Installer and user manual Exclusive Boiler Green HE 25 B.S.I. 35 B.S.I. EN INSTALLER AND USER MANUAL ES MANUAL PARA EL INSTALADOR Y EL USUARIO PL ,16758.&-$2%6à8*,,167$/$&-,, .216(5:$&-,.27à$*$=2:(*2 HU %(6=(5(/e6,e6)(/+$6=1È/Ï,.e=,.g1<9 RO 0$18$/'(,167$/$5(ù,87,/,=$5( SL 35,52ý1,.=$0217$ä2,18325$%2 SK 1È92'1$,1â7$/È&,8$2%6/8+8 PT 0$18$/'2868È5,2,167$/$'25 )5 MANUEL D'INSTALLATION ET D'UTILISATION EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I. EN ES PL HU RO EN ([FOXVLYH%RLOHU*UHHQ+(%6, boiler complies with basic requirements of the following Directives: - Gas directive 2009/142/EC; - Yield directive 92/42/EEC; - Electromagnetic compatibility directive 2004/108/EC; - Low-voltage directive 2006/95/EC; - Directive 2009/125/EC Ecodesign for energy-using appliances; - Directive 2010/30/EU Indication by labelling of the consumption of energy by energy-related products; - Delegated Regulation (EU) No. 811/2013; - Delegated Regulation (EU) No. 813/2013; - Delegated Regulation (EU) No. 814/2013. Thus, it is EC-marked. La caldera ([FOXVLYH%RLOHU*UHHQ+(%6, boiler cumple con los requisitos básicos de las siguientes Directivas: - Directiva Gas 2009/142/CE; - Directiva rendimiento 92/42/CEE; - Directiva compatibilidad electromagnética 2004/108/CE; - Directiva baja tensión 2006/95/CE; - Directiva 2009/125/CE Diseño ecológico para aparatos que consumen HQHUJtD - Directiva 2010/30/UE Indicación mediante etiquetado del consumo HQHUJpWLFRGHSURGXFWRVUHODFLRQDGRVFRQODHQHUJtD - Reglamento Delegado (UE) N.º 811/2013; - Reglamento Delegado (UE) N.º 813/2013; - Reglamento Delegado (UE) N.º 814/2013. Por lo tanto, tiene el marcado CE. .RFLRá([FOXVLYH%RLOHU*UHHQ+(%6,ERLOHUVSHáQLDSRGVWDZRZH Z\PDJDQLDQDVWĊSXMąF\FKG\UHNW\Z - 8U]ąG]HQLDVSDODMąFHSDOLZDJD]RZH((& - 6SUDZQRĞüHQHUJHW\F]QDNRWáyZZRGQ\FK((& - .RPSDW\ELOQRĞüHQHUJHW\F]QD((& - 1LVNRQDSLĊFLRZHZ\URE\HOHNWU\F]QH((& - '\UHNW\ZD:(2JyOQH]DVDG\Z\PRJyZGRW\F]ąF\FK HNRSURMHNWXGODSURGXNWyZ]ZLą]DQ\FK]HQHUJLą - Dyrektywa 2010/30/UE Wskazanie poprzez etykietowanie oraz VWDQGDUGRZHLQIRUPDFMHRSURGXNFLH]XĪ\FLDHQHUJLLRUD]LQQ\FK ]DVREyZSU]H]SURGXNW\]ZLą]DQH]HQHUJLą - 5R]SRU]ąG]HQLH'HOHJRZDQH8(QU - 5R]SRU]ąG]HQLH'HOHJRZDQH8(QU - 5R]SRU]ąG]HQLH'HOHJRZDQH8(QU ,Z]ZLą]NX]SRZ\ĪV]\PSRVLDGD]QDN&( Az ([FOXVLYH%RLOHU*UHHQ+(%6,ERLOHUND]iQWHOMHVtWLD]DOiEEL irányelvek lényegi követelményeit: - 2009/142/EK gáz irányelv; - (*.LUiQ\HOYDYt]PHOHJtWĘND]iQRNUyO - (.LUiQ\HOYD]HOHNWURPiJQHVHV|VV]HIpUKHWĘVpJUĘO - (.LUiQ\HOYDNLVIHV]OWVpJĦEHUHQGH]pVHNUĘO - 2009/125/EK irányelv az energiafelhasználó termékek környezetbarát WHUYH]pVpUĘO - 2010/30/EU irányelv az energiával kapcsolatos termékek energiaIRJ\DV]WiViQDNFtPNp]pVVHOW|UWpQĘMHO|OpVpUĘO - 811/2013/EU felhatalmazáson alapuló rendelet; - 813/2013/EU felhatalmazáson alapuló rendelet; - 814/2013/EU felhatalmazáson alapuló rendelet. Így CE-jelöléssel van ellátva. SL SK PT )5 Kotel ([FOXVLYH%RLOHU*UHHQ+(%6, boiler ustreza temeljnim zahtevam Naslednjih Uredb: - Uredba o plinu 2009/142/CEE; - Uredba o izkoristkih 92/42/CEE; - Uredba o elektromagnetni ustreznosti 