LOMO 6 MM Polaco de cada día Incluye CD mp3 + audio Polski na co dzień Polaco de cada día El libro incluye: • Una breve historia de Aprende sin esfuerzo y sin estrés cuando y donde quieras: en el coche, en el tren, en casa... Ideal para memorizar estructuras y practicar la pronunciación Dirigido tanto a españoles que quieren aprender polaco como a polacos que quieren aprender español • Una guía de pronunc la lengua polaca iación y fonética • Más de 80 páginas co n las palabras, las frases y las expre siones más útiles y más frecuentes de la vida cotidiana y su equivalente en español • Un completo resumen de los aspectos más importantes de la gramática del polaco • Un CD con todo el ma terial auditivo en formato audio y mp 3 Incluye CD mp3 + audio Polaco de cada día Polski na co dzień La manera más sencilla de iniciarse en la lengua polaca Polski na co dzień La manera más sencilla de iniciarse en la lengua polaca 9,90 € ISBN: 978-84-8443-582-2 Español - Polaco Polaco - Español Polaco de cada día Polski na co dzień Polaco de cada día Polski na co dzień © Difusión, Centro de Investigación y Publicaciones de Idiomas, S.L., Barcelona, 2009 Autores: Anna Gibert, Víctor Lasheras Diseño de la cubierta: Nora Grosse, Enric Jardí Foto de la cubierta: Jorge Aragonés Ilustraciones: Roger Zanni Material auditivo (CD incluido al final del libro) Voces: Katarzyna Spielak, David Velasco Grabación: Blind Records ISBN: 978-84-8443-582-2 Depósito legal: B-1997-2009 Impreso en España por Tesys Índice Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Algunas ideas sobre la lengua polaca . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breve historia de la lengua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Escritura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pronunciación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Saludar (Pista 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Despedirse (Pista 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Información personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nombre (Pista 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Procedencia (Pista 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Profesión (Pista 5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Domicilio (Pista 6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Edad (Pista 7) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Presentaciones (Pista 8) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Al teléfono (Pista 9) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Control de la comunicación (Pista 10) . . . . . . . . . . . . . . . . . Localizar en el tiempo (Pista 11) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La fecha (Pista 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La hora (Pista 13) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Partes del día (Pista 14) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Frecuencia y costumbres (Pista 15) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cantidades / Intensidad (Pista 16). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Posesión (Pista 17) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Describir / Comparar cosas (Pista 18) . . . . . . . . . . . . . . . . . De compras (Pista 19) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Describir personas (Pista 20) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Citas e invitaciones / Ocio (Pista 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . Estados físicos y sensaciones (Pista 22) . . . . . . . . . . . . . . . . . Tiempo meteorológico (Pista 23). