reflectantes tipo RX
37–39
1.4.4
Revêtements de protection anti-usure Type RV
Recubrimientos de protección contra el desgaste tipo RV
40–44
1.4.5
Revêtements de protection anti-usure en céramique Type RK
45
Recubrimientos cerámicos de protección contra el desgaste tipo RK
1.4.6
Revêtements de protection anti-usure Type RM
Recubrimientos de protección contra el desgaste tipo RM
46–47
1.4.7
Revêtements de protection anti-usure en PU Type RP
Recubrimientos PU de protección contra el desgaste tipo RP
48–49
1.4.8
Bavettes et bavettes de guidage latéral
Gomas rascadoras y de guía lateral
50–53
Plaques de blindage, tasseaux et bords oudulés
Faldones de choque, salientes y cantos ondulados
Page
página
1.5
28
1.5.1
Plaques de blindage
Faldones de choque
56
1.5.2
Tasseaux et bords ondulés
Salientes y cantos ondulados
57–59
Annexe
Anexo
Page
página
61–71
ROEDA S.A.
Page/pàgina 5
ROEDA S.A.
1.1
Produits de réparation à chaud (à vulcaniser) pour les bandes
Material de reparación de correas EN CALIENTE (vulcanizar)
1.1.1
Page
página
Produits pour les bandes à carcasse textile
Materiales para cintas transportadoras de tela
6–9
1.1.1
1.1.2
Page
página
Produits pour les bandes à carcasse métallique
Materiales para cintas transportadoras
de cable de acero
1.1.3
10–12
1.1.2
Page
página
Nettoyants, shirtings, papiers sililconisés, etc.
Productos de limpieza, revestimientos,
papel de silicona, etc.
1.1.4
13
1.1.3
Page
página
Produits anti-chaleur
Materiales de productos calentados
14
1.1.4
Page/pàgina 5
Page/pàgina 6
ROEDA S.A.
Produits pour les bandes à carcasse textile
Materiales para cintas transportadoras de tela
1.1.1
Produits de jonctionnement à chaud et
de réparation pour bandes à carcasse textile
Material de uniones calentadas y de reparación para cintas transportadoras de tela
Informations générales
Información general
Pour réaliser un jonctionnement ainsi que pour réparer une
bande à carcasse textile il faut en plus de la solution de
vulcanisation également des produits non-vulcanisés comme
gomme de revêtement, gomme de liaison et du tissu.
Le tableau ci-après vous donnera une vue d’ensemble des
possibilités de combinaisons des différents produits .
Para establecer una unión y reparar una cinta transportadora
de tela, junto a la solución de vulcanización se necesita
material sin vulcanizar como placa de cubierta, goma intermedia y tejidos.
La siguiente tabla proporciona una vista general de las alternativas de combinación de los diferentes materiales entre sí:
Possibilités de combinaisons
Alternativas de combinación
Solution de vulcanisation type /Tipo de solución de vulcanización
L-FW
P-FW
STG*
STG-FW*
L-NBR
L-1000
Gomme de revêtement/
Placa de cubierta
D-Gi
✘
✘
D-Gi-V
✘
D-Gi-NBR
✘
Gomme de liaison/
Goma intermedia
Z-Gi
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
✘
✘
✘
✘
Z-Gi-NBR
✘
Tissu/Tejido
EP
✘
✘
✘
✘
Z-Gi-V
✘
✘
✘
✘
✘
✘
✘
Produits Anti-Chaleur voir page 14
Véase en la página 14: Materiales de productos calentados
* Solution de vulcanisation pour bandes à carcasse métallique.
Convient également pour les bandes à carcasse textile , voir page 12
* Solución de vulcanización para correas de cable de acero. Adecuada también para correas de tela.
Véase en la página 12
Les valeurs de vulcanisation répondent aux exigences
des classes de qualité suivantes :
Gomme de Revêtement Type D-Gi,
Gomme de Liaison Type Z-Gi
- classe de qualité X selon DIN 22131, partie 1,
et DIN 22102, partie 1
Gomme de Revêtement Type D-Gi-V,
Gomme de Liaison Type Z-Gi-V
- auto-extinguibilité et antistatique
selon DIN 22104,
LOBA-No: 84.18.43.21-19-39
- classe de qualité K selon DIN 22131, partie 1
Gomme de Revêtement Type D-Gi-NBR,
Gomme de Liaison Type Z-Gi-NBR
- classe de qualité X selon DIN 22131,
partie 1, et DIN 22102, partie 1
Los valores de vulcanización cumplen los requisitos
de las siguientes clases de calidad:
Placa de cubierta Tipo D-Gi,
Goma intermedia Tipo Z-Gi
- Clase de calidad X según DIN 22131, parte 1
resp. DIN 22102, parte 1
Placa de cubierta Tipo D-Gi-V,
Goma intermedia Tipo Z-Gi-V
- Extinguible y antiestático
según DIN 22104,
LOBA-Nr.: 84.18.43.21-19-39
- Clase de calidad K según DIN 22131, parte 1
Placa de cubierta Tipo D-Gi-NBR,
Goma intermedia Tipo Z-Gi-NBR
- Clase de calidad X según DIN 22131, parte 1
resp. DIN 22102, parte 1
1.1.1
Page/pàgina 6
Page/pàgina 7
ROEDA S.A.
Produits pour bandes à carcasse textile
Materiales para cintas transportadoras de tela
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
1.1.1
Gomme de revêtement Type D-Gi,
non vulcanisée
Couleur:
noire
Elastomère: SBR, NR
Densité:
1,11 g/cm3 DIN 53479
Dureté:
60±5 Sh A
DIN 53505
Abrasion:
115 mm3
DIN 53516
Placa de cubierta Tipo D-Gi,
Sin vulcanizar
Color:
negro
Elastómero: SBR, NR
Densidad: 1.11 g/cm3 DIN 53479
Dureza:
60±5 Sh A
DIN 53505
Abrasión: 115 mm3
DIN 53516
N° /No.
Epaisseur/Grosor
Largeur maxi/Anchura máx.
H 0277
1 mm
500 mm
H 0278
2 mm
1.200 mm
H 0279
3 mm
1.400 mm
H 0280
4 mm
1.400 mm
H 0281
5 mm
1.400 mm
H 0282
6 mm
1.400 mm
H 0212
fabrication selon demande/Fabricación específica de pedido
Gomme de revêtement Type D-Gi-V, non
vulcanisée, qualité auto-extinguible
Couleur:
noire
Elastomère: CR, NR
Densité:
1,43 g/cm3 DIN 53479
Dureté:
65±5 Sh A
DIN 53505
Placa de cubierta Tipo D-Gi-V, Sin
vulcanizar Calidad extinguible
Color:
negro
Elastómero: CR, NR
Densidad: 1.43 g/cm3 DIN 53479
Dureza:
65±5 Sh A
DIN 53505
N° /No.
Epaisseur/Grosor
Largeur maxi/Anchura máx.
H 0283
1 mm
H 0284
2 mm
500 mm
H 0285
3 mm
1.200 mm
H 0286
4 mm
1.400 mm
H 0287
5 mm
1.400 mm
H 0288
6 mm
1.400 mm
H 0213
fabrication selon demande/Fabricación específica de pedido
500 mm
Gomme de revêtement Type D-Gi-NBR, non
vulcanisée, résistante à l’huile et à la graisse
Couleur:
noire
Elastomère: NBR, CR
Densité:
1,23 g/cm3 DIN 53479
Dureté:
65±5 Sh A DIN 53505
Abrasion: 110 mm3 DIN 53516
Placa de cubierta Tipo D-Gi-NBR, Sin
vulcanizar, resistente a aceites y grasas
Color:
negro
Elastómero: NBR, CR
Densidad: 1.23 g/cm3 DIN 53479
Dureza:
65±5 Sh A DIN 53505
Abrasión: 110 mm3 DIN 53516
N° /No.
Epaisseur/Grosor
Largeur maxi/Anchura máx.
H 0200
1 mm
500 mm
H 0201
2 mm
1.200 mm
H 0202
3 mm
1.200 mm
H 0203
4 mm
1.200 mm
H 0204
5 mm
1.200 mm
H 0205
6 mm
1.200 mm
H 0211
fabrication selon demande/Fabricación específica de pedido
1.1.1
Page/pàgina 7
Page/pàgina 8
ROEDA S.A.
Produits pour les bandes à carcasse textile
Materiales para cintas transportadoras de tela
1.1.1
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
Gomme de liaison Type Z-Gi,
non vulcanisée
Couleur:
noire
Elastomère: SBR, NR
Densité:
1,11 g/cm3 DIN 53479
Dureté:
60±5 Sh A
DIN 53505
Abrasion: 115 mm3
DIN 53516
Goma intermedia Tipo Z-Gi,
Sin vulcanizar
Color:
negro
Elastómero: SBR, NR
Densidad: 1.11 g/cm3 DIN 53479
Dureza:
60±5 Sh A
DIN 53505
Abrasión: 115 mm3
DIN 53516
N° /No.
Epaisseur/Grosor
Largeur maxi/Anchura máx.
H 0295
0,5 mm
500 mm
H 0206
1,0 mm
500 mm
H 0216
fabrication selon demande/Fabricación específica de pedido
Gomme de liaison Type Z-Gi-V,
non vulcanisée, qualité auto-extinguible
Couleur:
noire
Elastomère: CR, NR
Densité:
1,42 g/cm3 DIN 53479
Dureté:
65±5 Sh A
DIN 53505
Goma intermedia Tipo Z-Gi-V,
Sin vulcanizar, Calidad extinguible
Color:
negro
Elastómero: CR, NR
Densidad: 1.42 g/cm3 DIN 53479
Dureza:
65±5 Sh A
DIN 53505
N° /No.
Epaisseur/Grosor
Largeur maxi/Anchura máx.
H 0207
0,5 mm
500 mm
H 0208
1,0 mm
500 mm
H 0214
fabrication selon demande/Fabricación específica de pedido
Gomme de liaison Type Z-Gi-NBR, non
vulcanisée, résistante à l’huile et à la graisse
Couleur:
noire
Elastomère: NBR, CR
Densité:
1,23 g/cm3 DIN 53479
Dureté:
65±5 Sh A
DIN 53505
Abrasion: 200 mm3
DIN 53516
Goma intermedia Tipo Z-Gi-NBR, Sin
vulcanizar, resistente a aceites y grasas
Color:
negro
Elastómero: NBR, CR
Densidad: 1.23 g/cm3 DIN 53479
Dureza:
65±5 Sh A
DIN 53505
Abrasión: 200 mm3
DIN 53516
N° /No.
Epaisseur/Grosor
Largeur maxi/Anchura máx.
H 0209
0,5 mm
500 mm
H 0210
1,0 mm
500 mm
H 0215
fabrication selon demande/Fabricación específica de pedido
Tissu pour la vulcanisation à chaud
Type EP
Gommé sur les deux faces,
non vulcanisée
Tela para la vulcanización en caliente
Tipos EP
Con goma bilateral,
Sin vulcanizar
N° /No.
Largeur/Anchura
Longuer/Longitud
Type/Tipo
H 0305
EP-160
1.000 mm
10.000 mm
H 0306
EP-200
1.000 mm
10.000 mm
H 0307
EP-250
1.000 mm
10.000 mm
H 0402
EP
fabrication selon demande/
Fabricación específica de pedido
1.1.1
Page/pàgina 8
Page/pàgina 9
ROEDA S.A.
Produits pour les bandes à carcasse textile
Materiales para cintas transportadoras de tela
1.1.1
Solution de vulcanisation à chaud
Type L-1000
Pour les réparations à
CHAUD et les jonctionnements
de bandes gomme-tissu.
Sans Ckw. Inflammable.
H 0308
N° /No.
Unité/Unidad
Contenu/contenido
H 0308
Boîte/Caja
0,6 kg
H 0308-A
Hobbock/Barril de apertura total
4,0 kg
H 0308-B
Hobbock/Barril de apertura total
7,0 kg
H 0308-C
Hobbock/Barril de apertura total
20,0 kg
H 0308-D
Hobbock/Barril de apertura total
34,0 kg
H 0308-E
Hobbock/Barril de apertura total
136,0 kg
H 0311
fabrication selon demande/Fabricación específica de pedido
Solution de vulcanisation à chaud
Type L-FW
Pour les réparations à CHAUD et
les jonctionnements de bandes
gomme-tissu.
Non inflammable.
N° /No.
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
H 0309
H 0310
H 0353
Solución de vulcanización en caliente
Tipo L-1000
Para reparaciones EN CALIENTE y
cierres sin fin de cintas
transportadoras e goma-tela.
Sin hidrocarburos clorados. Inflamable
Solución de vulcanización en caliente
Tipo L-FW
Para reparaciones EN CALIENTE y
cierres sin fin de cintas
transportadoras de goma-tela.
No inflamable.
Unité/Unidad
Contenu/contenido
H 0309
Boîte/Caja
1,0 kg
H 0309-A
Hobbock/Barril de apertura total
8,0 kg
H 0309-B
Hobbock/Barril de apertura total
13,0 kg
H 0309-C
Hobbock/Barril de apertura total
40,0 kg
H 0309-D
Hobbock/Barril de apertura total
68,0 kg
H 0309-E
Hobbock/Barril de apertura total
274,0 kg
H 0314
fabrication selon demande/Fabricación específica de pedido
Solution de vulcanisation à chaud
Type P-FW
Pour les réparations à CHAUD et les
jonctionnements de bandes à carcasse
en tissu gommé de qualité V
(qualité auto-extinguible).
Non inflammable.
N° /No.
Solución de vulcanización calentada
Tipo P-FW
Para reparaciones EN CALIENTE y
cierres sin fin de cintas transportadoras
de goma-tela con calidad V
(calidad extinguible).
No inflamable.
Unité/Unidad
Contenu/contenido
H 0310
Boîte/Caja
1,0 kg
H 0352
fabrication selon demande/Fabricación específica de pedido
Solution de vulcanisation à chaud
Type L-NBR
Pour les réparations à CHAUD et les
jonctionnements de bandes à carcasse
en tissu gommé (de qualité résistante
à l’huile et à la graisse).
Non inflammable.
Solución de vulcanización en caliente
Tipo L-NBR
Para reparaciones EN CALIENTE y cierres
sin fin de cintas transportadoras de
goma-tela (con calidad de resistencia
a aceites y grasas).
No inflamable.
N° /No.
Unité/Unidad
Contenu/contenido
H 0353
Boîte/Caja
1,0 kg
H 0354
fabrication selon demande/Fabricación específica de pedido
1.1.1
Page/pàgina 9
Page/pàgina 10
ROEDA S.A.
Produits pour les bandes à carcasse métallique
Materiales para cintas transportadoras de
cables de acero
Produit de jonctionnement à chaud et de réparation
pour les bandes à carcasse métallique
Material de uniones calentadas y de reparación
para cintas transportadoras de cable de acero
Informations générales
Información general
Pour réaliser un jonctionnement ainsi que pour réparer une
bande à carcasse métallique, il faut les composants suivants:
- Solution de vulcanisation
- Gomme non-vulcanisée
(gomme de revêtement, gomme de liaison et gomme de
liaison en bandelettes STG).
De plus, les jonctionnements à chaud et les réparations peuvent être renforcés par des trames intermédiaires « Breaker ».
Veuillez le préciser lors de votre commande (fabrication selon
demande).
Le tableau suivant vous donnera une vue d’ensemble des
possibilités de combinaisons des différents produits :
Para establecer una unión y reparar una cinta transportadora
de cable de acero se necesitan los siguientes componentes:
- Solución de vulcanización
- Material de goma sin vulcanizar
(placa de cubierta, placa central y
cintas STG).
Las uniones calentadas y las reparaciones pueden realizarse
además con forros rompedores Indique por favor los
componentes al efectuar pedidos (fabricación específica de
pedido).
La siguiente tabla proporciona una vista general de las alternativas de combinación de los diferentes materiales entre sí:
1.1.2
Possibilités de combinaisons
Alternativas de combinación
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
Solution de vulcanisation Type/Tipo de solución de vulcanización
STG*
STG-FW*
Gomme de revêtement/
Placa de cubierta
D-Gi
✘
✘
Gomme de liaison/
Placa central
K-STG
✘
✘
Bandelettes/Cintas
S-STG
✘
✘
Matériel Anti-Chaleur voir à la page 14
Véase en la página 14: Materiales de productos calentados
* Solution de vulcanisation pour bandes à carcasse métallique.
Egalement approprié pour les bandes à carcasse en tissu, voir page 12
* Solución de vulcanización para correas de cable de acero. Adecuada también para correas de tela.
Véase en la página 12
Les valeurs de vulcanisation répondent aux exigences
des classes de qualité suivantes :
Gomme de revêtement Type D-Gi
- Classe de qualité X selon DIN 22131 Teil 1
ou DIN 22102 partie 1
Gomme de liaison Type K-STG
- Classe de qualité X selon DIN 22131, partie 1
Bandelettes Type S-STG
- Classe de qualité X selon DIN 22131, partie 1
Los valores de vulcanización cumplen los requisitos de
las siguientes clases de calidad:
Placa de cubierta Tipo D-Gi
- Clase de calidad X según DIN 22131, parte 1
resp. DIN 22102, Parte 1
Placa central Tipo K-STG
- Clase de calidad X según DIN 22131, parte 1
Cintas Tipo S-STG
- Clase de calidad X según DIN 22131, parte 1
1.1.2
Page/pàgina 10
Page/pàgina 11
ROEDA S.A.
Produits pour les bandes à carcasse métallique
Materiales para cintas transportadoras de
cables de acero
Type/Tipo D-Gi
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
Type/Tipo K-STG
Type/Tipo S-STG
1.1.2
Gomme de revêtement Type D-Gi,
non vulcanisée
Couleur:
noire
Elastomère: SBR, NR
Densité:
1,11 g/cm3 DIN 53479
Dureté:
60±5 Sh A
DIN 53505
Abrasion: 115 mm3
DIN 53516
Placa de cubierta Tipo D-Gi,
Sin vulcanizar
Color:
negro
Elastómero: SBR, NR
Densidad: 1.11 g/cm3 DIN 53479
Dureza:
60±5 Sh A
DIN 53505
Abrasión: 115 mm3
DIN 53516
N° /No.
Epaisseur/Grosor
Largeur maxi/Anchura máx.
H 0277
1 mm
500 mm
H 0278
2 mm
1.200 mm
H 0279
3 mm
1.400 mm
H 0280
4 mm
1.400 mm
H 0281
5 mm
1.400 mm
H 0282
6 mm
1.400 mm
H 0212
fabrication selon demande/Fabricación específica de pedido
Gomme de liaison Type K-STG
Qualité: non vulcanisée
Propriétés selon DIN
Placa central Tipo K-STG
Calidad: sin vulcanizar
Propiedades según DIN
N° /No.
Epaisseur/Grosor
Largeur maxi/Anchura máx.
H 0297
2 mm
1.400 mm
H 0297-A
fabrication selon demande/Fabricación específica de pedido
Gomme de liaison en bandelettes STG
Type S-STG
Qualité: non vulcanisée
Propriétés selon DIN
Cintas de goma de contacto STG
Tipo S-STG
Calidad: sin vulcanizar
Propiedades según DIN
N° /No.
Type/Tipo
Epaisseur x Largeur/Grosor x Anchura
H 0299-A
S-STG
2,0 x
5 mm
H 0271-B
S-STG
2,5 x
6 mm
H 0299
S-STG
2,0 x
7 mm
H 0271-A
S-STG
2,5 x
7 mm
H 0271
S-STG
2,5 x
8 mm
H 0299-B
S-STG
2,0 x
9 mm
H 0272
S-STG
2,0 x 10 mm
H 0272-B
S-STG
2,0 x
H 0401
fabrication selon demande/Fabricación específica de pedido
Des bandelettes également pour le traitement par l’extrudeur à main NILOS K 0669.
12 mm
Cintas incluso para tratamiento con
extrusionadora manual NILOS K 0669.
1.1.2
Page/pàgina 11
Page/pàgina 12
ROEDA S.A.
Produits pour les bandes à carcasse métallique
Materiales para cintas transportadoras de
cables de acero
Solution de vulcanisation à chaud
Type STG
Pour les réparations à CHAUD
et les jonctionnements de bandes
gomme-tissu et des bandes à
carcasse métallique.
Sans Ckw. Inflammable.
H 0312
Unité/Unidad
Contenu/contenido
H 0312
Boîte/Caja
0,6 kg
H 0312-B
Hobbock/Barril de apertura total
4,0 kg
H 0312-C
Hobbock/Barril de apertura total
7,0 kg
H 0312-A
Hobbock/Barril de apertura total
20,0 kg
H 0312-D
Hobbock/Barril de apertura total
34,0 kg
H 0312-E
Hobbock/Barril de apertura total
136,0 kg
H 0312-S
fabrication selon demande/Fabricación específica de pedido
N° /No.
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
Solución de vulcanización calentada
Tipo STG
Para reparaciones EN CALIENTE
y cierres sin fin de cintas
transportadoras de goma-tela
y cable de acero.
Sin hidrocarburos clorados. Inflamable
N° /No.
Solution de vulcanisation à chaud
Type STG-FW
Pour les réparations à CHAUD
et les jonctionnements de bandes
gomme-tissu et des bandes à
carcasse métallique.
Non inflammable.
H 0313
1.1.2
Solución de vulcanización calentada
Tipo STG-FW
Para reparaciones EN CALIENTE
y cierres sin fin de cintas
transportadoras de goma-tela
y cable de acero.
No inflamable.
Unité/Unidad
Contenu/contenido
H 0313
Boîte/Caja
1,0 kg
H 0313-D
Hobbock/Barril de apertura total
8,0 kg
H 0313-E
Hobbock/Barril de apertura total
13,0 kg
H 0313-A
Hobbock/Barril de apertura total
20,0 kg
H 0313-B
Hobbock/Barril de apertura total
40,0 kg
H 0313-F
Hobbock/Barril de apertura total
68,0 kg
H 0313-C
Hobbock/Barril de apertura total
274,0 kg
H 0313-S
fabrication selon demande/Fabricación específica de pedido
1.1.2
Page/pàgina 12
Page/pàgina 13
ROEDA S.A.
Nettoyant, Shirting, Papier siliconisé
Productos de limpieza, revestimientos,
papel de silicona
Nettoyant Type B
Dégraissage de surfaces souillées
d’huile et de graisse. Nettoyage de
pinceaux et surfaces souillées de
colle et solutions de vulcanisation.
Sans Ckw.
- la solution contient de l’essence
H 0315
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
H 0320
H 0316
H 0318
Productos de limpieza Tipo B
Desengrase de superficies ensuciadas
por aceite y grasa. Limpieza de pinceles
y eliminación de la suciedad ocasionada
por pegamentos y soluciones de vulcanización. Sin hidrocarburos clorados.
- La solución contiene gasolina
N° /No.
Unité/Unidad
Contenu/contenido
H 0315
Boîte plate/Caja plana
0,5 l
H 0315-A
Hobbock/Barril de apertura total
4,0 l
H 0315-B
Hobbock/Barril de apertura total
5,3 l
H 0315-C
Hobbock/Barril de apertura total
9,3 l
H 0315-D
Hobbock/Barril de apertura total
26,7 l
H 0315-E
Hobbock/Barril de apertura total
45,3 l
H 0321
fabrication selon demande/Fabricación específica de pedido
Nettoyant Type T
Dégraissage de surfaces souillées
d’huile et de graisse. Nettoyage de pinceaux et surfaces souillées de colle et
solutions de vulcanisation.
Non inflammable.
- la solution contient du trichlorétylène
Productos de limpieza Tipo T
Desengrase de superficies ensuciadas
por aceite y grasa. Limpieza de pinceles
y eliminación de la suciedad ocasionada
por pegamentos y soluciones de vulcanización. No inflamable.
- La solución contiene tricloretileno
N° /No.
Unité/Unidad
H 0320
Boîte plate/Caja plana
0,5 l
H 0320-A
Boîte/Caja
5,6 l
Contenu/contenido
H 0320-B
Hobbock/Barril de apertura total
9,1 l
H 0320-C
Hobbock/Barril de apertura total
28,0 l
H 0320-D
Fût/Barril
47,6 l
H 0322
fabrication selon demande/Fabricación específica de pedido
Shirting
Revestimientos
N° /No.
Largeur/Anchura
Longueur maxi/Longitud máx.
H 0316
1,00 m
50 m
Papier siliconisé
H 0317-A –
H 0317-E
1.1.3
Papel de silicona
N° /No.
