Manual de Instalación EXCLUSIVE BOILER GREEN

Anuncio
Installer and user manual
Exclusive Boiler Green HE 25 B.S.I. 35 B.S.I.
EN
INSTALLER AND USER MANUAL
ES
MANUAL PARA EL INSTALADOR Y EL
USUARIO
PL
,16758.&-$2%6à8*,,167$/$&-,,
.216(5:$&-,.27à$*$=2:(*2
HU
%(6=(5(/e6,e6)(/+$6=1È/Ï,.e=,.g1<9
RO
0$18$/'(,167$/$5(ù,87,/,=$5(
SL
35,52ý1,.=$0217$ä2,18325$%2
SK
1È92'1$,1â7$/È&,8$2%6/8+8
PT
0$18$/'2868È5,2,167$/$'25
)5
MANUEL D'INSTALLATION ET D'UTILISATION
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
EN
ES
PL
HU
RO
EN
([FOXVLYH%RLOHU*UHHQ+(%6, boiler complies with basic requirements
of the following Directives:
- Gas directive 2009/142/EC;
- Yield directive 92/42/EEC;
- Electromagnetic compatibility directive 2004/108/EC;
- Low-voltage directive 2006/95/EC;
- Directive 2009/125/EC Ecodesign for energy-using appliances;
- Directive 2010/30/EU Indication by labelling of the consumption of energy
by energy-related products;
- Delegated Regulation (EU) No. 811/2013;
- Delegated Regulation (EU) No. 813/2013;
- Delegated Regulation (EU) No. 814/2013.
Thus, it is EC-marked.
La caldera ([FOXVLYH%RLOHU*UHHQ+(%6, boiler cumple con los
requisitos básicos de las siguientes Directivas:
- Directiva Gas 2009/142/CE;
- Directiva rendimiento 92/42/CEE;
- Directiva compatibilidad electromagnética 2004/108/CE;
- Directiva baja tensión 2006/95/CE;
- Directiva 2009/125/CE Diseño ecológico para aparatos que consumen
HQHUJtD
- Directiva 2010/30/UE Indicación mediante etiquetado del consumo
HQHUJpWLFRGHSURGXFWRVUHODFLRQDGRVFRQODHQHUJtD
- Reglamento Delegado (UE) N.º 811/2013;
- Reglamento Delegado (UE) N.º 813/2013;
- Reglamento Delegado (UE) N.º 814/2013.
Por lo tanto, tiene el marcado CE.
.RFLRá([FOXVLYH%RLOHU*UHHQ+(%6,ERLOHUVSHáQLDSRGVWDZRZH
Z\PDJDQLDQDVWĊSXMąF\FKG\UHNW\Z
- 8U]ąG]HQLDVSDODMąFHSDOLZDJD]RZH((&
- 6SUDZQRĞüHQHUJHW\F]QDNRWáyZZRGQ\FK((&
- .RPSDW\ELOQRĞüHQHUJHW\F]QD((&
- 1LVNRQDSLĊFLRZHZ\URE\HOHNWU\F]QH((&
- '\UHNW\ZD:(2JyOQH]DVDG\Z\PRJyZGRW\F]ąF\FK
HNRSURMHNWXGODSURGXNWyZ]ZLą]DQ\FK]HQHUJLą
- Dyrektywa 2010/30/UE Wskazanie poprzez etykietowanie oraz
VWDQGDUGRZHLQIRUPDFMHRSURGXNFLH]XĪ\FLDHQHUJLLRUD]LQQ\FK
]DVREyZSU]H]SURGXNW\]ZLą]DQH]HQHUJLą
- 5R]SRU]ąG]HQLH'HOHJRZDQH8(QU
- 5R]SRU]ąG]HQLH'HOHJRZDQH8(QU
- 5R]SRU]ąG]HQLH'HOHJRZDQH8(QU
,Z]ZLą]NX]SRZ\ĪV]\PSRVLDGD]QDN&(
Az ([FOXVLYH%RLOHU*UHHQ+(%6,ERLOHUND]iQWHOMHVtWLD]DOiEEL
irányelvek lényegi követelményeit:
- 2009/142/EK gáz irányelv;
- (*.LUiQ\HOYDYt]PHOHJtWĘND]iQRNUyO
- (.LUiQ\HOYD]HOHNWURPiJQHVHV|VV]HIpUKHWĘVpJUĘO
- (.LUiQ\HOYDNLVIHV]OWVpJĦEHUHQGH]pVHNUĘO
- 2009/125/EK irányelv az energiafelhasználó termékek környezetbarát
WHUYH]pVpUĘO
- 2010/30/EU irányelv az energiával kapcsolatos termékek energiaIRJ\DV]WiViQDNFtPNp]pVVHOW|UWpQĘMHO|OpVpUĘO
- 811/2013/EU felhatalmazáson alapuló rendelet;
- 813/2013/EU felhatalmazáson alapuló rendelet;
- 814/2013/EU felhatalmazáson alapuló rendelet.
Így CE-jelöléssel van ellátva.
SL
SK
PT
)5
Kotel ([FOXVLYH%RLOHU*UHHQ+(%6, boiler ustreza temeljnim zahtevam
Naslednjih Uredb:
- Uredba o plinu 2009/142/CEE;
- Uredba o izkoristkih 92/42/CEE;
- Uredba o elektromagnetni ustreznosti 2004/108/CEE;
- Uredba o nizki napetosti 2006/95/CEE;
- 'LUHNWLYD(6RRNROMVNRSULPHUQL]DVQRYLL]GHONRYSRYH]DQLK]
energijo;
- Direktiva 2010/30/EU o navajanju porabe energije in drugih virov izdelkov,
SRYH]DQLK]HQHUJLMRVSRPRþMRQDOHSN
- 'HOHJLUDQDXUHGED(8ãW
- 'HOHJLUDQDXUHGED(8ãW
- 'HOHJLUDQDXUHGED(8ãW
Torej nosi oznako CE.
Kotol ([FOXVLYH%RLOHU*UHHQ+(%6, je v zhode so základnými
SRåLDGDYNDPLQDVOHGRYQêFK6PHUQtF
- 6PHUQLFD(6RSO\QRYêFKVSRWUHELþRFK
- 6PHUQLFD(+6RYêĢDåQRVWL
- 6PHUQLFD(6RHOHNWURPDJQHWLFNHMNRPSDWLELOLWH
- 6PHUQLFD(6RQt]NRPQDSlWt
- 6PHUQLFD(6RHNRGL]DMQH]DULDGHQtSRXåtYDM~FLFKHOHNWULFN~
energiu;
- 6PHUQLFD(ÒRXGiYDQtHQHUJLHYêURENRYV~YLVLDFLFKVHQHUJLRX
SURVWUHGQtFWYRPãWtWNRY
- 'HOHJRYDQpQDULDGHQLH(Òþ
- 'HOHJRYDQpQDULDGHQLH(Òþ
- 'HOHJRYDQpQDULDGHQLH(8þ
$SUHWRMHR]QDþHQêORJRPÄ&(³(6
A caldeira ([FOXVLYH%RLOHU*UHHQ+(%6,ERLOHUpFRPSDWtYHOFRPDV
especificações básicas das seguintes Diretivas:
- Diretiva de gás 2009/142/CEE;
- Diretiva de rendimento 92/42/CEE;
- Diretiva de compatibilidade eletromagnética 2004/108/CE;
- Diretiva de baixa tensão 2006/95/CE;
- Diretiva 2009/125 / CE concepção ecológica dos aparelhos que
consomem energia;
- Diretiva 2010/30 / UE Indicação por meio de etiquetagem do consumo
energético pelos produtos relacionados com energia;
- Regulamento Delegado (UE) n.º 811/2013;
- Regulamento Delegado (UE) n.º 813/2013;
- Regulamento Delegado (UE) n.º 814/2013.
Assim, é marcada com CE.
La chaudière ([FOXVLYH%RLOHU*UHHQ+(%6, boiler respecte les
conditions de base requises par les Règlements suivants :
- Directive sur le gaz 2009/142/CEE ;
- Directive sur le rendement 92/42/CEE ;
- Directive sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CEE ;
- Directive sur la basse tension 2006/95/CEE ;
- Directive 2009/125/EC concernant les exigences d’écoconception
applicables aux dispositifs d’énergie;
- Directive 2010/30/EU concernant l’étiquetage des consommations
d’énergie des produits liés à l’énergie ;
- Règlement Délégué (UE) N°. 811/2013;
- Règlement Délégué (UE) N°. 813/2013;
- Règlement Délégué (UE) N°. 814/2013.
Donc, elle est marquée CE.
Centrala ([FOXVLYH%RLOHU*UHHQ+(%6,ERLOHUHVWHIDEULFDWăvQ
FRQIRUPLWDWHFXFHULQ‫܊‬HOHXUPăWRDUHORU'LUHFWLYH
- Directiva gaz 2009/142/EEC;
- 'LUHFWLYDHILFLHQ‫܊‬ă((&
- 'LUHFWLYDFRPSDWLELOLWDWHHOHFWURPDJQHWLFă((&
- Directiva voltaj redus 2006/95/EEC;
- 'LUHFWLYD&(vQFHHDFHSULYH‫܈‬WHFHULQ‫܊‬HOHGHSURLHFWDUH
HFRORJLFăSHQWUXDSDUDWHOHFRQVXPDWRDUHGHHQHUJLH
- Directiva 2010/30/UE privind indicarea prin etichetare a consumului de
HQHUJLHGHFăWUHSURGXVHOHFXLPSDFWHQHUJHWLF
- Regulamentul Delegat (UE) Nr. 811/2013;
- Regulamentul Delegat (UE) Nr. 813/2013;
- Regulamentul Delegat (EU) Nr. 814/2013.
Prin urmare, este marcat cu simbolul CE.
0694BU1240
5$1*(5$7('
7KLVERLOHULVDGMXVWDEOHWRWKHKHDWUHTXLUHGE\WKHLQVWDOODWLRQ\RXFDQLQIDFWVHWWKHPD[LPXPIORZUDWHZKHQWKHERLOHUZRUNVRQKHDWLQJ6HHWKH³$GMXVWPHQWV´
section for calibration. Once you have set your flow rate (PARAMETER 23 for maximum heating), register the value in the special table given here below. Use this
set value as a reference for future controls and adjustments
Output set
kW
Date
Fan speed
ES
r.p.m.
5$1*2'()81&,21$0,(172
Esta caldera se regula al calor requerido por la instalación; de hecho, se puede establecer el caudal máximo cuando la caldera funciona en calefacción. Ver la
VHFFLyQ³$MXVWHV´SDUDFRQRFHUODFDOLEUDFLyQ8QDYH]TXHVHKD\DHVWDEOHFLGRHOFDXGDO3$5È0(752SDUDPi[LPDFDOHIDFFLyQUHJLVWUDUHOYDORUHQOD
siguiente tabla especial. Utilizar este valor como referencia para controles y ajustes futuros
6DOLGDHVWDEOHFLGD
kW
Fecha
Velocidad del ventilador
2
rpm
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
EN
Installer’s - user’s manual...........................................................5
%RLOHURSHUDWLQJHOHPHQWV .......................................................188
+\GUDXOLFFLUFXLW ......................................................................190
Electric diagrams ............................................................ 191-194
Circulator residual head..........................................................196
The following symbols are used in this manual:
CAUTION = operations requiring special care and adequate
preparation
127$//2:(' RSHUDWLRQVWKDW0867127EHSHUIRUPHG
ES
Manual de usuario y del instalador ...........................................25
Elementos de operación de la caldera ...................................188
Circuito hidráulico ...................................................................190
Diagramas eléctricos ...................................................... 191-194
Prevalencia residual del circulador .........................................196
(QDOJXQDVSDUWHVGHOPDQXDOVHXWLOL]DQORVVtPERORV
ATENCIÓN = para acciones que requieren particular atención y una
adecuada preparación
352+,%,'2 SDUDDFFLRQHVTXH12'(%(1HIHFWXDUVHQXQFD
PL
,QVWDODWRUXĪ\WNRZQLNLQVWUXNFMDREVáXJL..................................45
(OHPHQW\VNáDGRZHNRWáD ........................................................188
Obiegi hydrauliczne ................................................................190
6FKHPDW\HOHNWU\F]QH .................................................... 191-194
Zakres pracy pompy ...............................................................196
:QLHNWyU\FKF]ĊĞFLDFKLQVWUXNFMLXĪ\WH]RVWDá\XPRZQHR]QDF]HQLD
8:$*$ ZRGQLHVLHQLXGRF]\QQRĞFLZ\PDJDMąF\FKV]F]HJyOQHM
RVWURĪQRĞFLRUD]RGSRZLHGQLHJRSU]\JRWRZDQLD
=$%521,21( ZRGQLHVLHQLXGRF]\QQRĞFLNWyU\FKZĪDGQ\P
Z\SDGNX1,(02ĩ1$Z\NRQ\ZDü
HU
7HOHStWĘLIHOKDV]QiOyLNp]LN|Q\Y ...............................................66
A kazán funkcionális alkatrészei .............................................188
+LGUDXOLNXVN|U ........................................................................190
Elektromos rajzok ........................................................... 191-194
$NHULQJHWĘV]LYDWW\~PDUDGpNHPHOĘQ\RPiVD .......................196
A kézikönyvben az alábbi szimbólumok szerepelnek:
),*<(/(0 PHJIHOHOĘN|UOWHNLQWpVWpVIHONpV]OWVpJHWLJpQ\OĘ
tevékenységek
7,/26 RO\DQWHYpNHQ\VpJHNPHO\HNHWV]LJRU~DQ7,/26YpJUHKDMWDQL
RO
Manual de instalare - utilizare...................................................86
(OHPHQWHOHIXQFĠLRQDOHDOHFHQWUDOHL .......................................188
Circuit hidraulic .......................................................................190
6FKHPHHOHFWULFH ............................................................ 191-194
&DSUH]LGXDOSRPSăGHFLUFXODĠLH ...........................................196
ÌQDFHVWPDQXDOVXQWXWLOL]DWHXUPăWRDUHOHVLPEROXUL
$7(1ğ,( RSHUDĠLLFDUHQHFHVLWăRDWHQĠLHGHRVHELWăúLRSUHJăWLUH
VSHFL¿Fă
,17(5=,6 RSHUDĠLLFDUH1875(%8,(HIHFWXDWH
SL
3ULURþQLN]DPRQWDåRXSRUDER................................................106
Elementi delovanja kotla.........................................................188
+LGUDYOLþQLVLVWHP....................................................................190
6KHPHHOHNWULþQLKSRYH]DY............................................. 191-194
3UHRVWDODYLãLQDþUSDQMD .........................................................196
9WHPSULURþQLNXVRXSRUDEOMHQLQDVOHGQMLVLPEROL
POZOR = postopki, ki zahtevajo posebno previdnost in ustrezno
usposobljenost
35(329('$12 SRVWRSNLNLVHMLK1(60(RSUDYLWL
SK
Návod na obsluhu...................................................................126
Ovládacie prvky .....................................................................188
+\GUDXOLFNpREYRG\ ................................................................190
Diagramy elektrických obvodov ...................................... 191-194
2EHKRYpþHUSDGOR ..................................................................196
9WHMWRSUtUXþNHV~SRXåLWpQDVOHGXM~FHV\PERO\
9$529$1,( RSHUiFLHD~NRQ\Y\åDGXM~FHSR]RUQRVĢDSUtSUDYX
1('292/(1e RSHUiFLHD~NRQ\NWRUpMH=$.È=$1eY\NRQiYDĢ
PT
Manual do utilizador-instalador...............................................146
Elementos de operação da caldeira .......................................188
Circuito hidráulico ...................................................................190
Diagramas eléctricos ...................................................... 191-194
Cabeçal residual do circulador ...............................................196
(PDOJXPDVSDUWHVGRPDQXDOVmRXWLOL]DGRVRVVtPERORV
ATENÇÃO = para acções que exigirem particular cuidado e preparação
adequada
352,%,'2 SDUDDFo}HVTXH1­26('(9(0DEVROXWDPHQWH
executar
)5
Manuel de l’installateur - manuel de l’utilisateur .....................166
eOpPHQWVGHIRQFWLRQQHPHQWGHODFKDXGLqUH ........................188
Circuit hydraulique ..................................................................190
6FKpPDVpOHFWULTXHV ...................................................... 191-194
+DXWHXUGHFKDUJHUpVLGXHOOH .................................................196
Les symboles suivants sont employés dans ce manuel :
35e&$87,21 RSpUDWLRQVTXLH[LJHQWXQVRLQSDUWLFXOLHUHWXQH
préparation adéquate.
,17(5',&7,21 RSpUDWLRQVTX
,/1()$873$6UpDOLVHU
4
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
ES
ESPAÑOL
',6326,7,926'(6(*85,'$'*(1(5$/(6
Las calderas producidas en nuestras fábricas están construidas
FRQFRPSRQHQWHVGHPi[LPDFDOLGDGFRQHO¿QGHSURWHJHUWDQWR
al usuario como al instalador de eventuales accidentes. Por tanto,
VHDFRQVHMDDSHUVRQDOFXDOL¿FDGRTXHGHVSXpVGHFDGDLQWHUYHQción efectuada en el producto, compruebe las conexiones eléctricas para evitar falsos contactos.
El presente manual de instrucciones es parte integrante del proGXFWRDVHJ~UHVHGHTXHHVWpVLHPSUHMXQWRDODSDUDWRLQFOXVRHQ
caso de cesión a otro propietario o usuario, o de traslado a otra
instalación. En el caso de que se dañe o se pierda, solicitar otro
ejemplar al Centro de Asistencia Técnica de la zona.
La instalación de la caldera y cualquier otra intervención de asistencia y de mantenimiento han de ser efectuadas por personal
FXDOL¿FDGRVHJ~QODVLQGLFDFLRQHVGHODVOH\HVHQYLJRU\GHODV
relativas actualizaciones.
El mantenimiento de la caldera se tiene que efectuar al menos una
YH]DODxRSURJUDPiQGRODFRQDQWHODFLyQFRQHO6HUYLFLR7pFQLFR
de Asistencia.
6HDFRQVHMDDOLQVWDODGRUTXHLQVWUX\DDOXVXDULRVREUHHOIXQFLRQDmiento del aparato y las normas fundamentales de seguridad.
Esta caldera se tiene que destinar al uso para el cual ha sido esSHFt¿FDPHQWH IDEULFDGD 6H H[FOX\H FXDOTXLHU UHVSRQVDELOLGDG
contractual y extracontractual del fabricante por daños causados
a personas, animales o cosas, por errores de instalación, regulación, mantenimiento y usos impropios.
Este aparato sirve para producir agua caliente, por lo tanto se
debe conectar a una instalación de calefacción y/o a una red de
distribución de agua caliente sanitaria, adecuada a su rendimiento
y a su potencia.
Tras quitar el embalaje, compruebe la integridad y totalidad de su
FRQWHQLGR(QFDVRGHTXHQRFRUUHVSRQGDGLUtMDVHDOYHQGHGRU
donde se compró el aparato.
$O ¿QDO GH OD YLGD ~WLO QR HOLPLQDU HO SURGXFWR FRPR XQ UHVLGXR
sólido urbano, sino enviarlo a un centro de recogida selectiva.
Recomendamos tener siempre cuidado al controlar el grado de
desgaste del ánodo de cebado durante los trabajos de mantenimiento ordinario.
El conducto de evacuación de la válvula de seguridad del aparato
se debe conectar a un adecuado sistema de recogida y descarga.
El fabricante del aparato no es responsable de eventuales daños
causados por la intervención de la válvula de seguridad.
Los dispositivos de seguridad o de regulación automática de los
aparatos, durante toda la vida de la instalación, tienen que ser
PRGL¿FDGRVVRORSRUHOIDEULFDQWH
(QFDVRGHDYHUtD\RIXQFLRQDPLHQWRLQFRUUHFWRGHODSDUDWRGHVactivarlo, evitando cualquier tentativa de reparación o de intervención directa.
Es necesario, durante la instalación, informar al usuario que:
- en caso de pérdidas de agua tiene que cerrar la alimentación
KtGULFD\DYLVDUUiSLGDPHQWHDO6HUYLFLR7pFQLFRGH$VLVWHQFLD
VHGHEHUHYLVDUSHULyGLFDPHQWHSDUDJDUDQWL]DUTXHHOVtPEROR
QRVHHQFLHQGDHQHOFXDGURGHFRQWURO(VWHVtPERORLQGLca que la presión de la instalación hidráulica no es correcta. En
FDVRGHQHFHVLGDGOOHQDUODLQVWDODFLyQVHLQGLFDGDHQHOFDStWXOR
³)XQFLRQHVGHODFDOGHUD´
- en caso de que no se use la caldera por un largo periodo, se
DFRQVHMDODLQWHUYHQFLyQGHO6HUYLFLR7pFQLFRGH$VLVWHQFLDSDUD
efectuar al menos las siguientes operaciones:
- posicionar el interruptor principal del aparato y el general de la
LQVWDODFLyQHQ³DSDJDGR´
- cerrar los grifos de gas y de agua de los circuitos de calefacción
y de agua caliente sanitaria
- drenar los circuitos de calefacción y de agua caliente sanitaria
para evitar el congelamiento.