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gustos, intereses y preferencias (Pista 24) . . . . . . . . . . . . . . Opinar / Valorar / Discutir (Pista 25) . . . . . . . . . . . . . . . . . . Causa / Consecuencia (Pista 26) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Grados de seguridad (Pista 27) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Parte1_polaco.indd Sec1:3 Cian de cuatricromíaMagenta cuatricromíaMagenta de cuatricromíaAmarillo cuatricromíaAmarillo de cuatricromíaNegro cuatricromíaNegro de cuatricromíaPANTONE cuatricromíaPANTONE 3415 C 5 9 9 10 11 13 14 15 15 15 16 16 17 21 23 25 27 28 29 29 33 35 36 37 40 44 47 49 52 53 54 57 58 23/12/08 11:37:18 Pedir disculpas (Pista 28) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Agradecer (Pista 29) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Felicitar (Pista 30) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lugar (Pista 31) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Viajes y transportes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Coche (Pista 32) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tren (Pista 33). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aeropuerto (Pista 34) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Otros (Pista 35) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hotel (Pista 36) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bar y restaurante (Pista 37) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Números . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Números cardinales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Números ordinales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avisos / Carteles públicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gramática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Los sustantivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Los adjetivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Los artículos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Los posesivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Los demostrativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Los pronombres personales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Los verbos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Las preposiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Parte1_polaco.indd Sec1:4 Cian de cuatricromíaMagenta cuatricromíaMagenta de cuatricromíaAmarillo cuatricromíaAmarillo de cuatricromíaNegro cuatricromíaNegro de cuatricromíaPANTONE cuatricromíaPANTONE 3415 C 59 60 61 62 68 68 68 69 69 70 74 78 78 79 80 81 81 84 87 87 89 89 90 94 23/12/08 11:37:19 Introducción El manual Polaco de cada día ha sido concebido para practicar y memorizar, con rapidez y comodidad, las expresiones y el vocabulario más habituales en las diversas situaciones que suelen darse en la vida cotidiana en Polonia. Su objetivo principal es mejorar los conocimientos de quien lo utilice mediante el autoaprendizaje. El hecho de que el planteamiento del manual sea bidireccional lo hace especialmente indicado también para las personas que hablan polaco y que quieren aprender español. Polaco de cada día consta de: • una presentación de la lengua, su historia, sus usos y su fonética, todas las frases en español y su traducción al polaco, un vocabulario para cada situación de comunicación y una gramática. • un CD con las expresiones y frases grabadas en español y en polaco (tanto en archivos de audio CDA como MP3), y agrupadas en 26 bloques temáticos según las situaciones en las que suelen usarse. El manual puede emplearse con varias finalidades: • Para