Largeur/Anchura
Longueur maxi/Longitud máx.
H 0317-A
0,46 m
1.500 m
H 0317-B
0,78 m
1.500 m
H 0317-C
1,00 m
1.500 m
H 0317-D
1,10 m
1.500 m
H 0317-E
1,56 m
1.500 m
Tissu compensateur
Mantilla de prensa
N° /No.
Largeur/Anchura
Longueur maxi/Longitud máx.
H 0318
1,00 m
150 m
1.1.3
Page/pàgina 13
Page/pàgina 14
ROEDA S.A.
Produit Anti-Chaleur
Materiales de productos calentados
1.1.4
Solution Anti-Chaleur, Types DT
Boîte de 1 kg
Solución de producto calentado, Tipos DT
Caja de 1 kg
N° /No.
Type/Tipo
Température constante/Temperatura constante
H 0302
DT-150
130–150 °C
H 0303
DT-180
170–180 °C
H 0304
DT-220
200–220 °C
H 0304
H 0303
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
H 0302
Gomme de revêtement Anti-Chaleur
Types D-Gi-DT
Placa de cubierta de producto calentado
Tipos D-Gi-DT
N° /No.
Type/Tipo
Température constante/Temperatura constante
H 0343
D-Gi-DT-150
130–150 °C
H 0344
D-Gi-DT-180
170–180 °C
H 0345
D-Gi-DT-220
200–220 °C
Gomme de liaison Anti-Chaleur
Types Z-Gi-DT
Goma intermedio de producto calentado
Tipos Z-Gi-DT
N° /No.
Température constante/Temperatura constante
Type/Tipo
H 0349
Z-Gi-DT-150
130–150 °C
H 0350
Z-Gi-DT-180
170–180 °C
H 0351
Z-Gi-DT-220
200–220 °C
1.1.4
Page/pàgina 14
Page/pàgina 15
ROEDA S.A.
1.2
Matériel de réparation FROID (coller)
Material de reparación de correas EN FRÍO (pegar)
1.2.1
Page
página
Gomme, vulcanisée
Material de goma vulcanizado
16–18
1.2.1
1.2.2
Page
página
Colle, Durcisseur
Pegamentos, endurecedores
19–20
1.2.2
1.2.3
Page
página
Matériel pour l’extrudeuse à main NILOS-HK
Material para extrusionadora manual HK
21
1.2.3
Page/pàgina 15
Page/pàgina 16
ROEDA S.A.
Gomme vulcanisée
Material de goma vulcanizado
1.2.1
Produit de collage à froid
TOPGUM TS et TOPGUM TS-V
- Gomme de remplissage avec couche
adhésive sur les deux faces
- pour la réparation de bandes
transporteuse en caouchouc
- TS-V = qualité auto-extinguible
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
Type/Tipo TS/TS-V
Type/Tipo TD/TD-V
Material adhesivo frío
TOPGUM TS y TOPGUM TS-V
- Capa de relleno con capa de
contacto bilateral
- para la reparación de cintas
transportadoras de goma
- TS-V = calidad extinguible
N°
No.
Type
Tipo
N°
No.
Type
Tipo
Epaisseur x Largeur x Longueur
Grosor x Anchura x Longitud
H 0100
TS
H 0100-V
TS-V
2x
25
x 10.000 mm
H 0101
TS
H 0101-V
TS-V
2x
50
x 10.000 mm
H 0223
TS
H 0223-V
TS-V
2x
75
x 10.000 mm
H 0224
TS
H 0224-V
TS-V
2x
100
x 10.000 mm
H 0225
TS
H 0225-V
TS-V
2x
150
x 10.000 mm
H 0226
TS
H 0226-V
TS-V
2x
200
x 10.000 mm
H 0227
TS
H 0227-V
TS-V
2x
500
x 10.000 mm
H 0323
TS
H 0323-V
TS-V
3 x 1.000
x 10.000 mm
H 0420
TS
H 0420-V
TS-V
fabrication selon demande/
Fabricación específica de pedido
Produit de collage à froid
TOPGUM TD et TOPGUM TD-V
- gomme de revêtement avec couche
adhésive sur une face
- chanfreiné des deux côtés
- pour la réparation de bandes
transporteuses en caouchouc
- TD-V = qualité auto-extinguible
Material adhesivo frío
TOPGUM TD y TOPGUM TD-V
- Cinta de cubierta con capa de contacto
unilateral
- Achaflanado bilateralmente
- Para la reparación de cintas
transportadoras de goma
- TD-V = calidad extinguible
Type
Tipo
Type
Tipo
N°
No.
Type
Tipo
Epaisseur x Largeur x Longueur
Grosor x Anchura x Longitud
H 0102
TD
H 0102-V
TD-V
2 x 100 x 10.000 mm
H 0230
TD
H 0230-V
TD-V
3 x 100 x 10.000 mm
H 0231
TD
H 0231-V
TD-V
5 x 100 x 10.000 mm
H 0103
TD
H 0103-V
TD-V
2 x 150 x 10.000 mm
H 0233
TD
H 0233-V
TD-V
3 x 150 x 10.000 mm
5 x 150 x 10.000 mm
H 0234
TD
H 0234-V
TD-V
H 0104
TD
H 0104-V
TD-V
2 x 200 x 10.000 mm
H 0236
TD
H 0236-V
TD-V
3 x 200 x 10.000 mm
H 0237
TD
H 0237-V
TD-V
5 x 200 x 10.000 mm
H 0105
TD
H 0105-V
TD-V
2 x 250 x 10.000 mm
H 0239
TD
H 0239-V
TD-V
3 x 250 x 10.000 mm
H 0240
TD
H 0240-V
TD-V
5 x 250 x 10.000 mm
H 0106
TD
H 0106-V
TD-V
2 x 500 x 10.000 mm
H 0242
TD
H 0242-V
TD-V
3 x 500 x 10.000 mm
H 0243
TD
H 0243-V
TD-V
5 x 500 x 10.000 mm
H 0421
TD
H 0421-V
TD-V
fabrication selon demande/
Fabricación específica de pedido
1.2.1
Page/pàgina 16
Page/pàgina 17
ROEDA S.A.
Gomme vulcanisée
Material de goma vulcanizado
1.2.1
Produits de collage à froid
TOPGUM TH et TOPGUM TH-V
- Gomme de revêtement avec couche
adhésive sur une face
- sans chanfreinage
- pour la réparation et le jonctionnement de bandes transporteuses en
caouchouc
- TH-V = qualité auto-extinguible
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
Type/Tipo TH/TH-V
Material adhesivo frío
TOPGUM TH y TOPGUM TH-V
- Capa dura con capa de contacto
unilateral
- Sin chaflanes
- Para la reparación y cierre sin fin de
cintas transportadoras de goma
- TH-V = calidad extinguible
N°
No.
Type
Tipo
N°
No.
Type
Tipo
Epaisseur x Largeur x Longueur
Grosor x Anchura x Longitud
H 0107
TH
H 0107-V
TH-V
1 x 500 x 10.000 mm
H 0108
TH
H 0108-V
TH-V
2 x 500 x 10.000 mm
H 0246
TH
H 0246-V
TH-V
3 x 500 x 10.000 mm
H 0247
TH
H 0247-V
TH-V
4 x 500 x 10.000 mm
H 0248
TH
H 0248-V
TH-V
5 x 500 x 10.000 mm
H 0249
TH
H 0249-V
TH-V
6 x 500 x 10.000 mm
H 0424
TH
H 0424-V
TH-V
fabrication selon demande/
Fabricación específica de pedido
Produits de collage à froid
TOPGUM TDG
- Gomme de revêtement avec couche
adhésive sur une face
- avec toile de renforcement
- chanfreiné des deux côtés
- pour la réparation de bandes
transporteuses en caouchouc
Material adhesivo frío
TOPGUM TDG
- Cinta de cubierta con capa de
contacto unilateral
- Con forro de tela
- Achaflanado bilateralmente
- Para la reparación de cintas
transportadoras de goma
N°
No.
Type
Tipo
Epaisseur x Largeur x Longueur
Grosor x Anchura x Longitud
H 0229-G
TDG
3 x 100 x 10.000 mm
H 0230-G
TDG
3 x 150 x 10.000 mm
H 0231-G
TDG
3 x 220 x 10.000 mm
H 0232-G
TDG
3 x 300 x 10.000 mm
H 0233-G
TDG
3 x 400 x 10.000 mm
H 0234-G
TDG
3 x 500 x 10.000 mm
H 0235-G
TDG
fabrication selon demande/
Fabricación específica de pedido
Type/Tipo TDG
1.2.1
Page/pàgina 17
Page/pàgina 18
ROEDA S.A.
Gomme vulcanisée
Material de goma vulcanizado
1.2.1
Tissu pour la réparation à froid
TOPGUM TG
- tissu avec couche adhésive
sur les deux faces
- pour la réparation de bandes
transporteuses en caoutchouc
Tejido para reparación en frío
TOPGUM TG
- Tejido con capa de contacto por
ambas caras
- para la reparación de cintas trans
portadoras de goma
N°
No.
Type
Tipo
Largeur x Longueur
Anchura x Longitud
H 0250
TG 200 EP 160
200 x 10.000 mm
H 0432
TG 400 EP 160
400 x 10.000 mm
H 0251
TG 600 EP 160
H 0301
TG 1200 EP 160
H 0255
TG
600 x 10.000 mm
1.200 x 10.000 mm
fabrication selon demande/
Fabricación específica de pedido
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
Type/Tipo TG
Feuille de gomme Type TM
Couche adhésive
Película fría Tipo TM
Capa de contacto
N°
No.
Type
Tipo
Epaisseur x Largeur x Longueur
Grosor x Anchura x Longitud
H 0252
TM
0,8 x 150 x 10.000 mm
H 0253
TM
1,0 x 100 x 10.000 mm
H 0254
TM
1,0 x 500 x 10.000 mm
H 0256
TM
fabrication selon demande/
Fabricación específica de pedido
Type/Tipo TM
1.2.1
Page/pàgina 18
Page/pàgina 19
ROEDA S.A.
Colle, Durcisseur
Pegamentos, endurecedores
1.2.2
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
H 0257
H 0259
Colle TOPGUM TL-T 70
Jonctionnement de bandes à carcasse
textile. Réparations à FROID de bandes à
carcasse textile et à carcasse métallique.
Non inflammable.
(Autorisé LOBA 12.22.41 IV 3)
Pegamento TOPGUM TL-T 70
Cierre sin fin de cintas transportadoras
de tela. Reparaciones EN FRÍO de correas
de tela y cable de acero.
No inflamable.
(homologado LOBA 12.22.41 IV 3)
N°
No.
Type TL-T 70
Tipo TL-T 70
fût/Paquete
colle/Pegamento durcisseur/Endurecedor
H 0257
set complet/Juego completo
1 kg
1 x 70 g
H 0431
set complet/Juego completo
5 kg
5 x 70 g
H 0403
set complet/Juego completo
6 kg
6 x 70 g
H 0400
set complet/Juego completo
8 kg
8 x 70 g
H 0412
set complet/Juego completo
13 kg
13 x 70 g
H 0414
set complet/Juego completo
40 kg
40 x 70 g
H 0419
set complet/Juego completo
68 kg
68 x 70 g
H 0405
set complet/Juego completo 274 kg
274 x 70 g
H 0257-H
durcisseur/Endurecedor
H 0257-K
colle/Pegamento
H 0425
TL-T 70
1 x 70 g
1 kg
fabrication selon demande/
Fabricación específica de pedido
Colle TOPGUM TL-T 60
Jonctionnement de bandes à carcasse
textile. Réparations à FROID de bandes à
carcasse textile et à carcasse métallique.
Sans Ckw.
Inflammable.
Pegamento TOPGUM TL-T 60
Cierre sin fin de cintas transportadoras de
tela. Reparaciones EN FRÍO de correas de
tela y cable de acero.
Sin hidrocarburos clorados.
Inflamable.
N°
No.
Typ TL-T 60
Type TL-T 60
fût/Paquete
colle/Pegamento durcisseur/Endurecedor
H 0259
set complet/Juego completo
0,7 kg
1 x 45 g
H 0416
set complet/Juego completo
4,9 kg
7 x 45 g
H 0422
set complet/Juego completo
7,7 kg
11 x 45 g
H 0423
set complet/Juego completo
24,5 kg
35 x 45 g
H 0430
set complet/Juego completo
39,9 kg
57 x 45 g
H 0408
set complet/Juego completo
166,6 kg
238 x 45 g
H 0259-H
durcisseur/Endurecedor
H 0259-K
colle/Pegamento
H 0426
TL-T 60
1 x 45 g
0,7 kg
fabrication selon demande/
Fabricación específica de pedido
1.2.2
Page/pàgina 19
Page/pàgina 20
ROEDA S.A.
Colle, Durcisseur
Pegamentos, endurecedores
1.2.2
H 0269
Colle TOPGUM TL-PVC
Colle pour revêtement en PVC. Pour les
réparations à FROID et les jonctionnements de bandes en PVC.
Non inflammable.
Pegamento TOPGUM TL-PVC
Pegamento para material PVC.Para
reparaciones EN FRÍO y cierres sin fin
de correas de PVC.
No inflamable.
N°
No.
Type TL-PVC
Tipo TL-PVC
fût/Paquete
colle/Pegamento durcisseur/Endurecedor
H 0269
set complet/Juego completo
1,0 kg
H 0269-H
durcisseur/Endurecedor
1 x 70 g
1 x 70 g
H 0269-K
colle/Pegamento
1,0 kg
H 0427
TL-PVC
fabrication sur mesure à la demande/
Fabricación específica de pedido
Colle TOPGUM TL-W
Pour les réparations à FROID et jonctionnements de bandes en caoutchouc à
carcasse textile préconisées pour la
manutention de denrées alimentaires.
Non inflammable.
Pegamento TOPGUM TL-W
Para reparaciones EN FRÍO y cierres
sin fin de cintas transportadoras de
goma-tela en el sector de productos
alimenticios.
No inflamable.
N°
No.
Type TL-W
Tipo TL-W
fût/Paquete
colle/Pegamento durcisseur/Endurecedor
H 0273
set complet/Juego completo
1,0 kg
H 0273-H
durcisseur/Endurecedor
H 0273-K
colle/Pegamento
1,0 kg
H 0428
TL-W
fabrication sur mesure à la demande/
Fabricación específica de pedido
1 x 70 g
1 x 70 g
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
H 0273
Métal primer SH
Prétraitement de surfaces métalliques
lors du jonctionnement caoutchouc/
métal, en utilisant la colle NILOS TL-T70
ou TL-T60.
Sans Ckw. Inflammable.
Agente adherente SH
Tratamiento previo de superficies
metálicas en el establecimiento de
uniones de goma/metal mediante
adherencia con pegamento NILOS.
TL-T70 oder TL-T60.
Sin hidrocarburos clorados. Inflamable
N°/No.
Unité/Unidad
Type SH/Tipo SH
H 1139
735 g
H 0429
fabrication sur mesure à la demande/
Fabricación específica de pedido
H 1139
Roule-fût et robinet de remplissage
Rodillo de barril y llave de llenado
N°/No.
Type/Tipo
H 0406
Roule-fût/Rodillo de barril
H 0407
Robinet de remplissage pour roule-fût/Llave de llenado de rodillo de barril
1.2.2
Page/pàgina 20
Page/pàgina 21
ROEDA S.A.
Produit pour l’extrudeuse à main NILOS HK
Material para extrusionadora manual HK NILOS
1.2.3
Bandelettes de réparation
à deux composants
(Composants G + S)
13 x 2 mm (largeur x Epaisseur)
- Produit pour l’extrudeur à main
N°/No.
Type/Tipo G
Type/Tipo VG
Type/Tipo
Cintas de reparación
de dos componentes
(componentes G + S)
13 x 2 mm (Anchura x Grosor)
- Material extinguible
Unité/Unidad
H 0329-G
G (blanc/blanco)
2 kg
H 0329-S
S (noir/negro)
2 kg
H 0329-GS
GS (G + S)
4 kg (2 + 2 kg)
H 0417-G
VG (blanc/blanco)
2 kg
auto-extinguible/extinguible
H 0417-S
VS (noir/negro)
2 kg
auto-extinguible/extinguible
H 0417-GS
VGS (VG + VS)
4 kg (2 + 2 kg)
auto-extinguible/extinguible
Type/Tipo S
Type/Tipo VS
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
Type/Tipo R
H 0330-GB
H 0330-SB
H 0330-ST
H 0330-GT
H 0418-VST
H 0418-VGT
Nettoyant de gomme
13 x 4 mm (largeur x Epaisseur)
- pour le nettoyage de l’extrudeur à main
Mezcla de limpieza de goma
13 x 4 mm (Anchura x Grosor)
- Para limpiar la extrusionadora manual
N°/No.
Type/Tipo
Unité/Unidad
H 0331-V
R
2 kg
Solution de vulcanisation à froid ,
deux composants
Solvant: Essence
- Métal primer pour
extrudeur à main
Dos componentes
Solución de vulcanización en frío
Disolvente: gasolina
- Agente adherente para material de
extrusionadora manual
N°/No.
Type/Tipo
Unité/Unidad
H 0330-GB
LE-GB
0,6 kg
H 0330-SB
LE-SB
0,6 kg
H 0330-GSB
LE-GSB (GB + SB)
1,2 kg (2 x 0,6 kg)
Solution de vulcanisation à froid ,
deux composants
Solvant: Tri
- Métal primer pour
extrudeur à main
Dos componentes
Solución de vulcanización en frío
Disolvente: Tricloretileno
- Agente adherente para material
de extrusionadora manual
N°/No.
Type/Tipo
Unité/Unidad
H 0330-GT
LE-GT
1 kg
H 0330-ST
LE-ST
1 kg
H 0330-GST
LE-GST (GT + ST)
2 kg
(2 x 1 kg)
H 0418-VGT
LE-VGT
1 kg
non inflammable/no inflamable
H 0418-VST
LE-VST
1 kg
non inflammable/no inflamable
H 0418-VGST
LE-VGST (VGT + VST)
2 kg
non inflammable/no inflamable
(2 x 1 kg)
1.2.3
Page/pàgina 21
ROEDA S.A.
Page/pàgina 23
ROEDA S.A.
1.3
Kits de jonctionnement
Juegos de unión
1.3.1
Page
página
Kits de jonctionnement à CHAUD ( à vulcaniser)
Juegos de unión EN CALIENTE (vulcanizar)
25
1.3.1
1.3.2
Page
página
Kits de jonctionnement à FROID (à coller)
Juegos de unión EN FRÍO (pegar)
26
1.3.2
Page/pàgina 23
Page/pàgina 24
ROEDA S.A.
Kits de jonctionnement
Juegos de unión
1.3
Juegos de unión para correas de cable
de acero y de tela
Informations générales
Información general
Les produits de jonctionnement NILOS sont conçus de telle
façon qu’ils puissent harmoniser avec la plupart des types de
bandes des différents producteurs.
Desde el punto de vista estructural, los materiales de unión
NILOS están concebidos de forma que se adapten a la calidad
de las cintas transportadoras de la mayoría de los fabricantes.
Avec les indications sur la bande à jonctionner NILOS est en
mesure d’offrir individuellement pour chaque client le kit
de jonctionnement approprié avec tous les composants et
quantités nécessaires.
Junto a los datos de la cinta transportadora susceptible de
unirse, NILOS especifica y ofrece a cada cliente un juego de
unión adecuado con todos los componentes y cantidades
necesarios (material de goma, pegamento, papel del silicona,
revestimientos, etc.).
Kits de jonctionnement pour les bandes à carcasse
métallique et à carcasse textile
Juegos de unión para correas de cable de
acero y de tela
Les indications suivantes sur la bande à jonctionner sont
nécessaires pour pouvoir définir le kit de jonctionnement :
Para especificar un juego de unión se necesitan los
siguientes datos de la correa susceptible de unirse:
1. largeur de la bande
2. longueur de la jonction
3. Jonctionnement rectangulaire ou rhombique
4. qualité de la bande
- pour les bandes à carcasse métallique:
indication de la qualité ST
- pour les bandes à carcasse textile:
nombre de plis et résistance à la rupture
5. Epaisseur des revêtements supérieur et inférieur
6. Qualité de la gomme de revêtement
(p.ex. qualité auto-extinguible, qualité résistante
à l’huile et à la graisse, etc.)
1. Anchura de la cinta transportadora
2. Longitud de unión deseada
3. Unión rectangular o rombal
4. Calidad de la cinta transportadora
- En correas de cable de acero:
indicación de la calidad ST
- En las correas de tela: cantidad y resistencia
de los forros de tela
5. Grosor de la parte de soporte y rodadura
6. Calidad de las placas de cubierta
(p. ej. calidad extinguible, calidad de resistencia
a aceites y grasas, etc.)
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
Kits de jonctionnement pour les bandes à carcasse
métallique et à carcasse textile
1.3
Page/pàgina 24
Page/pàgina 25
ROEDA S.A.
Kit de jonctionnement à CHAUD (vulcanisé)
Juegos de unión CALENTABLES (vulcanizar)
1.3.1
Kit de jonctionnement
(vulcanisation à chaud) pour
bandes à carcasse métallique
Juego de unión
(vulcanización en caliente)
para correas de cable
de acero
à ciel ouvert
A cielo abierto
Type/Tipo
Composants/componentes*
VSH-ST
- Solution de vulcanisation Type STG
- Tipo de solución de vulcanización STG
- Gomme de revêtement Type D-Gi
- Placa de cubierta Tipo D-Gi
- Bandelettes STG Type S-STG/STG-Cintas Tipo S-STG
- Gomme de liaison STG Type K-STG
- STG-Placa central Tipo K-STG
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
Kit de jonctionnement
(vulcanisation à chaud) pour
bandes à carcasse métallique
Juego de unión
(vulcanización en caliente)
para correas de cable de acero
mine de fond
Bajo tierra
Type/Tipo
Composants/componentes*
VSH-ST-V
fabrication selon demande/
Fabricación específica de pedido
Kit de jonctionnement
vulcanisation à chaud) pour
bandes à carcasse textile
Juego de unión
(vulcanización en caliente)
para las correas de tela:
mine de fond
A cielo abierto
Type/Tipo
Composants/componentes*
VSH-EP
- Solution de vulcanisation au choix
Type STG/L1000/L-FW/STG-FW
Tipo opcional de solución de vulcanización
STG/L1000/L-FW/STG-FW
- Gomme de revêtement Type D-Gi
Placa de cubierta Tipo D-Gi
- Gomme de liaison Type Z-Gi
Goma intermedia Tipo Z-Gi
Kit de jonctionnement
vulcanisation à chaud) pour
bandes à carcasse textile
Juego de unión
(vulcanización en caliente)
para las correas de tela:
mine de fond
Bajo tierra
Type/Tipo
Composants/componentes*
VSH-EP-V
fabrication selon demande/
Fabricación específica de pedido
* En plus des produits de jonctionnement s’ajoutent du papier siliconisé, du shirting ou au
choix un tissu compensateur dans les dimensions nécessaires.
* Junto a los materiales correspondientes, cada juego de unión contiene además papel de
silicona, revestimientos u opcionalmente mantilla de prensa con las medidas necesarias.
1.3.1
Page/pàgina 25
Page/pàgina 26
ROEDA S.A.
Kit de jonctionnement à FROID (collé)
Juegos de unión EN FRÍO (pegar)
1.3.2
Kit de jonctionnement
(Produits de collage à froid)
pour bandes à carcasse textile
Juego de unión
(materiales adherentes fríos)
para las correas de tela:
à ciel ouvert
A cielo abierto
Type/Tipo
Composants/componentes
VSK-EP
- Colle Type TL-T 70 ou TL-T 70
Pegamento Tipo TL-T 70 o TL-T 70
- Gomme de revêtement Type TH
Capa dura tipo TH
- Gomme de revêtement Type TD
Cinta de cubierta tipo TD
- Feuille de gomme Type TM
Película fría Tipo TM
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
- Gomme de remplissage Type TS
Capa de relleno Tipo TS
Kit de jonctionnement matériel
de collage froid) pour bandes à
carcasse textile
Juego de unión
(materiales adherentes fríos)
para las correas de tela:
Mine de fond
Bajo tierra
Type/Tipo
Composants/componentes
VSK-EP-V
- Colle Type TL-T 70
Pegamento tipo TL-T 70
- Gomme de revêtement Type TH-V
Capa dura tipo TH-V
- Gomme de revêtement Type TD-V
Cinta de cubierta tipo TD-V
- Feuille de gomme Type TM
Película fría tipo TM
- Gomme de remplissage Type TS-V
Capa de relleno tipo TS-V
1.3.2
Page/pàgina 26
Page/pàgina 27
ROEDA S.A.