Conectar el colector de salida a un sistema de alimentación adeFXDGRFRQVXOWDUHOFDStWXOR
Medidas de seguridad:
no se aconseja el uso de la caldera por parte de niños o personas
minusválidas no asistidas
es peligroso accionar dispositivos o aparatos eléctricos, como interruptores, electrodomésticos, etc., si se nota olor de combustible
o de combustión. En caso de pérdidas de gas, airear el local, abrir
de par en par puertas y ventanas; cerrar el grifo general del gas;
KDFHULQWHUYHQLUUiSLGDPHQWHDOSHUVRQDOSURIHVLRQDOPHQWHFXDOL¿FDGRGHO6HUYLFLR7pFQLFRGe Asistencia
no tocar la caldera si se encuentra con los pies descalzos y/o con
SDUWHVGHOFXHUSRPRMDGDVRK~PHGDV
Pulsar la tecla
KDVWDYLVXDOL]DUHQHOYLVRUGLJLWDO³´\GHVFRnectar la caldera de la red de alimentación eléctrica posicionando
el interruptor bipolar de la instalación en apagado, antes de efectuar operaciones de limpieza
HVWiSURKLELGRPRGL¿FDUORVGLVSRVLWLYRVGHVHJXULGDGRGHUHJXODción sin la autorización o las indicaciones del constructor
no tirar, quitar o torcer los cables del quemador incluso aunque no
estén conectados a la alimentación eléctrica
evitar tapar o reducir dimensionalmente las aperturas de ventilación del local de instalación
QRGHMDUFRQWHQHGRUHV\VXVWDQFLDVLQÀDPDEOHVHQHOORFDOGRQGH
está instalado el aparato
no dejar los elementos del embalaje al alcance de los niños
QRXWLOL]DUHODSDUDWRSDUD¿QDOLGDGHVGLVWLQWDVGHDTXpOODVSDUDODV
cuales está destinado
no apoyar objetos sobre la caldera
está prohibido intervenir en elementos sellados
está prohibido tapar la descarga del condensado.
,167$/$&,Ï1'(/$&$/'(5$
/DFDOGHUDVHGHEHLQVWDODUVyORSRUSHUVRQDOFXDOL¿FDGRVHJ~QODOHJLVODción actual. La caldera se presenta en los siguientes modelos:
Modelo
Tipo
Categoría
3RWHQFLD
%6,
Mixta
C
25kW - 35 kW
&DOGHUD([FOXVLYH*UHHQ+(%6,es una caldera montada en la pared
de condensación tipo C que produce agua caliente sanitaria, suministrada con un tanque de agua de 60 litros de acero inoxidable. Los aparatos
Clase C pueden instalarse en cualquier tipo de habitación siempre que la
descarga de humos y la toma de aire comburente tengan salida fuera de
ODKDELWDFLyQ6HJ~QHODFFHVRULRGHVFDUJDKXPRVXWLOL]DGRVHFODVL¿FD
HQ ODV VLJXLHQWHV FDWHJRUtDV %3 %3 &&[ & &&[
C43,C43x; C53,C53x; C63,C63x; C83,C83x; C93,C93x. La instalación
debe cumplir con las normas y las regulaciones locales en vigencia.
Para un correcto posicionamiento del aparato tener presente que:
- no se tiene que colocar encima de una cocina u otro aparato de cocción
HVWiSURKLELGRGHMDUVXVWDQFLDVLQÀDPDEOHVHQHOORFDOGRQGHHVWiLQVtalada la caldera
- paredes termosensibles debidamente aisladas (por ej.: de madera)
SDUDSRGHUSHUPLWLUHODFFHVRLQWHUQRGHODFDOGHUDD¿QGHHIHFWXDUODV
normales operaciones de mantenimiento, es necesario respetar los
HVSDFLRV PtQLPRV SUHYLVWRV SDUD OD LQVWDODFLyQ DO PHQRV FP GH
cada lado y 20 cm debajo de la caldera.
Mantenga una distancia de 370 mm desde el fondo de la caldera a
ODWDSDGHOPXHEOHGHEHKDEHUXQHVSDFLRVX¿FLHQWHSDUDODVRSHraciones de desmontaje si debe limpiarse el ánodo de magnesio.
La caldera se suministra de serie con placa de soporte con plantilla de
SUHPRQWDMHLQWHJUDGD¿J
Para el montaje, efectuar las siguientes operaciones:
¿MDUODSODFDGHVRSRUWHGHODFDOGHUD)) con la plantilla de premontaje
(*) a la pared y utilizar una nivel de burbuja para controlar que estén
perfectamente horizontales
WUD]DU ORV RUL¿FLRV ‘ PP SUHYLVWRV SDUD OD ¿MDFLyQ GH OD SODFD
de soporte caldera ()\ORVRUL¿FLRV¡PPSDUDOD¿MDFLyQGHOD
plantilla de premontaje (*)
YHUL¿FDUTXHWRGDVODVPHGLGDVVHDQH[DFWDVOXHJRWDODGUDUODSDUHG
utilizando un taladro con broca del diámetro indicado anteriormente
¿MDUODSODFDFRQSODQWLOODLQWHJUDGDDODSDUHGXWLOL]DQGRODV¿MDFLRQHV
suministradas
- efectuar las conexiones hidráulicas.
25
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
&21(;,21(6+,'5È8/,&$6
&21(;,Ï1'(*$6
/DSRVLFLyQGHODVXQLRQHVKLGUiXOLFDVHVWiQLQGLFDGDVHQ¿JXUD
$UHWRUQRFDOHIDFFLyQ´
%LGDFDOHIDFFLyQ´
&FRQH[LyQJDV´
'VDOLGD$&6´
(HQWUDGD$&6´
) placa de soporte
* plantilla de premontaje
$QWHVGHHIHFWXDUODFRQH[LyQGHODSDUDWRDODUHGGHOJDVYHUL¿FDUTXH
- se respeten las normativas vigentes
- el tipo de gas corresponda al gas para el que se ha predispuesto el
aparato
ODVWXEHUtDVHVWpQOLPSLDV
Después de la instalación, asegurarse de que todas las uniones
sean herméticas de acuerdo con las prácticas de instalación normales.
(OJDVGHEHVHUWUDQVSRUWDGRDOH[WHULRU6LHOWXERDWUDYLHVDXQDSDUHG
GHEHDWUDYHVDUODDSHUWXUDFHQWUDOHQODSDUWHLQIHULRUGHODSODQWLOOD6H
UHFRPLHQGDLQVWDODUXQ¿OWURGHWDPDxRDSURSLDGRHQODOtQHDGHJDVHQ
FDVRGHTXHHOJDVGHODUHGGHVXPLQLVWURFRQWHQJDSHTXHxDVSDUWtFXODV
sólidas.
6LODGXUH]DGHODJXDVXSHUDORVƒ)UVHDFRQVHMDXVDUXQGHVFDOFL¿FDGRUD¿QGHSUHYHQLUFXDOTXLHUGHSyVLWRGHFDO
LI03,(=$'(/$,167$/$&,Ï1<
&$5$&7(5Ë67,&$6'(/$*8$'(/
CIRCUITO D(&$/()$&&,Ï1
En el caso de una nueva instalación o sustitución de la caldera, hay que
efectuar una limpieza preventiva de la instalación de la calefacción.
&RQHO¿QGHJDUDQWL]DUHOEXHQIXQFLRQDPLHQWRGHOSURGXFWRGHVSXpVGH
FDGDRSHUDFLyQGHOLPSLH]DDxDGLGRGHDGLWLYRV\RWUDWDPLHQWRVTXtPLFRVSRUHMHPSOROtTXLGRVDQWLKLHORHWFKD\TXHFRPSUREDUTXHODVFDUDFWHUtVWLFDVGHODJXDUHVSHWHQORVYDORUHVLQGLFDGRVHQODVLJXLHQWHWDEOD
Parámetros
um
3+
Dureza
Aspecto
°F
$JXDHQFLUFXLWR
GHFDOHIDFFLyQ
Agua
GHHQWUDGD
7÷8
-
-
15 ÷ 20
-
OtPSLGD
INS7$/$&,Ï1'(/$621'$(;7(51$¿J
Instalar la sonda en una zona de pared lisa; para paredes de ladrillo u otra
VXSHU¿FLHVLUUHJXODUHVSUHSDUDUXQD]RQDGHFRQWDFWROLVDVLHVSRVLEOH
Retirar la cubierta de plástico superior girándola hacia la izquierda.
,GHQWL¿FDU HO SXQWR GH ¿MDFLyQ HQ OD SDUHG \ UHDOL]DU XQ RUL¿FLR SDUD HO
WDFRGHH[SDQVLyQGH[,QWURGXFLUHOWDFRGHH[SDQVLyQHQHORUL¿FLR
6DFDUODWDUMHWDGHVXDORMDPLHQWR)LMDUHODORMDPLHQWRDODSDUHGXVDQGR
HO WRUQLOOR VXPLQLVWUDGR (QJDQFKDU OD EULGD \ DSUHWDU HO WRUQLOOR$ÀRMDU
el tornillo del anillo pasacables, tirar del cable de conexión de la sonda
\FRQHFWDUORDOWHUPLQDOHOpFWULFR$FRUGDUVHGHDVHJXUDU¿UPHPHQWHHO
anillo pasacables para evitar la entrada de humedad. Colocar de nuevo
la tarjeta en su alojamiento. Cerrar la cubierta de plástico superior giránGRODKDFLDODGHUHFKD$VHJXUDU¿UPHPHQWHHODQLOORSDVDFDEOHV
,QVWDODFLyQ\FRQH[LyQGHODVRQGDH[WHULRU
(OVHQVRUGHEHLQVWDODUVHHQXQDSDUHGH[WHUQDGHOHGL¿FLRTXHVHGHVHH
calentar, prestando atención a seguir las siguientes instrucciones:
- Debe instalarse en la fachada más habitualmente expuesta al viento,
HQXQDSDUHGTXHPLUHDO1257(RDO1252(67(\SUHVWDQGRDWHQción a evitar la luz solar directa.
- Debe colocarse a unos 2/3 de la altura de la fachada.
- No debe estar cerca de puertas, ventanas, salidas de conductos del
aire, ni cerca de chimeneas ni otras fuentes de calor.
La conexión eléctrica al sensor externo debe realizarse usando un cable
de dos polos (no suministrado), con una sección transversal de 0,5 a 1
mm2 y una longitud máxima de 30 metros. No es necesario preocuparse
por la polaridad del cable para la conexión del sensor externo. No realice
HPSDOPHVHQHVWHFDEOH6LWXYLHUDTXHUHDOL]DUVHXQHPSDOPHGHEHVHU
estanco al agua y estar protegido adecuadamente.
El conducto usado para el cable de conexión debe estar separado de los conductos usados para los cables de alimentación (230
Vac).
5(&2*,'$'(&21'(16$'26
El colector de salida (A¿JUHFRJHHODJXDGHFRQGHQVDFLyQODHYHQtual agua de evacuación de la válvula de seguridad y el agua de vaciado
instalación.
El colector tiene que estar conectado, a través de un tubo de goma
a un adecuado sistema de recogida y evacuación en el desagüe y
cumplir con las regulaciones actuales.
El diámetro externo del colector es 20 mm: por lo tanto se aconseMDXWLOL]DUXQWXERGHJRPD‘PPSDUD¿MDUFRQXQDDEUD]Ddera (no suministrada).
El fabricante no se responsabiliza de eventuales daños causados
por la falta de conducción.
El tubo de conexión del vaciado tiene que garantizar su estanqueidad.
El fabricante de la caldera no se responsabiliza de eventuales
inundaciones causadas por la intervención de las válvulas de seguridad.
26
&21(;,Ï1(/e&75,&$
Para acceder a las conexiones eléctricas efectuar las siguientes operaciones:
TXLWDUODFDUFDVDGHVHQURVFDQGRORVWRUQLOORVGH¿MDFLyQA¿J
- levantar el panel de mandos y sucesivamente girarlo hacia adelante
- abrir las tapas de la regleta de conexión haciéndolas deslizar en el
VHQWLGRGHODVÀHFKDV¿JFRQH[LRQHVB de alta tensión de 230 V,
conexiones C de baja tensión).
Conectar el aparato a la red de suministro eléctrico con un interruptor
TXHWHQJDXQDGLVWDQFLDGHDOPHQRVPP(1FDWHJRUtD,,,
entre cada cable. El aparato utiliza corriente alternativa a 230 voltios/50
+]WLHQHXQDHQWUDGDGHSRWHQFLDGH:%6,:%6,
y cumple con EN 60335-1. El aparato debe conectarse a un circuito a
WLHUUDH¿FD]HQFRQIRUPLGDGFRQODOHJLVODFLyQDFWXDO\VHJ~QODVOH\HV
También deben respetarse las conexiones fase y neutra (L-N).
La caldera puede funcionar con alimentación fase-neutro o fase-fase.
Para alimentaciones sin toma de tierra será necesario usar un transformador de aislamiento con secundario anclado a tierra.
La toma de tierra tiene que ser un par de cm más larga que las
demás.
Está prohibido el uso de los tubos gas y/o agua como toma de
tierra de aparatos eléctricos.
El instalador tiene la responsabilidad de asegurar una adecuada
puesta a tierra del aparato; el constructor no responde de eventuales daños causados por una no correcta o carente realización de la
misma.
Para la conexión eléctrica utilizar el cable de alimentación suministrado.
Conectar el termostato ambiente y/o el reloj como se muestra en el diagrama eléctrico.
(QFDVRGHVXVWLWXFLyQGHOFDEOHGHDOLPHQWDFLyQXWLOL]DUXQFDEOH
GHOWLSR+$5+99)[PP2‘PD[H[WHULRUPP
LLENAD2'(/266,67(0$6(/,0,1$&,Ï1
DEL AIR(<9$&,$'2'(/266,67(0$6
Tras efectuar las conexiones hidráulicas se puede proceder al llenado
de los sistemas.
(VWD RSHUDFLyQ KD GH HIHFWXDUVH FRQ HO FLUFXLWR HQ IUtR HIHFWXDQGR ODV
siguientes operaciones:
6LVWHPD$&6¿J
DEULUODOODYHGHSDVRGHDJXDIUtDH) para llenar el depósito de agua
- abrir el agua caliente para controlar que el depósito de agua se haya
llenado y esperar hasta que el agua se termine de descargar
6LVWHPDGHFDOHIDFFLyQ¿J
- garantizar de que la válvula de drenaje (B) esté cerrada
- girar dos o tres veces el tapón de la válvula automática de purgado de
aire (C) para abrirla
- abrir la llave de paso de llenado (I) hasta que la presión medida por el
hidrómetro (D) sea de aproximadamente 1,5 bar (zona azul)
- abrir la válvula de purgado manual (E) y volver a cerrarla una vez que
se haya purgado el sistema; si es necesario, repetir esta operación
hasta que deje de salir aire de la válvula (E)
- cerrar la llave de paso de llenado (I)
- cada vez que se encienda el suministro de electricidad a la caldera, se
inicia un ciclo de purgado que dura aproximadamente 2 minutos y en
HOYLVRUGLJLWDOVHOHH³6)´\ORV³VHOHFWRUHVGHIXQFLRQHV´
iluminan
la secuencia. Presionar el pulsador
para interrumpir el ciclo
de purgado automático.
NOTA: la eliminación del aire de la caldera se realiza automáticamente a
través de los dos purgadores de aire C y).
NOTA: aunque la caldera dispone de un dispositivo de llenado semiautomático. La primera operación de llenado del sistema debe realizarse al
abrir el grifo I con la caldera apagada.
9DFLDGRGHOVLVWHPDGHFDOHIDFFLyQ¿J
Antes de empezar el vaciado del circuito de calefacción, desconectar la
alimentación eléctrica posicionando el interruptor general de la instalaFLyQHQ³DSDJDGR´
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
- Cerrar los dispositivos de interceptación de la instalación térmica
- Abrir la válvula automática de purgado de aire (C)
- Desenroscar la válvula de drenaje (B) manualmente y conservar el codo
en posición sobre la manguera para evitar que se salga de su lugar
- El agua proveniente del sistema se descarga a través del colector de
salida (A)
- Vaciar las partes más bajas del sistema.
9DFLDGRGHOVLVWHPD$&6¿J
Cada vez que exista riesgo de heladas, la instalación sanitaria ha de ser
vaciada procediendo del siguiente modo:
- cerrar la llave de paso de la red de suministro
- desenroscar el tapón del adaptador de la manguera (*)
- conectar una manguera plástica al adaptador de manguera de la válvula de drenaje de la caldera de almacenamiento (*)
- abrir el dispositivo de drenaje de la válvula
DEULUWRGRVORVJULIRVGHODJXDFDOLHQWH\IUtD
- vaciar las partes más bajas del sistema.
$7(1&,Ï1
El colector tiene que estar conectado, a través de un tubo de goma a un
adecuado sistema de recogida y evacuación en el desagüe y cumplir con
las regulaciones actuales. El diámetro exterior del colector es 20 mm: por
ORWDQWRVHDFRQVHMDXWLOL]DUXQWXERGHJRPD‘PPSDUD¿MDUFRQ
una abrazadera (no suministrada). El fabricante no se responsabiliza de
los daños causados por la falta de recogida.
6XJHUHQFLDVSDUDXQDFRUUHFWDHOLPLQDFLyQGHODLUHSUHVHQWHHQHO
FLUFXLWRGHFDOHIDFFLyQ\HQODFDOGHUD¿J
Durante la primera instalación o en el caso de mantenimiento extraordinario, se aconseja llevar a cabo la siguiente secuencia de operaciones:
8WLOL]DQGRXQDOODYH&+DEULUODYiOYXODGHYHQWHRPDQXDOVLWXDGDHQFLma de la caja de aire; hay que conectar a la válvula el tubito, suministrado con la caldera, para poder descargar el agua en un recipiente exterior.
2. Abrir el grifo, situado en el grupo hidráulico, para llenar la instalación
manual y esperar hasta que empiece a salir agua de la válvula.
3. Alimentar eléctricamente la caldera dejando cerrado la llave del gas.
4. Activar una solicitud de calor a través del termostato ambiente o del
SDQHOGHPDQGRUHPRWRGHIRUPDTXHODWUHVYtDVVHVLW~HHQODIXQción de calefacción.
5. Activar la solicitud de agua caliente de esta manera: sólo en el caso
de FDOGHUDVLQVWDQWiQHDVGXUDQWH´FDGDPLQXWRSDUDSHUPLWLUTXH
ODWUHVYtDVVHFDPELHGHODIXQFLyQGHFDOHIDFFLyQDODGHDJXDVDnitaria y viceversa, durante una decena de veces (en esta situación
la caldera se pondrá en alarma por falta de gas, por lo que hay que
resetearla cada vez que se presente esta situación).
&DOHQWDGRVRORFDOGHUDVFRQHFWDGDVDXQLQWHUDFXPXODGRUH[WHU
QR: usar el termostato del interacumulador.
6HJXLUODVHFXHQFLDKDVWDTXHVDOJDVRODPHQWHDJXDGHODYiOYXODGH
SXUJDGRGHDLUHPDQXDO\TXHHOÀXMRGHODLUHKD\DWHUPLQDGROXHJR
hay que cerrar la válvula de venteo del aire manual.
9HUL¿FDUODFRUUHFWDSUHVLyQGHODLQVWDODFLyQLGHDOEDU
8. Cerrar el grifo de llenado manual, instalado en el grupo hidráulico.
9. Abrir el grifo del gas y efectuar el encendido de la caldera.
de instalación. Para la extracción de humos y el restablecimiento del aire
TXHPDGRHQODFDOGHUDXVDUWXERVRULJLQDOHVXRWURVWXERVFHUWL¿FDGRV
&(FRQFDUDFWHUtVWLFDVHTXLYDOHQWHVFRPSUREDUTXHODFRQH[LyQHVFRrrecta, tal y como se muestra en las instrucciones de los accesorios para
KXPRVVXPLQLVWUDGDV3XHGHQFRQHFWDUVHYDULRVDSDUDWRVDXQD~QLFD
chimenea, siempre que todos los aparatos sean de tipo cámara estanca.
,167$/$&,Ï1³$3(5785$)25=$'$´
7,32%3%3HQWUDGDDGHQWUR\VDOLGDDIXHUD
&RQGXFWRGHVDOLGDKXPRV‘PP¿J
El conducto de salida humos se puede orientar en la dirección más adecuada a las exigencias del instalación.
Para realizar la instalación, seguir las instrucciones facilitadas con el kit.
(QHVWDFRQ¿JXUDFLyQODFDOGHUDHVWiFRQHFWDGDDOFRQGXFWRGHVDOLGD
humos ø 80 mm a través de un adaptador ø 60-80 mm.
En este caso el aire comburente se toma del local de instalación
de la caldera que tiene que ser un local debidamente ventilado.
Los conductos de salida de humos no aislados son potenciales
fuentes de peligro.
Prever una inclinación del conducto salida de humos de 3° hacia la
caldera.
ORQJLWXGPi[LPDFRQGXFWR
GHVDOLGDKXPRV¡P
%6,
50
%6,
60
45°
90°
1
1,5
,167$/$&,Ï1³(67$1&$´7<3(&
La caldera es un aparato de tipo C (de cámara estanca) y debe tener una
conexión segura al conducto de evacuación de humos y al conducto de
aspiración del aire de combustión que desembocan al exterior; y sinestos, el aparato no puede funcionar.
6DOLGDVFRQFpQWULFDV¡¿J
Los conductos concéntricos pueden estar ubicados en la dirección más adecuada con respecto a los requisitos de instalación pero debe prestarse una
especial atención a la temperatura externa y a la longitud del conducto.
+RUL]RQWDO
ORQJLWXGPi[LPDOLQHDOGHOFRQ
GXFWRFRQFpQWULFR¡P
7,85
pérdida de carga
GHFDGDFXUYDP
45°
90°
1,3
1,6
9HUWLFDO
(9$&8$&,Ï1'(+8026<$63,5$&,Ï1
DE AIRE
ORQJLWXGPi[LPDOLQHDOGHOFRQ
GXFWRFRQFpQWULFR¡P
&21),*85$&,21(6'((9$&8$&,Ï1¿J
/DFDOGHUDHVWiKRPRORJDGDSDUDODVVLJXLHQWHVFRQ¿Juraciones de evacuación:
%3%3 Aspiración en el ambiente y evacuación hacia el exterior
&&[ Evacuación a pared concéntrica. Los tubos pueden salir de
la caldera por separado pero las salidas deben ser concéntricas o lo
VX¿FLHQWHPHQWHFHUFDQDVSDUDHVWDUVXMHWDVDFRQGLFLRQHVGHYLHQWRVLmilares (dentro de 50 cm).