comparar expresiones. Escuche el CD con atención: verá que, tras la frase o expresión en español, hay una pausa para que trate de recordar cómo se diría en polaco. Inmediatamente después, oirá otra equivalente que suele emplearse en la misma situación. • Para mejorar la pronunciación. Basta con que repita las alocuciones en polaco o en español. Para ello, puede pulsar los botones de pausa o retroceso de su reproductor. • Para memorizar. A muchos estudiantes de idiomas les resulta útil oír lo que leen. Se trata de una buena manera de aprender. Introducción / 5 Parte1_polaco.indd Sec1:5 Cian de cuatricromíaMagenta cuatricromíaMagenta de cuatricromíaAmarillo cuatricromíaAmarillo de cuatricromíaNegro cuatricromíaNegro de cuatricromíaPANTONE cuatricromíaPANTONE 3415 C 23/12/08 11:37:19 • Para autoevaluarse. Basta con que tape con una hoja la parte de las expresiones en polaco e intente traducir las españolas, o al revés. A medida que lo haga, compruebe si su respuesta es correcta o no. No obstante, hay otras muchas maneras de aprender. Si tiene la ocasión de practicar con un nativo, olvídese de la timidez: las lenguas se aprenden leyendo y hablando. ¡Buena suerte! 6 / Introducción Parte1_polaco.indd Sec1:6 Cian de cuatricromíaMagenta cuatricromíaMagenta de cuatricromíaAmarillo cuatricromíaAmarillo de cuatricromíaNegro cuatricromíaNegro de cuatricromíaPANTONE cuatricromíaPANTONE 3415 C 23/12/08 11:37:19 Wste˛p Podręcznik Polaco de cada día został opracowany, aby szybko i wygodnie ćwiczyć i zapamiętywać wyrażenia i słownictwo używane w różnych sytuacjach życia codziennego w Polsce. Głównym celem podręcznika jest samodzielne doskonalenie znajomości języka. Fakt, iż podręcznik został sporządzony w dwóch językach sprawia, iż jest on przeznaczony także dla Polaków, którzy chcą nauczyć się języka hiszpańskiego. Polaco de cada día składa się z: • prezentacji języka, jego historii, użycia i fonetyki, pełnych zdań hiszpańskich i ich tłumaczeń na język polski, słownictwa niezbędnego w porozumiewaniu się w różnych sytuacjach oraz gramatyki. • płyty CD z wyrażeniami i zdaniami nagranymi w języku hiszpańskim i polskim (zarówno na płycie CD Audio jak i w formacie MP3), które są pogrupowane w 26 bloków tematycznych, z których każdy opisuje inną sytuację życia codziennego. Podręcznik może być stosowany w różnych celach: • Aby porównywać wyrażenia. Uważnie przesłuchując CD zauważą Państwo, iż po zdaniu czy wyrażeniu w języku hiszpańskim następuje przerwa, która umożliwia przypomnienie sobie jak dane wyrażenie brzmi w języku polskim. Następnie usłyszą Państwo inny odpowiednik stosowany w takiej samej sytuacji. • Aby polepszyć wymowę. Wystarczy, iż powtórzą Państwo usłyszane wyrażenie po polsku lub hiszpańsku. W tym celu można nacisnąć przycisk Pauza lub Przewijania. • Aby zapamiętać. Dla wielu uczących się języka obcego efektywną metodą jest słuchanie tekstu, który czytają. Introducción / 7 Parte1_polaco.indd Sec1:7 Cian de cuatricromíaMagenta cuatricromíaMagenta de cuatricromíaAmarillo cuatricromíaAmarillo de cuatricromíaNegro cuatricromíaNegro de cuatricromíaPANTONE cuatricromíaPANTONE 3415 C 23/12/08 11:37:19 • W celu autoewaluacji. Wystarczy, iż zakryją Państwo część wyrażeń w języku polskim i spróbują przetłumaczyć je na język hiszpański, lub na odwrót. W ten sposób porównają Państwo czy odpowiedź jest poprawna czy nie. Istnieją także inne sposoby uczenia się. Jeśli mają Państwo okazję porozmawiania z rodzimym użytkownikiem języka, proszę zapomnieć o wstydzie! Języków uczy się poprzez czytanie i mówienie. Powodzenia! 