1.4
Revêtements, bavettes
Recubrimientos, goma rascadora
1.4.1
Page
página
Revêtements de rouleaux
Revestimientos de rodillos
28
1.4.1
1.4.2
Page
página
Revêtements de tambours Type RB
Recubrimientos de tambor tipo RB
29–36
1.4.2
1.4.3
Page
página
Revêtements de protection anti-colmatante Type RX
Recubrimientos reflectantes tipo RX
37–39
1.4.3
1.4.4
Page
página
Revêtements de protection anti-usure Type RV
Recubrimientos de protección contra el
desgaste tipo RV
1.4.5
40–44
1.4.4
Page
página
Revêtements de protection anti-usure en céramique
Type RK
Recubrimientos cerámicos de protección contra
el desgaste tipo RK
1.4.6
45
1.4.5
Page
página
Revêtements de protection anti-usure Type RM
Recubrimientos de protección contra el
desgaste tipo RM
1.4.7
46–47
1.4.6
Page
página
Revêtements de protection anti-usure en PU Type RP
Recubrimientos PU de protección contra el
desgaste tipo RP
1.4.8
48–49
1.4.7
Page
página
Bavettes et bavettes de guidage latéral
Gomas rascadoras y de guía lateral
50–53
1.4.8
Page/pàgina 27
Page/pàgina 28
ROEDA S.A.
Revêtements de rouleaux
Revestimientos de rodillos
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
1.4.1
Garnitures des rouleaux porteurs
Type RB-R
en forme de tuyaux, noir, avec couche
adhésive, Shore 60 ± 5
Recubrimiento de rodillos de soporte
Tipo RB-R
con forma de manguera; negro,
con capa adherente, Shore 60 ± 5
N°
No
Type
Tipo
Longueur
Longitud
T 1140
RB-R 800/4
Rouleaux l
Rodillos l
63,5 mm
800 mm
4 mm
T 1141
RB-R 800/4
80,0 mm
800 mm
4 mm
T 1142
RB-R 800/4
89,0 mm
800 mm
4 mm
T 1143
RB-R 800/4
108,0 mm
800 mm
4 mm
T 1145
RB-R 1000/4
63,5 mm
1.000 mm
4 mm
T 1146
RB-R 1000/4
80,0 mm
1.000 mm
4 mm
T 1147
RB-R 1000/4
89,0 mm
1.000 mm
4 mm
T 1148
RB-R 1000/4
108,0 mm
1.000 mm
4 mm
T 1150
RB-R 1300/4
63,5 mm
1.300 mm
4 mm
T 1151
RB-R 1300/4
80,0 mm
1.300 mm
4 mm
T 1152
RB-R 1300/4
89,0 mm
1.300 mm
4 mm
T 1153
RB-R 1300/4
108,0 mm
1.300 mm
4 mm
Epaisseur
Grosor
Garnitures des rouleaux porteurs
Type RX-R
en forme de tuyaux, noir,
avec couche adhésive, Shore 40 ± 5
Recubrimiento de rodillos de soporte
Tipo RX-R
con forma de manguera; negro,
con capa adherente, Shore 40 ± 5
N°
No
Type
Tipo
Longueur
Longitud
T 1155
RX-R 800/7
Rouleaux l
Rodillos l
63,5 mm
800 mm
7 mm
T 1156
RX-R 800/7
80,0 mm
800 mm
7 mm
T 1157
RX-R 800/7
89,0 mm
800 mm
7 mm
T 1158
RX-R 800/7
108,0 mm
800 mm
7 mm
T 1160
RX-R 1000/7
63,5 mm
1.000 mm
7 mm
T 1161
RX-R 1000/7
80,0 mm
1.000 mm
7 mm
T 1162
RX-R 1000/7
89,0 mm
1.000 mm
7 mm
T 1163
RX-R 1000/7
108,0 mm
1.000 mm
7 mm
T 1165
RX-R 1300/7
63,5 mm
1.300 mm
7 mm
T 1166
RX-R 1300/7
80,0 mm
1.300 mm
7 mm
T 1167
RX-R 1300/7
89,0 mm
1.300 mm
7 mm
T 1168
RX-R 1300/7
108,0 mm
1.300 mm
7 mm
Epaisseur
Grosor
Manchons de montage, type acier
Type TM-R avec soupape
Casquillos de montaje, ejecución de acero
Tipo TM-R con válvula
N°/No
Type/Tipo
T 1170
TM-R
Rouleaux l/Rodillos l
T 1171
TM-R
T 1172
TM-R
89,0 mm
T 1173
TM-R
108,0 mm
63,5 mm
80,0 mm
1.4.1
Page/pàgina 28
Page/pàgina 29
ROEDA S.A.
Revêtements de tambours Type RB
Recubrimientos de tambor Tipo RB
1.4.2
Veuillez trouver ci-après une vue
d’ensemble détaillée des
revêtements de tambours Type RB
livrables et la liste des clés de type.
Exemple du classement des clés
de type:
Type -1: surface lisse
Tipo -1: Superficie lisa
Type -3: grand losange
Tipo -3: Rombo grande
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
Revêtements
Recubrimiento
Qualité
Calidad
Couche adhésive
Capa adherente
Surface
Superficie
RB
U60
A
2
RB- revêtements
de tambour
Recubrimiento de
tambor
Type -2: petit losange
Tipo -2: Rombo pequeño
El siguiente desglose ofrece
una vista general de los recubrimientos
de tambor tipo RB disponibles y la
relación del código de tipos.
Ejemplo de disposición del código
de tipos:
Qualité
Calidad
Dureté
Dureza
DIN 53505
-U60-
60 ± 5 Sh A
-U70-
70 ± 5 Sh A
-U80-
80 ± 5 Sh A
-V-
65 ± 5 Sh A
-A- avec couche adhésive
Con capa adherente
-1 surface lisse
Superficie lisa
-B- sans couche adhésive
Sin capa adherente
-2 petit losange
Rombo pequeño
-3 grand losange
Rombo grande
Abrasion
Abrasión
DIN 53516
115 mm3
Elasticité
Elasticidad
DIN 53512
Couleur
Color
35%
noir/negro
115 mm3
125 mm3
35%
noir/negro
30%
noir/negro
30%
noir/negro
35%
noir/negro
25%
noir/negro
-VV-
65 ± 5 Sh A
200 mm3
130 mm3
-NBR-
65 ± 5 Sh A
145 mm3
-K-
60 ± 5 Sh A
Alu.-oxid
noir/negro
-VK-
70 ± 5 Sh A
Alu.-oxid
noir/negro
Propriétés RB/Propiedades RB
Profil en losange
Perfil del rombo
Hauteur A Largeur B Distance C Profondeur
Altura A
Anchura B Distancia C Profundidad
Petit losange
Rombo pequeño
17 mm
33 mm
6 mm
3 mm
Grand losange
Rombo grande
51 mm
88 mm
6 mm
4 mm
Traitement: Les revêtements du type A sont déjà enduits d une
couche adhésive et peuvent être collés sur toute la surface avec
la COLLE NILOS TOPGUM TL-T60 ou TL-T70 par le procédé à froid.
-U60-
haute résistance à l’usure/Buena resistencia al desgaste
-U70-
haute résistance à l’usure avec haute dureté Shore
Buena resistencia al desgaste en caso de elevada dureza Shore
-U80-
haute résistance à l’usure avec très haute dureté Shore
Buena resistencia de desgaste en caso de dureza Shore especialmente alta
-V-
antistatique & auto-extinguible (LOBA)/Antiestático y extinguible (LOBA)
-VV-
antistatique & auto-extinguible (MDA)/Antiestático y extinguible (MDA)
-NBR-
résistant à l’huile et à la graisse/Resistente a aceites y grasas
-K-
revêtements de tambour céramique (garniture en bandelettes)
Recubrimiento cerámico de tambor (recubrimiento de cintas)
-VK-
revêtements de tambour céramique (garniture en bandelettes) auto-extinguible
Recubrimiento cerámico de tambor (recubrimiento de cintas) Extinguible
Tratamiento: Los recubrimientos tipo A están provistos de una capa
adherente aplicada y pueden pegarse por toda la super-ficie con
PEGAMENTO NILOS TOPGUM TL-T60 o TL-T70 a través de un procedimiento en frío.
1.4.2
Page/pàgina 29
Page/pàgina 30
ROEDA S.A.
Revêtements de tambours Type RB-U60
Recubrimientos de tambor Tipo RB-U60
1.4.2
Type RB-U60
Ce revêtement peut être utilisé dans
tous les domaines d’application étant
donné son rapport équilibré résistance-dureté-abrasion.
Haute résistance à l’usure.
Type -1: surface lisse
Tipo -1: Superficie lisa
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
Type -2: petit losange
Tipo -2: Rombo pequeño
Type -3: grand losange
Tipo -3: Rombo grande
Tipo RB-U60
Recubrimiento de aplicación universal con una relación equilibrada
de solidez, dureza y resistencia a la
abrasión.
Buena resistencia al desgaste.
RB-U60-A-1
N°/No
RB-U60-B-1
N°/No
T 1501-1
T 1510-1
7 x 2.000 x 10.000 mm
T 1502-1
T 1511-1
8 x 2.000 x 10.000 mm
T 1503-1
T 1512-1
9 x 2.000 x 10.000 mm
T 1504-1
T 1513-1
10 x 2.000 x 10.000 mm
T 1505-1
T 1514-1
12 x 2.000 x 10.000 mm
T 1506-1
T 1515-1
15 x 2.000 x 10.000 mm
T 1507-1
T 1516-1
20 x 2.000 x 10.000 mm
T 1508-1
T 1517-1
T 1509-1
T 1518-1
fabrication selon demande
Fabricación específica de pedido
RB-U60-A-2
N°/No
RB-U60-B-2
N°/No
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
T 1501-2
T 1510-2
7 x 2.000 x 10.000 mm
T 1502-2
T 1511-2
8 x 2.000 x 10.000 mm
T 1503-2
T 1512-2
9 x 2.000 x 10.000 mm
T 1504-2
T 1513-2
10 x 2.000 x 10.000 mm
T 1505-2
T 1514-2
12 x 2.000 x 10.000 mm
T 1506-2
T 1515-2
15 x 2.000 x 10.000 mm
T 1507-2
T 1516-2
20 x 2.000 x 10.000 mm
T 1508-2
T 1517-2
25 x 2.000 x 10.000 mm
T 1509-2
T 1518-2
fabrication selon demande
Fabricación específica de pedido
RB-U60-A-3
N°/No
RB-U60-B-3
N°/No
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
T 1501-3
T 1510-3
7 x 2.000 x 10.000 mm
T 1502-3
T 1511-3
8 x 2.000 x 10.000 mm
T 1503-3
T 1512-3
9 x 2.000 x 10.000 mm
T 1504-3
T 1513-3
10 x 2.000 x 10.000 mm
T 1505-3
T 1514-3
12 x 2.000 x 10.000 mm
T 1506-3
T 1515-3
15 x 2.000 x 10.000 mm
T 1507-3
T 1516-3
20 x 2.000 x 10.000 mm
T 1508-3
T 1517-3
T 1509-3
T 1518-3
Applications RB-U60:
- Garniture de tambour pour augmenter
la traction (coefficient de friction) entre
la bande et le tambour
- Réduction du glissement de la bande
Amélioration de l’auto-nettoyage
- Protection du tambour contre l’usure
et la corrosion
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
25 x 2.000 x 10.000 mm
25 x 2.000 x 10.000 mm
fabrication selon demande
Fabricación específica de pedido
Aplicaciones RB-U60:
- Recubrimiento de tambor para aumentar
la tracción (valor de fricción) entre la cinta
transportadora y el tambor
- Reducción al mínimo del deslizamiento de
la cinta Mejora de la autolimpieza
- Protección de los tambores contra desgaste
y corrosión
1.4.2
Page/pàgina 30
Page/pàgina 31
ROEDA S.A.
Revêtements de tambours Type RB-U70
Recubrimientos de tambor Tipo RB-U70
1.4.2
Type RB-U70
Ce revêtement peut être utilisé dans
tous les domaines d’application
étant donné son rapport équilibré- résistance- dureté - résistance à
l’abrasion.
Haute résistance à l’usure avec une
haute dureté Shore.
Type -1: surface lisse
Tipo -1: Superficie lisa
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
Type -2: petit losange
Tipo -2: Rombo pequeño
Type -3: grand losange
Tipo -3: Rombo grande
Tipo RB-U70
Recubrimiento de aplicación universal con una relación equilibrada
de solidez, dureza y resistencia a la
abrasión.
Buena resistencia al desgaste y
elevada dureza Shore.
RB-U70-A-1
N°/No
RB-U70-B-1
N°/No
T 1519-1
T 1528-1
7 x 2.000 x 10.000 mm
T 1520-1
T 1529-1
8 x 2.000 x 10.000 mm
T 1521-1
T 1530-1
9 x 2.000 x 10.000 mm
T 1522-1
T 1531-1
10 x 2.000 x 10.000 mm
T 1523-1
T 1532-1
12 x 2.000 x 10.000 mm
T 1524-1
T 1533-1
15 x 2.000 x 10.000 mm
T 1525-1
T 1534-1
20 x 2.000 x 10.000 mm
T 1526-1
T 1535-1
T 1527-1
T 1536-1
fabrication selon demande
Fabricación específica de pedido
RB-U70-A-2
N°/No
RB-U70-B-2
N°/No
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
T 1519-2
T 1528-2
7 x 2.000 x 10.000 mm
T 1520-2
T 1529-2
8 x 2.000 x 10.000 mm
T 1521-2
T 1530-2
9 x 2.000 x 10.000 mm
T 1522-2
T 1531-2
10 x 2.000 x 10.000 mm
T 1523-2
T 1532-2
12 x 2.000 x 10.000 mm
T 1524-2
T 1533-2
15 x 2.000 x 10.000 mm
T 1525-2
T 1534-2
20 x 2.000 x 10.000 mm
T 1526-2
T 1535-2
25 x 2.000 x 10.000 mm
T 1527-2
T 1536-2
fabrication selon demande
Fabricación específica de pedido
RB-U70-A-3
N°/No
RB-U70-B-3
N°/No
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
T 1519-3
T 1528-3
7 x 2.000 x 10.000 mm
T 1520-3
T 1529-3
8 x 2.000 x 10.000 mm
T 1521-3
T 1530-3
9 x 2.000 x 10.000 mm
T 1522-3
T 1531-3
10 x 2.000 x 10.000 mm
T 1523-3
T 1532-3
12 x 2.000 x 10.000 mm
T 1524-3
T 1533-3
15 x 2.000 x 10.000 mm
T 1525-3
T 1534-3
20 x 2.000 x 10.000 mm
T 1526-3
T 1535-3
T 1527-3
T 1536-3
Applications RB-U70:
- Garniture de tambour pour augmenter
la traction (coefficient de friction) entre
la bande et le tambour
- Réduction du glissement de la bande
Amélioration de l’auto-nettoyage
- Protection du tambour contre l’usure
et la corrosion
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
25 x 2.000 x 10.000 mm
25 x 2.000 x 10.000 mm
fabrication selon demande
Fabricación específica de pedido
Aplicaciones RB-U70:
- Recubrimiento de tambor para aumentar
la tracción (valor de fricción) entre la cinta
transportadora y el tambor
- Reducción al mínimo del deslizamiento de
la cinta Mejora de la autolimpieza
- Protección de los tambores contra desgaste
y corrosión
1.4.2
Page/pàgina 31
Page/pàgina 32
ROEDA S.A.
Revêtements de tambours Type RB-U80
Recubrimientos de tambor Tipo RB-U80
1.4.2
Type RB-U80
Ce revêtement peut être utilisé dans
tous les domaines d’application
étant donné son rapport résistancedureté- résistance à l’abrasion.
Haute résistance à l’usure
avec une haute dureté Shore.
Type -1: surface lisse
Tipo -1: Superficie lisa
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
Type -2: petit losange
Tipo -2: Rombo pequeño
Type -3: grand losange
Tipo -3: Rombo grande
Tipo RB-U80
Recubrimiento de aplicación universal con una relación equilibrada
de solidez, dureza y resistencia a la
abrasión.
Buena resistencia al desgaste y
elevada dureza Shore.
RB-U80-A-1
N°/No
RB-U80-B-1
N°/No
T 1537-1
T 1546-1
7 x 2.000 x 10.000 mm
T 1538-1
T 1547-1
8 x 2.000 x 10.000 mm
T 1539-1
T 1548-1
9 x 2.000 x 10.000 mm
T 1540-1
T 1549-1
10 x 2.000 x 10.000 mm
T 1541-1
T 1550-1
12 x 2.000 x 10.000 mm
T 1542-1
T 1551-1
15 x 2.000 x 10.000 mm
T 1543-1
T 1552-1
20 x 2.000 x 10.000 mm
T 1544-1
T 1553-1
T 1545-1
T 1554-1
fabrication selon demande
Fabricación específica de pedido
RB-U80-A-2
N°/No
RB-U80-B-2
N°/No
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
T 1537-2
T 1546-2
7 x 2.000 x 10.000 mm
T 1538-2
T 1547-2
8 x 2.000 x 10.000 mm
T 1539-2
T 1548-2
9 x 2.000 x 10.000 mm
T 1540-2
T 1549-2
10 x 2.000 x 10.000 mm
T 1541-2
T 1550-2
12 x 2.000 x 10.000 mm
T 1542-2
T 1551-2
15 x 2.000 x 10.000 mm
T 1543-2
T 1552-2
20 x 2.000 x 10.000 mm
T 1544-2
T 1553-2
25 x 2.000 x 10.000 mm
T 1545-2
T 1554-2
fabrication selon demande
Fabricación específica de pedido
RB-U80-A-3
N°/No
RB-U80-B-3
N°/No
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
T 1537-3
T 1546-3
7 x 2.000 x 10.000 mm
T 1538-3
T 1547-3
8 x 2.000 x 10.000 mm
T 1539-3
T 1548-3
9 x 2.000 x 10.000 mm
T 1540-3
T 1549-3
10 x 2.000 x 10.000 mm
T 1541-3
T 1550-3
12 x 2.000 x 10.000 mm
T 1542-3
T 1551-3
15 x 2.000 x 10.000 mm
T 1543-3
T 1552-3
20 x 2.000 x 10.000 mm
T 1544-3
T 1553-3
T 1545-3
T 1554-3
Applications RB-U80:
- Garniture de tambour pour augmenter
la traction (coefficient de friction) entre
la bande et le tambour
- Réduction du glissement de la bande
Amélioration de l’auto-nettoyage
- Protection du tambour contre l’usure
et la corrosion
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
25 x 2.000 x 10.000 mm
25 x 2.000 x 10.000 mm
fabrication selon demande
Fabricación específica de pedido
Aplicaciones RB-U80:
- Recubrimiento de tambor para aumentar
la tracción (valor de fricción) entre la cinta
transportadora y el tambor
- Reducción al mínimo del deslizamiento de
la cinta Mejora de la autolimpieza
- Protección de los tambores contra desgaste
y corrosión
1.4.2
Page/pàgina 32
Page/pàgina 33
ROEDA S.A.
Revêtements de tambours Type RB-V
Recubrimientos de tambor Tipo RB-V
1.4.2
Type RB-V
Les revêtements RB-VV sont antistatiques et auto-extinguibles.
Selon l’approbation allemande LOBA
Type -1: surface lisse
Tipo -1: Superficie lisa
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
Type -2: petit losange
Tipo -2: Rombo pequeño
Type -3: grand losange
Tipo -3: Rombo grande
Tipo RB-V
Las recubrimientos RB-VV son
antiestáticos y extinguibles
Según homologación alemana LOBA
RB-V-A-1
N°/No
RB-V-B-1
N°/No
T 1555-1
T 1564-1
7 x 2.000 x 10.000 mm
T 1556-1
T 1565-1
8 x 2.000 x 10.000 mm
T 1557-1
T 1566-1
9 x 2.000 x 10.000 mm
T 1558-1
T 1567-1
10 x 2.000 x 10.000 mm
T 1559-1
T 1568-1
12 x 2.000 x 10.000 mm
T 1560-1
T 1569-1
15 x 2.000 x 10.000 mm
T 1561-1
T 1570-1
20 x 2.000 x 10.000 mm
T 1562-1
T 1571-1
T 1563-1
T 1572-1
fabrication selon demande
Fabricación específica de pedido
RB-V-A-2
N°/No
RB-V-B-2
N°/No
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
T 1555-2
T 1564-2
7 x 2.000 x 10.000 mm
T 1556-2
T 1565-2
8 x 2.000 x 10.000 mm
T 1557-2
T 1566-2
9 x 2.000 x 10.000 mm
T 1558-2
T 1567-2
10 x 2.000 x 10.000 mm
T 1559-2
T 1568-2
12 x 2.000 x 10.000 mm
T 1560-2
T 1569-2
15 x 2.000 x 10.000 mm
T 1561-2
T 1570-2
20 x 2.000 x 10.000 mm
T 1562-2
T 1571-2
25 x 2.000 x 10.000 mm
T 1563-2
T 1572-2
fabrication selon demande
Fabricación específica de pedido
RB-V-A-3
N°/No
RB-V-B-3
N°/No
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
T 1555-3
T 1564-3
7 x 2.000 x 10.000 mm
T 1556-3
T 1565-3
8 x 2.000 x 10.000 mm
T 1557-3
T 1566-3
9 x 2.000 x 10.000 mm
T 1558-3
T 1567-3
10 x 2.000 x 10.000 mm
T 1559-3
T 1568-3
12 x 2.000 x 10.000 mm
T 1560-3
T 1569-3
15 x 2.000 x 10.000 mm
T 1561-3
T 1570-3
20 x 2.000 x 10.000 mm
T 1562-3
T 1571-3
T 1563-3
T 1572-3
Applications RB-V:
- Garniture de tambour en qualité
caouchouc auto-extinguible [MDA]
- Augmentation de la traction (coefficient de
friction) entre la bande et le tambour
- Réduction du glissement de la bande
Amélioration de l’auto-nettoyage
- Protection du tambour contre l’usure et la
corrosion
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
25 x 2.000 x 10.000 mm
25 x 2.000 x 10.000 mm
fabrication selon demande
Fabricación específica de pedido
Aplicaciones RB-V:
- Recubrimiento de tambor con calidad de
goma extinguible [MDA]
- Aumento de la tracción (valor de fricción)
entre la cinta transportadora y el tambor
- Reducción al mínimo del deslizamiento de la
cinta mejora de la autolimpieza
- Protección de los tambores contra desgaste
y corrosión
1.4.2
Page/pàgina 33
Page/pàgina 34
ROEDA S.A.
Revêtements de tambours Type RB-VV
Recubrimientos de tambor Tipo RB-VV
1.4.2
Type RB-VV
Les revêtements RB-VV sont antistatiques et auto-extinguibles
[MDA].
Type -1: surface lisse
Tipo -1: Superficie lisa
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
Type -2: petit losange
Tipo -2: Rombo pequeño
Type -3: grand losange
Tipo -3: Rombo grande
Tipo RB-VV
Las recubrimientos RB-VV son
antiestáticos y extinguibles
[MDA].