2004/108/CEE; - Uredba o nizki napetosti 2006/95/CEE; - 'LUHNWLYD(6RRNROMVNRSULPHUQL]DVQRYLL]GHONRYSRYH]DQLK] energijo; - Direktiva 2010/30/EU o navajanju porabe energije in drugih virov izdelkov, SRYH]DQLK]HQHUJLMRVSRPRþMRQDOHSN - 'HOHJLUDQDXUHGED(8ãW - 'HOHJLUDQDXUHGED(8ãW - 'HOHJLUDQDXUHGED(8ãW Torej nosi oznako CE. Kotol ([FOXVLYH%RLOHU*UHHQ+(%6, je v zhode so základnými SRåLDGDYNDPLQDVOHGRYQêFK6PHUQtF - 6PHUQLFD(6RSO\QRYêFKVSRWUHELþRFK - 6PHUQLFD(+6RYêĢDåQRVWL - 6PHUQLFD(6RHOHNWURPDJQHWLFNHMNRPSDWLELOLWH - 6PHUQLFD(6RQt]NRPQDSlWt - 6PHUQLFD(6RHNRGL]DMQH]DULDGHQtSRXåtYDM~FLFKHOHNWULFN~ energiu; - 6PHUQLFD(ÒRXGiYDQtHQHUJLHYêURENRYV~YLVLDFLFKVHQHUJLRX SURVWUHGQtFWYRPãWtWNRY - 'HOHJRYDQpQDULDGHQLH(Òþ - 'HOHJRYDQpQDULDGHQLH(Òþ - 'HOHJRYDQpQDULDGHQLH(8þ $SUHWRMHR]QDþHQêORJRPÄ&(³(6 A caldeira ([FOXVLYH%RLOHU*UHHQ+(%6,ERLOHUpFRPSDWtYHOFRPDV especificações básicas das seguintes Diretivas: - Diretiva de gás 2009/142/CEE; - Diretiva de rendimento 92/42/CEE; - Diretiva de compatibilidade eletromagnética 2004/108/CE; - Diretiva de baixa tensão 2006/95/CE; - Diretiva 2009/125 / CE concepção ecológica dos aparelhos que consomem energia; - Diretiva 2010/30 / UE Indicação por meio de etiquetagem do consumo energético pelos produtos relacionados com energia; - Regulamento Delegado (UE) n.º 811/2013; - Regulamento Delegado (UE) n.º 813/2013; - Regulamento Delegado (UE) n.º 814/2013. Assim, é marcada com CE. La chaudière ([FOXVLYH%RLOHU*UHHQ+(%6, boiler respecte les conditions de base requises par les Règlements suivants : - Directive sur le gaz 2009/142/CEE ; - Directive sur le rendement 92/42/CEE ; - Directive sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CEE ; - Directive sur la basse tension 2006/95/CEE ; - Directive 2009/125/EC concernant les exigences d’écoconception applicables aux dispositifs d’énergie; - Directive 2010/30/EU concernant l’étiquetage des consommations d’énergie des produits liés à l’énergie ; - Règlement Délégué (UE) N°. 811/2013; - Règlement Délégué (UE) N°. 813/2013; - Règlement Délégué (UE) N°. 814/2013. Donc, elle est marquée CE. Centrala ([FOXVLYH%RLOHU*UHHQ+(%6,ERLOHUHVWHIDEULFDWăvQ FRQIRUPLWDWHFXFHULQ܊HOHXUPăWRDUHORU'LUHFWLYH - Directiva gaz 2009/142/EEC; - 'LUHFWLYDHILFLHQ܊ă((& - 'LUHFWLYDFRPSDWLELOLWDWHHOHFWURPDJQHWLFă((& - Directiva voltaj redus 2006/95/EEC; - 'LUHFWLYD&(vQFHHDFHSULYH܈WHFHULQ܊HOHGHSURLHFWDUH HFRORJLFăSHQWUXDSDUDWHOHFRQVXPDWRDUHGHHQHUJLH - Directiva 2010/30/UE privind indicarea prin etichetare a consumului de HQHUJLHGHFăWUHSURGXVHOHFXLPSDFWHQHUJHWLF - Regulamentul Delegat (UE) Nr. 811/2013; - Regulamentul Delegat (UE) Nr. 813/2013; - Regulamentul Delegat (EU) Nr. 814/2013. Prin urmare, este marcat cu simbolul CE. 0694BU1240 5$1*(5$7(' 7KLVERLOHULVDGMXVWDEOHWRWKHKHDWUHTXLUHGE\WKHLQVWDOODWLRQ\RXFDQLQIDFWVHWWKHPD[LPXPIORZUDWHZKHQWKHERLOHUZRUNVRQKHDWLQJ6HHWKH³$GMXVWPHQWV´ section for calibration. Once you have set your flow rate (PARAMETER 23 for maximum heating), register the value in the special table given here below. Use this set value as a reference