&&[(YDFXDFLyQFRQFpQWULFDHQODFKLPHQHDFRP~QDVSLUDFLyQ\
descarga en la misma chimenea).
&&[(YDFXDFLyQFRQFpQWULFDDWHFKR6DOLGDVFRPR&
&&[Evacuación y aspiración en chimeneas comunes separadas,
pero sujetas a condiciones de viento similares.
&&[ Evacuación y aspiración separadas a pared o a techo y en
áreas con presiones diferentes. La evacuación y la aspiración nunca se
tienen que posicionar en paredes opuestas.
&&[ Evacuación y aspiración realizadas con tubos comercializaGRV\FHUWL¿FDGRVVHSDUDGDPHQWH
&&[(YDFXDFLyQHQFKLPHQHDLQGLYLGXDORFRP~Q\DVSLUDFLyQDSDUHG
&&[ Evacuación en techo (similar a C33) y aspiración de aire de
una chimenea individual existente.
8,85
Para la evacuación de los productos quemados, de la combustión, se
debe cumplir la normativa vigente.
La caldera se suministra con el kit de descarga humos/aspiración aire,
también es posible utilizar los accesorios para aparatos de cámara esWDQFDRGHWLURIRU]DGRTXHVHDGDSWHQPHMRUDODVFDUDFWHUtVWLFDVGHOWLSR
pérdida de carga
GHFDGDFXUYDP
pérdida de carga
GHFDGDFXUYDP
45°
90°
1,3
1,6
/RQJLWXGUHFWLOtQHDVLJQL¿FDVLQFXUYDVH[WUHPRVGHVDOLGDQLFRQHxiones.
Prever una inclinación del conducto salida humos de 3° hacia la
caldera.
Los conductos de salida de humos no aislados son fuentes potenciales de peligro.
La caldera adecua automáticamente la ventilación en base al tipo
de instalación y a la longitud del conducto.
1RREVWUXLUQLUHGXFLUGHQLQJ~QPRGRHOFRQGXFWRGHDVSLUDFLyQGHODLUH
y salida de humos.
Para realizar la instalación, seguir las instrucciones facilitadas con el kit.
6DOLGDVFRQFpQWULFDV¡PP
3DUDHVWDFRQ¿JXUDFLyQKD\TXHLQVWDODUHOFRUUHVSRQGLHQWHNLWDGDSWDdor. Los conductos se pueden orientar en la dirección más adecuada a
las exigencias de la instalación. Para realizar el proceso de instalación,
VHJXLUODVLQVWUXFFLRQHVIDFLOLWDGDVFRQHONLWSDUDHODFFHVRULRHVSHFt¿FR
de calderas de condensación.
ORQJLWXGPi[LPDOLQHDOGHOFRQ
GXFWRFRQFpQWULFR¡P
14,85
pérdida de carga
GHFDGDFXUYDP
45°
90°
1
1,5
27
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
6DOLGDVJHPHODV¡¿J
El conducto desdoblado se puede orientar en la dirección más adecuada
VHJ~QODVH[LJHQFLDVGHODLQVWDODFLyQ(OFRQGXFWRGHDVSLUDFLyQGHODLUH
comburente ha de conectarse a la entrada después de haber quitado la
WDSDGHFLHUUH¿MDGRFRQWUHVWRUQLOORV\KDEHU¿MDGRHODGDSWDGRU
Anteriormente a la instalación de la salida de humos se debe haber instalado el adaptador correspondiente.
Para realizar el proceso de instalación, seguir las instrucciones facilitaGDVFRQHONLWSDUDHODFFHVRULRHVSHFt¿FRGHFDOGHUDVGHFRQGHQVDFLyQ
pérdida de carga
GHFDGDFXUYDP
ORQJLWXGPi[LPDOLQHDO
GHOFRQGXFWRJHPHOR¡P
%6,
32+32
%6,
40+40
45°
90°
1
1,5
/RQJLWXGUHFWLOtQHDVLJQL¿FDVLQFXUYDVH[WUHPRVGHVDOLGDQLFRQHxiones.
Prever una inclinación del conducto salida humos de 3° hacia la
caldera.
La caldera adecua automáticamente la ventilación en base al tipo
de instalación y a la longitud del conducto. No obstruir ni reducir de
QLQJ~QPRGRHOFRQGXFWRGHDVSLUDFLyQGHODLUH\VDOLGDGHKXPRV
Para la indicación de las longitudes máximas de cada tubo, conVXOWDUORVJUi¿FRV
El uso de conductos más largos conlleva una pérdida de potencia
de la caldera.
&$/'(5$(;&/86,9(*5((1+(%6,
70
55
65
/21*,78''((9$&8$&,Ï1m
/21*,78''((9$&8$&,Ï1m
&$/'(5$(;&/86,9(*5((1+(%6,
60
50
45
40
35
30
25
20
15
10
60
55
50
45
40
35
30
25
20
15
10
5
5
0
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
/21*,78''(/&21'8&72'($63,5$&,Ï1m
10
28
70
75
0
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
/21*,78''(/&21'8&72'($63,5$&,Ï1m
95
100
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
&21'8&72&21&e175,&2
3$5$6$/,'$'(+8026
ENTRADA DE AIRE
CONDUCTOS SEPARADOS
3$5$6$/,'$'(+8026
ENTRADA DE AIRE
CONDUCTO DE HUMOS
PARA ENTRADA EN AMBIENTES
adaptador
Ø 60-80
12
11
13
(;&/86,9(%2,/(5*5((1
+(%6,
(;&/86,9(%2,/(5*5((1
+(%6,
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
25,00
21.500
24,38
20.963
26,20
22.532
2,50 / 4,50
2.150 / 3.870
2,49 / 4,47
2.144 / 3.847
2,69 / 4,82
2.309 / 4.145
25,00
21.500
2,50 / 4,50
34,60
29.756
33,74
29.012
36,50
31.393
3,50 / 6,20
3.010 / 5.332
3,41 / 6,04
2.929 / 5.193
3,71 / 6,57
3.188 / 5.647
34,60
29.756
3,50 / 6,20
kcal/h
kW
kcal/h
Potencia térmica máxima (*)
kW
kcal/h
(QWUDGDWpUPLFDPtQLPD**
kW
kcal/h
6DOLGDWpUPLFDPtQLPD**
kW
kcal/h
(*) valor promedio entre varias condiciones de funcionamiento en agua sanitaria
5HQGLPLHQWR~WLO3QPD[3QPtQƒƒ
%
5HQGLPLHQWR~WLOƒUHWRUQR
%
Rendimiento de la combustión
%
5HQGLPLHQWR~WLO3QPD[3QPtQƒƒ
%
5HQGLPLHQWR~WLOƒUHWRUQR
%
Rendimiento Pn promedio Range rated (80°/60°)
%
Rendimiento Pn promedio Range rated (50°/30°)
%
Potencia eléctrica
W
&DWHJRUtD
3DtVGHGHVWLQR
Tensión de alimentación eléctrica
9+]
Grado de protección
IP
Pérdidas de carga en la chimenea con quemador encendido
%
Pérdidas de carga en la chimenea con quemador apagado
%
2.150 / 3.870
25,00
21.500
25,00
21.500
2,50 / 4,50
2.150 / 3.870
2,50 / 4,50
2.150 / 3.870
3.010 / 5.332
34,60
29.756
34,60
29.756
3,50 / 6,20
3.010 / 5.332
3,50 / 6,20
3.010 / 5.332
97,5 - 99,7 (G31= 99,4)
102,8
97,8
104,8 - 107,4 (G31= 107,1)
109,4
98,1
105,2
66
,,+3
(6
230-50
X5D
2,16
0,10
97,5 - 97,3 (G31= 97,4)
103,1
97,7
105,5 - 105,9 (G31= 105,9)
108
97,6
106,1
116
,,+3
(6
230-50
X5D
2,30
0,08
'(6&5,3&,Ï1
&DOHIDFFLyQ
Entrada de calor
Potencia térmica máxima (80/60°)
Potencia térmica máxima (50/30°)
(QWUDGDWpUPLFDPtQLPD**
6DOLGDWpUPLFDPtQLPDƒƒ**
6DOLGDWpUPLFDPtQLPDƒƒ**
6DOLGDWpUPLFDQRPLQDO5DQJH5DWHG4Q
6DOLGDWpUPLFDQRPLQDO5DQJH5DWHGPtQLPD4P
(G20/G31)
ACS
Entrada de calor
29
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
(;&/86,9(%2,/(5*5((1
+(%6,
(;&/86,9(%2,/(5*5((1
+(%6,
3 - 90
0,25 - 0,45
20 - 80
127
800
10
1
3 - 90
0,25 - 0,45
20 - 80
320
1.000
10
1
bar
bar
l/min
l/min
l/min
l/min
°C
l/min
8
14,3
11,9
10,2
35 - 60
15
8
19,8
16,5
14,2
2
35 - 60
15
mbar
mbar
20
37
20
37
Ø
Ø
Ø
´
´
´
´
´
´
mm
mm
mm
kg
940
600
450
65
940
600
450
72
Nm3/h
Nm3/h
gr/s
31,135
33,642
11,282 - 1,070
43,090
46,561
15,614 - 1,498
Nm3/h
Nm3/h
gr/s
31,752
32,721
11,046 - 1,988
43,945
45,286
15,288 - 2,740
Pa
Pa
Pa
98
40
90
199
60
195
mm
m
m
mm
60 - 100
7,85
1,3 / 1,6
105
60 - 100
7,85
1,3 / 1,6
105
mm
m
m
mm
80 - 125
14,85
1 / 1,5
130
80 - 125
14,85
1 / 1,5
130
mm
m
m
80
32 + 32
1 / 1,5
80
40 + 40
1 / 1,5
mm
m
80
50
5
80
60
5
ppm
%
ppm
°C
180 - 5
9,0 - 9,5
45 - 10
76 - 59
180 - 10
9,0 - 9,5
35 - 15
74 - 62
'(6&5,3&,Ï1
)XQFLRQDPLHQWRFDOHIDFFLyQ
Presión - temperatura máxima
3UHVLyQPtQLPDSDUDHOIXQFLRQDPLHQWRHVWiQGDU
Campo de selección de la temperatura del agua caliente
%RPEDDOWXUDGHFDUJDPi[LPDGLVSRQLEOHSDUDODLQVWDODFLyQ
al caudal de
Vaso de expansión de membrana
Precarga del vaso de expansión
IXQFLRQDPLHQWRVDQLWDULR
Presión máxima
3UHVLyQPtQLPD
&DQWLGDGGHDJXDFDOLHQWH
FRQ¨Wƒ&
FRQ¨Wƒ&
FRQ¨Wƒ&
$&6SRWHQFLDPtQLPD
&DPSRGHVHOHFFLyQGHODWHPSHUDWXUD+2O sanitaria
Limitador de caudal
3UHVLyQJDV
Presión nominal del gas metano (G20)
3UHVLyQQRPLQDOGHOJDVOtTXLGR*3/*
&RQH[LRQHVKLGUiXOLFDV
Entrada - salida calefacción
Entrada - salida sanitario
Entrada gas
'LPHQVLRQHVGHODFDOGHUD
Altura
Ancho
Profundidad a la cubierta
Peso de la caldera
&DXGDO*
Capacidad de aire
Capacidad de gas de combustión
&DXGDOPiVLFRGHJDVGHFRPEXVWLyQPi[PtQ
&DXGDO*
Capacidad de aire
Capacidad de gas de combustión
&DXGDOPiVLFRGHJDVGHFRPEXVWLyQPi[PtQ
5HQGLPLHQWRGHOYHQWLODGRU
Prevalencia residual caldera sin tubos
Prevalencia residual tubos concéntricos 0,85 m
Prevalencia residual tubos separados 0,5 m
7XERVFRQFpQWULFRVGHHYDFXDFLyQGHKXPRV
Diámetro
Longitud máxima
Pérdida por la introducción de una curva de 45°/90°
Agujero en la pared (diámetro)
7XERVFRQFpQWULFRVGHHYDFXDFLyQGHKXPRV
Diámetro
Longitud máxima
Pérdida por la introducción de una curva de 45°/90°
Agujero en la pared (diámetro)
7XERVVHSDUDGRVGHHYDFXDFLyQGHKXPRV
Diámetro
Longitud máxima
Pérdidas por curva de 45°/90°
,QVWDODFLyQ%3%3
Diámetro
Longitud máxima conducto de evacuación
Clase NOx
9DORUHVGHHPLVLRQHVFRQFDXGDOPi[LPR\PtQLPRFRQJDV*
0i[LPR0tQLPR
&2VDLQIHULRUD
CO2
NOx s.a. inferior a
Temperatura humos
bar - °C
bar
°C
mbar
l/h
l
bar
* Control realizado con tubo concéntrico ø 60-100 - long. 0,85 m - temperatura agua 80-60°C
30
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
(;&/86,9(%2,/(5*5((1
+(%6,
(;&/86,9(%2,/(5*5((1
+(%6,
Inoxidable
Vertical
Vertical
60
3,87
0,707
35 - 60
15
202
8
Inoxidable
Vertical
Vertical
60
3,87
0,707
35 - 60
15
202
8
*DVPHWDQR*
3URSDQR*
45,67
34,02
20
203,9
10
102,0
70,69
88
46,34
37
377,3
-
mm - mm
n° - mm
6P3/h
kg/h
6P3/h
kg/h
6P3/h
kg/h
6P3/h
kg/h
revs/min
revs/min
revs/min
revs/min
revs/min
63 - 130
2 - 3,65
2,64
63 - 130
2 - 2,95
mm - mm
n° - mm
6P3/h
kg/h
6P3/h
kg/h
6P3/h
kg/h
6P3/h
kg/h
revs/min
revs/min
revs/min
revs/min
revs/min
63 - 140
2 - 3,8
3,66
'(6&5,3&,Ï1
Tipo de depósito de agua
Disposición del depósito de agua
Disposición del intercambiador
&RQWHQLGRV$&6
Contenidos bobina
6XSHUILFLHGHLQWHUFDPELR
&DPSRGHVHOHFFLyQGHODWHPSHUDWXUD+2VDQLWDULD
Limitador de caudal
&DQWLGDGGHDJXDFDOLHQWHH[WUDtGDHQ¶FRQǻWƒ&
Presión máxima del depósito de agua
l
l
m2
°C
l/min
l
bar
'(6&5,3&,Ï1
Índice de Wobbe inferior (a 15°C-1013 mbar)
3RGHUFDORUtILFRLQIHULRU
Presión nominal de alimentación
3UHVLyQPtQLPDGHDOLPHQWDFLyQ
(;&/86,9(%2,/(5*5((1+(%6,
Quemador: diámetro de boquillas - longitud
'LDIUDJPDQ~PHURGHRULILFLRVGLiPHWURGHRULILFLRV
Caudal gas máximo calefacción
Caudal gas máximo agua sanitaria
&DXGDOJDVPtQLPRFDOHIDFFLyQ
&DXGDOJDVPtQLPRDJXDVDQLWDULD
1~PHURGHUHYROXFLRQHVGHOYHQWLODGRUHQDUUDQTXHOHQWR
1~PHURPi[LPRGHUHYROXFLRQHVGHOYHQWLODGRU&+
1~PHURPi[LPRGHUHYROXFLRQHVGHOYHQWLODGRU$&6
1~PHURPtQLPRGHUHYROXFLRQHVGHOYHQWLODGRU&+
1~PHURPtQLPRGHUHYROXFLRQHVGHOYHQWLODGRU$&6
(;&/86,9(%2,/(5*5((1+(%6,
Quemador: diámetro de boquillas - longitud
'LDIUDJPDQ~PHURGHRULILFLRVGLiPHWURGHRULILFLRV
Caudal gas máximo calefacción
Caudal gas máximo agua sanitaria
&DXGDOJDVPtQLPRFDOHIDFFLyQ
&DXGDOJDVPtQLPRDJXDVDQLWDULD
1~PHURGHUHYROXFLRQHVGHOYHQWLODGRUHQDUUDQTXHOHQWR
1~PHURPi[LPRGHUHYROXFLRQHVGHOYHQWLODGRU&+
1~PHURPi[LPRGHUHYROXFLRQHVGHOYHQWLODGRU$&6
1~PHURPtQLPRGHUHYROXFLRQHVGHOYHQWLODGRU&+
1~PHURPtQLPRGHUHYROXFLRQHVGHOYHQWLODGRU$&6
0-P36
0-P36
0-.J6
mbar
mm W.C.
mbar
mm W.C.
1,94
2,64
1,94
0,26
0,35
0,26
3.700
6.000
6.000
1.200
1.200
0,35
3.700
6.000
6.000
1.900
1.900
63 - 140
2 - 3,05
2,69
3,66
2,69
0,37
0,48
0,37
3.300
6.000
6.000
1.200
1.200
0,48
3.300
5.900
5.900
1.900
1.900
31
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
3$5È0(752
Clase de eficiencia energética estacional de calefacción
Clase de eficiencia energética de caldeo de agua
3RWHQFLDFDORUtILFDQRPLQDO
Eficiencia energética estacional de calefacción
3RWHQFLDFDORUtILFD~WLO
$SRWHQFLDFDORUtILFDQRPLQDO\UpJLPHQGHDOWDWHPSHUDWXUD
$GHSRWHQFLDFDORUtILFDQRPLQDO\UpJLPHQGHEDMDWHPSHUDWXUD
(ILFLHQFLD~WLO
$SRWHQFLDFDORUtILFDQRPLQDO\UpJLPHQGHDOWDWHPSHUDWXUD
$GHSRWHQFLDFDORUtILFDQRPLQDO\UpJLPHQGHEDMDWHPSHUDWXUD
&RQVXPRVHOpFWULFRVDX[LOLDUHV
A plena carga
A carga parcial
En modo de espera
Otros parámetros
Pérdidas de calor en modo de espera
Consumo de electricidad de la llama piloto
&RQVXPRGHHQHUJtDDQXDO
1LYHOGHSRWHQFLDDF~VWLFDHQLQWHULRUHV
Emisiones de óxidos de nitrógeno
3DUDORVFDOHIDFWRUHVFRPELQDGRV
Perfil de carga declarado
Eficiencia energética de caldeo de agua
Consumo diario de electricidad
Consumo diario de combustible
Consumo anual de electricidad
Consumo anual de combustible
SÍMBOLO
(;&/86,9(%2,/(5
*5((1+(%6,
(;&/86,9(%2,/(5
UNIDAD
*5((1+(%6,
A
A
24
93
A
A
34
92
kW
%
P4
P1
24,4
8,2
33,7
11,2
kW
kW
Ș
Ș
88,3
98,5
87,9
97,3
%
%
elmax
elmin
36%
40,0
15,1
4,4
68,0
23,5
4,4
W
W
W
Pstby
Pign
4+(
LWA
NOx
55,0
42
56
36
42,0
58
59
23
W
W
*G%
mg/kWh
ȘZK
Qelec
Qfuel
AEC
AFC
XL
80
0,350
24,092
77
18
XL
80
0,391
23,814
86
18
Pnominal
ȘV
%
kWh
kWh
kWh
*-
(*) Régimen de alta temperatura significa una temperatura de retorno de 60 °Cy una temperatura de alimentación de 80 °C .
%DMDWHPSHUDWXUDVLJQLILFDXQDWHPSHUDWXUDGHUHWRUQRGHƒ&SDUDODVFDOGHUDVGHFRQGHQVDFLyQƒ&SDUDODVFDOGHUDVGHEDMDWHPSHUDWXUD\ƒ&
para los demás aparatos de calefacción.
32
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
$55$148(<)81&,21$0,(172
En las versiones mixtas la caldera produce calefacción y agua caliente
sanitaria.
(OSDQHOGHFRQWURO¿JFRQWLHQHHOFRQWUROGHODFDOGHUDSULQFLSDO\OD
gestión de las funciones.
'HVFULSFLyQGHORVPDQGRV
6HOHFWRUWHPSHUDWXUDDJXDFDOHIDFFLyQSHUPLWHFRQ¿JXUDUHOYDORU
de temperatura del agua de calefacción.
6HOHFWRUWHPSHUDWXUDDJXDVDQLWDULRVRORSDUDFDVR&permite
FRQ¿JXUDUHOYDORUGHWHPSHUDWXUDGHODJXDVDQLWDULDDOPDFHQDGDHQ
el interacumulador.
6HOHFWRUSDUDHVWDEOHFHUSDUiPHWURV se utiliza en la fase de calibrado
y programación.
7HFODGHIXQFLyQ
- ON
la caldera se alimenta eléctricamente y está a la espera de
peticiones de funcionamiento (
)
- OFF
la caldera se alimenta eléctricamente pero no está disponible
para el funcionamiento
5(6(7 UHLQLFLDODFDOGHUDGHVSXpVGHXQGHVSHUIHFWR
permite seleccionar
7HFODPRGRGHIXQFLRQDPLHQWR la tecla
(invierno) o
(verano).
el tipo de funcionamiento deseado:
Tecla función
6HOHFWRU
temperatura agua 212))5(6(7
calefacción
14
Tecla modo Tecla Tecla
de funciona- INFO de rellenado
miento
6HOHFWRUGH 6HOHFWRUSDUD
temperatura establecer
de agua
parámetros
caliente
7HFODLQIR permite visualizar en secuencia las informaciones independientemente al estado de funcionamiento del aparato.