RB-VV-A-1
N°/No
RB-VV-B-1
N°/No
T 1573-1
T 1582-1
7 x 2.000 x 10.000 mm
T 1574-1
T 1583-1
8 x 2.000 x 10.000 mm
T 1575-1
T 1584-1
9 x 2.000 x 10.000 mm
T 1576-1
T 1585-1
10 x 2.000 x 10.000 mm
T 1577-1
T 1586-1
12 x 2.000 x 10.000 mm
T 1578-1
T 1587-1
15 x 2.000 x 10.000 mm
T 1579-1
T 1588-1
20 x 2.000 x 10.000 mm
T 1580-1
T 1589-1
T 1581-1
T 1590-1
fabrication selon demande
Fabricación específica de pedido
RB-VV-A-2
N°/No
RB-VV-B-2
N°/No
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
T 1573-2
T 1582-2
7 x 2.000 x 10.000 mm
T 1574-2
T 1583-2
8 x 2.000 x 10.000 mm
T 1575-2
T 1584-2
9 x 2.000 x 10.000 mm
T 1576-2
T 1585-2
10 x 2.000 x 10.000 mm
T 1577-2
T 1586-2
12 x 2.000 x 10.000 mm
T 1578-2
T 1587-2
15 x 2.000 x 10.000 mm
T 1579-2
T 1588-2
20 x 2.000 x 10.000 mm
T 1580-2
T 1589-2
25 x 2.000 x 10.000 mm
T 1581-2
T 1590-2
fabrication selon demande
Fabricación específica de pedido
RB-VV-A-3
N°/No
RB-VV-B-3
N°/No
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
T 1573-3
T 1582-3
7 x 2.000 x 10.000 mm
T 1574-3
T 1583-3
8 x 2.000 x 10.000 mm
T 1575-3
T 1584-3
9 x 2.000 x 10.000 mm
T 1576-3
T 1585-3
10 x 2.000 x 10.000 mm
T 1577-3
T 1586-3
12 x 2.000 x 10.000 mm
T 1578-3
T 1587-3
15 x 2.000 x 10.000 mm
T 1579-3
T 1588-3
20 x 2.000 x 10.000 mm
T 1580-3
T 1589-3
T 1581-3
T 1590-3
Applications RB-VV:
- Garniture de tambour en qualité
caouchouc auto-extinguible [MDA]
- Augmentation de la traction (coefficient
de friction) entre la bande et le tambour
- Réduction du glissement de la bande
Amélioration de l’auto-nettoyage
- Protection du tambour contre l’usure et
la corrosion
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
25 x 2.000 x 10.000 mm
25 x 2.000 x 10.000 mm
fabrication selon demande
Fabricación específica de pedido
Aplicaciones RB-VV:
- Recubrimiento de tambor con calidad de
goma extinguible [MDA]
- Aumento de la tracción (valor de fricción)
entre la cinta transportadora y el tambor
- Reducción al mínimo del deslizamiento de la
cinta mejora de la autolimpieza
- Protección de los tambores contra desgaste
y corrosión
1.4.2
Page/pàgina 34
Page/pàgina 35
ROEDA S.A.
Revêtements de tambours Type RB-NBR
Recubrimientos de tambor Tipo RB-NBR
1.4.2
Type RB-NBR
Les revêtements RB-NBR sont
résistants à l’huile et à la graisse.
Type -1: surface lisse
Tipo -1: Superficie lisa
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
Type -2: petit losange
Tipo -2: Rombo pequeño
Type -3: grand losange
Tipo -3: Rombo grande
Tipo RB-NBR
Los recubrimientos RB-NBR son
resistentes a aceites y grasas.
RB-NBR-A-1
N°/No
RB-NBR-B-1
N°/No
T 1807-1
T 1816-1
7 x 2.000 x 10.000 mm
T 1808-1
T 1817-1
8 x 2.000 x 10.000 mm
T 1809-1
T 1818-1
9 x 2.000 x 10.000 mm
T 1810-1
T 1819-1
10 x 2.000 x 10.000 mm
T 1811-1
T 1820-1
12 x 2.000 x 10.000 mm
T 1812-1
T 1821-1
15 x 2.000 x 10.000 mm
T 1813-1
T 1822-1
20 x 2.000 x 10.000 mm
T 1814-1
T 1823-1
T 1815-1
T 1824-1
fabrication selon demande
Fabricación específica de pedido
RB-NBR-A-2
N°/No
RB-NBR-B-2
N°/No
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
T 1807-2
T 1816-2
7 x 2.000 x 10.000 mm
T 1808-2
T 1817-2
8 x 2.000 x 10.000 mm
T 1809-2
T 1818-2
9 x 2.000 x 10.000 mm
T 1810-2
T 1819-2
10 x 2.000 x 10.000 mm
T 1811-2
T 1820-2
12 x 2.000 x 10.000 mm
T 1812-2
T 1821-2
15 x 2.000 x 10.000 mm
T 1813-2
T 1822-2
20 x 2.000 x 10.000 mm
T 1814-2
T 1823-2
25 x 2.000 x 10.000 mm
T 1815-2
T 1824-2
fabrication selon demande
Fabricación específica de pedido
RB-NBR-A-3
N°/No
RB-NBR-B-3
N°/No
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
T 1807-3
T 1816-3
7 x 2.000 x 10.000 mm
T 1808-3
T 1817-3
8 x 2.000 x 10.000 mm
T 1809-3
T 1818-3
9 x 2.000 x 10.000 mm
T 1810-3
T 1819-3
10 x 2.000 x 10.000 mm
T 1811-3
T 1820-3
12 x 2.000 x 10.000 mm
T 1812-3
T 1821-3
15 x 2.000 x 10.000 mm
T 1813-3
T 1822-3
20 x 2.000 x 10.000 mm
T 1814-3
T 1823-3
T 1815-3
T 1824-3
Applications RB-NBR:
- Garniture de tambour en qualité résistante
à l’huile et à la graisse
- Augmentation de la traction (coefficient de
friction) entre la bande et le tambour
- Réduction du glissement de la bande
Amélioration de l’auto-nettoyage
- Protection du tambour contre l’usure et la
corrosion
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
25 x 2.000 x 10.000 mm
25 x 2.000 x 10.000 mm
fabrication selon demande
Fabricación específica de pedido
Applications RB-NBR:
- Recubrimiento de tambor con calidad de
goma resistente a aceites y grasas
- Aumento de la tracción (valor de fricción)
entre la cinta transportadora y el tambor
- Reducción al mínimo del deslizamiento
de la cinta y Mejora de la autolimpieza
- Protección de los tambores contra
desgaste y corrosión
1.4.2
Page/pàgina 35
Page/pàgina 36
ROEDA S.A.
Revêtements de tambours céramiques Type RB-K,
RB-VK / Recubrimientos cerámicos de tambor
Tipo RB-K, RB-VK
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
Type RB-K und RB-VK
Revêtements de tambour céramique
(garniture sous forme de bandelettes)
avec couche adhésive.
RB-VK =
qualité en caouchouc auto-extinguible
1.4.2
Tipo RB-K y RB-VK
Recubrimiento cerámico de tambor
(recubrimiento de cinta) con capa
adherente.
RB-VK =
Calidad de goma extinguible
RB-K
N°/No
RB-VK
N°/No
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
T 1807
T 1818
12 x 204 x
T 1808
T 1819
12 x 204 x
900 mm
T 1809
T 1820
12 x 204 x
1.000 mm
T 1810
T 1821
12 x 204 x
1.100 mm
T 1811
T 1822
12 x 204 x
1.200 mm
T 1812
T 1823
12 x 204 x
1.300 mm
T 1813
T 1824
12 x 204 x
1.500 mm
T 1814
T 1825
12 x 204 x
1.700 mm
T 1815
T 1826
12 x 204 x
2.000 mm
T 1816
T 1827
12 x 204 x
2.500 mm
T 1817
T 1828
fabrication selon demande
Fabricación específica de pedido
700 mm
Types livrables:
- au choix également en qualité
caouchouc résistante à l’huile et
à la graisse
Formas de suministro:
- Suministro opcional con calidad de goma
resistente a aceites y grasas
Applications RB-K:
- La garniture de tambour céramique sous
forme de bandelettes
Bandes à carcasse tissu et à carcasse
métallique sous des conditions
d’applications les plus extrêmes
- substructure élastique et protégeant la
bande, avec couche adhésive
- l’excellente traction permet de faibles
tensions de bande
- hautement résistant à l’usure
- très bon auto-nettoyage
Aplicaciones RB-K:
- Recubrimiento de tambor cerámico-de
cintas
Correas de tela y cable de acero con las
condiciones de aplicación más extremas
- Subestructura flexible de protección de
las correas con capa adherente
- La excelente tracción permite bajas
tensiones de las correas
- Elevada resistencia al desgaste
- Excelente autolimpieza
Applications RB-VK:
- voir RB-K, mais en qualité en
caouchouc auto-exinguible
Aplicaciones RB-VK:
- Como RB-K, pero con calidad de goma
extinguible
Traitement: Les revêtements de tambours céramiques sont déjà
enduites d’une couche adhésive et peuvent être collées sur toute
la surface avec la COLLE NILOS TOPGUM TL-T60 ou TL-T70 par le
procédé à froid.
Tratamiento: Los recubrimientos cerámicos de tambor están provistos de una capa adherente aplicada (de color) y
pueden pegarse por toda la superficie con PEGAMENTO NILOS
TOPGUM TL-T60 o TL-T70 a través de un procedimiento en frío.
1.4.2
Page/pàgina 36
Page/pàgina 37
ROEDA S.A.
Revêtements souples << Reflex >> Type RX
Recubrimientos reflectantes tipo RX
1.4.3
Veuillez trouver ci-après une vue
d’ensemble détaillée des revêtements
souples « Reflex » Type RX livrables et la
liste des clés de type.
Exemple du classement des
codes:
Type -1: surface lisse
Tipo -1: Superficie lisa
El siguiente desglose ofrece una vista
general de los recubrimientos reflectantes
tipo RX disponibles y la relación del
código de tipos.
Ejemplo de disposición del
código de tipos:
Revêtement
Recubrimiento
Qualité
Calidad
Couche adhésive
Capa adherente
RX
NBR
A
RX- Revêtement souple « Reflex »
Recubrimiento reflectantes
Qualité
Calidad
Dureté
Dureza
DIN 53505
-35-
35 ± 5 Sh A
-A avec couche adhésive/Con capa adherente
-B sans couche adhésive/Sin capa adherente
Abrasion
Abrasión
DIN 53516
–
Elasticité
Elasticidad
DIN 53512
Couleur
Color
70%
noire/negro
65%
noire/negro
75%
en couleur*/En color*
-45-
45 ± 5 Sh A
-50-
50 ± 5 Sh A
220 mm3
220 mm3
-V-
60 ± 5 Sh A
130 mm3
40%
noire/negro
-NBR-
40 ± 5 Sh A
180 mm3
35%
noire/negro
* jaune, beige, rouge, bleu ou vert/Amarillo, beige, rojo, azul o verde
Applications possibles comme
garniture de tambours et revêtement de
protection contre l’usure.
Es posible el empleo como
recubrimiento de tambor y de
protección contra el desgaste.
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas
Propriétés RX:/Propiedades RX:
Egalement livrable avec
losange. Dimensions voir
page 29.
Disponible también con
motivo rombal.
Dimensiones Véase
en la página 29.
Types livrables: Pour augmenter la dureté mécanique, on peut
livrer les garnitures NILOS renforcées d’un tissu EP ceci à la demande (veuillez le préciser lors de votre commande).
Formas de suministro: Para aumentar la resistencia
mecánica, los recubrimientos NILOS pueden reforzarse con tejidos
EP bajo pedido (por favor, consulte adicionalmente en caso de
pedido).
Traitement: Les garnitures du type A sont déjà enduites d’une
couche adhésive et peuvent être collés sur toute la surface avec la
COLLE NILOS TOPGUM TL-T60 ou TL-T70 par le procédé á froid.
Tratamiento: Los recubrimientos tipo A están provistos de una capa
adherente aplicada y pueden pegarse por toda la superficie con
PEGAMENTO NILOS TOPGUM TL-T60 o TL-T70 a través de un procedimiento en frío.
-35-
très lisse avec une élasticité exceptionnelle
Especialmente suave con elasticidad inusualmente alta
-45-
souple avec une élasticité exceptionnelle
Suave con elasticidad inusualmente alta
-50-
avec rapport équilibré physico-mécanique
Con propiedades mecánico-físicas equilibradas
-V-NBR-
antistatique et auto-extinguible [LOBA-N°: 18.43.21-71-8]
Antiestático y extinguible [LOBA-Nr.: 18.43.21-71-8]
résistante à l’huile et à la graisse/Resistente a aceites y grasas
Applications RX:
- Ce revêtement peut être utilisé dans tous les
domaines d’application comme garniture de
tambours et revêtement de protection contre
l’usure
- revêtement de tambour: Augmentation du
coefficient de friction entre la bande et le
tambour
- protection contre l’usure et la corrosion
- évite le collage et refoule l’humidité et les
impuretés
Aplicaciones RX:
- Recubrimientos de aplicación universal
para el empleo como recubrimiento de
tambor y protección contra el desgaste
- Recubrimiento de tambor:
Aumento del valor de fricción entre la
cinta transportadora y el tambor
- Protección contra desgaste y corrosión
- Evitación de aglomeraciones y
desplazamiento de humedad y suciedad
1.4.3
Page/pàgina 37
Page/pàgina 38
ROEDA S.A.
Revêtements souples « REFLEX » Type RX-35,
RX-45, RX-50 / Recubrimientos reflectantes tipo
RX-35, RX-45, RX-50
Type RX-35
Le RX-35 est très souple avec une
élasticité exceptionnelle.
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
Tipo RX-35
RX-35 es especialmente suave y con una
elasticidad inusualmente alta.
RX-35-A
N°/No
RX-35-B
N°/No
T 1591
T 1600
T 1592
T 1601
8 x 2.000 x 10.000 mm
T 1593
T 1602
10 x 2.000 x 10.000 mm
T 1594
T 1603
12 x 2.000 x 10.000 mm
T 1595
T 1604
15 x 2.000 x 10.000 mm
T 1596
T 1605
20 x 2.000 x 10.000 mm
T 1597
T 1606
25 x 2.000 x 10.000 mm
T 1598
T 1607
T 1599
T 1608
Type RX-45
Le RX-45 est souple avec une
élasticité exceptionnelle.
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
7 x 2.000 x 10.000 mm
30 x 2.000 x 10.000 mm
fabrication selon demande
Fabricación específica de pedido
Tipo RX-45
RX-45 es suave y con una
elasticidad inusualmente alta.
RX-45-A
N°/No
RX-45-B
N°/No
T 1609
T 1618
7 x 2.000 x 10.000 mm
T 1610
T 1619
8 x 2.000 x 10.000 mm
T 1611
T 1620
10 x 2.000 x 10.000 mm
T 1612
T 1621
12 x 2.000 x 10.000 mm
T 1613
T 1622
15 x 2.000 x 10.000 mm
T 1614
T 1623
20 x 2.000 x 10.000 mm
T 1615
T 1624
25 x 2.000 x 10.000 mm
T 1616
T 1625
30 x 2.000 x 10.000 mm
T 1617
T 1626
Type RX-50
Le RX-50 est un revêtement souple
typique avec des propriétés physicomécaniques équilibrées.
1.4.3
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
fabrication selon demande
Fabricación específica de pedido
Tipo RX-50
RX-50 es un típico recubrimiento
reflectante con propiedades
mecánico-físicas equilibradas.
RX-50-A
N°/No
RX-50-B
N°/No
T 1627
T 1636
T 1628
T 1637
8 x 2.000 x 10.000 mm
T 1629
T 1638
10 x 2.000 x 10.000 mm
T 1630
T 1639
12 x 2.000 x 10.000 mm
T 1631
T 1640
15 x 2.000 x 10.000 mm
T 1632
T 1641
20 x 2.000 x 10.000 mm
T 1633
T 1642
25 x 2.000 x 10.000 mm
T 1634
T 1643
T 1635
T 1644
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
7 x 2.000 x 10.000 mm
30 x 2.000 x 10.000 mm
fabrication selon demande
Fabricación específica de pedido
1.4.3
Page/pàgina 38
Page/pàgina 39
ROEDA S.A.
39
Revêtements souples « REFLEX » Type RX-V,
RX-NBR / Recubrimientos reflectantes tipo
RX-V, RX-NBR
Type RX-V
Les revêtements RX-V sont antistatiques
et auto-extinguibles [LOBA-N°: 18.43.
21-71-8], et ils sont admis pour le
travail en mine de fond.
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
Tipo RX-V
Los recubrimientos RX-V son
antiestáticos y extinguibles
[LOBA-Nr.: 18.43.21-71-8], y están
permitidos para emplearse bajo tierra.
RX-V-A
N°/No
RX-V-B
N°/No
T 1645
T 1654
T 1646
T 1655
8 x 2.000 x 10.000 mm
T 1647
T 1656
10 x 2.000 x 10.000 mm
T 1648
T 1657
12 x 2.000 x 10.000 mm
T 1649
T 1658
15 x 2.000 x 10.000 mm
T 1650
T 1659
20 x 2.000 x 10.000 mm
T 1651
T 1660
25 x 2.000 x 10.000 mm
T 1652
T 1661
T 1653
T 1662
Type RX-NBR
Les revêtements RX-NBR sont résistants
à l’huile et à la graisse.
1.4.3
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
7 x 2.000 x 10.000 mm
30 x 2.000 x 10.000 mm
fabrication selon demande
Fabricación específica de pedido
Tipo RX-NBR
Los recubrimientos RX-NBR son
resistentes a aceites y grasas.
RX-NBR-A
N°/No
RX-NBR-B
N°/No
T 1663
T 1672
T 1664
T 1673
8 x 2.000 x 10.000 mm
T 1665
T 1674
10 x 2.000 x 10.000 mm
T 1666
T 1675
12 x 2.000 x 10.000 mm
T 1667
T 1676
15 x 2.000 x 10.000 mm
T 1668
T 1677
20 x 2.000 x 10.000 mm
T 1669
T 1678
25 x 2.000 x 10.000 mm
T 1670
T 1679
T 1671
T 1680
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
7 x 2.000 x 10.000 mm
30 x 2.000 x 10.000 mm
fabrication selon demande
Fabricación específica de pedido
1.4.3
Page/pàgina 39
Page/pàgina 40
ROEDA S.A.
40
Revêtements de protection contre l’usure
Type RV / Recubrimientos tipo RV de protección
contra el desgaste
Veuillez trouver ci-après une vue
d’ensemble détaillée des revêtements
de protection contre l’usure
Type RV livrables et la liste des clés
de type.
Exemple du classement des
codes:
1.4.4
El siguiente desglose ofrece una
vista general de los recubrimientos
tipo RV de protección contra el
desgaste disponibles y la relación
del código de tipos.
Ejemplo de disposición del código
de tipos:
Revêtement
Recubrimiento
Qualité
Calidad
Couche adhésive
Capa adherente
RV
AE
A
RV- Revêtements de protection
contre l’usure
Recubrimiento de protección contra el desgaste
Qualité
Calidad
Dureté
Dureza
DIN 53505
-AB-
60 ± 5 Sh A
-A avec couche adhésive/con capa adherente
-B sans couche adhésive/sin capa adherente
Abrasion
Abrasión
DIN 53516
115 mm3
Elasticité
Elasticidad
DIN 53512
Couleur
Color
50%
noir/negro
40%
noir/negro
50%
noir/negro
-A-
65 ± 5 Sh A
-AA-
68 ± 5 Sh A
80 mm3
60 mm3
-AE-
75 ± 5 Sh A
80 mm3
44%
vert/verde
-K-
60 ± 5 Sh A
44%
noir/negro
-KE-
60 ± 5 Sh A
175 mm3
220 mm3
55%
en couleur*/en color *
35%
noir/negro
30%
noir/negro
40%
noir/negro
-V-
65 ± 5 Sh A
200 mm3
-VV-
65 ± 5 Sh A
-NBR-
60 ± 5 Sh A
130 mm3
145 mm3
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
* jaune, beige, rouge, bleu ou vert/Amarillo, beige, rojo, azul o verde
Propriétés RV/Propiedades RV
-AB-
Types livrables: Pour augmenter la dureté mécanique, on peut
livrer les revêtements NILOS renforcés d’un tissu EP selon la
demande (veuillez le préciser lors de votre commande).
Formas de suministro: Para aumentar la resistencia
mecánica, los recubrimientos NILOS pueden reforzarse con tejidos EP bajo pedido (por favor, consulte adicionalmente en caso
de pedido).
Traitement: Les garnitures du Type A sont pourvues d’une couche
adhésive et peuvent être collées sur toute la surface avec la COLLE
NILOS TOPGUM TL-T60 ou TL-T70 par le procédé à froid.
Tratamiento: Los recubrimientos tipo A están provistos de una capa
adherente aplicada y pueden pegarse por toda la
superficie con PEGAMENTO NILOS TOPGUM TL-T60 o TL-T70 a través
de un procedimiento en frío.
pour des applications diverses/para uso múltiple
-A-
d’une haute résistance à l’abrasion/con alta resistencia a la abrasión
-AA-
d’une très haute résistance à l’abrasion
con resistencia a la abrasión especialmente alta
-AE-
d’une haute résistance à l’usure, haute élasticité et dureté
con buena resistencia al desgaste y alta elasticidad y dureza
-K-
avec une haute résistance à la prolongation du déchirement et haute dureté
de la structure
Con buena resistencia al desgarre progresivo y alta solidez estructural
-KE-
d’une haute élasticité et dureté contre entailles
con alta elasticidad y resistencia a la entalladura
-V-
Antistatique et auto-extinguible [LOBA-N°: 18.43.21-71-9]
Antiestático y extinguible [LOBA-Nr.: 18.43.21-71-9]
-VV-
Antistatique et auto-extinguible/Antiestático y extinguible
-NBR-
Résistant aux huiles et graisses/Resistente al NBR y al aceite
Applications RV:
- garnitures de tambours universellement
applicables et résistantes aux intempéries
- Protection contre le bruit, l’usure et la
corrosion
- évite les adhérences
Aplicaciones de RV:
- Recubrimientos de aplicación universal,
resistentes a la intemperie; recubrimientos
de la protección contra el desgaste
- Protección contra ruido,
desgaste y corrosión
1.4.4
- Evitación de aglomeraciones
Page/pàgina 40
Page/pàgina 41
ROEDA S.A.
Revêtements de protection contre l’usure Type
RV-AB/-A /Recubrimientos tipo RV-AB/-A de
protección contra el desgaste
Type RV-AA
Les revêtements RV-AE peuvent être
utilisées pour des applications diverses.
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
Tipo RV-AB
Los recubrimientos RV-AE
son adecuados para múltiples
aplicaciones.
RV-AB-A
N°/No
RV-AB-B
N°/No
T 1444
T 1493
T 1445
T 1494
8 x 2.000 x 10.000 mm
T 1446
T 1495
10 x 2.000 x 10.000 mm
T 1447
T 1496
12 x 2.000 x 10.000 mm
T 1448
T 1497
15 x 2.000 x 10.000 mm
T 1489
T 1498
20 x 2.000 x 10.000 mm
T 1490
T 1499
25 x 2.000 x 10.000 mm
T 1491
T 1500
T 1492
T 1501
Type RV-A
Les revêtements RV-A se distinguent
par une haute résistance à l’abrasion.
1.4.4
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
7 x 2.000 x 10.000 mm
30 x 2.000 x 10.000 mm
fabrication selon demande
Fabricación específica de pedido
Tipo RV-A
Los recubrimientos RV-A se
caracterizan por una alta resistencia a la
abrasión.
RV-A-A
N°/No
RV-A-B
N°/No
T 1681
T 1690
T 1682
T 1691
8 x 2.000 x 10.000 mm
T 1683
T 1692
10 x 2.000 x 10.000 mm
T 1684
T 1693
12 x 2.000 x 10.000 mm
T 1685
T 1694
15 x 2.000 x 10.000 mm
T 1686
T 1695
20 x 2.000 x 10.000 mm
T 1687
T 1696
25 x 2.000 x 10.000 mm
T 1688
T 1697
T 1689
T 1698
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
7 x 2.000 x 10.000 mm
30 x 2.000 x 10.000 mm
fabrication selon demande
Fabricación específica de pedido
1.4.4
Page/pàgina 41
Page/pàgina 42
ROEDA S.A.
Revêtements de protection contre l’usure Type
RV-AA/-AE /Recubrimientos tipo RV-AA/-AE de
protección contra el desgaste
Type RV-AA
Les revêtements RV-AA se distinguent
par une très haute résistance à l’abrasion.
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
Tipo RV-AA
RV-AA lagging is characterised by
exceptionally high resistance to abrasion.
RV-AA-A
N°/No
RV-AA-B
N°/No
T 1699
T 1708
T 1700
T 1709
8 x 2.000 x 10.000 mm
T 1701
T 1710
10 x 2.000 x 10.000 mm
T 1702
T 1711
12 x 2.000 x 10.000 mm
T 1703
T 1712
15 x 2.000 x 10.000 mm
T 1704
T 1713
20 x 2.000 x 10.000 mm
T 1705
T 1714
25 x 2.000 x 10.000 mm
T 1706
T 1715
T 1707
T 1716
Type RV-AE
Haute résistance à l’usure
ainsi qu`’une haute élasticité et une
haute dureté.
1.4.4
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
7 x 2.000 x 10.000 mm
30 x 2.000 x 10.000 mm
fabrication selon demande
Fabricación específica de pedido
Tipo RV-AE
Buena resistencia al desgaste
junto con una alta elasticidad
y dureza.