8 / Introducción Parte1_polaco.indd Sec1:8 Cian de cuatricromíaMagenta cuatricromíaMagenta de cuatricromíaAmarillo cuatricromíaAmarillo de cuatricromíaNegro cuatricromíaNegro de cuatricromíaPANTONE cuatricromíaPANTONE 3415 C 23/12/08 11:37:19 Algunas ideas sobre la lengua polaca Breve historia de la lengua El polaco es una lengua eslava del grupo occidental que se habla principalmente en Polonia. Sus orígenes se remontan al siglo x a raíz del surgimiento y desarrollo del estado polaco. De esa época se conservan tres documentos; el más antiguo, Dagome iudex, un acta de la entrega del ducado de Mieszko i (el padre del estado polaco), fue escrito alrededor del año 990. En 1440 Jakub Parkoszowic de Zurawica realizó el primer intento de codificar las reglas del polaco, pero no es hasta el siglo xvi que se puede hablar de una lengua más o menos normativa. Sin embargo, el primer diccionario no fue escrito hasta cuatro siglos más tarde; entre los años 1807 y 1814 se publicó en Varsovia una obra de seis tomos realizada por Samuel Bogumił Linde. Durante el siglo xx cuatro escritores polacos consiguieron ganar el Premio Nobel de Literatura: Henryk Sienkiewicz en 1905, Władysław Reymont en 1924, Czesław Miłosz en 1980, y Wisława Szymborska en 1996. Escritura El polaco contemporáneo se representa gráficamente mediante el alfabeto romano aunque con algunas modificaciones. Los sonidos que no existieron en latín se transcriben por medio de dígrafos, como sz y cz, o con el uso de distintas marcas diacríticas, como ż o ś. El único signo polaco del alfabeto es ł, que equivale a una semiconsonante “w”. Algunas ideas sobre la lengua polaca / 9 A lo largo de su historia, el polaco ha perdido la distinción entre las vocales largas y breves. A día de hoy, es la única lengua eslava que mantiene vocales nasales (ą y ę), que proceden de las nasales que tuvo el antiguo eslavo. El acento tónico, salvo excepciones, recae en la penúltima sílaba. Pronunciación Las vocales (samogłoski) a, e, i, o, u se pronuncian prácticamente igual que en español ó se pronuncia igual que la “u” y se pronuncia de modo parecido a la “i” pero la lengua adopta una posición más baja ą se articula como la “o”, pero nasal; en algunas posiciones suena como “on” u “om” ę se articula como la “e”, pero nasal; en algunas posiciones suena como “en” o “em” Las consonantes (spółgłoski) b suena como la “b” española a inicio de palabra c no tiene equivalente en español, pero se realiza aproximadamente como “ts” ć suena como la “ch” española, pero es más blanda cz suena como la “ch” española, pero es más dura 10 / Algunas ideas sobre la lengua polaca Parte1_polaco.indd Sec1:10 Cian de cuatricromíaMagenta cuatricromíaMagenta de cuatricromíaAmarillo cuatricromíaAmarillo de cuatricromíaNegro cuatricromíaNegro de cuatricromíaPANTONE cuatricromíaPANTONE 3415 C 23/12/08 11:37:19 d como la “d” española a inicio de palabra dz no tiene equivalente en español, pero se realiza aproximadamente como “ds”, solo que la “s” es sonora dź suena como ź precedida de d dż suena como ż precedida de d f como en español g como en español h se pronuncia de manera parecida a la “j” española ch se pronuncia igual que la h j se pronuncia como la “y” del español k como la “c” española de “casa” l se pronuncia igual que en español ł se pronuncia de manera parecida a la vocal “u” en los diptongos españoles (como en “agua” o “escuela”) m igual que en español n igual que en español ń muy parecida a la “ñ” del español p se pronuncia como en español r igual que en español en palabras como “caro” Algunas ideas sobre la lengua polaca / 11 Parte1_polaco.indd Sec1:11 Cian de cuatricromíaMagenta cuatricromíaMagenta de