7HFOD OOHQDGR LQVWDODFLyQ pulsándola, la caldera carga automáticamente la instalación hasta alcanzar el valor de presión adecuado
(entre 1 y 1.5 bar).
'HVFULSFLyQGHOGLVSOD\GLJLWDO
escala graduada temperatura agua calefacción con icono
función calefacción
escala graduada temperatura agua sanitario con icono
función sanitario
VtPERORGHIXQFLyQGHODJXDFDOLHQWHVDQLWDULD
VtPERORGHGHVSHUIHFWR
VtPERORGHUHLQLFLR
valor de presión
icono conexión sonda exterior
temperatura calefacción/sanitario
o
DQRPDOtDGHIXQFLRQDPLHQWRHMDQRPDOtDIDOWDOODPD
selector de función (colocado en el modo de funcionamiento
inverno o
verano)
elegido:
VtPERORGHIXQFLRQDPLHQWRGHOTXHPDGRU
icono función antihielo activo
icono función llenado instalación
icono necesidad de llenar la instalación
15
33
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
(QFHQGLGR
Para el encendido de la caldera es necesario:
- acceder a la llave del gas a través de las ranuras de la tapa cubre
conexiones situada en la parte inferior de la caldera
- abrir el grifo de gas girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj
¿J
- encender la caldera.
20
posición
abierta
5HJXODFLyQGHODWHPSHUDWXUDDJXDGHFDOHIDFFLyQ
Al girar el selector A¿JGHVSXpVGHKDEHUFRORFDGRHOVHOHFWRUGH
modo en invierno
, se puede regular la temperatura del agua de
calefacción.
16
Cada vez que se enciende la alimentación, la caldera realiza un ciclo de
purgado automático que dura aproximadamente 2 minutos. En el visor
se encienden
GLJLWDOVHOHH³6)´¿J\ORV³VHOHFWRUHVGHIXQFLyQ´
en secuencia. Presionar
para interrumpir el ciclo de purgado
automático.
6LHOFRQWUROFRQFOX\HGHIRUPDFRUUHFWDXQDYH]TXHVHKD\DFRPSOHtado el ciclo de purgado automático, la caldera está lista para funcionar.
A
21
En el sentido de las agujas del reloj la temperatura aumenta, al inverso
GLVPLQX\H/RVVHJPHQWRVGHODEDUUDJUi¿FDVHLOXPLQDQFDGDƒ&HQ
cuanto la temperatura aumenta. En el visor digital aparece el valor de
temperatura seleccionado.
17
La caldera se vuelve a encender en el estado en que estaba antes
del apagado: si la caldera estaba en invierno cuando se apagó, se
volverá a encender en invierno, si estaba en estado OFF, el visor
GLJLWDOYLVXDOL]DUiGRVVHJPHQWRVHQHOiUHDFHQWUDO¿J3XOVDU
la tecla
para activar el funcionamiento.
18
Escoger el tipo de funcionamiento deseado pulsando la tecla
KDVWDSRVLFLRQDUHOVtPEROR
en una de las dos siguientes posiciones:
5HJXODFLyQGHODWHPSHUDWXUDDJXDGHFDOHIDFFLyQFRQVRQGDH[
WHULRUFRQHFWDGD
Cuando se conecta una sonda externa, el sistema elige automáticamente
el valor de la temperatura de impulsión y ajusta rápidamente la temperaWXUDDPELHQWHDORVFDPELRVGHODWHPSHUDWXUDH[WHUQD6RORVHLOXPLQD
HOVHJPHQWRFHQWUDOGHODEDUUD¿J
6LVHGHVHDUDPRGL¿FDUHOYDORUGHODWHPSHUDWXUDDXPHQWiQGRORRGLVminuyéndolo con respecto al que es calculado automáticamente por la
tarjeta electrónica, girar el selector de agua de calefacción en el sentido
de las agujas del reloj o en el sentido contrario. Los segmentos de la barra
se iluminan (en cada nivel de confort), la posibilidad de corrección está
LQFOXLGDHQWUH\QLYHOHVGHFRQIRUW¿J&XDQGRVHVHOHFFLRQD
el nivel de confort, el área digital del visor digital visualiza el nivel de
FRQIRUWGHVHDGR\ODEDUUDPXHVWUDHOVHJPHQWRFRUUHVSRQGLHQWH¿J
°C
+ 4/5
+3
+2
+1
0
-1
-2
-3
- 4/5
,19,(512
9(5$12
22
)XQFLyQ,19,(512¿J
Con el selector en esta posición, la caldera suministra agua caliente para
la calefacción y suministra agua al depósito de agua para permitir la
preparación del agua caliente sanitaria. En esta posición, en calefacción,
VHDFWLYDODIXQFLyQ6$5$YHUFDStWXOR³)XQFLRQHVGHODFDOGHUD´
23
19
)XQFLyQ9(5$12¿J
Con el indicador en esta posición, la caldera suministra agua a una
WHPSHUDWXUD¿MDGDHQHOLQWHUDFXPXODGRUSDUDSHUPLWLUODSURGXFFLyQGHO
agua sanitaria.
34
5HJXODFLyQGHODWHPSHUDWXUDGHODJXDFDOLHQWHVDQLWDULD
Para ajustar la temperatura del agua caliente sanitaria almacenada en
el depósito de agua, girar el interruptor B¿JKDFLDODGHUHFKDSDUD
aumentar y hacia la izquierda para disminuir. Los segmentos de la barra
JUD¿FDVHLOXPLQDQFDGDƒ&HQFXDQWRODWHPSHUDWXUDDXPHQWD
En el visor digital aparece el valor de temperatura seleccionado.
Al escoger la temperatura, tanto para el agua caliente sanitaria como
la de calefacción, el visor digital muestra el valor que está siendo
seleccionado. Una vez seleccionada, después de unos 4 segundos,
ODPRGL¿FDFLyQVHPHPRUL]D\HOYLVRUGLJLWDOYXHOYHDPRVWUDUODWHPperatura de impulsión detectada por la sonda.
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
)XQFLRQHVGHODFDOGHUD
/OHQDGRVHPLDXWRPiWLFR
La caldera tiene un dispositivo de llenado semiautomático que se acFXDQGRHQHOYLVRUGLJLWDOVHYLVXDOL]DHOVtPEROR
tiva al presionar
correspondiente
¿J
B
24
)XQFLRQDPLHQWRGHODFDOGHUD
Regular el termostato ambiente a la temperatura deseada (aproximadamente 20 °C). 6LKD\SHWLFLyQGHDJXDFDOLHQWHODFDOGHUDVHSRQH
en marcha y en el visor digital se visualiza el icono ¿J La
caldera seguirá funcionando hasta que se alcancen las temperaturas
programadas, luego se pondrá en stand-by. En caso de que se proGX]FDQDQRPDOtDVGHHQFHQGLGRRIXQFLRQDPLHQWRODFDOGHUDHIHFWXDUi
XQD³SDUDGDGHVHJXULGDG´
(QHOYLVRUGLJLWDOVHDSDJDUiHOVtPEROR de la llama y se visualizará
HOFyGLJRGHGHVSHUIHFWR¿J3DUDODGHVFULSFLyQ\HO
UHVWDEOHFLPLHQWRGHODVDQRPDOtDVFRQVXOWDUHOFDStWXOR³$QRPDOtDV´
29
6LHVWDFRQGLFLyQVHSUHVHQWDVLJQL¿FDTXHODLQVWDODFLyQQRWLHQHXQ
valor de presión correcto, sin embargo la caldera sigue funcionando
regularmente. Pulsar la tecla
para activar el procedimiento de llenado.
Apretar el pulsador de llenado del circuito
una segunda vez para
interrumpir la secuencia de llenado. Durante la fase de llenado, en el
YLVRUGLJLWDODSDUHFHQHQVHFXHQFLDGHFDVFDGDODVJRWDVGHOVtPEROR
de llenado del circuito
25
y el valor creciente de presión¿J
30
$O¿QDOGHOOOHQDGRHO VtPEROR
y después se apaga.
se visualiza durante algunos instantes
Nota
en la fase de llenado la caldera no realiza otras funciones. Por ejemplo,
VL VH HIHFW~D XQD GHPDQGD GH VDQLWDULR OD FDOGHUD QR HV FDSD] GH
suministrar agua caliente hasta que la fase de llenado no ha terminado.
26
Apagado
Apagado temporal
En caso de breves ausencias pulsar la tecla
para apagar la caldera.
(OYLVRUGLJLWDOYLVXDOL]DUiGRVVHJPHQWRVHQOD]RQDFHQWUDO¿J'H
este modo dejando activas la alimentación eléctrica y la alimentación del
gas, la caldera está protegida por los sistemas:
- anticongelante: cuando la temperatura del agua de caldera disminuye
por debajo de los valores de seguridad, se activa el circulador y el
TXHPDGRUDODPtQLPDSRWHQFLDSDUDUHVWDEOHFHUODWHPSHUDWXUDGHO
agua a valores de seguridad (35°C). En el visor digital se ilumina el
VtPEROR
Nota
6L OD SUHVLyQ GH FLUFXLWR DOFDQ]D EDU HQ HO YLVRU GLJLWDO GHVWHOOD
HO YDORU GH SUHVLyQ ¿J D VL EDMD D PHQRV GH XQ YDORU PtQLPR
de seguridad (0,3 bar), en el visor digital se visualiza el código de
GHVSHUIHFWR ¿J E GXUDQWH XQ WLHPSR GHWHUPLQDGR SDVDGR HO
cual, si el desperfecto persiste, se visualiza el código de desperfecto
YHUFDStWXOR³5HVROXFLyQGHSUREOHPDV´
&RQ DQRPDOtD SURFHGHU D OD UHDFWLYDFLyQ SXOVDQGR
y sucesivamente
para activar el procedimiento de llenado instalación.
¿J
31a
27
- antibloqueo circulador: un ciclo de funcionamiento se activa cada
24 h.
Apagado por largos periodos
En el caso de ausencias prolongadas, presionar
para apagar la caldeUD(OYLVRUGLJLWDOYLVXDOL]DUiHQOD]RQDFHQWUDOGRVVHJPHQWRV¿J
3RVLFLRQDUHOLQWHUUXSWRUJHQHUDOGHODLQVWDODFLyQHQ³DSDJDGR´
Cerrar el grifo del gas situado debajo de la caldera, girando en el sentido
GHODVDJXMDVGHOUHORM¿J
grifo
cerrado
E
Después de corregir el desperfecto código 40, la caldera funciona en
el ciclo de purgado automático que dura aproximadamente 2 minutos;
HQ HO YLVRU GLJLWDO VH OHH ³6)´ ¿J \ ORV ³VHOHFWRUHV GH IXQFLyQ´
se encienden en secuencia. Presionar
para interrumpir
el ciclo de purgado automático. Teniendo que repetir varias veces
el procedimiento de llenado a instalación, se aconseja contactar al
6HUYLFLRGH$VLVWHQFLD7pFQLFDSDUDYHUL¿FDUODHIHFWLYDHVWDQTXHLGDG
de la instalación de calefacción (comprobar que no haya pérdidas).
28
En este caso, los sistemas anticongelante y antibloqueo están
desactivados.
9DFLDUHOFLUFXLWRGHDJXDRSURWHJHUORDGHFXDGDPHQWHFRQOtTXLGR
anticongelante. Drenar el circuito de agua caliente sanitaria.
32
35
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
,QIRUPDFLRQHV
Al presionar , el visor digital se apaga y aparece solo la palabra InFO
¿J /D FDOGHUD SHUPLWH SXOVDQGR OD WHFOD , visualizar algunas
LQIRUPDFLRQHV ~WLOHV SDUD VX XVR &DGD YH] TXH VH SXOVD OD WHFOD VH
SDVDDODLQIRUPDFLyQVXFHVLYD6LODWHFOD no se pulsa, el sistema sale
automáticamente de la función.
/LVWD,QIR
,QIR PXHVWUDODSDODEUD,Q)2¿J
,QIR
PXHVWUDODWHPSHUDWXUDGHFDOHIDFFLyQVHOHFFLRQDGD¿J
36
,QIR
muestra la temperatura de agua caliente sanitaria seleccionada
¿J
33
,QIR
solo con sonda exterior conectada, muestra la temperatura
H[WHULRUSRUHMHPSORƒ&¿J
Los valores mostrados en el visor digital van de los -30°C a
los 35 °C.
0iVDOOiGHHVWRVYDORUHVODSDQWDOODPXHVWUD³´
34
,QIR
PXHVWUDODSUHVLyQGHOFLUFXLWR¿J
37
,QIR
muestra la temperatura de calefacción seleccionada, en referencia al segundo circuito, solo si está conectado.
)XQFLyQ6$5$¿J
6LVHVHOHFFLRQDODSRVLFLyQ³LQYLHUQR´HVSRVLEOHDFWLYDUODIXQFLyQ6$5$
6LVWHPD$XWRPiWLFR5HJXODFLyQ$PELHQWDO
Al colocar el selector de temperatura del agua de calefacción en un
campo de temperatura de 55 y 65 °C, el sistema de autorregulación
6$5$ DFWLYD HQ IXQFLyQ GH OD WHPSHUDWXUD FRQ¿JXUDGD HQ HO WHUmostato ambiente y del tiempo empleado para alcanzarla, la caldera
YDUtDDXWRPiWLFDPHQWHODWHPSHUDWXUDGHODJXDGHFDOHIDFFLyQUHGXciendo el tiempo de funcionamiento, permitiendo un mayor confort de
IXQFLRQDPLHQWR\XQDKRUURGHHQHUJtD
35
38
,1)
(VSRVLEOHYLVXDOL]DULQIRUPDFLRQHVTXHSXHGHQVHU~WLOHVDO6HUYLFLRGH
Asistencia Técnica manteniendo pulsada por 10 segundos la tecla : en
el visor digital se visualiza la inscripción INF2.
/LVWD,1)
3DVR 'HVFULSFLyQ
9LVRUGLJLWDO
2 dígitos
9LVRUGLJLWDO
4 dígitos
1
Temperatura de la sonda de entrada
xx
01
2
Temperatura de la sonda de retorno
xx
02
°C
3
Temperatura de la sonda del primer depósito de agua (*)
xx
03
°C
°C
4
No se utiliza en este modelo
5
Temperatura de la sonda de humos
xx
Cond
xx (**)
05
6
7
Temperatura de la sonda del segundo sistema de calefacción
xx
06
No utilizado en este modelo
xx
07
8
Velocidad del ventilador /100
xx
VENTILADOR
9
No utilizado en este modelo
xx
09
10
No utilizado en este modelo
xx
10
(VWDGRGHOFRQWDGRUGHOLPSLH]DGHOFDPELDGRU
E+
[[[[
[[
+,6+,6
&yGLJRVGHOKLVWRULDOGHDODUPDV
1RWDVLODVRQGDGHOGHSyVLWRGHDJXDHVGHIHFWXRVDRHVWiGHVFRQHFWDGDVHYLVXDOL]D³´HQHOOXJDUGHOYDORU
6LHOSXQWRWDPELpQHVWiSUHVHQWHHQHOYLVXDOL]DGRUODWHPSHUDWXUDGHODVRQGDKXPRVHVYDORUYLVXDOL]DGR
36
°C
°C
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
5HVROXFLyQGHSUREOHPDV
&XDQGRVHSUHVHQWDXQDDQRPDOtDGHIXQFLRQDPLHQWRHQHOYLVRUGLJLWDO
se apaga la llama
se visualiza un código destellante y aparecen,
simultáneamente o no, los iconos
y
.
3DUD OD GHVFULSFLyQ GH ODV DQRPDOtDV FRQVXOWDU OD WDEOD GHVFULWD D
continuación.
)$//2
%/248(2)$//2//$0$'
//$0$3$5È6,7$7
18(9$7(17$7,9$(1&85627
35(6,Ï10Ë1,0$(175$'$*$67
35(6,Ï10Ë1,0$(175$'$*$6'
7(50267$72/Ë0,7('
621'$+8026&2572&,5&8,72'
7(03(5$785$0È;,0$621'$(175$'$'
7(03(5$785$0È;,0$621'$(175$'$7
7(03(5$785$0È;,0$621'$5(72512'
7(03(5$785$0È;,0$621'$5(725127
',)(5(1&,$/621'$5(72512(175$'$'
621'$+802662%5(7(03(5$785$'
VENTILADOR (INICIO CICLO) (D)
9(17,/$'25(1&,&/2$/721Ò0(52'(5(92/8&,21(6'
35(6,Ï1,168),&,(17(6,67(0$'
35(6,Ï1,168),&,(17(6,67(0$7
75$16'8&72535(6,Ï1$*8$'
7$%/(52(/(&75Ï1,&2'
621'$6$1,7$5,$7ƒ
621'$&2572&,5&8,7235,0$5,$$%,(57$'
7(03(5$785$0È;,0$621'$(175$'$7
621'$&2572&,5&8,725(72512$%,(57$'
$86(1&,$621'$&$/()$&&,Ï16(*81'$,167$/$&,Ï1
7(50267$72%$-$7(03(5$785$7
DIFERENCIAL ENTRADA/RETORNO (T)
DIFERENCIAL ENTRADA/RETORNO (D)
$120$/Ë$6,67(0$'
$120$/Ë$6,67(0$7
$120$/Ë$6,67(0$'
$120$/Ë$6,67(0$7
6(f$/'(3$5$'$(19,$'2$/$6³27´',6326,7,926
/,03,(=$&$0%,$'2535,0$5,2
Alarma ID
10
11
12
13
14
20
21
24
25
26
27
28
29
34
37
40
41
42
50-59
60
70
71
72
75
77
78
79
80
81
82
83
89
91
6tPEROR
6tPEROR
6Ë
NO
NO
NO
6Ë
6Ë
6Ë
6Ë
NO
6Ë
NO
6Ë
6Ë
6Ë
6Ë
6Ë
NO
6Ë
6Ë
NO
6Ë
NO
6Ë
NO
NO
NO
6Ë
6Ë
NO
6Ë
NO
NO
NO
6Ë
NO
6Ë
NO
NO
6Ë
NO
6Ë
NO
6Ë
6Ë
6Ë
NO
6Ë
NO
6Ë
6Ë
6Ë
6Ë
6Ë
NO
6Ë
6,
6Ë
6Ë
NO
6Ë
6Ë
6Ë
6Ë
6Ë
(D)
(T)
(°)
(
Permanente
Temporario. En este estado de funcionamiento la caldera intenta solucionar el desperfecto autónomamente
Ver la NOTA en la siguiente página.
(QFDVRGHTXHVHSUHVHQWHQHVWRVGRVHUURUHVYHUL¿FDUODSUHVLyQLQGLFDGDSRUHOKLGUyPHWUR6LODSUHVLyQHVLQVX¿FLHQWHEDUFDPSRURMR
SURFHGHUFRQODVRSHUDFLRQHVGHOOHQDGRGHVFULWDVHQHOFDStWXOR³/OHQDGR\YDFLDGRLQVWDODFLyQ´
6LODSUHVLyQGHLQVWDODFLyQHVVX¿FLHQWH!EDUFDPSRD]XOODDYHUtDVHGHEHDIDOWDGHFLUFXODFLyQDJXD&RQWDFWDUDO6HUYLFLRGH$VLVWHQFLD
Técnica.
&RQWDFWDUDO6HUYLFLRGH$VLVWHQFLD7pFQLFD
37
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
5HVWDEOHFLPLHQWRGHODVDQRPDOtDV
Esperar unos 10 segundos antes de restablecer las condiciones de
funcionamiento.
6XFHVLYDPHQWHRSHUDUFRPRVLJXH
VtPEROR
9LVXDOL]DFLyQVRORGHO
La aparición de
LQGLFD TXH VH KD GLDJQRVWLFDGR XQD DQRPDOtD
de funcionamiento que la caldera intenta solucionar autónomamente
SDUDGDWHPSRUiQHD6LODFDOGHUDQRUHDQXGDHOUHJXODUIXQFLRQDPLHQWR
en el visor digital se pueden presentar dos casos:
FDVR$¿J
desaparición de
aparición del icono
y de un nuevo código
alarma. En este caso proceder como se indica en el punto 2.
FDVR%¿J
junto la
se visualiza el icono
y un nuevo código alarma.
En este caso proceder como se indica en el punto 3.
FDVR&DODUPD&RQWDFWDUDO6HUYLFLRGH$VLVWHQFLD7pFQLFD
La caldera cuenta con un sistema de autodiagnóstico que puede, sobre la
base de las horas totalizadas en particulares condiciones de funcionamiento, señalar la necesidad de intervención para la limpieza del cambiador
primario (código alarma 91). Una vez terminada la operación de limpieza,
efectuada con el correspondiente kit suministrado como accesorio, hay
que resetear el contador de las horas totalizadas efectuando el siguiente
procedimiento:
- desconectar la red de alimentación eléctrica
TXLWDUORVWRUQLOORV\ORVJDQFKRVGH¿MDFLyQSDUDGHVPRQWDUODFXELHUWDHOpFWULFD
- desmontar el conector -13 (ver el diagrama eléctrico)
- conectar la caldera y esperar a que aparezca la alarma 13 en el visor digital
- desconectar la alimentación y volver a conectar el conector -13
- volver a montar la cubierta eléctrica y reiniciar la caldera
NOTA: el procedimiento de reset del contador se tiene que efectuar
después de cada limpieza precisa del cambiador primario o en el caso
de sustitución del mismo.
9LVXDOL]DFLyQVRORGHOVtPEROR
¿J
Pulsar la tecla
SDUD UHVWDEOHFHU HO IXQFLRQDPLHQWR 6L OD FDOGHUD
HIHFW~DODIDVHGHHQFHQGLGR\UHDQXGDHOUHJXODUIXQFLRQDPLHQWROD
parada es imputable a una situación casual.