for future controls and adjustments Output set kW Date Fan speed ES r.p.m. 5$1*2'()81&,21$0,(172 Esta caldera se regula al calor requerido por la instalación; de hecho, se puede establecer el caudal máximo cuando la caldera funciona en calefacción. Ver la VHFFLyQ³$MXVWHV´SDUDFRQRFHUODFDOLEUDFLyQ8QDYH]TXHVHKD\DHVWDEOHFLGRHOFDXGDO3$5È0(752SDUDPi[LPDFDOHIDFFLyQUHJLVWUDUHOYDORUHQOD siguiente tabla especial. Utilizar este valor como referencia para controles y ajustes futuros 6DOLGDHVWDEOHFLGD kW Fecha Velocidad del ventilador 2 rpm EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I. EN Installer’s - user’s manual...........................................................5 %RLOHURSHUDWLQJHOHPHQWV .......................................................188 +\GUDXOLFFLUFXLW ......................................................................190 Electric diagrams ............................................................ 191-194 Circulator residual head..........................................................196 The following symbols are used in this manual: CAUTION = operations requiring special care and adequate preparation 127$//2:(' RSHUDWLRQVWKDW0867127EHSHUIRUPHG ES Manual de usuario y del instalador ...........................................25 Elementos de operación de la caldera ...................................188 Circuito hidráulico ...................................................................190 Diagramas eléctricos ...................................................... 191-194 Prevalencia residual del circulador .........................................196 (QDOJXQDVSDUWHVGHOPDQXDOVHXWLOL]DQORVVtPERORV ATENCIÓN = para acciones que requieren particular atención y una adecuada preparación 352+,%,'2 SDUDDFFLRQHVTXH12'(%(1HIHFWXDUVHQXQFD PL ,QVWDODWRUXĪ\WNRZQLNLQVWUXNFMDREVáXJL..................................45 (OHPHQW\VNáDGRZHNRWáD ........................................................188 Obiegi hydrauliczne ................................................................190 6FKHPDW\HOHNWU\F]QH .................................................... 191-194 Zakres pracy pompy ...............................................................196 :QLHNWyU\FKF]ĊĞFLDFKLQVWUXNFMLXĪ\WH]RVWDá\XPRZQHR]QDF]HQLD 8:$*$ ZRGQLHVLHQLXGRF]\QQRĞFLZ\PDJDMąF\FKV]F]HJyOQHM RVWURĪQRĞFLRUD]RGSRZLHGQLHJRSU]\JRWRZDQLD =$%521,21( ZRGQLHVLHQLXGRF]\QQRĞFLNWyU\FKZĪDGQ\P Z\SDGNX1,(02ĩ1$Z\NRQ\ZDü HU 7HOHStWĘLIHOKDV]QiOyLNp]LN|Q\Y ...............................................66 A kazán funkcionális alkatrészei .............................................188 +LGUDXOLNXVN|U ........................................................................190 Elektromos rajzok ........................................................... 