cuatricromíaAmarillo cuatricromíaAmarillo de cuatricromíaNegro cuatricromíaNegro de cuatricromíaPANTONE cuatricromíaPANTONE 3415 C 23/12/08 11:37:19 s muy parecida a la “s” del español ś es parecida al grupo sh del inglés (como en she), pero más blanda sz parecida a la anterior, pero en una realización más dura t igual que en español w se pronuncia juntando el labio inferior con los dientes superiores; suena como la v inglesa de river o very; este sonido (entre una “b” y una “f ”) no existe en español z se parece a la z del inglés en palabras como zone ź parecida a la g del inglés en palabras como giraffe, en una realización blanda ż como la anterior, pero en una realización dura rz se pronuncia igual que ż 12 / Algunas ideas sobre la lengua polaca Parte1_polaco.indd Sec1:12 Cian de cuatricromíaMagenta cuatricromíaMagenta de cuatricromíaAmarillo cuatricromíaAmarillo de cuatricromíaNegro cuatricromíaNegro de cuatricromíaPANTONE cuatricromíaPANTONE 3415 C 23/12/08 11:37:19 Saludar Powitac Buenos días. Dzień dobry. Buenas tardes. Dzień dobry / Dobry wieczór. Buenas noches. Dobry wieczór / Dobranoc. ¡Hola! Cześć. ¿Qué tal? Jak się masz? / Co słychać? / Jak tam? Muy bien, gracias, ¿y tú? Bardzo dobrze, dzięki. A ty? Muy bien, gracias, ¿y usted? Bardzo dobrze, dziękuję. A Pan / Pani? Bien, gracias, ¿y usted? Dobrze, dziękuję. A Pan / Pani? Muchos recuerdos a tu mujer. Proszę pozdrowić żonę. Muchos recuerdos a su mujer. Proszę pozdrowić żonę. Salude al señor Jarecki de mi parte. Pozdrowienia dla Pana Jareckiego. PISTA 1 Vocabulario: Saludar Señor (Sr.) Pan Señorita (Srta.) panna Señora (Sra.) Pani Saludar / 13 Parte2_polaco.indd 13 Cian de cuatricromíaMagenta cuatricromíaMagenta de cuatricromíaAmarillo cuatricromíaAmarillo de cuatricromíaNegro cuatricromíaNegro de cuatricromíaPANTONE cuatricromíaPANTONE 3415 C 23/12/08 11:37:42 pista 2 Despedirse Pozegnanie Adiós. Cześć. Hasta luego. Do zobaczenia. Hasta mañana. Do jutra. Hasta el martes. Do wtorku. Hasta la vista. Do widzenia. Buen viaje. Miłej podróży. Buenas noches, que descanses. Spokojnej nocy. Czes´c´ 14 / Despedirse Información personal Dane personalne Nombre Imie˛ ¿Cómo te llamas? Jak masz na imię? Yo me llamo Pablo, ¿y tú? Mam na imię Pablo, a ty? Su nombre, por favor. Jak się Pan / Pani nazywa. ¿Es usted el señor Jarecki? Czy Pan Jarecki? No, yo me llamo Lubelski. Nie, nazywam się Lubelski. El señor Jarecki soy yo. Ja jestem Pan Jarecki. Procedencia Pochodzenie Soy español. Jestem Hiszpanem. Soy de Sevilla. Jestem z Sewilli. Soy de Sevilla, pero vivo en Madrid. Jestem z Sewilli, ale mieszkam w Madrycie. ¿De dónde eres? Skąd jesteś? ¿De dónde es usted? Skąd Pan / Pani pochodzi? Usted es polaco, ¿verdad? Pan jest Polakiem, prawda? ¿Es usted de aquí? Czy Pan / Pani jest stąd? Soy extranjero. Jestem obcokrajowcem. ¿De qué parte de Polonia es usted? Z jakiej części Polski Pan / Pani pochodzi? PISTA 3 PISTA 4 Información personal / 15 Parte2_polaco.indd 15 Cian de cuatricromíaMagenta cuatricromíaMagenta de cuatricromíaAmarillo cuatricromíaAmarillo de cuatricromíaNegro cuatricromíaNegro de cuatricromíaPANTONE cuatricromíaPANTONE 3415 C 23/12/08 11:37:43 Profesión Zawód ¿A qué se dedica usted? Czym Pan / Pani się zajmuje? ¿Estudias o trabajas? Studiujesz czy pracujesz? ¿Qué estudias? Co studiujesz? ¿Dónde trabajas? Gdzie pracujesz? Estudio en la universidad. Studiuję na uniwersytecie. Estudio Historia. Studiuję Historię. Soy médico. Jestem lekarzem. Trabajo por mi cuenta. Pracuję na własną rękę. Trabajo en un banco. Pracuję w banku. Trabajo en una tienda. Pracuję w sklepie. Trabajo en una fábrica. Pracuję w fabryce. Estoy