6L YXHOYH D EORTXHDUVH HV PHMRU TXH LQWHUYHQJD HO 6HUYLFLR GH$VLVtencia Técnica.
9LVXDOL]DFLyQGHORVVtPERORV
y
&RQWDFWDUDO6HUYLFLR7pFQLFRGH$VLVWHQFLD
¿J
Nota
$QRPDOtDVRQGDFLUFXLWRVDQLWDULR la caldera funciona normalmente
pero no asegura la estabilidad de la temperatura del agua caliente que,
sin embargo, es entregada a una temperatura de aproximadamente 50°C.
El código del error se muestra solo en standby.
³GHVSHUIHFWRWHPSRUDO´
352*5$0$&,Ï13$5È0(7526
Esta caldera está dotada de una nueva generación de tarjetas electrónicas
TXHSHUPLWHQDWUDYpVGHODFRQ¿JXUDFLyQPRGL¿FDFLyQGHORVSDUiPHWURV
de funcionamiento del aparato una mayor personalización para responder
a diferentes exigencias de instalación y/o uso. Los parámetros programables son los indicados en la tabla en la página siguiente.
Las operaciones de programación de los parámetros han de realizarse con la caldera en posición OFF. Para hacer esto, presionar
KDVWDTXHHOYLVRUGLJLWDOPXHVWUH³´¿J
42
'XUDQWHODVRSHUDFLRQHVGHPRGL¿FDFLyQSDUiPHWURVODWHFOD³VHOHFFLyQIXQFLRQHV´DVXPHODIXQFLyQGHENTERFRQ¿UPDODWHFOD
DVXPHODIXQFLyQGH(6&$3(VDOLGD6LQRVHGDQLQJXQDFRQ¿Umación dentro de un plazo de 10 segundos, el valor no se memoriza
\VHYXHOYHDOTXHKDEtDDQWHULRUPHQWHFRQ¿JXUDGR
&RQ¿JXUDFLyQGHODFRQWUDVHxD
Pulsar simultáneamente la tecla modo de funcionamiento y la tecla
SRUXQRVVHJXQGRV(OYLVRUGLJLWDOVHSUHVHQWDUiFRPRHQOD¿J
44
ENTER
(6&$3(
,QWURGXFLUODFRQWUDVHxDSDUDDFFHGHUDODVIXQFLRQHVGHPRGL¿FDFLyQ
parámetros al selector temperatura agua caliente sanitaria hasta obtener
el valor requerido. La contraseña de acceso a la programación parámetros
HVWiSRVLFLRQDGDHQHOLQWHULRUGHOSDQHOGHPDQGR&RQ¿UPDUODHQWUDGD
pulsando la tecla ENTER.
0RGL¿FDFLyQGHORVSDUiPHWURV
$OJLUDUHOVHOHFWRUWHPSHUDWXUDGHDJXDFDOLHQWHVDQLWDULD¿JSDVDQ
en secuencia los códigos de dos cifras de los parámetros indicados por
ODWDEOD7UDVYLVXDOL]DUHOSDUiPHWURTXHVHGHVHDPRGL¿FDUSURFHGHU
come se indica a continuación:
³GHVSHUIHFWRWHPSRUDO´
45
³GHVSHUIHFWRSHUPDQHQWH´
³GHVSHUIHFWRSHUPDQHQWH´
SUHVLRQDU(17(5SDUDDFFHGHUDODIXQFLyQGHPRGL¿FDFLyQGHOSDUimetro. Cuando se presiona ENTER, el valor establecido previamente
FRPLHQ]DDGHVWHOODU¿J
Q~PHUR
parámetro
valor
parámetro
39
40
46
41
- girar el selector de temperatura de agua caliente sanitaria para cambiar
el valor
SUHVLRQDU(17(5SDUDFRQ¿UPDUHOYDORUQXHYR/RVGtJLWRVSDUDQGH
destellar
SUHVLRQDU(6&$3(SDUDVDOLU
/DFDOGHUDYXHOYHDSRVLFLRQDUVHHQHVWDGR³´DSDJDGR
Para reiniciar, presionar el pulsador
42
38
¿J
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
3DUiPHWURVSURJUDPDEOHV
N°
3$5
1
2
3
10
11
12
13
14
20
21
22
23
24
25
26
28
29
30
31
32
35
36
40
41
42
43
44
45
46
47
48
50
51
52
61
62
63
65
85
86
87
90
92
93
94
95
'(6&5,3&,Ï1'(/263$5È0(7526
UNIDAD DE
MEDIDA
MÍN
3$5È0(7521287,/,=$%/((1(67(02'(/21202',),&$5
(67(3$5È0(752127,(1(LQIOXHQFLD
*5$'2'($,6/$0,(172'(/(',),&,2
min
02'$/,'$'6$1,7$5,2
0È;
10-16-20-26-30-34-50-70
5
20
0 (OFF)
1 (Instantáneo)
2 (Mini depósito)
3 (Depósito de agua externo con termostato)
4 (Depósito de agua externo con sensor)
&DOHQWDGRULQWHJUDGR'6
&DOHQWDGRULQWHJUDGR6
3$5È0(7521287,/,=$%/((1(67(02'(/21202',),&$5
6(732,170È;,02'(/'(3Ï6,72'($*8$
°C
40
80
7(03(5$785$'(,038/6,Ï1'(3Ï6,72(;7'($*8$
°C
50
85
'(3Ï6,72'($*8$(;7(512'(/7$21
°C
0
10
MODALIDAD CALEFACCIÓN
0 (OFF)
1 (ON)
2 (no utilizado)
3 (CONNECT AP)
4 (no utilizado)
5 (no utilizado)
&211(&7$7%7
3DQHOUHPRWR&211(&7$7%7
8 (Panel remoto + válvulas de zona)
6(732,170È;,02'(/&,5&8,72'(&$/()$&&,Ï1
°C
40
80
0Ë1,026(732,17&$/()$&&,Ï1
°C
20
39
9(/2&,'$'0È;,0$'(/9(17,/$'25'(
revs/min
G20 G31
CALEFACCIÓN
25kW 60** 60**
35kW 60** 59**
VELOCIDAD MÍNIMA DEL VENTILADOR DE CALEFACCIÓN
revs/min
G20 G31
25kW 12** 19**
35kW 12** 19**
',)(5(1&,$/326,7,92'(&$/()$&&,Ï1
°C
2
10
DIFERENCIAL NEGATIVO DE CALEFACCIÓN
°C
2
10
TEMPORIZADOR MAX DE REDUCCIÓN DE POTENCIA DE
min
0
20
CALEFACCIÓN
TEMPORIZADOR DE APAGADO FORZADO DE
min
0
20
CALEFACCIÓN
)81&,Ï1'('(6%/248(2'(/7(0325,=$'25'(
0 (NO)
6Ë
CALEFACCIÓN
6(732,170È;,02'(&$/()$&&,Ï1&+FLUFXLWR,,
°C
40
80
6(732,170Ë1,02'(&$/()$&&,Ï1&+FLUFXLWR,,
°C
20
39
',)(5(1&,$/&$/()$&&,Ï1326,7,92&+,,FLUFXLWR
°C
2
10
',)(5(1&,$/&$/()$&&,Ï11(*$7,92&+,,FLUFXLWR
°C
2
10
3$5È0(7521287,/,=$%/((1(67(02'(/21202',),&$5
3$5È0(7521287,/,=$%/((1(67(02'(/21202',),&$5
)81&,Ï16$5$
0 (OFF)
1 (AUTO)
3$5È0(7521287,/,=$%/((1(67(02'(/21202',),&$5
ACTIVACIÓN FUNCIÓN TERMORREGULACIÓN
0 (OFF)
1 (AUTO)
INCLINACIÓN CURVA DE TERMORREGULACIÓN (OTC)
2,5
40
FUNCIÓN TERMORREGULACIÓN 2° CIRCUITO
0 (OFF)
1 (AUTO)
INCLINACIÓN CURVA DE TERMORREGUL. (OTC) 2°
2,5
40
CIRCUITO
3$5È0(7521287,/,=$%/((1(67(02'(/21202',),&$5
3$5È0(7521287,/,=$%/((1(67(02'(/21202',),&$5
TIPO PETICIÓN CALOR 1ER. CIRCUITO CALEFACCIÓN
0
1
TIPO PETICIÓN CALOR 2° CIRCUITO CALEFACCIÓN
0
1
3$5È0(7521287,/,=$%/((1(67(02'(/21202',),&$5
7(03,038/6,Ï1)81&,Ï1$17,&21*&$/()$&&,Ï1
°C
0
10
(ON)
7(03,03)81&$17,&21*'(3Ï6,72'($*8$21
°C
0
10
5(638(67$621'$(;7(5,25
0 (muy rápido)
255 (muy lento)
//(1$'26(0,$8720È7,&2
0 (desactivado)
1 (activado)
35(6,Ï1//(1$'26(0,$8720È7,&221
bar
0,4
1,0
3$5È0(7521287,/,=$%/((1(67(02'(/21202',),&$5
%20%$9(/2&,'$'9$5,$%/(
0
100
+$%,/,7$&,Ï13267&,5&8/$&,Ï1'($*8$&$/,(17(
0
1
6$1,7$5,$$&$/()$&&,Ï1
'85$&,Ï13267&,5&8/$&,Ï1'($*8$&$/,(17(
1
255
6$1,7$5,$$&$/()$&&,Ï1
%20%$(1&217,182&+,&,5&8,72
0
1
%20%$(1&217,182&+,,&,5&8,72
0
1
POR
3$5È0(7526
'()(&72
FRQILJXUDGR
FRQILJXUDGR
SRUVHUYGH
HQIiEULFD
DVLVWWpFQLFD
1
20
5
6
60
60
80
5
1
80
20
MAX
MIN
6
6
15
5
0
45
25
3
3
1
1
1
1
1
20
1
10
0
1
0
0
4
6
6
20
0
0,6
0
41
0
5
0
0
** El valor se expresa en el visor digital en revs/min/100 (ejemplo 3.600 = 36)
Algunos valores por defecto pueden ser diferentes a los valores indicados en la tabla para actualizar el tablero
39
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
352*5$0$&,Ï1'(/$7(50255(*8/$&,Ï1
GLDWDPHQWHSRVWHULRUDODLQVWDODFLyQHOYDORUOHtGRSRUODVRQGDSUHVHQWH
9HUL¿FDFLyQFRQH[LyQVRQGDH[WHULRr
valores superiores a una eventual sonda de referencia.
Después de conectar a la caldera la sonda externa, usar la función INFO
/D 7(50255(*8/$&,Ï1 VH DFWLYD \ RSWLPL]D FRQ¿JXUDQGR ORV VLpara comprobar que la sonda ha sido reconocida automáticamente por la
guientes parámetros:
tarjeta de control de la temperatura. Es normal que en el periodo inme 3$5È0(752
',6321,%/((1(/$0%,(17('(352*5$0$&,Ï1
7,32'((',),&,2
,167$/$&,Ï1&$/,%5$&,Ï1<6(59,&,2
6(732,170È;,02'(&$/()$&&,Ï1
,167$/$&,Ï1
6(732,170Ë1,02'(&$/()$&&,Ï1
,167$/$&,Ï1
$&7,9$5)81&,Ï17(50255(*8/$&,Ï1
,167$/$&,Ï1
&859$'(&203(16$&,Ï1'(7(03(5$785$
,167$/$&,Ï1&$/,%5$&,Ï1<6(59,&,2
7,32'(62/,&,78''(&$/25
,167$/$&,Ï1
3DUDODVPRGDOLGDGHVGHDFFHVRDODIXQFLyQSURJUDPDFLyQLUDOFDStWXOR
³3URJUDPDFLyQSDUiPHWURV´
3$5È0(7527LSRGHHGL¿FLR
El sistema de regulación, para la elaboración del valor de la temperatura
de impulsión, no utiliza directamente el valor de la temperatura exterior
PHGLGRVLQRTXHWLHQHHQFXHQWDHODLVODPLHQWRWpUPLFRGHOHGL¿FLR
HQORVHGL¿FLRVELHQDLVODGRVODVYDULDFLRQHVGHWHPSHUDWXUDH[WHULRU
LQÀX\HQPHQRVHQODWHPSHUDWXUDDPELHQWHFRQUHVSHFWRDORVHGL¿FLRV
HVFDVDPHQWHDLVODGRV(OQLYHOGHDLVODPLHQWRWpUPLFRGHOHGL¿FLRVH
FRQ¿JXUDDWUDYpVGHOSDUiPHWURVHJ~QHOHVTXHPDDGMXQWDGR
&DVDVQXHYDV
&DVDVDQWLJXDV
Ladrillos huecos Ladrillos sólidos
Piedras
a
19
14
12
8
b
20
16
15
11
c
19
15
14
9
d
18
12
10
5
a
E
c
3$5È0(7526\7HPSHUDWXUDPi[LPD\PtQLPDGHLPSXOVLyQ
Están disponibles dos parámetros que permiten limitar la temperatura
de impulsión que la función TERMORREGULACIÓN realiza automáticaPHQWH(O3$5È0(752GHWHUPLQDOD0È;,0$7(03(5$785$'(
,038/6,Ï10È;,026(732,17&$/()$&&,Ï1\HO3$5È0(752
GHWHUPLQDOD0Ë1,0$7(03(5$785$'(,038/6,Ï10Ë1,026(7
POINT CALEFACCIÓN).
3$5È0(752$FWLYDFLyQIXQFLyQWHUPRUUHJXODFLyQ
/DFRQH[LyQGHODVRQGDGHWHPSHUDWXUDH[WHULRUMXQWRDOYDORUGHO3$5ÈMETRO 44 permite los siguientes modos de funcionamiento:
621'$(;7(5,25&21(&7$'$\3$5È0(752 2))HQHVWH
caso la TERMORREGULACIÓN está deshabilitada aunque la sonda
exterior esté conectada. De todos modos, con la función INFO es posible
YHUHOYDORUGHODVRQGDH[WHULRU1RVHYLVXDOL]DQVtPERORVDVRFLDGRVD
la función TERMORREGULACIÓN.
621'$(;7(5,25&21(&7$'$\3$5È0(752 21HQHVWH
caso la TERMORREGULACIÓN está habilitada. Con la función INFO es
SRVLEOHYHUHOYDORUGHODVRQGDH[WHULRU\VHYLVXDOL]DQVtPERORVDVRFLDGRV
a la función TERMORREGULACIÓN.
La función de CONTROL DE LA TEMPERATURA no puede ser
habilitada a menos que la sonda externa haya sido ajustada y coQHFWDGD(QHVWHFDVRHO3$5È0(752VHLJQRUD\VXIXQFLyQ
HVLQH¿FD]
40
d
WLSRVGHHGL¿FLR
3$5È0(752 (OHFFLyQ GH OD FXUYD GH FRPSHQVDFLyQ FOLPiWLFD
JUi¿FR
La curva de compensación de calefacción mantiene una temperatura teórica
de 20°C en ambiente para temperaturas externas incluidas entre +20°C y
±ƒ&/DHOHFFLyQGHODFXUYDGHSHQGHGHODWHPSHUDWXUDH[WHUQDPtQLPD
GHSUR\HFWR\SRUORWDQWRGHODORFDOLGDGJHRJUi¿FD\GHODWHPSHUDWXUD
de empuje proyecto (y por lo tanto del tipo de instalación) y ha de calcularse
FRQDWHQFLyQSRUSDUWHGHOLQVWDODGRUVHJ~QODVLJXLHQWHIyUPXOD
P. 45 = 10 x impulsión max. proyecto T - 20
20- T. exterior min. proyecto
6LGHOFiOFXORUHVXOWDXQYDORULQWHUPHGLRHQWUHGRVFXUYDVVHDFRQVHMD
seleccionar la curva de compensación más próxima al valor obtenido.
Ejemplo: si el valor obtenido del cálculo es 8, éste se halla entre la curva
7.5 y la curva 10. En este caso, seleccionar la curva más próxima, es
decir 7.5.
3$5È0(7527LSRSHWLFLyQGHFDORU
6,$/$&$/'(5$(67È&21(&7$'2817(50267$72$0%,(17(
&21),*85$5(/3$5È0(752 *5È),&2
La petición de calor es efectuada por el cierre del contacto del termostato
ambiente, mientras que la apertura del contacto determina el apagado.
La temperatura de impulsión la calcula automáticamente la caldera, el
usuario, de todos modos, puede interactuar con la caldera. Actuando en
HOSDQHOGHPDQGRVSDUDPRGL¿FDUOD&$/()$&&,Ï1QRHVWDUiGLVSRQLEOHHOYDORUGH6(732,17&$/()$&&,Ï1VLQRXQYDORUTXHSRGUi
FRQ¿JXUDUHQWUH\ƒ&/DLQWHUYHQFLyQVREUHHVWHYDORUQRPRGL¿FD
GLUHFWDPHQWHODWHPSHUDWXUDGHLPSXOVLyQVLQRTXHDFW~DHQHOFiOFXOR
que determina el valor de modo automático variando en el sistema la
temperatura de referencia (0 = 20°C).
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
*5È),&2
&859$6'(7(50255(*8/$&,Ï1
40 37,5 35 32,5
30
27,5
22,5
25
20
100
7(03(5$785$'(,038/6,Ï1ƒ&
6,$/$&$/'(5$(67È&21(&7$'281352*5$0$'25+25$
5,2&21),*85$5(/3$5È0(752 *5È),&2
&RQ HO FRQWDFWR FHUUDGR OD VROLFLWXG GH FDORU OD HIHFW~D OD VRQGD GH
impulsión a partir de la temperatura exterior, para tener una temperatura ambiente nominal sobre nivel DÍA (20 °C). La apertura del contacto
no determina el apagado sino la reducción (traslación paralela) de la
FXUYDGHWHPSHUDWXUDVREUHHOQLYHO12&+(ƒ&/DWHPSHUDWXUDGH
impulsión la calcula automáticamente la caldera, el usuario, de todos
modos, puede interactuar con la caldera.
$FWXDQGRHQHOSDQHOGHPDQGRVSDUDPRGL¿FDUOD&$/()$&&,Ï1QR
HVWDUiGLVSRQLEOHHOYDORUGH6(732,17&$/()$&&,Ï1VLQRXQYDORU
TXHSRGUiFRQ¿JXUDUHQWUH\±ƒ&
/DVPRGL¿FDFLRQHVVREUHHVWHYDORUQRFDPELDQGLUHFWDPHQWHODWHPSHratura de impulsión sino que afectan el cálculo realizado para determinar
DXWRPiWLFDPHQWHVXYDORUDOPRGL¿FDUODWHPSHUDWXUDGHUHIHUHQFLDGHO
VLVWHPD ƒ&SDUDHOQLYHO'Ë$ƒ&SDUDHOQLYHO12&+(
90
17,5
80
15
P. 21
70
12,5
60
10
7,5
50
5
40
2,5
30
P. 22
20
20
15
10
5
0
-5
-10
-15
-20
7(03(5$785$(;7(5,25ƒ&
3 6(732,170È;,02'(&$/()$&&,Ï1
3 6(732,170Ë1,02'(&$/()$&&,Ï1
P. 47 = 10 x
impulsión max. proyecto T - 20
20- T. exterior min. proyecto
/RVSDUiPHWURV\RIUHFHQODSRVLELOLGDGGHGH¿QLUHOPi[LPR\HO
PtQLPRVHWSRLQWFDOHIDFFLyQGHOVHJXQGRFLUFXLWR
*5È),&2
&255(&&,Ï1'(/$&859$'(7(03(5$785$
90
7(03(5$785$'(,038/6,Ï1ƒ&
&211(&7$7%7
(Q FDVR GH XWLOL]DFLyQ GHO &211(&7$7%7 DFFHVRULR VXPLQLVWUDEOH
bajo pedido, la caldera ofrece la posibilidad de escoger 2 curvas de
termorregulación:
27&&+SDUiPHWURSDUDLQVWDODFLyQGLUHFWD
27&&+SDUiPHWURSDUDLQVWDODFLyQGLUHFWD
7DPELpQ HQ FDVR GH VHJXQGR FLUFXLWR &+ OD FXUYD GHSHQGH GH OD
WHPSHUDWXUDH[WHULRUPtQLPDGHSUR\HFWR\SRUORWDQWRGHODORFDOLGDG
JHRJUi¿FD\GHODWHPSHUDWXUDGHLPSXOVLyQSUR\HFWR\SRUORWDQWRGHO
WLSRGHLQVWDODFLyQ\HOLQVWDODGRUKDGHFDOFXODUODFRQDWHQFLyQVHJ~Q
la siguiente fórmula:
80
70
60
50
40
30
+5 C
0 C
20
-5 C
10
30
3DUDFRUUHJLUODFRQ¿JXUDFLyQGHODFXUYDSRUIDYRUFRQVXOWDUODVLQVtrucciones suministradas junto con el accesorio.
25
20
15
10
5
0
-5
-10
-15
-20
7(03(5$785$(;7(5,25ƒ&
*5È),&2
7(03(5$785$'(,038/6,Ï1ƒ&
5('8&&,Ï112&7851$3$5$/(/$
90
80
Curva de temperatura
Curva climatica
DÍA GIORNO
70
60
50
Curva
deNOTTE
temperatura
Curva
climatica
NOCHE
40
30
20
10
20
15
10
5
0
-5
-10
-15
-20
7(03(5$785$(;7(5,25ƒ&
7$5-(7$0$75Ë&8/$
Via Risorgimento 13 - 23900 Lecco (LC) Italy
funcionamiento sanitario
4Q
3Q
IP
PPLQ
Pmw
Pms
T
Ș
D
NOx
funcionamiento calefacción
potencia máxima nominal
potencia nominal
grado de protección
SUHVLyQPtQLPD
presión máxima sanitario
presión máxima calefacción
temperatura
rendimiento
FDXGDOHVSHFL¿FR
clase de NOx
η
Qn
Serial N.