RV-AE-A
N°/No
RV-AE-B
N°/No
T 1717
T 1726
T 1718
T 1727
8 x 2.000 x 10.000 mm
T 1719
T 1728
10 x 2.000 x 10.000 mm
T 1720
T 1729
12 x 2.000 x 10.000 mm
T 1721
T 1730
15 x 2.000 x 10.000 mm
T 1722
T 1731
20 x 2.000 x 10.000 mm
T 1723
T 1732
25 x 2.000 x 10.000 mm
T 1724
T 1733
T 1725
T 1734
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
7 x 2.000 x 10.000 mm
30 x 2.000 x 10.000 mm
fabrication selon demande
Fabricación específica de pedido
1.4.4
Page/pàgina 42
Page/pàgina 43
ROEDA S.A.
Revêtements de protection contre l’usure Type
RV-K/-KE /Recubrimientos tipo RV-K/-KE de
protección contra el desgaste
Type RV-K
Les revêtements RV-K ont une très haute
résistance à la prolongation du déchirement et une haute dureté de la structure.
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
Tipo RV-K
Los recubrimientos RV-K tienen una
resistencia especialmente alta al desgarre
progresivo y una alta solidez estructural.
RV-K-A
N°/No
RV-K-B
N°/No
T 1735
T 1744
T 1736
T 1745
8 x 2.000 x 10.000 mm
T 1737
T 1746
10 x 2.000 x 10.000 mm
T 1738
T 1747
12 x 2.000 x 10.000 mm
T 1739
T 1748
15 x 2.000 x 10.000 mm
T 1740
T 1749
20 x 2.000 x 10.000 mm
T 1741
T 1750
25 x 2.000 x 10.000 mm
T 1742
T 1751
T 1743
T 1752
Type RV-KE
Les revêtements RV-KE combinent à la
fois une excellente dureté contre l’entaille
et une haute élasticité.
Des revêtements de protection contre
l’usure avec en même temps de bonnes
propriétés de réfllexion(auto-nettoyage).
1.4.4
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
7 x 2.000 x 10.000 mm
30 x 2.000 x 10.000 mm
fabrication selon demande
Fabricación específica de pedido
Tipo RV-KE
Los recubrimientos RV-KE combinan una
excelente resistencia a la entalladura con
una alta elasticidad.
Recubrimiento de protección contra el
desgaste junto con buenas propiedades
reflectantes (autolimpieza).
RV-KE-A
N°/No
RV-KE-B
N°/No
T 1753
T 1762
7 x 2.000 x 10.000 mm
T 1754
T 1763
8 x 2.000 x 10.000 mm
T 1755
T 1764
10 x 2.000 x 10.000 mm
T 1756
T 1765
12 x 2.000 x 10.000 mm
T 1757
T 1766
15 x 2.000 x 10.000 mm
T 1758
T 1767
20 x 2.000 x 10.000 mm
T 1759
T 1768
25 x 2.000 x 10.000 mm
T 1760
T 1769
T 1761
T 1770
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
30 x 2.000 x 10.000 mm
fabrication selon demande
Fabricación específica de pedido
1.4.4
Page/pàgina 43
Page/pàgina 44
ROEDA S.A.
Revêtements de protection contre l’usure Type
RV-V/-VV /Recubrimientos tipo RV-V/-VV de
protección contra el desgaste
Type RV-V
Les revêtements RV-V sont antistatiques
et auto-extinguibles et elles sont admises
pour le travail souterrain.
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
Tipo RV-V
Los recubrimientos RV-V son antiestáticas
y extinguibles, y están permitidos para
emplearse bajo tierra.
RV-V-A
N°/No
RV-V-B
N°/No
T 1771
T 1780
T 1772
T 1781
8 x 2.000 x 10.000 mm
T 1773
T 1782
10 x 2.000 x 10.000 mm
T 1774
T 1783
12 x 2.000 x 10.000 mm
T 1775
T 1784
15 x 2.000 x 10.000 mm
T 1776
T 1785
20 x 2.000 x 10.000 mm
T 1777
T 1786
25 x 2.000 x 10.000 mm
T 1778
T 1787
T 1779
T 1788
Type RV-VV
Les revêtements RV-VV sont antistatiques
et auto-extinguibles [MDA]
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
7 x 2.000 x 10.000 mm
30 x 2.000 x 10.000 mm
fabrication selon demande
Fabricación específica de pedido
Tipo RV-VV
Las recubrimientos RV-VV son
antiestáticos y extinguibles [MDA]
RV-VV-A
N°/No
RV-VV-B
N°/No
T 1789
T 1798
T 1790
T 1790
8 x 2.000 x 10.000 mm
T 1791
T 1800
10 x 2.000 x 10.000 mm
T 1792
T 1801
12 x 2.000 x 10.000 mm
T 1793
T 1802
15 x 2.000 x 10.000 mm
T 1794
T 1803
20 x 2.000 x 10.000 mm
T 1795
T 1804
25 x 2.000 x 10.000 mm
T 1796
T 1805
T 1797
T 1806
Type RV-NBR
Les revêtements RV-NBR sont résistants à
l’huile et à la graisse.
1.4.4
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
7 x 2.000 x 10.000 mm
30 x 2.000 x 10.000 mm
fabrication selon demande
Fabricación específica de pedido
Tipo RV-NBR
Los recubrimientos RV-NBR son
resistentes a aceites y grasas.
RV-NBR-A
N°/No
RV-NBR-B
N°/No
T 1866
T 1875
T 1867
T 1876
8 x 2.000 x 10.000 mm
T 1868
T 1877
10 x 2.000 x 10.000 mm
T 1869
T 1878
12 x 2.000 x 10.000 mm
T 1870
T 1879
15 x 2.000 x 10.000 mm
T 1871
T 1880
20 x 2.000 x 10.000 mm
T 1872
T 1881
25 x 2.000 x 10.000 mm
T 1873
T 1882
T 1874
T 1883
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
7 x 2.000 x 10.000 mm
30 x 2.000 x 10.000 mm
fabrication selon demande
Fabricación específica de pedido
1.4.4
Page/pàgina 44
Page/pàgina 45
ROEDA S.A.
Revêtements de protection contre l’usure en
céramique Type RK / Recubrimientos cerámicos
de protección contra el desgaste Tipo RK
Revêtements de protection contre
l’usure en céramique Type RK
Gommés, avec couche adhésive
RK
N°/No
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
Céramique [D x l x L]
cerámica [D x B x L]
Epaisseur de la gomme/
Grosor de goma
3,5 x 500 x 500 mm
1,5 x 10 x 10 mm
2 mm
T 1886
8 x 300 x 600 mm
4 x 20 x 20 mm
4 mm
T 1830
8 x 500 x 500 mm
4 x 20 x 20 mm
4 mm
T 1885
9 x 500 x 500 mm
4 x 10 x 10 mm
5 mm
T 1887
10 x 500 x 500 mm
6 x 20 x 20 mm
4 mm
14 x 500 x 500 mm
10 x 20 x 20 mm
4 mm
T 1831
Tratamiento: Los elementos cerámicos de goma pueden colocarse
con el pegamento NILOS TL-T70 o TL-T60 en superficies de acero.
Recubrimientos cerámicos de protección
contra el desgaste Tipo RK
Engomado, con capa de contacto
T 1884
T 1888
Traitement: On peut fixer les éléments en caouchouc céramiques
sur des surfaces en acier avec la colle NILOS TL-T 70 ou TL-T 60.
Epaisseur x Largeur x Longueur
Grosor x Anchura x Longitud
1.4.5
fabrication selon demande
Fabricación específica de pedido
Les éléments en céramique en oxyde
d’aluminium (Al2O3 = corindon)vulcanisés
dans un tapis en caouchouc portant qui
absorbe le choc sont utilisés pour des applications soumises à une grande usure.
La couche adhésive supplémentaire en
dessous du tapis en caouchouc permet
de coller à froid des panneaux à segments
individuels sur acier.
Les éléments céramiques sont également
livrables sans gommage.
Fabricación específica de pedido/
Para aplicaciones con desgaste especialmente intenso se vulcanizan elementos
cerámicos de óxido de aluminio (Al2O3 =
corindón) en una estera de soporte de
goma amortiguadora de golpes.
Mediante la capa de contacto adicional
sobre la base inferior de la estera de goma
pueden pegarse en frío las diferentes
placas de segmentos sobre superficies de
acero.
Los elementos cerámicos también pueden
suministrarse sin engomado.
Caractéristiques RK:
- capacité de glissement optimale
- hydrofuge
- les éléments céramiques sont résistants
aux acides et à toute solution alcaline
- très haute résistance à l’abrasion
- fabrication de segments de
500 x 500 mm
- Le dessous du tapis en caouchouc est
pourvu d’une couche adhésive pour coller
à froid
Características RK:
- Óptima capacidad de deslizamiento
- Hidrófugo
- Resistencia de los elementos cerámicos
a ácidos y lejías
- Resistencia muy alta a la abrasión
- Fabricación en tamaños de segmentos de
500 x 500 mm
- Base inferior de la estera vulcanizada
con capa de contacto para adherencia
en frío
Types livrables RK
- en option également livrable en qualité
résistante à l’huile et à la graisse
Formas de suministro RK:
- Suministro opcional con calidad resistente
a aceites y grasas
Applications RK:
- Dans l’exploitation des mines, de charbon,
p.ex.
- dans l’industrie du verre
- des glissoirs et des rigoles, aussi pour la
friction glissante et sèche
- pour des hautes températures ou des
médias fort corrosifs
Aplicaciones RK:
- Revestimiento en la explotación minera,
p. ej. en la preparación del
carbón
- En la industria del vidrio
- Resbaladeras y acanaladuras incluso con
fricción seca y deslizante
- A altas temperaturas o medios muy
corrosivos
1.4.5
Page/pàgina 45
Page/pàgina 46
ROEDA S.A.
Revêtements de protection contre l’usure Type
RM / Recubrimientos tipo RM de protección
contra el desgaste
Veuillez trouver ci-après une vue
d’ensemble détaillée des revêtements
de protection contre l’usure Type RM
livrables et la liste des clés de type.
Exemple du classement
des codes:
1.4.6
El siguiente desglose ofrece una vista
general de los recubrimientos tipo RM
de protección contra el desgaste disponibles y la relación del código de tipos.
Ejemplo de disposición del código
de tipos:
Revêtement/Recubrimiento Qualité/Calidad
RM
500
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
RM- Revêtement de protection contre l’usure
Recubrimiento de protección contra
el desgaste
Traitement: Il est possible de le scier, tordre, raboter, fraiser, aléser,
estamper et souder. Fixation mécanique par des vis, boulons de
fermeture, rivets, etc.
Tratamiento en medios muy corrosivos: Es posible procesamiento
de aserrado, torneado, cepillado, fresado, taladrado, estampado
o soldadura. Sujeción mecánica con tornillos, pernos de cierre,
remaches, etc.
Qualité
Densité
Calidad
Peso
específico
Température de Valeur de
ramollissement résilience
Temperatura de Resiliencia
reblandecimiento
Poids
moléculaire
Peso
molecular
Couleur
-500
0,95 g/cm2
130–135 °C
30 kJ/m2
ca. 0,5–1,0
Mio.
blanche nature/
Blanco natural
-1000
0,93 g/cm2
133–135°C
210 kJ/m2
ca. 4,3 Mio.
blanche nature/
Blanco natural
Color
Propriétés RM:
- Ce revêtement peut être utilisé dans tous
les domaines d’application et résiste aux
intempéries
- protection contre le bruit, l’usure et la
corrosion
- évite les adhérences
Propiedades RM:
- Recubrimientos de protección contra el
desgaste de aplicación universal resistentes
al la intemperie
- Protección contra ruido, desgaste y
corrosión
- Evitación de aglomeraciones
Propriétés RM:
- excellentes propriétés hydrofuges,
évite toutes sortes d‘adhérences/le gel
de matériaux en vrac
- capacité de glissement optimale et des
propriétés autolubrifiantes
- haute valeur de résilience également à des
températures très basses en dessous
de zéro
- résistance contre des produits chimiques
- très bonnes propriétés insonorisantes
Características RM:
- Excelentes propiedades hidrófugas; se evita
cualquier tipo de aglomeración/helada de
producto a granel
- óptimas ca pacidades de deslizamiento y
propiedades autolubricantes
- Alta resiliencia incluso a temperaturas muy
por debajo de cero
- Resistencia contra productos químicos
- Excelentes propiedades insonorizantes
Applications RM:
- revêtements dans l’exploitation des mines
à charbon, p.ex.
- pour impacts violents et irréguliers
- revêtement pour des matériaux humides
ou mouillés
- des glissoirs et des rigoles, aussi que pour
la friction glissante et sèche
- pour des médias hautement corrosifs
Applications RM:
- dans l’exploitation des mines pour
recouvrir, p.ex. lors de la préparation de
charbon,
- lors de charges par choc et changements
de charges avec de hautes pointes
- recouvrement pour des matériaux
humides ou mouillés
- des glissoirs et des rigoles, aussi que
pour la friction glissante et sèche
- pour des média hautement corrosifs
1.4.6
Page/pàgina 46
Page/pàgina 47
ROEDA S.A.
Revêtements de protection contre l’usure Type
RM-500, -1000 / Recubrimientos tipo RM-500,
-1000 de protección contra el desgaste
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
Revêtements de protection contre l’usure
Types RM-500 und RM-1000
Polyethylène hautement moléculaire
(tolérance d’épaisseur ± 5%)
1.4.6
Recubrimientos tipos RM-500 y 1000
de protección contra el desgaste
Polietileno de máxima molecularidad
(tolerancia de grosor: ± 5% )
RM-500
N°/No
RM-1000
N°/No
T 1383
T 1174
8 x 1.000 x 1.000 mm
T 1384
T 1175
10 x 1.000 x 1.000 mm
T 1385
T 1192
12 x 1.000 x 1.000 mm
T 1386
T 1193
15 x 1.000 x 1.000 mm
T 1387
T 1176
20 x 1.000 x 1.000 mm
T 1388
T 1194
30 x 1.000 x 1.000 mm
T 1389
T 1177
40 x 1.000 x 1.000 mm
T 1390
T 1195
50 x 1.000 x 1.000 mm
T 1391
T 1178
60 x 1.000 x 1.000 mm
T 1392
T 1179
80 x 1.000 x 1.000 mm
T 1393
T 1180
100 x 1.000 x 1.000 mm
T 1394
T 1181
120 x 1.000 x 1.000 mm
T 1395
T 1186
8 x 1.000 x 2.000 mm
T 1396
T 1187
10 x 1.000 x 2.000 mm
T 1397
T 1188
12 x 1.000 x 2.000 mm
T 1398
T 1189
15 x 1.000 x 2.000 mm
T 1399
T 1190
20 x 1.000 x 2.000 mm
T 1900
T 1196
30 x 1.000 x 2.000 mm
T 1901
T 1197
40 x 1.000 x 2.000 mm
T 1902
T 1198
50 x 1.000 x 2.000 mm
T 1903
T 1199
60 x 1.000 x 2.000 mm
T 1904
T 1380
80 x 1.000 x 2.000 mm
T 1905
T 1381
100 x 1.000 x 2.000 mm
T 1906
T 1382
120 x 1.000 x 2.000 mm
T 1183*
T 1183*
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
fabrication selon demande
Fabricación específica de pedido
*dimensions de productions maximales
* Tamaños máximos de fabricación
Largeur
Anchura
Longueur
Longitud
Epaisseur RM-500
Grosor RM-500
Epaisseur RM-1000
Grosor RM-1000
1.000 mm
1.000 mm
200 mm
310 mm
1.000 mm
2.000 mm
200 mm
310 mm
1.000 mm
4.000 mm
150 mm
150 mm
2.000 mm
4.000 mm
150 mm
150 mm
2.000 mm
6.000 mm
150 mm
150 mm
1.000 mm
8.000 mm
100 mm
125 mm
1.4.6
Page/pàgina 47
Page/pàgina 48
ROEDA S.A.
Revêtementsde protection contre l’usure en PU
Type RP / Recubrimientos PU de protección
contra el desgaste tipo RP
Veuillez trouver ci-après une vue
d’ensemble détaillée des revêtements
de protection contre l’usure Type RP
livrables et la liste des codes pour les
différents types
Exemple du classement
des codes:
1.4.7
El siguiente desglose ofrece una vista
general de los recubrimientos tipo
RM de protección contra el desgaste
disponibles y la relación del código
de tipos.
Ejemplo de disposición del código
de tipos:
Revêtement
Recubrimiento
Qualité *
Calidad*
Couche adhésive
Capa adherente
RP
65
B
RP- revêtements de protection
contre l’usure en PU
Recubrimieto PU de
protección contra el
desgaste
Qualität*
Calidad*
-65-80-90-
-A avec couche adhésive
Con capa adherente
-B sans couche adhésive
Sin capa adherente
Dureté
Dureza
DIN 53505
Abrasion
Abrasión
DIN 53516
Elasticité
Elasticidad
DIN 53512
Couleur
Color
65±5 Shore A
40 mm3
60%
bleu/azul
80±5 Shore A
35 mm3
50%
bleu/azul
90±5 Shore A
37 mm3
45%
bleu/azul
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
* d’autres qualités livrables sur demande
* Bajo pedido pueden suministrarse productos de distinta calidad
Traitement: On peut appliquer une couche adhésive aux revêtements de protection contre l’usure NILOS et les coller sur des
surfaces en acier avec la colle NILOS TL-T 70 ou TL-T 60.
Tratamiento: Los recubrimientos de poliuretano NILOS protegidos
contra el desgaste pueden proveerse de una capa de contacto
y aplicarse por medio de pegamento NILOS TL-T70 o TL-T60 en
superficies de acero.
Applications RP:
- revêtement pour des matériaux humides
ou mouillés
- des glissoirs et des rigoles, ainsi que pour
la friction glissante et sèche
- pour de hautes températures ou des
médias hautement corrosifs
Aplicaciones RP:
- Revestimiento en productos húmedos o
acuosos
- Resbaladeras y acanaladuras incluso con
fricción seca y deslizante
- en caso de altas temperaturas o medios
corrosivos
Caractéristiques RP:
- résistant à l’huile et à la graisse
- résistant à la température jusqu’à +90
- résistant aux acides et à toute solution
alcaline Gamme ph de 1–12
- résistant aux produits chimiques
Effet permanent de l’humidité
Características RP:
- Resistente a aceites y grasas
- Resistente a temperaturas de hasta +90
- Gama pH de 1-12 resistente a ácidos y lejías
- Resistente a productos químicos, efecto
duradero contra la humedad
Propriétés RP:
- revêtements de protection contre l’usure
universellement applicables et résistantes
aux intempéries
- protection contre le bruit, l’usure et la
corrosion
- évite les adhérences
- très résiliant
Propiedades RP:
- Recubrimientos de protección contra el
desgaste de aplicación universal
resistentes al la intemperie
- Protección contra ruido, desgaste y
corrosión
- Evitación de aglomeraciones
- Especialmente resiliente
1.4.7
Page/pàgina 48
Page/pàgina 49
ROEDA S.A.
Revêtements de protection contre l’usure en PU
Type RP / Recubrimientos PU de protección
contra el desgaste tipo RP
Type RP-65
Tipo RP-65
RP-65-A
N°/No
RP-65-B
N°/No
T 1840
T 1850
6 x 2.000 x 1.000 mm
T 1841
T 1851
8 x 2.000 x 1.000 mm
T 1842
T 1852
10 x 2.000 x 1.000 mm
T 1843
T 1853
12 x 2.000 x 1.000 mm
Type RP-80
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
Tipo RP-80
RP-80-A
N°/No
RP-80-B
N°/No
T 1845
T 1855
6 x 2.000 x 1.000 mm
T 1846
T 1856
8 x 2.000 x 1.000 mm
T 1847
T 1857
10 x 2.000 x 1.000 mm
T 1848
T 1858
12 x 2.000 x 1.000 mm
Type RP-90
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
1.4.7
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
Tipo RP-90
RP-90-A
N°/No
RP-90-B
N°/No
T 1849
T 1859
6 x 2.000 x 1.000 mm
T 1863
T 1860
8 x 2.000 x 1.000 mm
T 1864
T 1861
10 x 2.000 x 1.000 mm
T 1865
T 1862
12 x 2.000 x 1.000 mm
T 1844
T 1844
Dimensions [Epaisseur x Largeur x Longueur]
Dimensioneses [Grosor x Anchura x Longitud]
fabrication selon demande/
Fabricación específica de pedido
1.4.7
Page/pàgina 49
Page/pàgina 50
ROEDA S.A.
Racleurs et Bavettes et guidage latéral
Gomas rascadoras y gomas de guías laterales
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
1.4.8
Racleurs et bavettes fortement résistants à l’abrasion pour tous les
domaines d’applications.
Gomas rascadoras y de guías
laterales con alta resistencia a la
abrasión para todos los ámbitos
de aplicación.
Racleurs standard
Gomas rascadoras estándar
Type/Tipo
Propriétés
Características
AN
pour des applications diverses
para el uso múltiple
AV
antistatique et auto-extinguible
[LOBA-N°: 18.43.21-71-5]
para el uso múltiple
[No LOBA.: 18.43.21-71-5]
ANBR
résistant à l’huile et à la graisse
resistente al aceite y a grasas
AH
de haute dureté Shore
con elevada dureza Shore
Racleur « Sandwich »
(de 3 couches)
Gomas rascadoras combinadas
(de 3 capas)
Type/Tipo
Propriétés
Características
AKN
pour des applications diverses
para el uso múltiple
AKV
antistatique et auto-extinguible
[LOBA-N°: 18.43.21-7]
antiestático y extinguible
[No LOBA: 18.43.21-71]
AKNBR
résistante à l’huile et à la graisse
Bavettes de guidage latéral
Gomas de guías laterales
Type/Tipo
Propriétés
Características
AXN
souple, d’une haute élasticité
suave, con alta elasticidad
AXV
antistatique et auto-extinguible,
d’une haute élasticité
antiestático y extinguible,
con alta elasticidad
AXNBR
résistante à l’huile et à la graisse, resistente al aceite y a grasas,
d’une haute élasticité
con alta elasticidad
Qualité
Calidad
Dureté
Dureza
DIN 53505
Abrasion
Abrasión
DIN 53516
115 mm3
Elasticité
Elasticidad
DIN 53512
Couleur
Color
AN
60 ± 5 Sh A
AV
70 ± 5 Sh A
30%
noir/negro
30%
noir/negro
65 ± 5 Sh A
125 mm3
145 mm3
ANBR
AH
25%
noir/negro
85 ± 5 Sh A
160 mm3
30%
noir/negro
AKN
60 ± 5 Sh A
50 ± 5 Sh A
60 ± 5 Sh A
115 mm3
220 mm3
115 mm3
35%
75%
35%
noir/negro
couleur*/de color*
noir/negro
AKV
65 ± 5 Sh A
40 ± 5 Sh A
65 ± 5 Sh A
30%
35%
30%
noir/negro
couleur*/de color*
noir/negro
AKNBR
60 ± 5 Sh A
50 ± 5 Sh A
60 ± 5 Sh A
125 mm3
180 mm3
125 mm3
115 mm3
270 mm3
115 mm3
30%
40%
30%
noir/negro
couleur*/de color*
noir/negro
AXN
45 ± 5 Sh A
65%
noir/negro
AXV
55 ± 5 Sh A
220 mm3
270 mm3
40%
noir/negro
AXNBR
40 ± 5 Sh A
180 mm3
35%
noir/negro
* rouge, vert ou noir/* rojo, verde o negro
1.4.8
Page/pàgina 50
Page/pàgina 51
ROEDA S.A.
Racleur standard
Gomas rascadoras estándar
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
1.4.8
Type AN
Racleur standard
pour des applications diverses.
Tipo AN
Rascador estándar para el
uso múltiple.
Type AV
Racleur standard,
antistatique et auto-extinguible,
[LOBA-N°: 18.43.21-71-5].
Tipo AV
Rascador estándar, antiestático
y extinguible,
[No LOBA: 18.43.21-71-5].