parado. Jestem bezrobotny. Estoy jubilado. Jestem na emeryturze. Domicilio Miejsce zamieszkania ¿Dónde vive? Gdzie Pan / Pani mieszka? ¿Cuál es su dirección? Jaki Pan / Pani ma adres? ¿Cuál es su número de teléfono? Jaki ma Pan / Pani numer telefonu? PISTA 5 PISTA 6 16 / Información personal Parte2_polaco.indd 16 Cian de cuatricromíaMagenta cuatricromíaMagenta de cuatricromíaAmarillo cuatricromíaAmarillo de cuatricromíaNegro cuatricromíaNegro de cuatricromíaPANTONE cuatricromíaPANTONE 3415 C 23/12/08 11:37:43 número de teléfono numer telefonu holandés/esa Holender / Holanderka nº de pasaporte o de DNI numer paszportu / dowodu osobistego italiano/a Włoch / Włoszka profesión zawód polaco/a Polak / Polka Profesión ser być trabajar pracować vivir mieszkać Nacionalidad alemán/ana Niemiec / Niemka americano/a Amerykanin / Amerykanka austriaco/a Austriak / Austriaczka chino/a Chińczyk / Chinka francés/esa Francuz / Francuzka griego/a Grek / Greczynka inglés/esa Anglik / Angielka abogado adwokat actor / actriz aktor / aktorka agente inmobiliario agent nieruchomości albañil murarz aprendiz praktykant/ka arquitecto architekt artista artysta / artystka asesor fiscal doradca podatkowy asistente social pracownik społeczny azafata stewardesa 18 / Información personal Parte2_polaco.indd 18 Cian de cuatricromíaMagenta cuatricromíaMagenta de cuatricromíaAmarillo cuatricromíaAmarillo de cuatricromíaNegro cuatricromíaNegro de cuatricromíaPANTONE cuatricromíaPANTONE 3415 C 23/12/08 11:37:43 biólogo biolog enfermera pielęgniarka camarero/a kelner/ka escritor/ora pisarz / pisarka carnicero rzeźnik estudiante student/ka carpintero stolarz farmacéutico/a aptekarz / aptekarka cartero/a listonosz/ka filólogo filolog cocinero/a kucharz fontanero hydraulik consultor konsultant funcionario urzędnik contable księgowy/a guía turístico przewodnik turystyczny / przewodniczka turystyczna cura ksiądz dependiente/a sprzedawca / sprzedawczyni diseñador gráfico projektant graficzny economista ekonomista electricista elektryk empleado pracownik informático informatyk ingeniero inżynier interiorista dekorator wnętrz / dekoratorka wnętrz joyero jubiler jubilado/a emeryt/ka maestro/a nauczyciel/ka Información personal / 19 Parte2_polaco.indd 19 Cian de cuatricromíaMagenta cuatricromíaMagenta de cuatricromíaAmarillo cuatricromíaAmarillo de cuatricromíaNegro cuatricromíaNegro de cuatricromíaPANTONE cuatricromíaPANTONE 3415 C 23/12/08 11:37:43 mecánico mechanik policía policjant/ka médico lekarz / lekarka político polityk modelo model / modelka profesor profesor obrero robotnik psicólogo psycholog panadero piekarz taxista taksówkarz parado bezrobotny técnico technik peluquero/a fryzjer/ka técnico de sonido technik dźwięku periodista dziennikarz / dziennikarka traductor tłumacz pescador rybak vendedor sprzedawca piloto pilot veterinario weterynarz pintor/ora malarz / malarka zapatero szewc 20 / Información personal Parte2_polaco.indd 20 Cian de cuatricromíaMagenta cuatricromíaMagenta de cuatricromíaAmarillo cuatricromíaAmarillo de cuatricromíaNegro cuatricromíaNegro de cuatricromíaPANTONE cuatricromíaPANTONE 3415 C 23/12/08 11:37:43 Presentaciones Zapoznanie Este es Tomás, un compañero de la oficina. To Tomas, kolega z pracy. Esta es María, mi hermana. To Maria, moja siostra. Le presento al señor Mazur. Przedstawiam Panu pana Mazura. Hola, ¿qué tal? Cześć, jak się masz? Encantado. Bardzo mi miło. PISTA 8 ria, moja siostra To Ma Presentaciones / 21 Parte2_polaco.indd 21 Cian de cuatricromíaMagenta cuatricromíaMagenta de cuatricromíaAmarillo cuatricromíaAmarillo de cuatricromíaNegro cuatricromíaNegro de