80-60 °C
230 V ~ 50 Hz
NOx:
W
Pmw = bar T=
D:
l/min
°C
Pms =
°C
bar T=
IPX5D
Qm
80-60 °C
Qn
50-30 °C
Qn (Hi) =
Pn =
set at:
calibrado:
engestellt auf:
réglage:
41
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
5(*8/$&,21(6
9(/2&,'$'0Ë1,0$'(/9(17,/$'253+3
La caldera ya se ha regulado durante el proceso de fabricación. Pero si
fuera necesario efectuar otra vez las regulaciones, por ejemplo después
de un mantenimiento extraordinario, después de la sustitución de la
válvula del gas o después de una transformación de gas metano a GLP
o viceversa, seguir los procedimientos descritos a continuación.
/DSRWHQFLD\ODFDOHIDFFLyQPi[LPD\PtQLPDGHEHQUHJXODUVH
HQODVHFXHQFLDLQGLFDGD\SRUSHUVRQDOFXDOL¿FDGR
$ÀRMDUORVGRVWRUQLOORVGH¿MDFLyQA\TXLWDUODFDUFDVD¿J
- Levantar el panel de mandos y sucesivamente girarlo hacia adelante
- Desenroscar unas dos vueltas el tornillo de la toma de presión situada
después de la válvula gas y conectar el manómetro
/DVRSHUDFLRQHVGH5(*8/$&,Ï10$17(1,0,(172VHWLHQHQ
que efectuar con la caldera en posición OFF. Para hacer esto, presionar
KDVWDTXHHOYLVRUGLJLWDOPXHVWUH³´¿J
'XUDQWHODVRSHUDFLRQHVGHPRGL¿FDFLyQSDUiPHWURVODWHFOD³VelecFLyQIXQFLRQHV´DVXPHODIXQFLyQGH(17(5FRQ¿UPDODWHFOD
DVXPHODIXQFLyQGH(6&$3(VDOLGD6LQRVHGDQLQJXQDFRQ¿Umación dentro de un plazo de 10 segundos, el valor no se memoriza
\VHYXHOYHDOTXHKDEtDDQWHULRUPHQWHFRQ¿JXUDGR
&RQ¿JXUDFLyQGHODFRQWUDVHxD
3XOVDUVLPXOWiQHDPHQWHODWHFOD³PRGRGHIXQFLRQDPLHQWR´\ODWHFOD
GXUDQWHXQRVVHJXQGRV(OYLVRUGLJLWDOVHSUHVHQWDUiFRPRHQOD¿J
,QWURGXFLUHOFyGLJRFRQWUDVHxDGHDFFHVRDODVIXQFLRQHVGHPRGL¿FDFLyQ
parámetros girando el selector temperatura agua sanitario hasta obtener
el valor necesario.
La contraseña está posicionada en el interior del panel de mandos.
&RQ¿UPDUODHQWUDGDSXOVDQGRODWHFOD(17(5
)DVHVGHUHJXODFLyQ
Girando el selector temperatura agua sanitario pasan en secuencia las
IDVHVGHO5(*8/$&,Ï10$17(1,0,(172
- 1
tipo de gas
SRWHQFLDGHODFDOGHUDQRPRGL¿FDUHVWHSDUiPHWUR
PRGRDJXDVDQLWDULDFDOLHQWHQRPRGL¿FDUHVWHSDUiPHWUR
JUDGR GH DLVODPLHQWR GHO HGL¿FLR VROR VL VH FRQHFWD HO VHQVRU
exterior)
- 45 inclinación curva de termorregulación (OTC, solo si se conecta el
sensor exterior)
LQFOLQDFLyQFXUYDGHWHUPRUUHJXODFLyQ&+27&VRORVLVHFRnecta el sensor exterior)
+3 Pi[LPDYHORFLGDGYHQWLODGRUQRPRGL¿FDUHVWHSDUiPHWUR
/3 PtQLPDYHORFLGDGYHQWLODGRUQRPRGL¿FDUHVWHSDUiPHWUR
63 YHORFLGDGGHHQFHQGLGRQRPRGL¿FDUHVWHSDUiPHWUR
++ FDOGHUDDODPi[LPDSRWHQFLD
// FDOGHUDDODPtQLPDSRWHQFLD
00 YHORFLGDGGHHQFHQGLGRYHQWLODGRUQRPRGL¿FDUHVWHSDUiPHWUR
- 23 posibilidad regulación máxima calefacción
SRVLELOLGDGUHJXODFLyQPtQLPDFDOHIDFFLyQ
/RVSDUiPHWURV+363/300GHEHQPRGL¿
FDUVHSRUSHUVRQDOSURIHVLRQDOPHQWHFXDOL¿FDGRVRORVLHVDE
VROXWDPHQWHQHFHVDULR(OIDEULFDQWHGHFOLQDWRGDUHVSRQVDELOLGDG
HQFDVRGHFRQ¿JXUDFLRQHVHTXLYRFDGDVGHORVSDUiPHWURV
9(/2&,'$'0È;,0$'(/9(17,/$'253+3
6HOHFFLRQDUHOSDUiPHWUR+3
3XOVDU OD WHFOD (17(5 GHVSXpV PRGL¿FDU HO YDORU GHO SDUiPHWUR
girando el selector temperatura agua sanitario. La máxima velocidad
del ventilador depende del tipo de gas y la potencia caldera, WDEOD
*LUDU HO VHOHFWRU WHPSHUDWXUD DJXD VDQLWDULR SDUD PRGL¿FDU HO YDORU
FRQ¿JXUDGR
&RQ¿UPDUHOQXHYRYDORUFRQ¿JXUDGRSXOVDQGR(17(5
El valor indicado por el visor digital está expresado en revoluciones
min/100 (por ejemplo 3600 = 36).
El valor establecido durante esta oSHUDFLyQPRGL¿FDDXWRPiWLFDPHQWH
el valor máximo del parámetro 23.
6HOHFFLRQDUHOSDUiPHWUR/3
3XOVDUODWHFOD(17(5GHVSXpVPRGL¿FDUHOYDORUGHOSDUiPHWURJLUDQGRHOVHOHFWRUWHPSHUDWXUDDJXDVDQLWDULR/DPtQLPDYHORFLGDGGHO
ventilador depende del tipo de gas y la potencia caldera, WDEOD
*LUDU HO VHOHFWRU WHPSHUDWXUD DJXD VDQLWDULR SDUD PRGL¿FDU HO YDORU
FRQ¿JXUDGR
&RQ¿UPDUHOQXHYRYDORUFRQ¿JXUDGRSXOVDQGR(17(5
El valor indicado por el visor digital está expresado en revoluciones min/100
(por ejemplo 3600 = 36).
(O YDORU UHJXODGR GXUDQWH HVWD RSHUDFLyQ PRGL¿FD DXWRPiWLFDPHQWH HO
valor máximo del parámetro 24.
WDEOD
1Ò0(520Ë1,02'(5(92/8
&,21(6'(/9(17,/$'25
*
*
%6,
12
19
revs/min
%6,
12
19
revs/min
9(/2&,'$''((1&(1','2'(/9(17,/$'25363
6HOHFFLRQDUHOSDUiPHWUR63
3XOVDUODWHFOD(17(5GHVSXpVPRGL¿FDUHOYDORUGHOSDUiPHWURJLUDQdo el selector temperatura agua sanitario. El valor de arranque lento
HVWiQGDUHVUHYVPLQ%6,%6,
&RQ¿UPDUHOQXHYRYDORUFRQ¿JXUDGRSXOVDQGR(17(5
5(*8/$&,Ï1327(1&,$0È;,0$3++
-Poner la caldera en posición OFF
6HOHFFLRQDUHOSDUiPHWUR++\HVSHUDUTXHODFDOGHUDVHHQFLHQGD
9HUL¿FDUTXHHO&22Pi[LPROHtGRHQHODQDOL]DGRUYHUSiUUDIR³9HUL¿FDFLyQGHORVSDUiPHWURVGHFRPEXVWLyQ´FRUUHVSRQGDFRQORVYDORUHV
indicados en la WDEOD.
6LHO&22 resulta conforme a los valores en la tabla, proceder a la regulaFLyQGHOSDUiPHWURVXFHVLYR//UHJXODFLyQGHOPtQLPRVLHVGLIHUHQWH
PRGL¿FDUHOYDORUVREUHHOWRUQLOORGHUHJXODFLyQGHODPi[LPDSRWHQFLD
con un destornillador (a la derecha para disminuir) hasta obtener el valor
indicado en la WDEOD.
WDEOD
*
*
%6,
CO2 0È;
9
10
%
%6,
9
10
%
5(*8/$&,Ï1327(1&,$0Ë1,0$3//
6HOHFFLRQDUHOSDUiPHWUR//VLHPSUHFRQFDOGHUDHQHVWDGR2))\
esperar que la caldera se ponga en marcha.
9HUL¿FDUTXHHO&22PtQLPROHtGRHQHODQDOL]DGRUYHUSiUUDIR³9HUL¿FDFLyQGHORVSDUiPHWURVGHFRPEXVWLyQ´FRUUHVSRQGDFRQORVYDORUHV
indicados en la WDEOD.
6LHO&22 resulta diferente de los valores indicados en la tabla, proceder a
ODPRGL¿FDFLyQDFWXDQGRHQHOWRUQLOORGHUHJXODFLyQGHODPtQLPDSRWHQFLD
después de desenroscar el tapón de protección (en el sentido de las agujas
del reloj para incrementar) hasta obtener el valor indicado en la WDEOD.
WDEOD
*
*
%6,
9,5
10
%
%6,
9,5
10
%
CO2 MÍN
Tornillo de
regulación de la
potencia máxima
WDEOD
1Ò0(520È;,02'(5(92
/8&,21(6'(/9(17,/$'25
*
*
%6,
60
60
revs/min
%6,
60
59
revs/min
Tornillo de
regulación de la
SRWHQFLDPtQLPD
47
42
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
9(/2&,'$''((1&(1','2300
6HOHFFLRQDUHOSDUiPHWUR00
La caldera se pone en marcha a la velocidad de encendido lento.
- Girar el selector agua calefacción para aumentar o disminuir la velocidad
del ventilador.
326,%,/,'$''(5(*8/$&,Ï1'(&$/()$&&,Ï10Ë1,0$3
6HOHFcionar el parámetro 24
3XOVDU OD WHFOD (17(5 SDUD DFFHGHU D OD PRGL¿FDFLyQ GHO YDORU GHO
parámetro
*LUDU VHOHFWRU DJXD VDQLWDULD SDUD PRGL¿FDU OD PtQLPD YHORFLGDG GHO
ventilador
&RQ¿UPDUHOYDORUFRQ¿JXUDQGRSUHVLRQDQGR(17(5
327(1&,$0È;,0$5$1*(5$7('&+9(/2&,'$''(/
9(17,/$'25
6HOHFFLRQDUHOSDUiPHWUR
$SUHWDUHOERWyQ(17(5\PRGL¿FDUODYHORFLGDGPi[LPDGHOYHQWLODGRU
girando el encoder como se indica en la tabla range rated.
- Apretar el botón ENTER para guardar el valor.
Los valores apenas ajustados deben registrarse en la página 3 de este
manual y representa la referencia para los controles sucesivos y las regulaciones, además del control de la combustión.
6DOLUGHODVIXQFLRQHV5(*8/$&,Ï10$17(1,0,(172SXOVDQGROD
WHFOD(6&$3(
/DFDOGHUDYXHOYHDSRVLFLRQDUVHHQHVWDGR³´DSDJDGR
Para restablecer el funcionamiento pulsar la tecla .
- Desconectar el manómetro y volver a enroscar el tornillo de la toma de
presión.
Después de ajustar la válvula de gas, sellarla con cera para sellar.
Después de haber realizado las regulaciones:
- volver a llevar el set de temperatura con el termostato ambiente a la
posición requerida
- cerrar el panel
- volver a colocar la cubierta.
/DFDOGHUDVHHQWUHJDFRQODVUHJXODFLRQHVLQGLFDGDVHQODWDEOD6LQHPEDUJRGLFKRYDORUSXHGHUHJXODUVHFRQIRUPHDORVUHTXLVLWRVGHLQVWDODFLyQRDODV
UHJXODFLRQHVORFDOHVVREUHODVUHVWULFFLRQHVGHHPLVLyQGHJDVHVGHFRPEXVWLyQDWUDYpVGHORVJUi¿FRVTXHVHSURSRUFLRQDQDFRQWLQXDFLyQFRPRUHIHUHQFLD
&XUYDGHFDSDFLGDGGHFDOHIDFFLyQ±HPLVLRQHV4QULVF
&DOGHUD([FOXVLYH*UHHQ+(%6,
190
180
170
150
140
130
120
110
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
&DOGHUD([FOXVLYH*UHHQ+(%6,
Capacidad de calefacción (kW)
200
190
180
170
160
150
Emisiones CO s.a. (p.p.m.)
Emisiones CO s.a. (p.p.m.)
160
140
130
120
110
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
Capacidad de calefacción (kW)
43
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
&XUYDGHFDSDFLGDGGHFDOHIDFFLyQ±USPYHQWLODGRU4QULVF
9HORFLGDGGHOYHQWLODGRU+7*USP
&DOGHUD([FOXVLYH*UHHQ+(%6,
6200
5800
5400
5000
4600
4200
3800
3400
3000
2600
2200
&DOGHUD([FOXVLYH*UHHQ+(%6,
1800
1400
6500
1000
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
Capacidad de calefacción (kW)
26
9HORFLGDGGHOYHQWLODGRU+7*USP
2
6000
5500
5000
4500
4000
3500
3000
2500
2000
1500
1000
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
Capacidad de calefacción (kW)
&219(56,Ï1'(*$6¿J
/,03,(=$'(/$&$/'(5$
Es fácil transformar gas de una familia en un gas de otra familia incluso
con la caldera instalada.
(VWHWUDEDMRGHEHVHUOOHYDGRDFDERH[FOXVLYDPHQWHSRUSHUVRQDOFXDOL¿FDGR
profesionalmente.
La caldera se suministra para funcionar con gas natural (G20) – para detalles,
ver la placa de datos del producto.
La caldera puede transformarse para usar gas propano mediante un kit
especial.
Luego de retirar la brida se puede inspeccionar y limpiar el interior del depóVLWRGHDJXD\FRQWURODUODVFRQGLFLRQHVGHOiQRGRGHPDJQHVLR¿JD
- Apagar la llave de paso del sistema de agua caliente y vaciar el depósito
de agua mediante el dispositivo de drenaje
$ÀRMDUODWXHUFD\H[WUDHUHOiQRGR1)
- Retirar las tuercas (2) que bloquean la brida externa (3) y extraerla
/LPSLDUODVVXSHU¿FLHVLQWHULRUHV\UHWLUDUORVUHVLGXRVDWUDYpVGHOD
apertura
- Controlar las condiciones de desgaste del ánodo de magnesio (1),
reemplazar de ser necesario
- Controlar que la junta (4) se encuentre en buenas condiciones luego
de extraerla de la brida interior (5), reemplazar de ser necesario.
Completar el trabajo de limpieza, volver a montar los componentes en
sentido contrario a la descripción anterior.
Para el desmontaje, seguir las instrucciones que se dan abajo:
- Apagar la alimentación a la caldera y cerrar el grifo del gas
- Retirar el panel y la carcasa
- Elevar y girar el panel de instrumentos
- Abrir la cubierta de la caja de aire
Solo para 25 HE : desatornillar los tornillos que bloquean el silenciador (A)
y retirarlo
- Desconectar la rampa de gas del mezclador. Desatornillar las abrazaderas
ajustables y los correspondientes muelles del mezclador en el ventilador y
retirarlo.
'HVDWRUQLOODUORVWRUQLOORVTXH¿MDQHO9HQWXULGHSOiVWLFRDODFXELHUWDGHDOXPLQLR
$ÀRMDUHO9HQturi de plástico (BKDFLHQGRSDODQFDGHEDMRGHOGLHQWH35(67$5
ATENCIÓN A NO FORZARLO) y presionar desde el lado opuesto hasta que
haya salido completamente de su cubierta de aluminio.
8VDQGRXQDOODYH&+UHWLUDU\'(6&$5*$5<1292/9(5$86$5ODV
boquillas (C), limpiar los restos de plástico de su alojamiento
- Introducir las 2 nuevas boquillas del kit hasta la parte roscada, después,
atornillarlas fuertemente
- Volver a montar el mezclador con la aleta en posición horizontal y los muelles
distanciadores colocados en 120° como se muestra en la Fig. 48
- Volver a montar la rampa de gas y el silenciador, operando al contrario.
&RQWURODUHOQ~PHURGHYHFHVTXHJLUDHOYHQWLODGRU
- Encender la alimentación a la caldera y volver a abrir el grifo del gas
- Rellenar y pegar la etiqueta de datos de transformación
- Cerrar la cubierta de la caja de aire
- Volver a cerrar el panel del instrumento
- Volver a montar la carcasa y el panel
/DFDOGHUDVRORSXHGHVHUFRQYHUWLGDSRUSHUVRQDOFXDOL¿FDGR
'HVSXpVGHODFRQYHUVLyQUHJXODUQXHYDPHQWHODFDOGHUDFRPR
VHLQGLFDHQHOSiUUDIRFRUUHVSRQGLHQWH\DSOLFDUODSODFDQXHYD
GHGDWRVTXHFRQWLHQHHONLW
44
&21752/'(/263$5È0(7526
'(&20%867,Ï1
Para garantizar que el producto permanezca en perfectas condiciones de
trabajo y que cumpla con la legLVODFLyQDFWXDOYHUL¿FDUVLVWHPiWLFDPHQWH
la caldera en intervalos regulares.
Para analizar la combustión, proceder de la siguiente manera:
DFFHGHUDODIDVH&$/,%5$&,Ï1<6(59,&,2FRQODFRQWUDVHxDFRPR
VHLQGLFDHQHOFDStWXOR³5HJXODFLRQHV´
- introducir las sondas del analizador en las posiciones indicadas en la
FiPDUDGHDLUHXQDYH]H[WUDtGRHOWRUQLOORA y el tapón B¿J
DVHJXUDUVH HQ ORV SDUiPHWURV ++ \ // GH TXH ORV YDORUHV GH &22
FRUUHVSRQGDQFRQDTXHOORVLQGLFDGRVHQODWDEOD6LHOYDORUYLVXDOL]DGR
HVGLIHUHQWHPRGL¿FDUFRPRVHLQGLFDHQHOFDStWXOR³5HJXODFLRQHV´HQ
ODVVHFFLRQHVSDUDORVSDUiPHWURV++\//
- realizar el análisis de combustión.
Posteriormente:
- retirar las sondas del analizador y cerrar las tomas de análisis de combustión con el tornillo correspondiente
- cerrar el panel de instrumentos, volver a colocar la tapa y la carcasa
GHODFDOGHUDVHJ~QHOSURFHGLPLHQWRGHVFULWRSDUDGHVPRQWDUODSHUR
en el orden inverso.
/DVRQGDSDUDHODQiOLVLVGHKXPRVVHGHEHLQWURGXFLUKDVWDTXH
KDJDWRSH
IMPORTANTE:
la función que apaga la caldera cuando la temperatura del agua alcanza
XQPi[LPRGHDSUR[LPDGDPHQWHƒ&HVWiWRGDYtDKDELOLWDGDGXUDQWHOD
fase de análisis de combustión.
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
measures in mm
medidas en mm
wymiary w mm
méretek mm-ben
PăVXULvQPP
mere v mm
*YHQOLNWHUPRVWDWÕ
medidas em mm
dimensions en mm
940
955
154
SC
RC
U
50
E
*
65 85
108
90
39
78,5
142,5
171,75
219,5
256,25
90
600
SC: condensate outlet - RC: water tank drain device - U: outlet - 50: return/delivery - E: inlet - * gas
SC: salida de condensación - RC: dispositivo de drenaje del depósito de agua - U: salida - 50 retorno/impulsión - E: entrada - * gas
SC:XMĞFLHNRQGHQVDWXRC: zawór spustowy - U:Z\MĞFLH50 powrót/zasilanie - E:ZHMĞFLH]Z* gaz
SC:NRQGHQ]Yt]HOYH]HWpVRC:DIRUUyYt]WiUROyUtWĘV]HOHSHU: kimenet - 50YLVV]DWpUĘiJDHOĘUHPHQĘiJDE: bemenet - * gáz
SC: evacuare condens - RC:GLVSR]LWLYGHJROLUHUH]HUYRUGHDSăU: evacuare - 50 retur/tur - E: intrare - * gaz
SC: odvod kondenzata - RC: izpustni ventil hranilnika vode - U: odvod - 50 povratni vod/odvod - E: dovod - * plin
SC:NRQGHQ]DþQêYêYRGRC:]DULDGHQLHQDRGYRG]QiGUåN\QDYRGXU: vývod - 50QiYUDWSUtWRNE:SUtYRG* plyn
SC: descarga do condensado - RC: dispositivo de drenagem do reservatório de água - U: descarga - 50 retorno/caudal - E: entrada - * gás
SC: sortie de condensat - RC: dispositif de vidange du ballon d’eau - U: sortie - 50 retour/débit - E: entrée - * Gaz
1
)
A
3
B
A
C
D
E
*
4
2
B
C
A
186
5
6
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
7
8
)
E
9
D
C
C53
C33
C33
C93
B
*
C23
C23
C13
H
I
C43
C43
A
C83
A: rear outlet/B: max 50 cm
A: salida trasera/B: máx 50 cm
A: wyrzut spalin/B: max 50cm
A: hátsó kivezetés/B: max 50 cm
A:LHúLUHvQVSDWHB: max. 50 cm
C53
B23P
B53P
C13
B
A
A: izstop zadaj/B: max 50 cm
A: zadný vývod/B: max 50 cm
A:VDtGDWUDVHLUDB: máx 50 cm
A: sortie arrière/B: max. 50 cm
(;&/86,9(%2,/(5*5((1+(
M
M
A
%
M
F
(;&/86,9(%2,/(5*5((1+(
M
C
C
[EN] M spring – )KRUL]RQWDOÀDS
>(6@ 0XHOOHM – ) aleta horizontal
[PL] M - dystans, ) - mixer
>+8@ M rugó – )Yt]V]LQWHV]iUyODS
[RO] M arc – )FODSHWăRUL]RQWDOă
>6/@ M vzmet – ) horizontalna loputa
>6.@ 3UXåLQDM - ) horizontálna záklopka
[PT] M mola – ) aba horizontal
[FR] M rondelle – ) volet horizontal
M
M
F
48
187
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
4
A
1
3
B
2
49
49a
50
>(1@%RLOHURSHUDWLQJHOHPHQWV
1.