Epaisseur x Largeur x Longueur
Grosor x Anchura x Longitud
Type/Tipo AN
N°/No
Type/Tipo AV
N°/No
T 0952
T 0964
7 x 100 x 10.000 mm
T 0953
T 0965
10 x 100 x 10.000 mm
T 0954
T 0966
15 x 100 x 10.000 mm
T 0955
T 0967
20 x 100 x 10.000 mm
T 0956
T 0968
10 x 125 x 10.000 mm
T 0957
T 0969
15 x 125 x 10.000 mm
T 0958
T 0970
20 x 125 x 10.000 mm
T 0959
T 0971
10 x 150 x 10.000 mm
T 0960
T 0972
15 x 150 x 10.000 mm
T 0961
T 0973
20 x 150 x 10.000 mm
T 0962
T 0974
15 x 200 x 10.000 mm
T 0963
T 0975
T 1341
T 1342
20 x 200 x 10.000 mm
fabrication selon demande
production on request
Type ANBR
Tipo ANBR
Racleur standard,
résistant à l’huile et à la graisse.
Rascador estándar,
resistente al aceite y a grasas.
Type AH
Tipo AH
Racleur d’une haute
dureté Shore.
Rascador estándar con elevada
dureza Shore.
Epaisseur x Largeur x Longueur
Grosor x Anchura x Longitud
Type/Tipo ANBR
N°/No
Type/Tipo AH
N°/No
T 0976
T 1018
7 x 100 x 10.000 mm
T 0977
T 1019
10 x 100 x 10.000 mm
T 0978
T 1020
15 x 100 x 10.000 mm
T 0979
T 1021
20 x 100 x 10.000 mm
T 0980
T 1022
10 x 125 x 10.000 mm
T 0981
T 1023
15 x 125 x 10.000 mm
T 0982
T 1024
20 x 125 x 10.000 mm
T 0983
T 1025
10 x 150 x 10.000 mm
T 0984
T 1026
15 x 150 x 10.000 mm
T 0985
T 1027
20 x 150 x 10.000 mm
T 0986
T 1028
15 x 200 x 10.000 mm
T 0987
T 1029
20 x 200 x 10.000 mm
T 1344
fabrication selon demande/
production on request
T 1343
1.4.8
Page/pàgina 51
Page/pàgina 52
ROEDA S.A.
Racleur « sandwich »
Gomas rascadoras combinadas
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
1.4.8
Type AKN
Tipo AKN
Racleur « sandwich » (3 couches)
pour des applications standards.
Rascador combinado (de 3 capas)
para aplicación normal.
Type AKV
Tipo AKV
Racleur « sandwich » (3 couches),
antistatiques et auto-extinguible.
Rascador combinado (de 3 capas),
antiestático y extinguible.
Epaisseur x Largeur x Longueur
Grosor x Anchura x Longitud
Type/Tipo AKN
N°/No
Type/Tipo AKV
N°/No
T 1054
T 1066
15 x 100 x 10.000 mm
T 1055
T 1067
20 x 100 x 10.000 mm
T 1056
T 1068
30 x 100 x 10.000 mm
T 1057
T 1069
15 x 120 x 10.000 mm
T 1058
T 1070
20 x 120 x 10.000 mm
T 1059
T 1071
30 x 120 x 10.000 mm
T 1060
T 1072
15 x 150 x 10.000 mm
T 1061
T 1073
20 x 150 x 10.000 mm
T 1062
T 1074
30 x 150 x 10.000 mm
T 1063
T 1075
15 x 200 x 10.000 mm
T 1064
T 1076
20 x 200 x 10.000 mm
T 1065
T 1077
T 1348
T 1349
30 x 200 x 10.000 mm
fabrication selon demande/
Fabricación específica de pedido
Type AKNBR
Tipo AKNBR
Racleur « sandwich » (3 couches),
résistant à l’huile et à la graisse.
Rascador combinado (de 3 capas),
resistente al aceite y a grasas.
Type/Tipo AKNBR
N°/No
Epaisseur x Largeur x Longueur
Grosor x Anchura x Longitud
T 1078
15 x 100 x 10.000 mm
T 1079
20 x 100 x 10.000 mm
T 1080
30 x 100 x 10.000 mm
T 1081
15 x 120 x 10.000 mm
T 1082
20 x 120 x 10.000 mm
T 1083
30 x 120 x 10.000 mm
T 1084
15 x 150 x 10.000 mm
T 1085
20 x 150 x 10.000 mm
T 1086
30 x 150 x 10.000 mm
T 1087
15 x 200 x 10.000 mm
T 1088
20 x 200 x 10.000 mm
T 1089
T 1350
30 x 200 x 10.000 mm
fabrication selon demande/
Fabricación específica de pedido
1.4.8
Page/pàgina 52
Page/pàgina 53
ROEDA S.A.
Bavettes de guidage latéral
Gomas de guías laterales
1.4.8
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
Type AXN
Bavettes de guidage latéral en gomme lisse
de haute élasticité.
Tipo AXN
Goma de guía lateral elaborada en caucho
suave con alta elasticidad.
Type AXV
Bavettes de guidage latéral antistatiques et
auto-extinguibles d’une haute élasticité.
Tipo AXV
Goma de guía lateral, antiestático y
extinguible, con alta elasticidad.
Epaisseur x Largeur x Longueur
Grosor x Anchura x Longitud
Type/Tipo AXN
N°/No
Type/Tipo AXV
N°/No
T 0988
T 0998
7 x 100 x 10.000 mm
T 0989
T 0999
10 x 100 x 10.000 mm
T 0990
T 1000
15 x 100 x 10.000 mm
T 0991
T 1001
20 x 100 x 10.000 mm
T 0992
T 1002
10 x 125 x 10.000 mm
T 0993
T 1003
15 x 125 x 10.000 mm
T 0994
T 1004
20 x 125 x 10.000 mm
T 0995
T 1005
10 x 150 x 10.000 mm
T 0996
T 1006
15 x 150 x 10.000 mm
T 0997
T 1007
20 x 150 x 10.000 mm
T 0701
T 1182
15 x 200 x 10.000 mm
T 0702
T 1191
T 1345
T 1346
20 x 200 x 10.000 mm
fabrication selon demande/
Fabricación específica de pedido
Type AXNBR
Bavette souple « Reflex » résistant à
l’huile d’une haute élasticité.
Tipo AXNBR
Type/Tipo AXNBR
N°/No
Epaisseur x Largeur x Longueur
Thickness x Width x Length
Rascador reflectante, resistente al aceite
y con alta elasticidad.
T 1008
7 x 100 x 10.000 mm
T 1009
10 x 100 x 10.000 mm
T 1010
15 x 100 x 10.000 mm
T 1011
20 x 100 x 10.000 mm
T 1012
10 x 125 x 10.000 mm
T 1013
15 x 125 x 10.000 mm
T 1014
20 x 125 x 10.000 mm
T 1015
10 x 150 x 10.000 mm
T 1016
15 x 150 x 10.000 mm
T 1017
20 x 150 x 10.000 mm
T 1184
15 x 200 x 10.000 mm
T 1185
20 x 200 x 10.000 mm
T 1347
fabrication selon demande/
Fabricación específica de pedido
1.4.8
Page/pàgina 53
ROEDA S.A.
Page/pàgina 55
ROEDA S.A.
1.5
Plaques de blindage, tasseaux et bords oudulés
Faldones de choque, salientes y cantos ondulados
1.5.1
Page
página
Plaques de blindage
Faldones de choque
56
1.5.1
1.5.2
Page
página
Tasseaux et bords ondulés
Salientes y cantos ondulados
57–59
1.5.2
Page/pàgina 55
Page/pàgina 56
ROEDA S.A.
Plaques de blindage
Faldones de choque
1.5.1
T 1400
Faldones de choque
Les Plaques de blindage NILOS sont
fabriquées avec un profil incliné
spécial.
La forme du profil permet au matériel
transporté en vrac de se déposer et
s’oppose, de par son propre matériel
dans les espacements libres, à toute
détérioration.
Los faldones de choque NILOS se
elaboran con un perfil dentado
especial.
La forma dentada permite la fijación de
los productos a granel transportables y
constituye por tanto una excelente capa
de desgaste en los espacios libres
gracias al material propio.
Les Plaques de blindage NILOS peuvent
être fabriquées dans toutes dimensions
et sont également interchangeables
pour la partie centrale.
Grâce à un support simple, la plaque
de blindage peut être fixée sans
problème à n’importe quelle paroi de
trémis.
Los faldones de choque NILOS
pueden elaborarse en cualquier
medida, incluso recambiables para
el área de la zona central. Los
faldones pueden sujetarse sin
problemas en cualquier pared
de una tolva, etc. por medio
de un simple soporte.
Dimensions et prix sur demande.
Tamaños y precios bajo pedido.
N°/No
Type/Tipo
T 1400
Plaque de blindage à profil incliné
Faldones de choque con perfil dentado
T 1401
Plaque de blindage plate
Faldones de choque con perfil plano
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
T 1401
Plaques de blindage
1.5.1
Page/pàgina 56
Page/pàgina 57
ROEDA S.A.
Tasseaux et bords ondulés
Salientes y cantos ondulados
1.5.2
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
Tasseaux et bords ondulés
Salientes y cantos ondulados
Concernant la taille, la qualité de
gomme et le type, l’assortiment
extensif de tasseaux et de bords
ondulés de NILOS couvre pratiquement
toutes les demandes de la pratique.
El amplio surtido de salientes y cantos
ondulados NILOS cubre casi todos los
requisitos exigidos en la práctica en lo
referente a tamaños, calidad de goma
y ejecución.
Les tasseaux sont livrables dans
plusieurs qualités de gomme, avec
et sans renforcement de tissu ou en
qualité résistante à l’huile et à la
graisse.
Los salientes pueden suministrarse
con diferente calidad de goma, con y
sin refuerzo de tejido o con calidad
resistente a aceites y grasas.
Les bords ondulés sont livrables dans
plusieurs qualité de gomme, avec ou
sans renforcement de tissu et avec une
hauteur des bords allant de 40 mm à
400 mm.
Los cantos ondulados pueden obtenerse con diferente calidad de goma,
con y sin refuerzo de tejido, y con
una altura de canto ondulado de
40 mm a 400 mm.
Les tasseaux et bords ondulés sont
livrables en segments pour
l’assemblage ultérieur sur des bandes
déjà en service, mais ils peuvent
également être conçus pour des
bandes neuves.
Los salientes y cantos ondulados
sólo se suministran en segmentos
para el montaje posterior en correas
viejas, pero también pueden
encargarse incorporados en correas
nuevas.
Service « de A à Z »
„Centro de adquisición único“
Conseil, planning et surveillance des
travaux à réaliser sur le site par nos
ingénieurs des ventes (voir également
le chapitre Montage).
Asesoramiento, planificación y control
de los trabajos realizables in situ
por nuestros ingenieros de venta
(véase también al respecto el capítulo
Montaje).
Le service « de A à Z » qui est apprécié
par les clients de NILOS vous offre les
avantages suivants:
El servicio „Centro de adquisición
único”, muy valorado por los clientes
de NILOS ofrece las siguientes
ventajas:
- Livraison de tous les éléments
nécessaires, tels que p.ex. tasseaux
et/ou bande avec les produits de
jonctionnement adéquats (colle)
- Suministro de todos los componentes necesarios, como p. ej. salientes
y/o correas, con los correspondientes
materiales de unión adaptados entre
sí (pegamentos)
- Exécution des travaux tels que
parachèvement/ennoblissement des
bandes, montage des bandes et la
maintenance des bandes par des
monteurs qualifiés de NILOS
- Ejecución de trabajos como perfeccionamiento, instalación y mantenimiento de correas por montadores
cualificados de NILOS.
1.5.2
Page/pàgina 57
Page/pàgina 58
ROEDA S.A.
Assortiment des tasseaux
Surtido de salientes
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
1.5.2
Les qualités de gomme livrables:
Calidad de goma disponible:
- qualité de gomme standard
- résistante à l’huile et à la graisse
(résistant à la chaleur jusqu’à
90 °C)
- Calidad de goma estándar
- Calidad de goma resistente a
aceites y grasas (resistencia
térmica de hasta 90°C como máx.)
Type/Tipo
Hauteur des tasseaux/Altura típica de saliente
T 35
35 mm
T 55
55 mm
T 75
75 mm
T 90
90 mm
T 110
110 mm
- qualité de gomme standard
- qualité de gomme standard renforcée
d’un insert tissu
- résistante à l’huile et à la graisse
Qualité de gomme
(résistant à la chaleur jusqu’à 90 °C)
- Calidad de goma estándar
- Calidad de goma estándar con
refuerzo de tejido
- Calidad de goma resistente a
aceites y grasas (resistencia
térmica de hasta 90°C como máx.)
Type/Tipo
Hauteur de tasseaux/Altura típica de saliente
C 35
35 mm
C 55
55 mm
C75
75 mm
C 90
90 mm
C 110
110 mm
- qualité de gomme standard
- qualité de gomme standard renforcée
d’un insert tissu
- résistante à l’huile et à la graisse
Qualité de gomme
(résistant à la chaleur jusqu’à 90 °C)
- Calidad de goma estándar
- Calidad de goma estándar con
refuerzo de tejido
- Calidad de goma resistente a
aceites y grasas (resistencia
térmica de hasta 90° C como máx.)
Type/Tipo
Hauteur/Altura
TC 75
75 mm
TC 90
90 mm
TC 110
110 mm
TC 140
140 mm
TC 160
160 mm
TC 180
180 mm
Il est possible de visser les barretes aux bords ondulés.
Es posible colocar atornilladuras entre los salientes y los cantos ondulados.
Livrables en autres dimensions et qualités / prix sur demande
Otras medidas y versiones entregable / precios sobre demanda
1.5.2
Page/pàgina 58
Page/pàgina 59
ROEDA S.A.
Assortiment de bords ondulés
Surtido de cantos ondulados
Sous réserve de modifications techniques/Reservadas las modificaciones técnicas · 02/2006
1.5.2
Qualités de gomme livrables:
Calidad de goma disponible:
- qualité de gomme standard
- qualité de gomme résistante à l’huile
et à la graisse
- Calidad de goma estándar
- calidad de goma resistente a aceite
y grasas
Type/Tipo
Hauteur/Altura
K 40
40 mm
K 60
60 mm
K 80
80 mm
K 100
100 mm
- qualité de gomme standard
- qualité de gomme standard avec
armature de tissu
- qualité de gomme résistante à l’huile
et à la graisse
(résistante à la chaleur jusqu’à 90 °C)
- Calidad de goma estándar
- Calidad de goma estándar con
esfuerzo de tejido
- Calidad de goma resistente a
aceite y grasas
(termo resistente hasta máx. 90 °C)
Type/Tipo
Hauteur/Altura
K 120
120 mm
K 140
140 mm
K 160
160 mm
K 180
180 mm
K 200
200 mm
- qualité de gomme standard
- qualité de gomme standard renforcée
d'un insert tissu
- Calidad de goma estándar
- Calidad de goma estándar con
esfuerzo de tejido
Type/Tipo
Hauteur/Altura
K 250
250 mm
K 300
300 mm
K 350
350 mm
K 400
400 mm
Il est possible de visser les tasseaux aux bords ondulés.
Es posible colocar atornilladuras entre los salientes y los cantos ondulados.
Livrables en autres dimensions et qualités /prix sur demande
Otras medidas y versiones entregable/precios sobre demanda
1.5.2
Page/pàgina 59
ROEDA S.A.
Page/pàgina 61
ROEDA S.A.
Annexe
Anexo
Page
página
Les sociétés de la Ziller Holding GmbH & Co. KG
Las empresas de Ziller Holding GmbH & Co. KG
62
Sociétés & Représentants
Empresa y sucursales
63
Conditions générales
Condiciones comerciales generales
66
Notes
Notas
68
Plan d’accès
Descripción de llegada
71
Page/pàgina 61
Page/pàgina 62
ROEDA S.A.
Les sociétés de la Ziller Holding GmbH & Co. KG
Las empresas de Ziller Holding GmbH & Co. KG
NILOS Hans Ziller GmbH & CO. KG Equipement de bandes
Service d’assemblage, régénération de bandes, garnitures de
protection contre l’usure et de friction, presses de vulcanisation et
outils, matériels de vulcanisation à chaud.
NILOS Hans Ziller GmbH & CO. KG Equipamiento de cinta transportadora
Servicio de montaje, restauración de cintas transportadoras,
protección contra el desgaste y recubrimientos de fricción, prensas de
vulcanización y herramientas, materiales de vulcanización calentados.
Ziller GmbH & CO. KG Joints de paliers à rouleaux
Joints NILOS pour les roulements à billes, à rouleaux et à rouleaux
coniques graissés, les roulements Z et RS, les joints à labyrinthe,
le joint NILOS LSTO, les bagues d’écartement.
Ziller GmbH & CO. KG Juntas de rodamientos
Anillo NILOS para rodamientos de bolas, de rodillos y cónicos
lubricados con grasa, rodamientos Z y R-S, juntas laberínticas,
anillo LSTO NILOS y anillos distanciadores.
Kroll & Ziller GmbH & CO. KG G-St-Joints à bride et d’étanchité profilée
Joints à bride en caouchouc avec armature de bagues en acier pour
les tuyaux, joints d’étanchéité profilés pour les tuyaux en acier et en
plastique, appareils, réservoirs ou acier avec recouvrement, joints
spéciaux en qualité DUO pour l’eau potable/les denrées
alimentaires et le gaz, joints à bride en graphite épuré, bagues
coniques ajustables pour la tuyauterie angulaire.
Kroll & Ziller GmbH & CO. KG G- Juntas para bridas St y perfiladas
Juntas para bridas de goma con refuerzo anular de acero para tuberías,
juntas perfiladas para tuberías de acero y plástico, mecanismos,
recipientes o acero con revestimiento, juntas especiales con calidad
DUO para agua potable/productos alimenticios y gas, juntas para
bridas de grafito puro, anillos cónicos ajustables para tendido angular
de tubos.
CC Coal Control Gesellschaft pour Automation mbH
• SPS * antigrisouteux * standard industriel
• ORIS système de poursuite et d’évaluation logistique pour identifier
et poursuivre le flux du matériel (sans énergie)
• BSE système d’enregistrement de défauts sur les bandes à carcasse
métallique et textile
• Larges indicateurs à DEL et LC
CC Coal Control Empresa de autómatas mbH
• SPS *Estándar industrial a prueba de grisú *
• ORIS Sistema logístico de seguimiento y evaluación
para identificación y búsqueda de materiales (sin corriente)
• BSE Sistema de detección de ranura de banda para cintas
transportadoras de cable de acero y tela
• Indicadores grandes de LED y LC
Page/pàgina 62
Page/Página 63
ROEDA S.A.
Entreprises et représentants
Empresa y sucursales
Service NILOS en Europe
Servicios de NILOS en Europa
Europe
GERMANY
NILOS HAUPTVERWALTUNG:
NILOS Hans Ziller GmbH & Co. KG
Reisholzstraße 15
D-40721 Hilden
Phone: +49-21 03-951-0
Fax:
+49-21 03-951-209/-219
Email: [email protected]
Web: www.NILOS.com
NILOS NIEDERRHEIN
Industriestraße 10
D-46499 Hamminkeln
Phone: + 49 - 2852 - 24 01
Fax:: + 49 - 2852 - 96 86 03
Mobile:+49-173 53 04 592
NILOS BEDBURG
Wiesenstraße 18
D-50181 Bedburg/Erft
Phone: +49-22 72-20 33/-20 34
Fax:
+49-22 72-20 34
Mobile: +49-173-27 33 966
NILOS MANNHEIM
Koblenzer Straße 9–11
D-68309 Mannheim
Phone: +49-6 21-73 38 69/-73 11 11
Fax:
+49-6 21-72 38 64
NILOS BAYERN
Industriestraße 9
D-93142 Maxhütte-Haidhof
Phone: +49-94 71-2 05 22/-2 11 00
Fax:
+49-94 71-2 05 54
Mobile: +49-173-29 71 534
M & Z Förderband- und
Anlagenservice GmbH
Spreetalerstraße 4
D-02979 Elsterheide (OT Sabrodt)
Phone: +49-3 57 74-7 57 65
Fax:
+49-3 57 74-7 57 61
Mobile: +49-171-6 22 65 49
NILOS DEUNA
Werkstraße 1
D-37355 Deuna
Phone: +49-3 60 76-4 47 22
Fax:
+49-3 60 76-4 08 48
NILOS Hans Ziller GmbH & Co. KG
Niederlassung Kraftwerk
Kraftwerk Schwarze Pumpe
D-23139 Spremberg-Schwarze Pumpe
Phone: +49-35 64 35-27 98
Mobile: +49-172-25 93 103
NILOS JÄNSCHWALDE
Niederlassung Kraftwerk
Postfach 107
D-02943 Boxberg
Phone: +49-3 56 07-9 66 49
Mobile: +49-172-25 93 103
AUSTRIA
NILOS Vertretung Franz Schweiger
Korbinianstraße 11
D-83395 Freilassing
Phone: +49-86 54-6 12 95
Fax:
+49-86 54-6 78 37
Mobile: +43-6 64-2 42 02 33
NILOS NEUWIED
Auf dem Höhchen 19
D-56587 Oberhonnefeld
Phone: +49-26 34-98 14 27
Fax:
+49-26 34-98 14 38
Mobile: +49-0174-34 22 752
BOSNIA-HERZEGOVINA
REMEX
ul. Narodnog fronta 26
BA-75000 Tuzla
Phone: +387-35-280570
Fax:
+387-35-280570
NILOS SAAR
Paul Wever KG
Saarbrücker Straße 1a
D-66299 Friedrichsthal
Phone: +49-68 97-80 21 23
Fax:
+49-68 97-8 94 04
BULGARIA
ZLATAROV Co.
99 « Sava Silov » Str.
BG-6000 Stara Zagora
Phone: +359-42-601109
Fax:
+359-42-57019/51025
WERKSVERTRETUNG BREMEN
F. Benien GmbH & Co. KG
Hemelinger Hafendamm 24
D-28309 Bremen
Phone: +49-4 21-41 79 00
Fax:
+49-4 21-41 79 099
GREAT BRITAIN/IRELAND
NILOS U.K.
Keith Sawden
Phone: +44-175 72 69 456
Fax:
+44-175 72 69 456
Mobile: +44-78 12 15 58 97
Email: [email protected]
WERKSVERTRETUNG KASSEL
Groß Förderband & Gummitechnik
Steinerne Brücke 4
D-34233 Fuldatal
Phone: +49-5 61-81 30 41
Fax:
+49-5 61-81 30 42
NILOS FÖRDERBAND GMBH
Straße zur Freiheit 2
D-06725 Profen
Phone: +49-3 44 24-23 000
Fax:
+49-3 44 24-23 050
Mobile: +49-171-85 39 432
GREECE
NILOS HELLAS M.E.P.E.
Kataskevi – Episkevi – Imanton –
Metaforas
2 km Ptolemaida – Kosani
T. K. 50200 Ptolemaida
P. O. Box T. O. 185
Phone: +30-24630-55751
Fax:
+30-24630-55752
Mobile: +30-6975-903818
Email: [email protected]
NILOS Hans Ziller KG
Niederlassung Kraftwerk Boxberg
Im Kraftwerk Boxberg
D-02943 Boxberg
Phone: +49-3 57 74-32 036
Fax:
+49-3 57 74-32 125
Mobile: +49-172-25 93 103
HUNGARY
REKTO Ltd.
Gyáli út. 31/A
H-1097 Budapest
Phone: +36-1-28 04 458
Fax:
+36-1-28 04 459
NILOS Hans Ziller KG
Niederlassung Lausitz
Schadendorfer Straße 52
D-02943 Kringelsdorf
Phone: +49-3 57 74-7-5766
Fax:
+49-3 57 74-7-5761
ITALY
G.M.B. srl. Production
Via dell’Industria, 27
I-37060 Sona (VR)
Phone: +39-045-608 23 98
Fax:
+39-045-608 22 85
Email: [email protected]
UKRAINE
DIV – DEUTSCHE INDUSTRIEVERTRETUNG
Prospect Pobedy 44
UA-03057 Kiew
Phone: +380-44-2 30 29 31
Fax:
+380-44-2 30 29 30
NETHERLANDS
Technisch Handelsbureau Laverman b.v.
Distributieweg 31
NL-2400 CM Alphen a/d Rijn
Phone: +31-172-47 51 53
Fax:
+31-172-47 65 04
Email: [email protected]
Web: www.laverman.com
POLAND
CERTUS
ul. Slowackiego 18
PL-41207 Sosnowiec
Phone: +48-32-2940626
Fax:
+48-32-2903005
Serwis Techniczny
Fabryki Tasm Transporterowych
ul. 1-Maja 100
PL-32340 Wolbrom
Phone: +48-32-64 64 820
Fax:
+48-32-64 64 819
http://serwis.ftt.wolbrom.pl
CR/SR
NILOS-CS s.r.o.