cuatricromíaPANTONE cuatricromíaPANTONE 3415 C 23/12/08 11:37:43 Vocabulario: Presentaciones abuela babcia madre matka abuelo dziadek marido mąż abuelos dziadkowie mujer żona amigo przyjaciel novia dziewczyna / narzeczona / panna młoda colega kolega compañero kolega cuñada szwagierka cuñado szwagier familiar krewny hermana siostra hermano brat hija córka hijo syn hijos dzieci novio chłopak / narzeczony / pan młody padre ojciec padres rodzice prima kuzynka primo kuzyn suegra teściowa suegro teść tía tío ciocia wuj(ek) vecino sąsiad 22 / Presentaciones Parte2_polaco.indd 22 Cian de cuatricromíaMagenta cuatricromíaMagenta de cuatricromíaAmarillo cuatricromíaAmarillo de cuatricromíaNegro cuatricromíaNegro de cuatricromíaPANTONE cuatricromíaPANTONE 3415 C 23/12/08 11:37:44 Avisos / Carteles públicos Zawiadomienia / Ogloszenia publiczne Privado Prywatny Tirar Ciągnąć Empujar Pchać Cerrado Zamknięty / Nieczynny Abierto Otwarty / Czynny Prohibido el paso Zakaz wstępu Entrada Wejście Salida Wyjście Libre Wolny Ocupado Zajęty Averiado Nieczynny Peligro Niebezpieczeństwo Ascensor Winda Lavabos Toalety Señoras Damskie Caballeros Męskie Se alquila Do wynajęcia Se vende Na sprzedaż 80 / Avisos / Carteles públicos Parte2_polaco.indd 80 Cian de cuatricromíaMagenta cuatricromíaMagenta de cuatricromíaAmarillo cuatricromíaAmarillo de cuatricromíaNegro cuatricromíaNegro de cuatricromíaPANTONE cuatricromíaPANTONE 3415 C 23/12/08 11:37:52 Gramática Los sustantivos Género En polaco los sustantivos pueden ser masculinos, femeninos o neutros. Los sustantivos masculinos terminan generalmente en consonante (telefon, zegar), pero pueden hacerlo también en las vocales -a (mężczyzna, kierowca) y -o (dziadzio) cuando designan seres de sexo masculino. Los femeninos terminan en -a (piłka) y en -i (sprzedawczyni), y algunos lo hacen en consonante (noc, sól). Los neutros terminan en -o (dziecko, masło), -e (morze, spotkanie), -ę (zwierzę), -um (muzeum, centrum). Número Como lengua flexiva, el polaco expresa el número, el género y el caso mediante desinencias. En polaco existen el número singular y plural. Casos La lengua polaca expresa las distintas funciones del sustantivo dentro de la oración mediante la declinación en diferentes casos gramaticales. Los casos que se usan en polaco son: el nominativo, el genitivo, el dativo, el acusativo, el instrumental, el locativo y el vocativo. El caso nominativo Es la forma que aparece en los diccionarios. Responde a las preguntas kto? (“¿quién?”) y co? (“¿qué?”). Gramática / 81 Parte3_polaco.indd 81 Cian de cuatricromíaMagenta cuatricromíaMagenta de cuatricromíaAmarillo cuatricromíaAmarillo de cuatricromíaNegro cuatricromíaNegro de cuatricromíaPANTONE cuatricromíaPANTONE 3415 C 23/12/08 11:38:13 En general, las terminaciones para el nominativo son las siguientes: masculino femenino neutro singular -Ø / -o / -a -a / -i -o / -e / -ę / -um plural -owie / -y / -i / -e -y / -i / -e -a El caso genitivo Responde a las preguntas kogo? (“¿de quién?”) y czego? (“¿de qué?”). En las oraciones negativas con verbo transitivo, el objeto directo se expresa en genitivo en lugar de en acusativo. Sus terminaciones, generalmente, son las siguientes: masculino femenino neutro singular -a / -u -y / -i -a / -um plural -ów / -i / -y -Ø / -i / -y -Ø / -i / -y El caso dativo Responde a las preguntas komu? (“¿a/para quién?”) y czemu? (“¿a/para qué?”) y sus terminaciones, generalmente, son: masculino femenino neutro singular -owi / -u -e / -i / -y -u / -um plural -om -om -om El caso acusativo Responde a las preguntas kogo? (“¿a quién?”) y co? (“¿qué?”). Sus terminaciones, generalmente, son: masculino femenino neutro singular -a / -Ø -ę / -Ø -o / -e / -ę / -um plural -ów / -y / -i / -e -y / -i / -e -a 82 / Gramática Parte3_polaco.indd 82 Cian de cuatricromíaMagenta cuatricromíaMagenta de cuatricromíaAmarillo cuatricromíaAmarillo de cuatricromíaNegro cuatricromíaNegro de cuatricromíaPANTONE cuatricromíaPANTONE 3415 C 23/12/08 11:38:13 El caso instrumental Responde a las preguntas kim? (“¿con quién?”) y czym? (“¿con qué?”). Sus terminaciones, generalmente, son: masculino femenino neutro singular -em -ą -em plural -ami / -mi -ami / -mi -ami El caso locativo Responde a las preguntas kim? (“¿sobre quién?”) y czym? (“¿sobre qué?”). Sus terminaciones, generalmente, son: masculino femenino neutro singular -e / -u -e / - i / -y -e / -u plural -ach -ach -ach ¡Atención! El caso locativo siempre va acompañado de una preposición. El caso vocativo Realiza una función expresiva y de llamada. Sus terminaciones, generalmente, son: masculino femenino neutro singular -e / -u -o / -u / -i -o / -e / -ę / -um plural -owie / -y / -i / -e -y / -i / -e -a Gramática / 83 Parte3_polaco.indd 83 Cian de cuatricromíaMagenta cuatricromíaMagenta de cuatricromíaAmarillo cuatricromíaAmarillo de cuatricromíaNegro cuatricromíaNegro de cuatricromíaPANTONE cuatricromíaPANTONE 3415 C 23/12/08 11:38:13 Los adjetivos Igual que los sustantivos, los adjetivos también expresan el número, el género y el caso mediante declinaciones, en concordancia con el sustantivo al que acompañan. El caso nominativo masculino singular: -y / -i to jest ładny samochód es un coche bonito masculino plural: -i / -e to są ładne samochody son unos coches bonitos femenino singular: -a ta kobieta jest młoda esta mujer es joven femenino plural: -e te kobiety są młode estas mujeres son jóvenes neutro singular: -e to duże miasto es una ciudad grande neutro plural: -e to duże miasta son unas ciudades grandes El caso genitivo masculino singular: -ego nie mam ładnego samochodu no tengo un coche bonito masculino plural: -ych / -ich nie mam ładnych samochodów no tengo coches bonitos femenino singular: -ej to córka tej młodej kobiety es la hija de esta mujer joven femenino plural: -ych / -ich to córki tych młodych kobiet son las hijas de estas mujeres jóvenes neutro singular: -ego nie lubię tego dużego miasta no me gusta esta gran ciudad neutro plural: -ych / -ich nie lubię dużych miast no me gustan las ciudades grandes 84 / Gramática Parte3_polaco.indd 84 Cian de cuatricromíaMagenta cuatricromíaMagenta de cuatricromíaAmarillo cuatricromíaAmarillo de cuatricromíaNegro cuatricromíaNegro de cuatricromíaPANTONE cuatricromíaPANTONE 3415 C 23/12/08 11:38:13 LOMO 6 MM Polaco de cada día Incluye CD mp3 + audio Polski na co dzień Polaco de cada día El libro incluye: • Una breve historia de Aprende sin esfuerzo y sin estrés cuando y donde quieras: en el coche, en el tren, en casa... Ideal para memorizar estructuras y practicar la pronunciación Dirigido tanto a españoles que quieren aprender polaco como a polacos que quieren aprender español • Una guía de pronunc la lengua polaca iación y fonética • Más de 80 páginas co n las palabras, las frases y las expre siones más útiles y más frecuentes de la vida cotidiana y su equivalente en español • Un completo resumen de los aspectos más importantes de la gramática del polaco • Un CD con todo el ma terial auditivo en formato audio y mp 3 Incluye CD mp3 + audio Polaco de cada día Polski na co dzień La manera más sencilla de iniciarse en la lengua polaca Polski na co dzień La manera más sencilla de iniciarse en la lengua polaca 9,90 € ISBN: 978-84-8443-582-2 Español - Polaco Polaco - Español