Filling tap
2.
Exhaust collector
3.
Pressure transducer
4.
Discharge valve
5.
Three-way solenoid valve
6DIHW\YDOYH
7.
Circulation pump
8.
Lower air vent valve
+\GURPHWHU
6LSKRQ
11. Mixer
12. Condensate level sensor
13. Ignition electrode
14. Detection electrode
6LOHQFHU%6,
16. Fumes probe
+LJKOLPLWWKHUPRVWDW
18. Fume analysis sample cap
19. Fumes outlet
20. Delivery NTC sensor
21. Main exchanger
22. Manual air vent valve
23. Degassing hose
24. Upper air vent valve
%XUQHU
+HDWLQJH[SDQVLRQYHVVHO
27. Remote ignition transformer
28. Fan
29. Water tank sensor
30. Gas valve
31. Water tank
'+:H[SDQVLRQYHVVHO
33. Domestic hot water on/off safety valve
6WRUDJHERLOHUGUDLQWDSZLWKGHYLFHDQGKRVH
adapter
188
>(6@(OHPHQWRVGHIXQFLRQDPLHQWRGHODFDOGHUD
1.
Grifo de llenado
2.
Colector de salida
3.
Transductor de presión
4.
Válvula de descarga
(OHFWURYiOYXODGHWUHVYtDV
6.
Válvula de seguridad
%RPEDGHFLUFXODFLyQ
8.
Válvula de purgado de aire inferior
+LGUyPHWUR
6LIyQ
11. Mezclador
6HQVRUQLYHOGHFRQGHQVDFLyQ
13. Electrodo de encendido
14. Electrodo de detección
6LOHQFLDGRU%6,
6RQGDGHKXPRV
7HUPRVWDWRGHOtPLWHDOWR
18. Tapa de la muestra de análisis de humos
6DOLGDGHKXPRV
6RQGDGHHQYtR17&
21. Intercambio principal
22. Válvula de purga de aire manual
23. Tuyau flexible de dégazage
24. Válvula de purgado de aire superior
25. Quemador
26. Vaso de expansión de calefacción
27. Transformador de encendido remoto
28. Ventilador
6HQVRUGHSyVLWRGHDJXD
30. Válvula de gas
31. Depósito de agua
9DVRGHH[SDQVLyQ$&6
33. Válvula de seguridad agua caliente sanitaria on/off
34. Grifo de drenaje de la caldera de almacenamiento
con dispositivo y adaptador de manguera
>3/@(OHPHQW\IXQNF\MQHNRWáD
=DZyUQDSHáDQLQLD
2.
Exhaust collector
3.
Pressure transducer
4.
Discharge valve
5.
Three-way solenoid valve
=DZyUEH]SLHF]HĔĞWZD
7.
Pompa
8.
Dolny opowietrznik automatyczny
+\GURPHWHU
6\IRQNRQGHQVDWX
11. Mixer
12. Condensate level sensor
(OHNWURGD]DSáRQRZD
14. Elektroda jonizacyjna
7áXPLN%6,
16. Fumes probe
+LJKOLPLWWKHUPRVWDW
18. Fume analysis sample cap
19. Fumes outlet
6RQGD17&]DVLODQLD
21. Main exchanger
22. Manual air vent valve
23. Przewód odgazowania
6HSDUDWRUSRZLHWU]D]RGSRZLHWU]QLNLHP
automatycznym
%XUQHU
+HDWLQJH[SDQVLRQYHVVHO
27. Remote ignition transformer
28. Fan
29. Water tank sensor
30. Zawór gazowy
31. Water tank
32. Naczynie wzbiorcze c.w.u.
33. Domestic hot water on/off safety valve
=DĞOHSNDRSUyĪQLDQLD]DVREQLND]XU]ąG]HQLHPL
SU]HMĞFLyZNąZĊĪD
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
>(1@+\GUDXOLFFLUFXLW
$
+HDWLQJUHWXUQ
% +HDWLQJGHOLYHU\
C
Domestic hot water outlet
D
Domestic cold water inlet
+HDWLQJVDIHW\YDOYH
2.
Automatic by-pass
3.
Three way valve
4.
Circulator
5.
Lower air vent valve
+\GURPHWHU
+HDWLQJH[SDQVLRQYHVVHO
8.
Return NTC sensor
9.
Primary exchanger
10. Delivery NTC sensor
11. Upper air vent valve
12. Water/air separator
13. Manual air vent valve
14. Water tank
15. Water tank coil
'+:H[SDQVLRQYHVVHO
6DIHW\YDOYH
18. Water tank drain device
'+:17&VHQVRU
20. Filling electrovalve
21. Filling tap
22. Drain valve
23. Pressure transducer
>(6@&LUFXLWRKLGUiXOLFR
A
Retorno de calefacción
% ,PSXOVLyQGHFDOHIDFFLyQ
& 6DOLGDGHDJXDFDOLHQWH
sanitaria
' (QWUDGDGHDJXDIUtDVDQLWDULD
1.
Válvula de seguridad de
calefacción
%\SDVVDXWRPiWLFR
9iOYXODGHWUHVYtDV
4.
Circulador
5.
Válvula de purgado de aire
inferior
+LGUyPHWUR
7.
Vaso de expansión de
calefacción
6HQVRUGHUHWRUQR17&
9.
Intercambiador primario
6RQGDGHHQYtR17&
11. Válvula de purgado de aire
superior
6HSDUDGRUGHDJXDDLUH
13. Válvula de purga de aire
manual
14. Depósito de agua
%RELQDGHOGHSyVLWRGHDJXD
9DVRGHH[SDQVLyQ$&6
17. Válvula de seguridad
18. Dispositivo de drenaje de
depósito de agua
6HQVRUGH$&617&
20. Electroválvula de llenado
21. Grifo de llenado
22. Válvula de drenaje
23. Transductor de presión
>3/@2EZyG+\GUDXOLF]Q\
A
Powrót c.o.
% =DVLODQLHFR
& :\MĞFLHFLHSáHMZRG\
' :HMĞFLHFLHSáHMZRG\
+HDWLQJVDIHW\YDOYH
%\SDVVDXWRPDW\F]Q\
3.
Zawór trójdrogowy
4.
Pompa
5.
Odpowietrznik
6.
Manometr
7.
Naczynie wzbiorcze c.o.
6RQGD17&QDSRZURFLHFR
9.
Wymiennik c.o.
6RQGD17&QD]DVLODQLXFR
11. Odpowietrznik
6HSDUDWRUSRZLHWU]D
5ĊF]Q\]DZyURGSRZLHWU]DMąF\
14. Zasobnik c.w.u.
:ĊĪRZQLFD]DVREQLND
16. Naczynie wzbiorcze c.w.u.
=DZyUEH]SLHF]HĔVWZD
18. Zawór spustowy zasobnika
19. Czujnik c.w.u.
20. Elektrozawór automatycznego
QDSHáQLDQLDFR
=DZyUQDSHáQLDQLD
22. Zawór spustowy
3U]HWZRUQLNFLĞQLHQLD
>+8@+LGUDXOLNXVN|U
$
)ĦWpVYLVV]DWpUĘiJ
% )ĦWpVHOĘUHPHQĘiJ
& +DV]QiODWLPHOHJYt]
elvezetése
' +DV]QiODWLKLGHJYt]
bevezetése
)ĦWpVEL]WRQViJLV]HOHSH
2.
Automatikus by-pass
+iURPMiUDW~V]HOHS
.HULQJHWĘ
$OVyOpJWHOHQtWĘV]HOHS
+LGURPpWHU
7iJXOiVLWDUWiO\IĦWpVL
üzemmód
190
9LVV]DWpUĘ17&V]RQGD
(OVĘGOHJHVKĘFVHUpOĘ
(OĘUHPHQĘ17&V]RQGD
)HOVĘOpJWHOHQtWĘV]HOHS
9t]OHYHJĘOHYiODV]Wy
.p]LOpJWHOHQtWĘV]HOHS
9t]WDUWiO\
9t]WDUWiO\VSLUiOFVĘYHO
+09WiJXOiVLWDUWiO\
%L]WRQViJLV]HOHS
9t]WDUWiO\OHHUHV]WĘV]HUNH]HWH
+0917&V]RQGD
)HOW|OWĘHOHNWURPRVV]HOHS
)HOW|OWĘFVDS
/HHUHV]WĘV]HOHS
1\RPiViWDODNtWy
>52@&LUFXLWKLGUDXOLF
$
5HWXUvQFăO]LUH
% 7XUvQFăO]LUH
& ,HúLUHDSăFDOGăPHQDMHUă
' ,QWUDUHDSăUHFHPHQDMHUă
6XSDSăGHVLJXUDQĠăvQFăO]LUH
%\SDVVDXWRPDW
9DQăFXWUHLFăL
3RPSăGHFLUFXODĠLH
9DQăGHHYDFXDUHDHU
LQIHULRDUă
6.
Manometru
7.
Vas de expansiune pentru
vQFăO]LUH
6RQGă17&UHWXU
6FKLPEăWRUSULQFLSDO
6RQGă17&WXU
9DQăGHDHULVLUHVXSHULRDUă
6HSDUDWRUDSăDHU
9DQăGHDHULVLUHPDQXDOă
5H]HUYRUGHDSă
6HUSHQWLQăUH]HUYRUGHDSă
16. Vas de expansiune pentru
ACM
6XSDSăGHVLJXUDQĠă
18. Dispozitiv de golire rezervor de
DSă
6RQGă17&$&0
(OHFWURYDQăGHXPSOHUH
21. Robinet de umplere
9DQăGHJROLUH
23. Traductor presiune
>6/@+LGUDYOLþQDYHMD
A
Povratni vod ogrevanja
% 7ODþQLYRGRJUHYDQMD
C
Izstop tople sanitarne vode
D
Vstop tople sanitarne vode
1.
Varnostni ventil ogrevanja
2.
Avtomatski obvod
3.
Tripotni ventil
3UHWRþQDþUSDOND
6SRGQMLYHQWLO]DL]ORþDQMH
zraka
6.
Merilnik tlaka
7.
Raztezna posoda ogrevanja
8.
NTC tipalo povratnega voda
9.
Primarni izmenjevalnik
17&WLSDORWODþQHJDYRGD
=JRUQMLRG]UDþHYDOQLYHQWLO
/RþHYDOQLN]UDNYRGD
9HQWLO]DURþQRL]ORþDQMH]UDND
+UDQLOQLNYRGH
15. Grelnik hranilnika vode
16. Raztezna posoda sanitarne
veje
17. Varnostni ventil
18. Izpustni ventil hranilnika vode
19. NTC tipalo sanitarne veje
20. Elektroventil za polnjenje
21. Ventil za polnjenje
22. Izpustni ventil
23. Regulator tlaka
>6.@+\GUDXOLFNêREYRG
A
Návrat ohrievania
% 3UtYRGRKULHYDQLD
& 9êYRGSUHKRU~FX~åLWNRY~
vodu
' 3UtYRGSUHVWXGHQ~~åLWNRY~
vodu
%H]SHþQRVWQêYHQWLORKUHYX
2.
Automatické premostenie
3.
Trojcestný ventil
4.
Cirkulátor
6SRGQêYHQWLOQDY\S~ãĢDQLH
vzduchu
+\GURPHWHU
([SDQ]QiQiGUåRKULHYDQLD
17&VQtPDþSUHQiYUDW
3ULPiUQ\YêPHQQtN
17&VQtPDþSUHSUtYRG
+RUQêYHQWLOQDY\S~ãĢDQLH
vzduchu
6HSDUiWRUYRG\Y]GXFKX
9HQWLOQDPDQXiOQHY\S~ãĢDQLH
vzduchu
9RGQiQiGUåND
&LHYNDYRGQHMQiGUåN\
'+:H[SDQ]QiQiGUå
%H]SHþQRVWQêYHQWLO
=DULDGHQLHQDY\S~ãĢDQLHYRG\
]YRGQHMQiGUåN\
10
51
11
9
12
13
8
14
6
7
15
16
19
5
21 20
23
4
3
18
17
22
2
C
D
1
A
20.
23.
%
'+:17&VQtPDþ
Plniaci elektroventil
3OQLDFLNRK~WLN
9\S~ãĢDFtYHQWLO
Tlakový transduktor
>37@&LUFXLWRKLGUiXOLFR
A
Retorno de aquecimento
% &DXGDOGRDTXHFLPHQWR
& 6DtGDGHiJXDTXHQWH
doméstica
D
Entrada de água fria
doméstica
1.
Válvula de segurança de
aquecimento
%\SDVVDXWRPiWLFR
3.
Válvula de três vias
4.
Circulador
5.
Válvula de desgasificação
inferior
+LGUyPHWUR
7.
Reservatório de expansão do
aquecimento
6RQGD17&UHWRUQR
9.
Intercambiador primário
6RQGD17&DOLPHQWDomR
11. Válvula de desgasificação
superior
6HSDUDGRUiJXDDU
13. Válvula de ventilação de ar
manual
14. Reservatório de água
%RELQDGRUHVHUYDWyULRGH
água
16. Reservatório de expansão de
água quente doméstica
17. Válvula de segurança
18. Dispositivo de drenagem do
reservatório de água
6HQVRU17&GHiJXDTXHQWH
doméstica
20. Electroválvula de enchimento
21. Torneira de enchimento
22. Válvula de descarga
23. Transdutor de pressão
>)5@&LUFXLWK\GUDXOLTXH
A
Retour de chauffage
% 'pELWGHFKDXIIDJH
& 6RUWLHG
HDXFKDXGHVDQLWDLUH
D
Entrée d'eau froide sanitaire
1.
Vanne de sécurité de
chauffage
%\SDVVDXWRPDWLTXH
3.
Vanne à trois voies
4.
Circulateur
5.
Vanne de ventilation inférieure
+\GURPqWUH
7.
Vase d'expansion de
chauffage
8.
Capteur NTC de retour
eFKDQJHXUSULPDLUH
10. Capteur NTC de distribution
11. Vanne d'aération supérieure
6pSDUDWHXUHDXDLU
13. Vanne de purge d'air manuelle
14. Réservoir d'eau
%RELQHGHEDOORQG
HDX
9DVHG
H[SDQVLRQ(&6
17. Vanne de sécurité
18. Dispositif de vidange du ballon
d'eau
&DSWHXU17&(&6
eOHFWURYDQQHGHUHPSOLVVDJH
21. Robinet de remplissage
22. Vanne de drainage
23. Transducteur de pression
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
52
191
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
>(1@0XOWLZLUHGLDJUDP
/132/$5,6$7,21,65(&200(1'('
%OX %OXH
0DUURQH %URZQ
1HUR %ODFN
Rosso =
Red
%LDQFR :KLWH
Viola =
Violet
Rosa =
Pink
Arancione =
Orange
Grigio =
Grey
Valvola gas =
Gas valve
Fusibile =
Fuse
5,6& &+
6$1 '+:
>3/@6FKHPDWHOHNWU\F]Q\
/1±1$/(ĩ<35=(675=(*$û32/$5<=$&-,
%OX 1LHELHVNL
0DUURQH %Uą]RZ\
Nero =
Czarny
Rosso =
Czerwony
%LDQFR %LDá\
Viola =
Fioletowy
5RVD 5yĪRZ\
$UDQFLRQH 3RPDUDĔF]RZ\
*ULJLR 6]DU\
Valvola gas =
Zawór gazowy
Fusibile =
Faza
5,6& &2
6$1 &:8
>52@6FKHPăPXOWLILODUă
6(5(&20$1'Ă32/$5,=$5($/1
%OX $OEDVWUX
Marrone =
Maro
Nero =
Negru
5RVVR 5RúX
%LDQFR $OE
Viola =
Violet
Rosa =
Roz
Arancione =
Portocaliu
Grigio =
Gri
9DOYRODJDV 9DQăJD]
)XVLELOH 6LJXUDQĠă
5,6& Ì1&Ă/=,5(
6$1 $&0
$(;‡&RQWUROERDUG
75‡0DLQWUDQVIRUPHU
))‡)XVH$)
--‡&RQQHFWRUV
&1&1‡&RQQHFWRUV
6&‡&RQGHQVDWHVHQVRU
(5‡'HWHFWLRQHOHFWURGH
$&;‡'LVSOD\ERDUG
6%2//‡:DWHUWDQNVHQVRU
73‡3UHVVXUHWUDQVGXFHU
9+9‡)DQSRZHUVXSSO\9
9/9‡)DQFRQWURODODUP
6)‡)XPHVSUREH
7/‡/LPLWWKHUPRVWDWRYHUWHPSHUDWXUHZDWHU
%(‡0RGXODWLQJSXPSGULYHUFLUFXLWERDUG
3:0‡0RGXODWLQJ3XPS
60‡3ULPDU\FLUFXLWGHOLYHU\WHPSHUDWXUHVHQVRU
65‡3ULPDU\FLUFXLWWHPSHUDWXUHVHQVRU17&
9‡ZD\VROHQRLGYDOYHVHUYRPRWRU
0‡7HUPLQDOERDUGVXSSOHPHQWDU\SXPSFRQQHFWLRQ
3‡([WHUQDOVXSSOHPHQWDU\SXPS
23(‡*DVYDOYHRSHUDWRU
76&‡,JQLWLRQWUDQVIRUPHU
($‡,JQLWLRQHOHFWURGH
0‡7HUPLQDOERDUGIRUH[WHUQDOFRQQHFWLRQVLQORZ
voltage
6(‡([WHUQDOVHQVRU
$(;‡0RGXáJáyZQ\
75‡7UDQVIRUPDWRUJáyZQ\
))‡$)EH]SLHF]QLN
--‡àąF]QLNL
&1&1‡àąF]QLNL
6&‡&]XMQLNNRQGHQVDWX
(5‡(OHNWURGD]DSáRQRZD
$&;‡0RGXáZ\ĞZLHWODF]D
6%2//‡6RQGD17&]DVREQLND
73‡3U]HWZRUQLNFLĞQLHQLD
9+9‡=DVLODQLHZHQW\ODWRUD9
9/9‡.RQWURODZHQW\ODWRUDDODUP
6)‡&]XMQLNVSDOLQ
7/‡7HUPRVWDWJUDQLF]QHMWHPSHUDWXU\ZRG\
%(‡0RGXáVWHUXMąF\SRPSąPRGXORZDQą
3:0‡3RPSDPRGXORZDQD
60‡6RQGD]DVLODQLDRELHJXFR
65‡6RQGD17&RELHJXFR
9‡1DSĊG]DZRUXWUyMGURJRZHJR
0‡.RVWNDSU]\áąF]HQLRZDGRGDWNRZHMSRPS\
3‡'RGDWNRZDSRPSD]HZQĊWU]QD
23(‡2SHUDWRU]DZRUXJD]RZHJR
76&‡7UDQVIRUPDWRU]DSáRQX
($‡(OHNWURGD]DSáRQRZD
0‡7.RVWNDSU]\áąF]HQLRZDGOD]HZQĊWU]Q\FK
SRáąF]HĔQLVNLHJRQDSLĊFLD
6(‡6RQGD]HZQĊWU]QD
>(6@'LDJUDPDGHFDEOHVP~OWLSOHV
/16(5(&20,(1'$/$32/$5,=$&,Ï1
%OX $]XO
Marrone =
Marrón
Nero =
Negro
Rosso =
Rojo
%LDQFR %ODQFR
Viola =
Violeta
Rosa =
Rosa
Arancione =
Naranja
Grigio =
Gris
Valvola gas =
Válvula de gas
Fusibile =
Fusible
5,6& &+
6$1 $&6
>[email protected]]
$-È1/277$=/132/$5,=È&,Ï
%OX .pN
0DUURQH %DUQD
Nero =
Fekete
Rosso =
Vörös
%LDQFR )HKpU
Viola =
Lila
5RVD 5y]VDV]tQ
Arancione =
Narancs
*ULJLR 6]UNH
Valvola gas =
Gázszelep
)XVLELOH %L]WRVtWpN
5,6& &+
6$1 +09
$(;‡3ODFăGHFRPDQGă
75‡7UDQVIRUPDWRUSULQFLSDO
))‡6LJXUDQĠă$)
--‡&RQHFWRUL
&1&1‡&RQHFWRUL
6&‡6HQ]RUGHFRQGHQV
(5‡(OHFWURGGHGHWHFWDUH
$&;‡3DQRXDILúDM
6%2//‡6HQ]RUUH]HUYRUGHDSă
73‡7UDGXFWRUSUHVLXQH
9+9‡6XUVăDOLPHQWDUHYHQWLODWRU9
9/9‡$ODUPăFRPDQGăYHQWLODWRU
6)‡6RQGăJD]HDUVH
7/‡7HUPRVWDWGHOLPLWDUHVXSUDWHPSHUDWXUăDSă
%(‡3ODFăGHFLUFXLWGLVSR]LWLYGHDFĠLRQDUHSRPSă
de modulare
3:0‡3RPSăGHPRGXODUH
60‡6HQ]RUGHWHPSHUDWXUăWXUSHFLUFXLWXOSULQFLSDO
65‡6HQ]RUGHWHPSHUDWXUăSHQWUXFLUFXLWXOSULPDU
(NTC)
9‡6HUYRPRWRUYDQăFXFăL
0‡&RQHFWDUHDSRPSHLVXSOLPHQWDUHODSODFDFX
borne
3‡3RPSăVXSOLPHQWDUăH[WHUQă
23(‡2SHUDWRUYDQăGHJD]
76&‡7UDQVIRUPDWRUGHDSULQGHUH
($‡(OHFWURGGHDSULQGHUH
0‡3ODFăFXERUQHSHQWUXFRQH[LXQLH[WHUQHGH
MRDVăWHQVLXQH
6(‡6HQ]RUH[WHULRU
$(;‡3DQHOGHFRQWURO
75‡7UDQVIRUPDGRUSULQFLSDO
))‡)XVLEOH$)
--‡&RQHFWRUHV
&1&1‡&RQHFWRUHV
6&‡6HQVRUGHFRQGHQVDGR
(5‡(OHFWURGRGHGHWHFFLyQ
$&;‡3DQHOJUiILFR
6%2//‡6HQVRUGHOGHSyVLWRGHDJXD
73‡7UDQVGXFWRUGHSUHVLyQ
9+9‡$OLPHQWDFLyQGHOYHQWLODGRU+99
9/9‡$ODUPDGHFRQWUROGHOYHQWLODGRU
6)‡6RQGDGHKXPRV
7/‡7HUPRVWDWROtPLWHGHVREUHWHPSHUDWXUDGHODJXD
%(‡3DQHOGHOFLUFXLWRGHPDQGRGHODERPED
modulante
3:0‡%RPEDPRGXODQWH
60‡6HQVRUGHWHPSHUDWXUDGHLPSXOVLyQGHOFLUFXLWR
primario
65‡6HQVRUGHWHPSHUDWXUDGHOFLUFXLWRSULPDULR
(NTC)
9‡6HUYRPRWRUGHODYiOYXODVROHQRLGHGHWUHVYtDV