Trida Budovatelu No. 2957
CR-43401 Most
Phone: +420-47-62 06 768
Fax:
+420-47-62 06 767
Mobile: +420-60-24 38 525
ROMANIA
COSIM TRADING S.R.L.
Str. J.L. Calderon 42 (II) 3
P. O. Box 10–37
RO-70202 Bucuresti
Phone: +40-21-311166
Fax:
+40-21-3121302
RUSSIA
Mr. Harold RAISCH
Brigadirski pereulok 3–5/40
Moskau
Phone: +7-095-26 53 374
Fax:
+7-095-26 53 374
SWITZERLAND
CREMER AG
Aemmenmattstr. 51
CH-3123 Belp/Bern
Phone: +41-31-819 28 53
Fax:
+41-31-819 50 33
SLOVENIA
RUDIS POSLOVNO ZDRUZENJE ZA INZENIRING
IN IZGRADNJO OBJEKTOV d.d.
Trg. revolucije 25 b
SI-1420 Trbovlje
Phone: +386-356-12100
Fax:
+386-356-12140
SPAIN/PORTUGAL
MASANÉS Suministros Industriales, S.A.
C/Josep Baró Travé, Parcelas 106 y 107
Polígono Industrial El Segre
ES-25191 Lleida
Phone: +34-973-21 60 61
Fax:
+34-973-21 22 58
Email: [email protected]
TURKEY
Alev Lastik Sanayi ve Ticaret Ltd.
Bayar Cad. 84/6
34742 Kozyataği-Istanbul
Phone: +90-216-410 72 84-85
Fax:
+90-216-416 21 33
Email: [email protected]
Page/Página 63
ROEDA S.A.
Service NILOS dans le monde entier
Servicios de NILOS por todo el mundo
Entreprises et représentants
Empresa y sucursales
Middle America
USA
GAITAN International Trading, Inc.
9900 N.W. 80th Ave. Unit 4J
Hialeah Gardens, Fl. 33016/USA
Phone: +1-305-828 66 75
Fax:
+1-305-828 51 66
Email: [email protected]
Latin America
ARGENTINA
INDUSTRIAS MONTEFIORE S.A.I.C.
Luzuriaga 345/61
RA - 1280 Buenos Aires
Phone: +54-11-4016 5555
Fax:
+54-11-4305 1201
+54-11-4306 4294
Email: direcció[email protected]
PERU
ROEDA S.A.
Av. Brasil No. 203
Apartado 3122
PE - Lima 1
Phone: +51-1-43 34 989
Fax:
+51-1-332 69 56
Email: [email protected]
COLOMBIA/EL SALVADOR/VENEZUELA
GAITAN International Trading, Inc.
9900 N.W. 80th Ave. Unit 4J
Hialeah Gardens, Fl. 33016/USA
Phone: +1-305-828 66 75
Fax:
+1-305-828 51 66
Email: [email protected]
CHILE
LANZ y Cia. Ltda.
Av. José Pedro Alessandri 953 – Ñuñoa
Santiago
Phone: +56-2-782 92 00
Fax:
+56-2-782 92 43
Email: [email protected]
Africa
ALGERIA
F.A.I.E.P.
N° 63 Lot 87 Emir Abdel Kader
Sidi Chahmi-31229
W. Oran
Phone/Fax: +213-41-49 47 44
Phone/Fax: +213-41-49 47 52
Email:
[email protected]
SOUTH AFRICA
VULCTEC Technologies (Pty.) Ltd.
10 Denne Road
Vulcania/Brakpan South Africa 1540
P. O. Box 4490
ZA - Dalpark 1543
Phone: +27-11-740-97 60
Fax:
+27-11-740-98 57
MOROCCO
SOGERMA S.A.
20, Boulevard de Paris
MA - Casablanca
Phone: +212-22-272387
+212-22-227969
Fax:
+212-22-202475
LIBYA
IMPORTEX Handelsges. mbH
Scheeren 12
D-28865 Lilienthal, GERMANY
Phone: +49-4298-4 13 53
Fax:
+49-4298-4 10 02
+49-4298-3 10 85
Email: [email protected]
MAURITANIA
EMCR
206, Avenue Madian
B.P. 605
MR - Nouadhibou
Phone: +222-574-69 37
Fax:
+222-574-90 91
Email: [email protected]
GABUN/GUINEA/KENIA/MALI
SENEGAL/TOGO/TANZANIA
and other African Countries
I.T.C.O. S.A.R.L.
International Trading Company
2, Route des Hydrocarbures
B.P. 7699
SN - Dakar
Phone: +221-832 22 12
Fax:
+221-832 22 13
Page/Página 65
ROEDA S.A.
Asia – Middle East
INDIA
NILOS INDIA Private Ltd.
Hardevi Chambers
90, Pantheon Road
Egmore
Chennai 600 008
Phone: +91-44-28 26 26 33
Fax:
+91-44-28 23 32 95
Email: [email protected]
IRAQ
BEST SOLUTIONS for GENERAL
TRADE CO. LTD. ATT: Mr. Karim Mosa
Buldg. 104/2, Str. 16
Q; 507 Al-Muhandiseen Aven.
Baghdad, Iraq. P.O. Box: 19419
Tel.: +964-1-7470100 or +46-19-254852
Fax: +964-1-7270078 (Iraq) or
+46-19-254852 Mobile: +46-707226102
Email: [email protected]
or [email protected]
IRAN
NILOS IRAN Ltd.
No. 91 Kholadouz Str., App. No.8
Tehran 1941715351
Phone: +98-21-22 64 42 67
Fax: +98-21-22 64 42 55
E-mail: [email protected]
KAZAKHSTAN
Phoenix Kazakhstan
Pr. Nurkena Abdirova 3 Of. 705
470032 Karaganda
Phone: +7-32 12-42 55 02
Fax:
+7-32 12-42 54 49
KUWAIT
Elk JUDITH Représentant Ciment Groupe
Moorchaussee 14
D-25887 Winnert/Husum, GERMANY
Phone: +49-4845-428
Fax:
+49-4845-14 66
Mobile: +49-171-832 18 67
Email: [email protected]
JORDAN
ALGHANEM Trading & Contracting Co.
Amman Commercial Complex
Ommaya Street, Al-Abdali
P. O. Box 7109
JO - Amman 11118
Phone: +962-6-56 96 500
Fax:
+962-6-56 56 750
Email: [email protected]
[email protected]
ISRAEL
GUMMI EXPRESS Elbaz Bros.
Hashoftim Str. 17
P. O. Box No. 5129
Kfar Saba
Phone: +972-9-76 63 255
Fax:
+972-9-76 79 693
Asia – Far East
CHINA
NILOS SHANGHAI
Vulcanization Conveyor Systems Co. Ltd.
520 Luding Road
200062 Shanghai
Phone: +86-21-62 64 85 80
Fax:
+86-21-52 81 26 70
Email: [email protected]
SINGAPORE
UMS Engineering (S) Pte. Ltd.
No. 4 Kaki Bukit View
Kaki Bukit Techpark II
SG - Singapore 415943
Phone: +65-67-47 25 06
Fax:
+65-67-47 25 51
Email: [email protected]
INDONESIA
P.T. PUTERA BRIDGESTONE ENGINEERING
Wisma Bisnis Indonesia 7th Floor
Jl Let. Jend. S Parman Kav. 12
Jakarta - 11480
Phone: +62-21-53 66 19 71
Fax:
+62-21-53 66 19 75
Email: [email protected]
TAIWAN
Conveyor Transmission SYS Co. Ltd.
No. 21, Sing-Long Street
Chang-Sing Village, Lu-Jhu Township
P. O. Box 29–39
Taoyuan County, 338 Taiwan
Phone: +886-3-322 31 31
Fax:
+886-3-321 85 15
Email: [email protected]
KOREA
TAE IL Industrial Co. Ltd.
169-15, Dongkyo-Dong
Mapo-Ku
KR - Seoul
Phone: +82-2-755 6789
Fax:
+82-2-753 2423
Email: [email protected]
MALAYSIA
RED ENERGY Sdn. Bhd. (99405-H)
11A, Jalan PJS 11/20, Bandar Sunway
46150 Petaling Jaya
MY - Selangor
Phone: +60-3-56 34 77 38
Fax:
+60-3-56 34 58 65/74
Email: [email protected]
PHILIPPINES
NILOS ASIA
27 Cutler Road
Jandakot 61 64
Western Australia
Phone: +61-8-9417 7300
Fax: +61-8-9417 7327
E-mail: [email protected]
CAMBODIA/LAOS/
MYANMAR/VIETNAM
NILOS ASIA
27 Cutler Road
Jandakot 61 64
Western Australia
Phone: +61-8-9417 7300
Fax: +61-8-9417 7327
E-mail: [email protected]
THAILAND
SAHAKOL Trading Co.
128/113, 9th Fl. Phayathai Plaza Building
Phayatai Road
Bangkok 10400
Phone: +66-2-216 5736-8
Fax:
+66-2-216 5721
Email: [email protected]
QATAR
ServTech International Co.
Al-Ead Street
Mohammad Bin Jasem Area
Muushaired, P. O. Box 7098
Doha
Phone: +974-44 20 706
Fax:
+974-44 20 708
Email: [email protected]
SYRIA
ALGHANEM Trading & Contracting Co.
Amman Commercial Complex
Ommaya Street, Al-Abdali
P. O. Box 7109
JO - Amman 11118
Phone: +962-6-56 96 500
Fax:
+962-6-56 56 750
Email: [email protected]
[email protected]
SAUDI ARABIA
SERVTECH CO.
Olaya Main St. Akariah 2
4th Floor, Office # 415
P.O. Box 300048
Riyadh 11372 / Kingdom of SAUDI ARABIA
Phone: +966 – 1 – 215 15 83
Fax:
+966 – 1 – 215 15 84
Email: [email protected]
U.A.E.
ALGHANEM Trading & Contracting
Abdullah Al Shalli Bldg
office # 210, Abu Hail
P. O. Box 94296
Dubai
Phone: +971-4-266 96 51
Fax:
+971-4-266 96 52
Email: [email protected]
Australia
RAZER Industries Pty. Ltd.
321 Hillsborough Road
Warners Bay, NSW 2282
Phone: +61-2-4956 6493
Fax:
+61-2-4956 6495
Email: [email protected]
Web: www.razer.com.au
W. A. (Western Australia)
G&F Beltline Services Pty. Ltd.
27 Cutler Road, P.O. Box 3053
Jandakot 6164
Phone: +61-8-94 17 71 11
Fax:
+61-8-94 17 73 27
Email: [email protected]
Web: www.gfbeltline.com.au
NEW ZEALAND
FIJI
RAZER Industries Pty. Ltd.
321 Hillsborough Road
Warners Bay, NSW 2282
Phone: +61-2-4956 6493
Fax:
+61-2-4956 6495
Email: [email protected]
Web: www.razer.com.au
Page/Página 65
Page/Página 66
ROEDA S.A.
Conditions
générales de vente
Conditions générales de vente NILOS Hans Ziller GmbH & CO. KG
§ 1 Passation d‘ordre
1. Nos livraisons et prestations sont régies par les seules Conditions générales (AGB) mentionnées ici. Le client selon les
présentes Conditions générales est une entreprise aux termes de l‘art. 14 du Code civil qui achète une ou des marchandises ou donne ordre de fabriquer des marchandises ou de délivrer une prestation
2. Les commandes ainsi que leurs compléments et modifications ne revêtant pas la forme écrite, ne sont impératifs
qu’après remise de notre confirmation écrite.
3. Les autres conditions générales ne s‘imposent à nous que pour autant que nous les ayons confirmées par écrit et
qu‘elles ont été déclarées comme base de notre relation d’affaires.
4. Les délais de livraison mentionnés dans les offres n’ont qu’une valeur d’indication et doivent être confirmés par la
confirmation de commande pour devenir élément constitutif du contrat. Les prix mentionnés dans les offres sont des
prix fixes, plus TVA en vigueur.
5. Dans le cas où nous ne sommes pas en mesure d‘effectuer une livraison du fait que certains documents nous ont été
remis ultérieurement, nous sommes habilités à refuser la livraison dans un délai de 2 semaines après réception de la
commande.
§ 2 Modifications de prix
Les prix peuvent être soumis à révision, si la période entre la conclusion du contrat et le délai convenu de livraison dépasse
six semaines. Nous sommes habilités à augmenter le prix de manière appropriée en fonction de l‘élévation des coûts dans
le cas où, pour de tels délais jusqu‘à la finition de la livraison, les salaires, les frais de matières et les frais d‘acquisition du
marché augmentent. L’acheteur n’est autorisé à résilier le contrat que si l‘augmentation des prix dépasse considérablement
l‘augmentation du coût général de la vie entre la commande et la livraison.
§ 3 Spécifications
1. Le contenu de la livraison est défini par notre confirmation de commande écrite.
2. Pendant le délai de livraison, nous nous réservons le droit d‘exécuter les modifications de construction et de forme
apportant des améliorations techniques ou résultant d’exigences législatives et réglementaires pour autant que l‘objet
de la livraison ne soit pas modifié de manière substantielle et que les modifications soient acceptables pour l’acheteur.
3. Dans le cas d‘une exécution de commande sur la base de dessins, plans, schémas, notes commerciales, listes et autres
documents, seuls s‘imposent à nous ceux qui ont été transmis par le client ou par son mandataire. Nous ne prenons pas
la responsabilité de vérifier l’exacti- tude de ces documents. Nous ne sommes nullement responsables des erreurs qu‘ils
contiennent, indépendamment de leur nature et ne sommes tenus à cet égard à aucune réparation du dommage. Toutes
les spécifications qui nous sont connues sont valables avec les tolérances courantes. Pour autant que les documents qui
nous ont été remis doivent être restitués, nous ne pouvons pas accepter les demandes en réparation pour les lacunes de
toute nature découlant de l‘impossibilité dans laquelle nous nous trouvons de vérifier lesdits documents.
4. Le recours aux normes dans les commandes sert uniquement à décrire la marchandise et ne constitue pas la promesse
de certaines qualités.
5. Pour le cas où nous avons promis des livraisons avec attestations d‘essais par des sous-traitants, en l‘absence de
convention contraire, nous n‘endossons pas la responsabilité pour l‘exactitude de ces attestations d‘essais.
§ 4 Livraison
1. La valeur minimale des commandes est de 50,00 €nets.
2. Nous livrons «départ usine Hilden» (INCOTERMS 2000). En Allemagne, nous livrons franco domicile du destinataire» à
partir d‘une valeur de 250,00 nets avec le moyen de transport de notre choix, en général par service de messagerie
paquets.
3. Tous les frais pour transports express , spéciaux et pour emballages spéciaux (par exemple pour excédent de volume ou
transport maritime) sont facturés à l’acheteur, indépendamment de la valeur de la marchandise.
4. En cas de fabrication spéciale, nous nous réservons le droit d’augmenter ou de diminuer la quantité de fourniture
jusqu’à 10 % de la valeur de la commande.
5. A défaut d’avoir réceptionné la marchandise à la date de livraison, le client s’engage à retirer la marchandise dans un
délai de 10 jours à compter de cette date. A l’expiration de ce délai, nous nous réservons le droit de prélever une indemnité pour stockage ou autres frais ou de résilier le contrat et d‘exiger réparation. Le risque est transféré à l‘acheteur à
l‘expiration des délais.
§ 5 Paiement
1. Seules sont valables les modalités de paiement mentionnées dans l‘offre que nous aurons confirmées par écrit.
2. Les chèques et les traites ne sont considérés comme paiement qu’après encaissement. Nous n‘acceptons de traite que
par convention écrite avec nous. Nous facturons à l’acheteur les frais bancaires (frais d‘escompte et de recouvrement)
pour le recouvrement des traites. Ceux-ci doivent être payés comptant, immédiatement.
3 Nous facturons les indemnités de retard au taux de 8% au-dessus du taux d‘intérêt de base, sans préjudice de la mise
en œuvre d‘un autre droit à réparation.
4. Il est interdit au client de retenir des paiements ou de compenser des créances pour autant que les contre-créances
soient contestées ou n‘aient pas été constatées de manière exécutoire.
§ 6 Délais de livraison
1. Les délais de livraison convenus s‘entendent sous réserve de livraison correcte et dans les délais à nos établissements.
2. Les délais de livraison commencent à courir à compter de l‘envoi de la confirmation de commande, jamais avant que
le client ait fourni les documents, autorisations, validations ni avant réception du paiement convenu. Les délais de
livraison sont respectés pour autant que la disponibilité de la marchandise ait été notifiée ou que la marchandise ait
quitté l‘usine.
3. Les délais de livraison sont prolongés par l’intervention d’évènements tels que des conflits du travail, en particulier
d’une grève et d’un lock-out, ou de circonstances exceptionnelles échappant à notre contrôle, par exemple des perturbations de fonctionnement et/ou des retards de livraison de matériaux fondamentaux et autres obstacles exerçant
indubitablement une influence majeure sur la livraison de la marchandise. Les délais de livraison sont prolongés de la
durée de ces événements ou obstacles. Nous n‘endossons pas la responsabilité pour ces circonstances, même si elles
interviennent en période de retard. Le client sera prévenu immédiatement de la durée de ces obstacles.
4. Les livraisons partielles sont possibles dans le cadre des délais que nous aurons fixés pour autant qu‘il n‘en résulte pas
un désavantage au niveau de l‘utilisation.
§ 7 Livraison complémentaire, dommages-intérêts dus à une violation des obligations
Pour le cas où le client exigerait des dommages-intérêts en cas de non-livraison ou une résiliation du contrat, il devra, dans
un premier temps nous accorder un délai de 4 semaines pour exécuter la livraison complémentaire. Les délais commencent
à courir le jour où nous en recevons avis par courrier recommandé, télécopie ou courrier électronique. Les droits du client
sont exclus avant l‘écoulement du délai de livraison complémentaire.
§ 8 Force majeure
Pour le cas où nous serions empêchés dans la réalisation de nos obligations par des circonstances extérieures, ne ressortissant pas de l‘exploitation de l‘entreprise et que nous ne pouvions pas pu prévoir ni éviter malgré tout le soin apporté, que ce
soit dans nos établissements de livraison ou chez nos sous-traitants, par exemple perturbations de fonctionnement, conflits
du travail, mesures administratives ou cas de force majeure, nous sommes libérés de l‘obligation de livraison dans la mesure où la livraison devient impossible compte tenu des circonstances ci-dessus et sur la base du principe de responsabilité et
de proportionnalité, du fait que la délivrance de la prestation serait disproportionnée par rapport à l‘intérêt du client pour la
prestation et pour autant que nous pouvons faire valoir cette disproportion. Dans le cas où la livraison ne serait pas rendue
impossible, les délais de livraison seraient prolongés de façon approprié, compte tenu des circonstances mentionnées plus
haut. Le client ne peut pas se retirer du contrat, sauf dans le cas où le retard de la livraison dépasserait les prévisions de
6 mois. Dans le cas où les délais de livraison seraient prolongés à cause des circonstances mentionnées plus haut ou nous
serions libérés de notre obligation de livraison, l’acheteur ne serait plus autorisé à exiger des dommages-intérêts.
§ 9 Frais d‘annulation
En cas de résiliation injustifiée du contrat par l’acheteur nous nous réservons le droit d’exiger des dommages-intérêts de
l’ordre de 10% du prix de vente pour les frais engagés pour le suivi de la commande et le manque à gagner, nonobstant la
possibilité de faire valoir un dommage réel plus élevé. Il est réservé à l’acheteur le droit de mise en évidence d’un dommage
de moindre importance.
§ 10 Réception et transfert du risque
1. Le client est tenu de réceptionner la marchandise. En l‘absence de convention dérogatoire, le transfert est exécuté
à Hilden.
2. Il appartient au client de faire toutes les constations au lieu du transfert dans les deux semaines qui suivent la notification de disponibilité ou tout autre notification. Le client est tenu de réceptionner l‘objet de la livraison dans les mêmes
délais, sauf empêchement indépendant de sa volonté.
3. Dans le cas où le client retarde de plus de deux semaines la réception de la marchandise, à compter de la notificati-
on de disponibilité, de manière délibérée ou par négligence grave, nous nous réservons le droit, après avoir fixé une
prolongation de délai de deux semaines, de résilier le contrat ou d‘exiger des dommages-intérêts pour violation des
obligations contractuelles. Il n‘est plus nécessaire de fixer un délai supplémentaire lorsque le client refuse réellement
ou définitivement la livraison ou que, de toute évidence, il n‘est pas en mesure de payer le prix d‘achat pendant cette
période.
4. Le risque de perte ou de détériorations fortuites de la marchandise est transmis au client avec le transfert de la marchandise ou, dans le cas de livraison par transporteur, à la remise de la marchandise au voiturier ou à tout autre personne ou
tout autre service chargé d‘en assurer l‘expédition. Le transfert est également réalisé lorsque le client est en retard de
réception.
§ 11 Garantie et réparation dans le cas de contrats d‘achat
1. Pour les non-conformités de la marchandise ou de la prestation, nous accordons une garantie d’un an, à partir du
transfert du risque, pour, à notre choix, y remédier ou remplacer.
2. Si la réparation échoue, le client a le choix entre la réduction du prix (minoration), ou l‘annulation du contrat (retrait). Le
client n‘a pas le droit d’annuler le contrat dans le cas d’imperfections de moindre importance.
3. Les non-conformités évidentes nous seront avisée par écrit dans les deux semaines suivant la réception de la marchandise, sans quoi le droit de garantie ne peut être appliqué. Les délais sont respectés pour autant que l‘expédition ait été
effectuée dans les délais convenus. La preuve est à la charge du client pour toutes les conditions d’exigences, le défaut
en tant que tel, le moment de constatation de la non-conformité et le signalement de la réclamation dans les délais
fixés.
4. Dans le cas où le client fait usage de son droit de résilier le contrat après échec de la réparation par suite d‘une non-conformité, il n‘a droit à aucun dédommagement pour non-conformité. Si le client opte pour son droit de dédommagement,
après échec de la réparation, le produit demeure chez le client, dans la limite de l’acceptable. Le droit de dédommagement se limite à la différence entre le prix d‘achat et la valeur du produit non conforme. Cette disposition ne s‘applique
pas lorsque la violation du contrat a été délibérée.
5. On entend par caractéristiques du produit la description de produit faite par le fabricant. Les déclarations publiques,
mises en valeur du produit et publicité du fabricant ne constituent pas des caractéristiques faisant partie constitutive du
contrat.
§ 12 Garantie et réparation dans le cas de contrat d‘entreprise
1. Dans un premier temps, nous accordons une garantie d’un an, pour réparation ou remplacement, à notre choix, pour les
non-conformités de la marchandise ou de la prestation.
2. Pour le cas où nous refusons réellement et défintivement de remédier à la non-conformité par suite de frais disproportionnés, ou notre réparation échoue ou devient inacceptable pour le client, celui-ci peut exiger, au choix, soit la réduction
du prix (minoration) soit la résiliation du contrat (retrait) et réparation dans le cadre de la responsabilité limitée (art.
13) au lieu de la prestation. Le client n’a pas le droit d’annuler le contrat dans le cas d’imperfections de moindre importance.
3. Les droits du client pour non-conformités sont prescrits dans le délai d‘un an à partir de la livraison / réception de la
marchandise ou de la prestation. Ce court délai de prescription n’est pas applicable dans les cas où une faute grave peut
nous être imputée, telle que atteinte à l‘intégrité physique du client, à sa santé ou à sa vie.
4. Le client peut faire valoir les droits découlant des dispositions légales après expiration et non-respect des délais fixés,
ou après échec de la réparation et plus exactement, si la réparation est liée à des conditions inacceptables.
5. L‘usure naturelle est dans tous les cas exclue de la garantie.
6. Dans le cas de la mise en œuvre du droit de garantie, notre partenaire contractuel est tenu de tenir à notre disposition
les pièces défectueuses jusqu‘à ce que nous nous prononcions sur leur utilisation ultérieure, et de nous les retourner à
ses frais. Dans le cas contraire, tout droit de garantie devient caduc.
7. La réclamation portant sur des livraisons partielles ne donnent pas le droit à notre partenaire contractuel de refuser la
réalisation du contrat dans son ensemble.
8. Nos droits en vertu de contrat d‘entreprise sont prescrits dans le délai de 5 ans.
9. Les droits subséquents ne sont pas concernés dans le cas où les non-conformités ont été cachées intentionnellement
ou que nous avons pris en charge une garantie pour les caractéristiques.