0‡5HJOHWDGHFRQH[LyQSDUDODERPED
suplementaria
3‡%RPEDVXSOHPHQWDULDH[WHUQD
23(‡2SHUDGRUYiOYXODJDV
76&‡7UDQVIRUPDGRUGHHQFHQGLGR
($‡(OHFWURGRGHHQFHQGLGR
0‡5HJOHWDGHFRQH[LyQSDUDODVFRQH[LRQHV
externas en baja tensión
6(‡6HQVRUH[WHUQR
$(;‡9H]pUOĘSDQHO
75‡(OVĘGOHJHVWUDQV]IRUPiWRU
))‡$)EL]WRVtWpN
--&VDWODNR]yN
&1&1‡&VDWODNR]yN
6&‡.RQGHQ]iWXPV]HQ]RU
(5‡/iQJĘUHOHNWUyGD
$&;‡.LMHO]ĘSDQHO
6%2//‡9t]WDUWiO\pU]pNHOĘ
73‡1\RPiViWDODNtWy
9+9‡9HQWLOiWRUiUDPHOOiWiV9
9/9‡9HQWLOiWRUV]DEiO\R]yULDV]WiV
6)‡)VWJi]pU]pNHOĘ
7/9t]W~OPHOHJHGpVKDWiUpUWpNWHUPRV]WiW
%(‡0RGXOiOyV]LYDWW\~YH]pUOĘiUDPN|ULNiUW\D
3:0‡0RGXOiOyV]LYDWW\~
60(OVĘGOHJHVN|UHOĘUHPHQĘKĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘ
65‡(OVĘGOHJHVN|UKĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘ17&
9‡MiUDW~V]HUYRPRWRUV]HOHS
0‡6RUNDSRFVNLHJpV]tWĘV]LYDWW\~FVDWODNR]iV
3‡.OVĘNLHJpV]tWĘV]LYDWW\~
23(‡$Ji]V]HOHSRSHUiWRUHJ\VpJH
76&‡*\~MWiVWUDQV]IRUPiWRU
($‡*\~MWyHOHNWUyGD
0‡6RUNDSRFVD]DODFVRQ\IHV]OWVpJĦNOVĘ
csatlakozások részére
6(‡.OVĘpU]pNHOĘ
192
>6/@6KHPDHOHNWULþQLKSRYH]DY
35,3252ý/-,9$-(/132/$5,=$&,-$
%OX 0RGUD
Marrone =
Rjava
1HUR ýUQD
5RVVR 5GHþD
%LDQFR %HOD
9LROD 9LMROLþQD
5RVD 5RåQDWD
$UDQFLRQH 2UDQåQD
*ULJLR 6LYD
Valvola gas =
Plinski ventil
Fusibile =
Varovalka
5,6& 2*5
6$1 6$1
$(;‡.UPLOQDNDUWLFD
75‡*ODYQLWUDQVIRUPDWRU
))‡9DURYDOND$)
--‡6SRMQLNL
&1&1‡6SRMQLNL
6&‡6HQ]RUNRQGHQ]DWD
(5‡(OHNWURGD]DQDG]RUSODPHQD
$&;‡.DUWLFDSULND]RYDOQLND
6%2//‡7LSDORKUDQLOQLNDYRGH
73‡5HJXODWRUWODND
9+9‡1DSDMDQMHYHQWLODWRUMD9
9/9‡$ODUPQDG]RUDYHQWLODWRUMD
6)‡7LSDORGLPQLKSOLQRY
7/‡0HMQLWHUPRVWDWYLVRNHWHPSHUDWXUHYRGH
%(‡.DUWLFDYH]MD]DPRGXOLUDQMHþUSDONH
3:0‡0RGXODFLMVNDþUSDOND
60‡6HQ]RUWHPSHUDWXUHYWODþQHPYRGXSULPDUQH
veje
65‡6HQ]RUWHPSHUDWXUHSULPDUQHYHMH17&
9‡6HUYRPRWRUWULSRWQHJDHOHNWURYHQWLOD
0‡3ULNOMXþQDSORãþD]DSRYH]DYRGRGDWQHþUSDONH
3‡=XQDQMDGRGDWQDþUSDOND
23(‡8SUDYOMDYHFYHQWLODSOLQD
76&‡7UDQVIRUPDWRU]DYåLJ
($‡(OHNWURGD]DYåLJ
0‡3ULNOMXþQDSORãþD]D]XQDQMHQL]NRQDSHWRVWQH
povezave
6(‡=XQDQMHWLSDOR
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
2
1
2
1
1
a b
53
c
326
7
8
5
4
9
P2
e
g
>(1@ &RQQHFWLQJ WKH DPELHQW WKHUPRVWDW DQGRU
WLPHFORFN
10
>(6@&RQH[LyQGHOWHUPRVWDWRDPELHQWH\RHOUHORM
>3/@±3RGáąF]HQLHWHUPRVWDWXĞURGRZLVNRZHJRLOXE
SURJUDPDWRUDGRERZRJRG]LQRZHJR
+,*+92/7$*(&211(&7,216¿JDEF
The ambient thermostat and heating time clock
contacts must be suitable for V= 230 Volt.
Make the connections for the environmental thermostat
and or the time clock on the high voltage connections
terminal board with 6 poles (M6) according to the following charts, after having removed the Ubolt from the
terminal board.
1= 2AF fuse
2= ambient thermostat
&21(;,21(6$/7$7(16,Ï1¿JDEF
Los contactos del termostato ambiente y el reloj
de calefacción deben ser adecuados para V=
230 Volt.
Realizar las conexiones para el termostato ambiente y
o para el reloj en el tablero de bornes de conexiones
de alta tensión con 6 polos (M6) de acuerdo con los
siguientes diagramas, después de haber retirado el
perno en U del tablero de bornes.
1= Fusible 2AF
2= termostato ambiente
32'àĄ&=(1,$:<62.21$3,ĉ&,2:(U\VDEF
7H U P R V W D W Ğ U R G R Z L V N R Z \ L S U R J U D P D W R U
GRERZRJRG]LQRZ\ PXVL E\ü GRVWRVRZDQ\ GR
QDSLĊFLD9
3RGáąF] WHUPRVWDW ĞURGRZLVNRZ\ LOXE SURJUDPDWRU
GRERZRJRG]LQRZ\ MDN SRND]DQR QD SRQLĪV]\FK
VFKHPDWDFK SR ZF]HĞQLHMV]\P XVXQLĊFLX ]ZRUNL QD SRORZHMNRVWFHSU]\áąF]HQLRZHM0
1 = 2AF faza
WHUPRVWDWĞURGRZLVNRZ\
/2:92/7$*(&211(&7,216¿JH
Make the connections for the low voltage functions to the
10-pole low voltage connections terminal board (M10),
as indicated in the diagram.
4= low temperature thermostat
5= external sensor
326 '+:WLPHFORFN
&21(;,21(6%$-$7(16,Ï1¿JH
Realizar las conexiones para las funciones de baja
tensión en el tablero de bornes de conexiones de baja
tensión de 10 polos (M10), como se indica en el diagrama.
4= termostato de baja temperatura
5= sensor externo
326 5HORMSDUD$&6
32'àĄ&=(1,$1,6.21$3,ĉ&,2:(U\VH
:V]\VWNLFKQLVNRQDSLĊFLRZ\FKSRGáąF]HĔGRNRQXMHVLĊ
SU]\Z\NRU]\VWDQLX±SRORZHMNRVWNLSU]\áąF]HQLRZHM
M10, jak pokazano na schemacie.
4 = termostat obiegu niskiej temperatury
VRQGD]HZQĊWU]QD
326±6WHURZDQLHF]DVRZHFZX
63(&,$/6<67(06¿JJ
Connect the pump to the 2-pole terminal board, in the
area dimensioned for V = 230 Volts.
The boiler is capable of managing a supplementary
pump, connected hydraulically as shown in the following
diagram. In this way, it is possible to manage systems
ZLWKÀRZUDWHVLQH[FHVVRIOK7KHVXSSOHPHQWDU\
pump is not supplied as standard equipment, but must
be chosen carefully by the installer on the basis of the
dimensions of the systems.
To activate the pump, set parameter 20, heating mode,
on position 03, supplementary pump (refer to the chapter
³6HWWLQJSDUDPHWHUV´IRUIXUWKHUGHWDLOV
7= boiler
8= boiler pump
9= supplementary pump
10= hydraulic separator
6,67(0$6(63(&,$/(6¿JJ
Conectar la bomba al tablero de bornes de 2 polos, en
la zona dimensionada para V = 230 Voltios.
La caldera es capaz de gestionar una bomba suplementaria, conectada hidráulicamente como se muestra
en el siguiente diagrama. De esta manera, es posible
gestionar sistemas con caudales en exceso de 1300
l/h. La bomba suplementaria no se suministra como
equipamiento estándar sino que el instalador debe
elegirla con atención a partir de las dimensiones de
los sistemas.
Para activar la bomba, ajustar el parámetro 20, modo
calefacción, en la posición 03, bomba suplementaria
FRQVXOWDU HO FDStWXOR ³3DUiPHWURV GH DMXVWH´ SDUD
mayores detalles).
7= caldera
8= bomba caldera
9= bomba suplementaria
10= separador hidráulico
'2'$7.2:$3203$U\VJ
3RPSĊ QDOHĪ\ SRGáąF]\ü GR GZXSRORZHM NRVWNL
SU]\áąF]HQLRZHM Z REV]DU]H GHG\NRZDQ\P GOD 9 230 Volt.
8U]ąG]HQLHMHVWSU]\VWRVRZDQHGRVWHURZDQLDGRGDWNRZą
SRPSą 1DOHĪ\ Mą SRGáąF]\ü K\GUDXOLF]QLH Z VSRVyE
SRND]DQ\QDU\VXQNX:WHQVSRVyEPRĪHP\]DU]ąG]Dü
RELHJLHP Z NWyU\P NRQLHF]QD Z\GDMQRĞü SRPS\
przekracza 1300 l/h. Dodatkowa pompa nie znajduje
VLĊQDZ\SRVDĪHQLXNRWáDOHF]PXVLE\üGREUDQDSU]H]
LQVWDODWRUD Z ]DOHĪQRĞFL RG ZLHONRĞFL XNáDGX : FHOX
DNW\ZRZDQLDGRGDWNRZHMSRPS\QDOHĪ\XVWDZLüSDUDPHWU
WU\E JU]DQLD QD ZDUWRĞü ± GRGDWNRZD SRPSD
]REDF]UR]G]LDáÄ3URJUDPRZDQLHSDUDPHWUyZ´
NRFLRá
8 = pompa w kotle
9 = dodatkowa pompa
VSU]ĊJáRK\GUDXOLF]QH
6HOHFWWKH3 PD[LPXPVHWVSHHGPRGHIRUWKHVH
installations.
8VWDZ3 WU\EPDNV\PDOQHMSUĊGNRĞFLSRPS\GOD
tego typu instalacji.
Para estas instalaciones, seleccionar el modo de velocidad máxima establecida P90=1.
194
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
>(6@&DEH]DOUHVLGXDOGHOFLUFXODGRU
/DV FDOGHUDV ([FOXVLYH *UHHQ +( HVWiQ HTXLSDGDV FRQ XQ FLUFXODGRU GH
velocidad variable, ya conectado hidráulica y eléctricamente, y con el renGLPLHQWRGHVHUYLFLRTXHVHPXHVWUDHQHOJUi¿FR
Las calderas están equipadas con un sistema antibloqueo que inicia un
ciclo de trabajo cada 24 horas de tiempo inactivo, con el selector de programación en cualquier posición.
(OVLVWHPD³DQWLEORTXHR´VRORIXQFLRQDUiHQODVFDOGHUDVFRQHFWDGDV
a la red de suministro.
Está absolutamente prohibido encender el circulador sin agua.
%20%$'(9(/2&,'$'5(*8/$%/(
La función de bomba regulable solo funcionará cuando el programa de
calefacción esté encendido. La bomba se programa a la velocidad máxima
GXUDQWHODFRQPXWDFLyQGHWUHVYtDVDOLQWHUFDPELDGRUGHFDORUWLSRSODFDR
a la caldera (depósito de agua). La función de bomba regulable corresponde solo para la bomba de la caldera y no para las bombas de los dispositivos de conexión exterior (por ejemplo: bomba de presión).
([LVWHQPRGRVGHIXQFLRQDPLHQWRSDUDHOHJLUVHJ~QODVLWXDFLyQ\HOWLSR
de instalación.
$OLQJUHVDUHOSDUiPHWURHQHOPHQ~WpFQLFRVHSXHGHHOHJLUHQWUHODV
siguientes posibilidades:
%20%$ '( 9(/2&,'$' 9$5,$%/( &21 02'2 352325&,21$/ 3 %20%$'(9(/2&,'$'9$5,$%/(&2102'2&2167$17('7
3 %20%$'(9(/2&,'$'9$5,$%/(&2102'2'(9(/2&,'$'
0È;,0$(67$%/(&,'$3 862(63(&,$/'(/$%20%$(67È1'$5'(9(/2&,'$'12
9$5,$%/(3 ±%20%$ '( 9(/2&,'$' 9$5,$%/( &21 02'2 352325&,21$/
3 En este modo, el panel del circuito de la caldera determina la capacidad de
la curva de caudal que debe utilizarse de acuerdo con la potencia instantánea suministrada por la caldera.
El controlador de la caldera divide en varios niveles el rango de potencia
en que trabaja la caldera durante la calefacción. Una de las velocidades
disponibles en la lógica lineal: potencia máxima= alta velocidad, potencia
PtQLPD EDMDYHORFLGDGVHVHOHFFLRQDDXWRPiWLFDPHQWHVHJ~QODSRWHQcia utilizada durante la calefacción.
Utilizada en todos los tipos de instalaciones en donde la potencia de la
PiTXLQDVHQLYHODVHJ~QORVUHTXLVLWRVGHLQVWDODFLyQH¿FDFHV
En términos operativos:
- Ingresar en el parámetro 90
- Establecer el parámetro = 41
NOTA: El fabricante recomienda el ajuste del parámetro 90 = 41.
Los valores que superen el 41 solo se usan en casos especiales
El tablero del circuito determina si aumentar o reducir la velocidad del circulador y por lo tanto, el caudal de la instalación, de acuerdo con los valores
de las muestras que regularmente toma el medidor de impulsión-retorno de
ODFDOGHUD6LODVPXHVWUDVUHYHODQXQYDORUǻ7SRUGHEDMRGHOYDORUHVWDEOHFLGRODYHORFLGDGVHUHGXFHKDVWDTXHǻ7KD\DDXPHQWDGRORVX¿FLHQWH
para alcanzar el valor establecido. Y viceversa, la velocidad se aumenta si
la muestra excede el valor establecido.
8WLOL]DGD GLUHFWDPHQWH SDUD LQVWDODFLRQHV GH DOWD WHPSHUDWXUD WtSLFR GH
sustituciones) donde la instalación no utiliza un termostato y se puede esWDEOHFHUXQYDORUǻ7FDOFXODGR
La temperatura promedio de los radiadores tiende a aumentar cuando funcionan a una temperatura de impulsión continua y una vez que se alcanza
ODWHPSHUDWXUDDPELHQWHHVWDEOHFLGD6LVHPDQWLHQHFRQVWDQWHHOYDORUǻ7
después de reducir el caudal al cambiar la curva de funcionamiento, se obtendrá una temperatura de retorno menor lo que favorecerá un rendimiento
DOWDPHQWHH¿FD]\HODKRUURGHFRQVXPRGHHQHUJtD
En términos operativos:
- Ingresar en el parámetro 90
- Establecer el parámetro al valor de entre 2 y 40
(normalmente entre 10 y 20)
±%20%$ '( 9(/2&,'$' 9$5,$%/( &21 02'2 '( 9(/2&,'$'
0È;,0$(67$%/(&,'$3 En este modo, el circulador regulable funciona de forma continua a una
velocidad máxima.
Utilizada para instalaciones con la pérdida de carga en las cuales es necesario aprovechar al máximo el cabezal de la caldera para garantizar una
FLUFXODFLyQVX¿FLHQWHFDXGDOGHODLQVWDODFLyQDXQDYHORFLGDGPi[LPDLQferior a 600 litros/hora).
Utilizada donde existen botellas de mezcla con altos caudales en la corriente abajo del sistema.
En términos operativos:
- Ingresar en el parámetro 90
- Establecer el parámetro = 1
±862(63(&,$/'(/$%20%$(67È1'$5'(9(/2&,'$'129$5,$%/(3 Este modo debe utilizarse en casos especiales donde es preferible que
KD\D XQ FLUFXODGRU HVWiQGDU GH YHORFLGDG QR YDULDEOH HQ OD FDOGHUD 6H
presume que el circulador de velocidad variable se sustituyó por un cirFXODGRUGHYHORFLGDGQRYDULDEOH£££$WHQFLyQHOWDEOHUR%(FRQHFWDGR
al conector CN9 debe retirarse y sustituirse por un conector con puente
TXHGHEHLQVHUWDUVHHQHOPLVPRFRQHFWRU&1(VWH~OWLPRFDEOHDGRHV
fundamental ya que si no se realiza esto, el sistema puede funcionar incorrectamente.
En términos operativos:
- Ingresar en el parámetro 90
- Ajustar el parámetro = 0
&21),*85$&,21(65(&20(1'$'$6325(/)$%5,&$17(
±%20%$'(9(/2&,'$'9$5,$%/(&2102'2&2167$17('7
3 (O LQVWDODGRU HVWDEOHFH HO YDORUǻ7 TXH GHEH PDQWHQHUVH HQ HVWH PRGR
entre la impulsión y el retorno (por ejemplo: si se ingresa un valor de = 10
FDPELDUiODYHORFLGDGGHOFLUFXODGRUSDUDWHQHUXQDFDSDFLGDGGHÀXMRGHO
VLVWHPDTXHEXVTXHPDQWHQHUHOǻ7Dƒ&HQWUHODFRUULHQWHDUULED\OD
corriente abajo).
0(','25(;7(512
SÍ
7(50255(*8/$
&,Ï1
0(','25(;7(512
NO
6,17(50255(*8/$
&,Ï1
ALTA
TEMPERATURA
(radiadores)
PROPORCIONAL
(P90 = 41)
ǻ7FRQVWDQWH
”3”
%$-$
TEMPERATURA
(suelo)
PROPORCIONAL
(P90 = 41)
PROPORCIONAL
(P90 = 41)
N:
N:
3.2
3.0
2.8
2.6
BOMBA DE
02'8/$&,Ï1
'(/È5($
Pt
QLP
D
Cabezal residual (m A.C)
Cabezal residual (m A.C)
2.4
má
xim
a
má
xim
a
2.2
2.0
1.8
BOMBA DE
02'8/$&,Ï1
'(/È5($
1.6
1.4
1.2
1.0
0.8
PtQ
LPD
0.6
0.4
0.2
0.0
0
Capacidad (l/h)
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
Capacidad (l/h)
197
Cod. 20096790 - 06/15 - Ed. 0
BERETTA
Via Risorgimento, 23/A
23900 LECCO
Italy
Tel. +39 0341 277111
Fax +39 0341 277263
[email protected]
www.berettaboilers.com
In order to improve its products, Beretta reserves the right to modify
the characteristics and information contained in this manual at any time
and without prior notice. Consumers statutory rights are not aected.
Descargar