§ 13 Limitation de responsabilité
Dans le cas d‘une violation délibérée de nos obligations, par nous ou nos agents d‘exécution, notre responsabilité est limitée
à un dommage typique, direct, de moyenne importance, prévisible pour cette entreprise. La responsabilité pour violation
d‘obligations contractuelles mineures est exclue. Cette limitation de responsabilité n’est pas applicable dans les cas où une
faute grave peut nous être imputée, telle que atteinte à l‘intégrité physique du client, à sa santé ou à sa vie.
§ 14 Réserve de propriété
1. Nous nous réservons la propriété de la marchandise jusqu‘au paiement intégral de toutes les créances pour l’affaire en
cours.
2. Nous sommes habilités à résoudre le contrat et à exiger la restitution de la marchandise dans le cas où l’acheteur ne
respecte pas les obligations contractuelles, en particulier à défaut de paiement.
3. L’acheteur est habilité à revendre l‘objet de la livraison dans le cadre d‘opérations commerciales courantes ; toutefois,
il nous cède d‘ores et déjà toutes les créances du montant de la facture (net), sans considération des modalités de la
revente des objets de la livraison avant ou après traitement ou mélange avec un bien extérieur. Nous acceptons cette
cession. L’acheteur est habilité à faire valoir ces créances après la cession. Nous nous réservons la possibilité de faire
valoir ces créances nous-mêmes dès que l’acheteur ne satisfait plus régulièrement à ses obligations et se trouve en
retard de paiement. Dans ce cas, l’acheteur nous transmettra sans délai toutes les informations avec les documents
appropriés et notifiera la cession aux créanciers (tiers).
4. Le travail et le traitement de la marchandise par l’acheteur sont tous réalisés en notre nom et pour notre compte. Pour
autant que la marchandise soit travaillée ou mélangée à d‘autres produits ne nous appartenant pas, nous acquerrons la
copropriété du nouveau produit fini au prorata de la valeur de la marchandise par rapport aux autres produits travaillés
ou mélangés au moment du traitement ou du mélange.
5. L’acheteur gère la copropriété pour notre compte.
6. Il est interdit à l’acheteur de donner en nantissement ou de transférer la propriété de lamarchandise à titre de caution.
Le client doit nous aviser immédiatement des mises en nantissement, saisies ou autres dispositions de tiers et nous
transmettra toutes les informations et documents nécessaires pour faire valoir nos droits. Les personnes chargées de la
saisie et tiers devront être informé de notre propriété.
7. Nous nous engageons à libérer sur demande de l’acheteur les garanties qui nous sont dues si leur valeur dépasse de
plus de 20% celle des créances à garantir, si toutefois ces dernères sont à découvert.
§ 15 Lieu d‘exécution, tribunal du siège, divers
1. Les parties sont soumises au droit de la République Fédérale d‘Allemagne. Les dispositions du droit d‘achat des Nations
Unies ne sont pas applicables.
2. Le lieu d’exécution est Hilden.
3. Seul le tribunal du siège est compétent pour tous les litiges résultant du présent contrat. Cette disposition s‘applique
aussi dans le cas où le client n‘a pas de lieu de résidence fixe au moment de l’introduction de l’instance, ou que son
domicile ou sa résidence habituelle sont inconnus. Nous sommes aussi habilités à porter plainte au siège principal du
client.
4. Pour être efficaces, les cessions de droits et d‘obligations du client résultant du contrat conclu doivent faire l’objet de
notre acceptation écrite.
5. Pour autant qu‘une ou plusieurs dispositions du contrat avec le client, y compris les présentes Conditions générales,
soient ou deviennent inopérantes, l‘efficacité des autres dispositions n‘est pas concernée. D‘ores et déjà, la disposition inefficace, que ce soit en totalité ou partiellement, est considérée remplacée par une nouvelle disposition efficace
réalisant ,si possible, le même but juridique et économique. Il en va de même pour une lacune juridique des présentes
dispositions qui n‘a pas été constatée.
Hilden, novembre 2002
Attention : La présente traduction en français est uniquement valable à titre d‘information ; la seule version faisant foi est
la version allemande.
Jusqu‘à 320,00 € nets, les frais de port sont de 10,00 nets.
Indépendamment de la valeur de la marchandise, tous les frais d‘emballage et de transport sont facturés au client.
En l‘absence d‘instructions précises de la part du client, nous sommes libres de choisir le transporteur aux conditions
habituelles.
Page/Página 66
Page/Página 67
ROEDA S.A.
Condiciones
generales de negocio
Condiciones generales de negocio NILOS Hans Ziller GmbH & CO. KG
§ 1 Concesión de pedidos
1. Para nuestras entregas y prestaciones se aplican exclusivamente estas condiciones generales de negocio (CGN). Cliente
en el sentido de estas CGN es un empresario conforme al § 14 del Código Civil, quien compra mercancías o solicita la
fabricación de mercancías o una prestación.
2. Pedidos, así como suplementos y modificaciones con respecto a pedidos ya concedidos que no hayan sido entregados
por escrito serán válidos para nosotros sólo si han sido confirmados por escrito de parte de nosotros.
3. Otras CGN son con obligación sólo si han sido reconocidas por escrito de parte de nosotros y si han sido hechas objetivos
de las relaciones de negocios.
4. Los plazos de entrega mencionados en ofertas son sólo aproximadamente y requieren una confirmación definitiva en la
confirmación del pedido para que se transformen en contenido del contrato. Los precios mencionados en la oferta son
precios fijos más el importe sobre el valor añadido correspondientemente válido.
5. Si debido a alguna documentación presentada posteriormente resulte que no sea posible la entrega por nosotros, tendremos el derecho a rechazar la entrega dentro de un plazo de 2 semanas después de entrado el pedido.
§ 2 Modificaciones de precios
Se permiten las modificaciones de precios si entre el cierre del contrato y del plazo de entrega convenido hay un plazo de
más de seis semanas. Si después y hasta acabarse la entrega aumentan los salarios, los gastos de material o los precios
de coste comercial en estado de venta, entonces tendremos el derecho a aumentar el precio adecuadamente conforme a
los aumentos de gastos. El pedidor tendrá el derecho a derogación sólo si entre el pedido y la entrega el aumento de precio
excede considerablemente el incremento de los costes generales de la vida.
§ 3 Especificación
1. El volumen de entrega será determinado por nuestra confirmación de pedido hecha por escrito.
2. Durante el plazo de entrega quedan reservadas las modificaciones de construcción o de forma que se remonten al perfeccionamiento de la técnica o a las exigencias del legislador, siempre y cuando el objeto de entrega no sea modificado
considerablemente y las modificaciones sean razonables para el pedidor.
3. Para la ejecución de pedidos según dibujos, planes, croquis, volantes, listas u otra documentación, valdrán para nosotros siempre aquellos que nos hayan sido cedidos por nuestros clientes o por su encargado. No nos encargaremos de
comprobar la vericidad de esta documentación. No nos responsabilizaremos de datos erróneos en ella sin importar de
que tipo sea y, en este contexto, no nos comprometeremos a ninguna indemnización por daños y perjuicios. Todas las
especificaciones llegadas a conocer de nuestra parte serán válidas con las tolerancias habituales. Siempre y cuando sea
exigida la documentación cedida a nosotros, no podrán ser reconocidos por nosotros defectos de cualquier tipo hechos
válidos después, por falta de la posibilidad de verificación.
4. El empleo de normas al hacerse el pedido sirven sólo para describir la mercancía y no para asegurar sus propiedades.
5. Siempre y cuando sea prometida la entrega con certificados de prueba de suministradores anteriores, no será asumida
la responsabilidad de la vericidad de esos certificados de prueba siempre y cuando no sea convenida otra cosa explícitamente.
§ 4 Entrega
1. El valor mínimo de pedido asciende a 50 euros neto.
2. Efectuamos entregas “EXW en fábrica Hilden“ (INCOTERMS 2000). En el interior efectuamos entregas franco a domicilio
desde 250 euros neto con el medio de transporte que nosotros elijamos, por regla general, transportes de encomiendas.
3. Todos los gastos para transportes express y especiales, así como embalajes especiales (por ej. por exceso de tamaño o
transporte marítimo), correrán a cargo del comitente irrespecto del valor de la mercancía.
4. Nos reservamos a una entrega mayor o menor hasta el 10% de la cantidad de pedido en el caso de fabricaciones
especiales.
5. Si por culpa del cliente no se efectúe a tiempo la recepción, entonces, después determinar una prolongación de plazo
de 10 días, tendremos el derecho a cobrar gastos de almacenamiento y otros, o a rescindir del contrato y demandar
indemnización por daños y perjuicio. El peligro será transferido al comprador después de expirado el plazo tras la
prolongación del plazo.
§ 5 Pago
1. Valen exclusivamente las condiciones de pago mencionadas en la oferta, o sea, aquellas que hayan sido confirmadas
por escrito de parte de nosotros.
2. Cheques y letras de cambio valdrán como pago sólo después de ser saldados. La aceptación de letras de cambios
siempre requieren un convenio previo por escrito con nosotros. Al ser ingresadas letras de cambio, serán cobradas
comisiones (descuento y cobranza). Serán pagaderas en efectivo inmediatamente.
3 Calculamos intereses de demora con 8 puntos porcentuales sobre el tipo básico de interés. No quedará excluido el
hacerse valer de otro daño.
4. Queda excluida la facultad del cliente para retener o compensar con créditos siempre y cuando sus demandas recíprocas
exigidas sean negadas o no comprobadas como válidas.
§ 6 Plazo de entrega
1. El plazo de entrega convenido será válido salvo autoentrega correcta y a tiempo.
2. El plazo de entrega empieza con el envío de la confirmación de pedido, pero no antes de la aportar el cliente la documentación, permisos, autorizaciones a conseguir en caso de necesidad, así como antes de entrar un pago convenido. El
plazo de entrega se ha observado cuando hasta su expiración se ha comunicado la disposición de envío o la mercancía
ha abandonado la fábrica.
3. El plazo de entrega se prolongará en el caso de medidas dentro del margen de conflictos laborales, en particular huelgas
y cierres patronales, así como al presentarse impedimentos imprevistos que estén fuera de nuestra voluntad, por ej.
incidentes empresariales y/o atrasos en el abastecimiento de materiales importantes, siempre y cuando esos impedimentos influyan comprobable y considerablemente sobre la entrega de la mercancía. Eso se aplica también cuando
las circunstancias mencionadas se presenten con abastecedores de componentes. El plazo de entrega se prolongará
conforme a la duración de ese tipo de medidas e impedimentos. Las circunstancias antes mencionadas tampoco serán
de nuestra responsabilidad si suceden en el proceso de una demora ya existente. Informaremos al cliente sobre el
comienzo y el final de ese tipo de impedimentos.
4. Se permiten entregas parciales dentro de los plazos de entrega indicados por nosotros, siempre y cuando de ello no
resulten desventajas para el uso.
§ 7 Complemento de envío. Indemnización de daños por incumplimiento
Si el cliente desea indemnización de daños por una entrega no realizada en vez de la prestación o la derogación del contrato,
entonces primero deberá determinarse un plazo de 4 semanas para recuperar la entrega. El plazo empezará el día en el que
recibamos la notificación por carta certificada, telefax o e-mail. Antes de expirar el plazo de complemento de envío quedará
excluida cualquier demanda del comprador a causa de una entrega demorada.
§ 8 Fuerza mayor
Si se nos impide el cumplimiento de nuestra obligación a causa de ocurrir circunstancias exteriores, ajenas a la empresa
que, a pesar de la esmeridad razonable según las circunstancias del caso, no hubieramos podido prever o evitar– sin
importar si sucedieran en nuestra planta o de parte de nuestros abastecedores de componentes – por ej. incidentes empresariales, medidas de conflictos laborales, medidas de las autoridades competentes o casos de fuerza mayor, y si por ello se
imposibilitara la entrega o si bajo observación del contenido de la relación de deudas del comprador y del mandamiento de
buena fe el rendimiento de prestación fuera considerablemente desproporcionado al interés de la prestación del comprador,
y si nosotros nos remitiéramos a ello, entonces quedaremos libres de la prestación. Si la entrega no se vuelve imposible,
entonces se prolongará el plazo de entrega en proporciones apropiadas en el caso de presentarse cualquier circunstancia
como aquellas arriba indicadas. Se excluirá la derogación del contrato, a menos que la demora de la entrega tarde probablemente más de 6 meses. Si el tiempo de entrega en los casos arriba mencionados se prolongara o si quedáramos libres del
deber de entrega, entonces se suprimirán las demandas de indemnización de daños que se deriven de ello.
§ 9 Gastos de anulación
Si el comitente anula indebidamente un pedido cursado, entonces, irrespecto a la posibilidad de hacer valer un mayor daño
real, exigir el 10% del precio de venta por los gastos causados a nosotros por el procesamiento del pedido y por la pérdida
de ganancia. Al pedidor le queda reservada la comprobación de un dañor menor.
§ 10 Recepción y traspaso de riesgo
1. El cliente tiene la obligación de recibir la mercancía. Por falta de un convenio discrepante, la entrega se efectuará en
Hilden.
2. El cliente tendrá el derecho a comprobar la mercancía en el lugar de entrega dentro de un periodo de dos semanas
después de la entrega de una notificación de disposición u otra notificación. El pedidor tendrá la obligación de recibir el
objeto de entrega dentro del mismo plazo, a menos que él esté impedido temporaria e inmerecidamente.
3. Si el pedidor permanece atrazado premeditada o negligentemente en recibir la mercancía por más de dos semanas a
partir de entregada la notificación de disposición, entonces, después de determinar una moratoria de otras dos semanas,
tendremos el derecho a derogar el contrato o a demandar indemnización de daño y perjuicio por incumplimiento. No se
requerirá la determinación de una moratoria si el pedidor seria o definitivamente rehusa la aceptación de la mercancía,
o si evidentemente tampoco es capaz de pagar el precio de compra incluso dentro de este periodo.
4. El riesgo de un hundimiento accidental y del empeoramiento casual de la mercancía, en el caso de la compra por envío,
correrá a cargo del cliente con la entrega de la mercancía al agente de transporte, porteador o a cualquier persona o
institución para la ejecución del envío. Es equiparable a la entrega cuando el cliente esté en demora de recepción.
§ 11 Garantía y correción en contratos de compraventa
1. Por defectos de la mercancía o de la prestación, concedemos una garantía de corrección o entrega sustitutiva primero
conforme a nuestra elección y dentro del periodo de un año a partir de la transición del riesgo.
2. Si fracasa el cumplimiento posterior, entonces el cliende podrá demandar a elección únicamente una disminución de
pago (reducción) o deshacer el contrato (derogación). En el caso de una contrariedad mínima a lo estipulado en el
contrato, particularmente en el caso de mínimos defectos solamente, el cliente no tendrá derecho a la derogación.
3. Defectos evidentes deberán ser señalados a nosotros por escrito dos semanas después de recibida la mercancía; de otro
modo quedará exluido el hacer valer la demanda de garantía. Para observar el plazo basta el envío a tiempo. Al cliente
le incumbe la carga de probar todos los requisitos de demanda, particularmente del defecto mismo, ell momento de
determinar el defecto y la reclamación oportuna del defecto.
4. Si debido a un defecto material o legal el cliente elije la derogación del contrato después de fracasado el cumplimiento
posterior, él no tendrá derecho a ninguna demanda de indemnización por daños y perjuicios a causa de defecto. Si
después de fracasado el cumplimiento posterior el cliente elije la indemnización por daños y perjuicios, entonces la
mercancía queda con el cliente si es razonable para él. La indemnización se limitará a la diferencia entre el precio de
compra y el valor del objeto defectuoso. Eso no valdrá si causaramos una lesión del contrato dolosamente.
5. Como propiedad de la mercancía valdrá como convenido únicamente la descripción del producto del fabricante. Declaraciones en público, recomendaciones o publicidad del fabricante, no representarán, además, ningún tipo de dato de
consistencia en conformidad con el contrato.
§ 12 Garantía y correcciones en contratos de empresa
1. Por defectos de la mercancía o por la prestación damos primero garantía a nuestra elección de corrección o de nueva
fabricación.
2. Dado el caso que sea negado seria y definitivamente el cumplimiento por nosotros, que sea negada la eliminación del
defecto y el cumplimiento posterior a causa de gastos desproporcionadamente altos, que fracase nuestro cumplimiento
posterior o que sea irrazonable para el cliente, entonces él podrá demandar a elección únicamente la disminución del
pago (reducción) o la anulación del contrato (derogación) e indemnización por daños y perjuicios dentro del margen
de la limitación de responsabilidad (§ 13) en vez de la prestación. En el caso de una contrariedad mínima al contrato,
particularmente en el caso de defectos mínimos, el comitente, no obstante, no tendrá derecho a derogación.
3. Los derechos del cliente por defectos prescribirán en un año a partir de la entrega / recepción de la mercancía o
prestación. No se aplicará el corto plazo de prescripción en el caso de una mínima contrariedad al contrato, si somos
reprochables por culpabilidad grave, así como en el caso de daños al cuerpo a la salud atribuibles a nosotros o de la
pérdida de la vida del cliente atribuible a nosotros.
4. Una vez efectuada pero resultada sin éxito la determinación del plazo/del cumplimiento posterior, o sea, cuando el
cumplimiento posterior le sea irrazonable al cliente, le corresponderán al cliente los derechos conforme a las disposiciones legales.
5. El desgaste natural quedará, en todo caso, excluido de la garantía.
6. En el caso de garantía le incumbirá al socio contractual mantener a nuestra dispoción las piezas defectuosas hasta
que declaremos su uso subsiguiente y devolvérnoslos a petición y a nuestros costes. Si eso no ocurre, quedará excluida
cualquier garantía.
7. La reclamación de entregas parciales no autorizan al socio contractual a rechazar el cumplimiento de todo el contrato.
8. Nuestras demandas de salario por obra prescribirán en 5 años.
9. En el caso de disimulo doloso de defectos o de la aceptación de una garantía a causa de la consistencia, otras demandas
quedarán ampliamente sin tocar.
§ 13 Limitación de responsabilidad
En el caso de un incumplimiento simplemente por imprudencia de parte de nosotros o de nuestros auxiliares ejecutivos,
nuestra responsabilidad se limitará al daño promedio inmediato previsto conforme a la obra y típico del contrato. Queda
excluida la responsabilidad de la lesión de deberes contractuales. Las limitaciones de responsabilidad antecedentes no se
aplicarán en el caso de daños al cuerpo y a la salud atribuibles a nosotors o a la pérdida de la vida del cliente atribuible
a nosotros.
§ 14 Reserva de propiedad
1. Nos reservamos el derecho de propiedad de la mercancía hasta efectuarse el pago completo de todos los cobros que
resulten de la relación corriente de negocios.
2. En el caso de un comportamiento contrario al contrato de parte del pedidor, particularmente en el caso de demora de
pago, tendremos el derecho a derogar el contrato y a demandar la devolución de la mercancía.
3. El pedidor tiene el derecho a seguir vendiendo los objetos de entrega en el curso regular de los negocios; sin embargo,
nos cederá ya entonces todos los cobros por importe (neto) de la factura, sin importar si los objetos de entrega sean
revendidos antes o después del procesamiento, o sea, de su mezcla con propiedad ajena. Aceptaremos la cesión. Después de la cesión, el comprador estará autorizado para cobrar esos pagos. Nos reservamos el derecho a cobrar los pagos
nosotros mismos en cuanto el pedidor no cumpla debidamente con sus deberes de pago y se demore en el pago. En este
caso, el pedidor deberá señalarnos inmediatamente todas las informaciones necesarias para su cobro, además de la
documentación, así como de señalarles la cesión a los deudores (terceros).
4. La elaboración y el tratamiento de la mercancía de parte del pedidor se efectuará siempre a nombre de y por encargo
de nosotros. Si la mercancía es tratada o mezclada con objeto que no pertenezcan a nosotros, entonces adquiriremos la
copropiedad del nuevo objeto a razón del valor de la mercancía de los otros objetos tratados o mezclados por el tiempo
del proceso de tratamiento o de mezcla.
5. El pedidor guardará la copropiedad para nosotros.
6. El pedidor no deberá embargar la mercancía ni transferirla para asegurarla. El pedidor deberá avisarnos inmediatamente
cualquier embargo, confiscación u otras providencias por terceros, debiendo conseguirnos todas las informaciones y
documentación necesarias para salvaguardar nuestros derechos. A agentes ejecutivos o a terceros deberá señalárseles
nuestra propiedad.
7. Nos comprometemos a libertar a petición del pedidor las seguridades que nos correspondan, siempre y cuando su valor
exceda más del 20% del pago a ser asegurado en tanto que éste esté pendiente.
§ 15 Lugar de cumplimiento, jurisdicción competente, otros
1. Se aplica el derecho de la República Federal de Alemania. No se aplican las regulaciones del derecho de compra de las
NU.
2. Lugar de cumplimiento es Hilden.
3. Jurisdicción competente exclusiva para cualquier litigio que resulte de este contrato es nuestra sede principal. Lo mismo
se aplicará también si el cliente no tiene ninguna jurisdicción competente general en Alemania o si su sede o lugar
corriente de estancia no sea conocido en el momento de presentarse la demanda. Además, tenemos el derecho a poner
demanda en la sede principal del cliente.
4. Transferencias de derechos y obligaciones del pedidor que resulten del contrato celebrado con nosotros requerirán
nuestro consentimiento por escrito a fin de surtir efecto.
5. Dado el caso que una o varias cláusulas del contrato con el cliente inclusive estas CGN no surtan efecto ahora o en
el futuro, entonces no será tocada la eficacia de las demás cláusulas. La cláusula total o parcialmente sin eficacia ya
vale con la presente como susituido por una nueva y eficaz que, en lo posible, cumpla con el mismo propósito legal y
económico. Lo mismo se aplicará a una laguna de regulación no vista en estas cláusulas.
Hilden, November 2002
Atención: Esta traducción en español es sólo informativa, determinante es la versión original en alemán.
En el caso de pedidos de hasta 320 euros, se devenguerán gastos de embalaje de 10 euros.
Todos los gastos de embalaje y transporte correrán a cargo del comitente irrespecto del valor de la mercancía.
Si no están presentes ningunas instrucciones especiales de parte del comitente, entonces tendremos la libertad de elegir
la agencia de transportes a las condiciones corrientes.
Page/Página 67
ROEDA S.A.
ROEDA S.A.
ROEDA S.A.
Notes
Notas
Page/pàgina 71
ROEDA S.A.
Plan d’accès
Descripción de llegada
46
Bo
r Str.
mp
59
er
nn
St
r.
Reis
holz
stra
sse
Benrather Schlossallee
e
strass
Hülsen
Elle
rstr
ass
e
Hoch
dah
ler S
tr.
Str.
eimer
Gerresh
Westring
Sch
öne
nka
sse
Forststra
chen
e
Am
Fo
rs
ts
tra
ss
e
tr.
S
er
Mün
Ausfahrt
Düsseldorf-Benrath
Kappeler Str.
nn
Bo
se
as
str
nd
La
Rhein
n
He
AB-Kreuz
Düsseldorf Süd
se
ras
lst
ke
AB-Kreuz
Hilden
Westring
str.
anen
Schw
46
e
ss
tra
hs
ac
hb
rsc
Oe
er
ist
lge
me
Him
e
ass
str
nd
r La
lne
Kö
Ausfahrt
Düsseldorf-Wersten
Ausfahrt
Erkrath/Unterbach
Ausfahrt
Düsseldorf-Eller
Ausfahrt
Düsseldorf-Holthausen
sse
nstra
Niede
Ausfahrt
Düsseldorf-Bilk
3
Berliner Str.
tr.
Düs
seld
orfe
r.
r St
rS
the
nra
Be
Hauptverwaltung
Werk 2
Reisholzstrasse 15
Werk 1
Hofstrasse 56–60
se
tras
Hofs
Fra
fur
nk
S
ter
tr.
Hildener Str.
ein
Rh
Ausfahrt
Düsseldorf-Garath
NILOS®
Hans Ziller GmbH & Co. KG
Equipement des bandes
Conveyor Belt Equipment
Postfach 970
D-40709 Hilden
Reisholzstraße 15
D-40721 Hilden
Téléphone: +49-2103-951-0
Fax:
+49-2103-951-209
Email: [email protected]
web:
www.nilos.com
Page/pàgina 71
Descargar