191-194 $NHULQJHWĘV]LYDWW\~PDUDGpNHPHOĘQ\RPiVD .......................196 A kézikönyvben az alábbi szimbólumok szerepelnek: ),*<(/(0 PHJIHOHOĘN|UOWHNLQWpVWpVIHONpV]OWVpJHWLJpQ\OĘ tevékenységek 7,/26 RO\DQWHYpNHQ\VpJHNPHO\HNHWV]LJRU~DQ7,/26YpJUHKDMWDQL RO Manual de instalare - utilizare...................................................86 (OHPHQWHOHIXQFĠLRQDOHDOHFHQWUDOHL .......................................188 Circuit hidraulic .......................................................................190 6FKHPHHOHFWULFH ............................................................ 191-194 &DSUH]LGXDOSRPSăGHFLUFXODĠLH ...........................................196 ÌQDFHVWPDQXDOVXQWXWLOL]DWHXUPăWRDUHOHVLPEROXUL $7(1ğ,( RSHUDĠLLFDUHQHFHVLWăRDWHQĠLHGHRVHELWăúLRSUHJăWLUH VSHFL¿Fă ,17(5=,6 RSHUDĠLLFDUH1875(%8,(HIHFWXDWH SL 3ULURþQLN]DPRQWDåRXSRUDER................................................106 Elementi delovanja kotla.........................................................188 +LGUDYOLþQLVLVWHP....................................................................190 6KHPHHOHNWULþQLKSRYH]DY............................................. 191-194 3UHRVWDODYLãLQDþUSDQMD .........................................................196 9WHPSULURþQLNXVRXSRUDEOMHQLQDVOHGQMLVLPEROL POZOR = postopki, ki zahtevajo posebno previdnost in ustrezno usposobljenost 35(329('$12 SRVWRSNLNLVHMLK1(60(RSUDYLWL SK Návod na obsluhu...................................................................126 Ovládacie prvky .....................................................................188 +\GUDXOLFNpREYRG\ ................................................................190 Diagramy elektrických obvodov ...................................... 191-194 2EHKRYpþHUSDGOR ..................................................................196 9WHMWRSUtUXþNHV~SRXåLWpQDVOHGXM~FHV\PERO\ 9$529$1,( RSHUiFLHD~NRQ\Y\åDGXM~FHSR]RUQRVĢDSUtSUDYX 1('292/(1e RSHUiFLHD~NRQ\NWRUpMH=$.È=$1eY\NRQiYDĢ PT Manual do utilizador-instalador...............................................146 Elementos de operação da caldeira .......................................188 Circuito hidráulico ...................................................................190 Diagramas eléctricos ...................................................... 191-194 Cabeçal residual do circulador ...............................................196 (PDOJXPDVSDUWHVGRPDQXDOVmRXWLOL]DGRVRVVtPERORV ATENÇÃO = para acções que exigirem particular cuidado e preparação adequada 352,%,'2 SDUDDFo}HVTXH1­26('(9(0DEVROXWDPHQWH executar )5 Manuel de l’installateur - manuel de l’utilisateur .....................166 eOpPHQWVGHIRQFWLRQQHPHQWGHODFKDXGLqUH ........................188 Circuit hydraulique ..................................................................190 6FKpPDVpOHFWULTXHV ...................................................... 191-194 +DXWHXUGHFKDUJHUpVLGXHOOH .................................................196 Les symboles suivants sont employés dans ce manuel : 35e&$87,21 RSpUDWLRQVTXLH[LJHQWXQVRLQSDUWLFXOLHUHWXQH préparation adéquate. ,17(5',&7,21 RSpUDWLRQVTX ,/1()$873$6UpDOLVHU 4 CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I. ES ESPAÑOL ',6326,7,926'(6(*85,'$'*(1(5$/(6 Las calderas producidas en nuestras fábricas están construidas FRQFRPSRQHQWHVGHPi[LPDFDOLGDGFRQHO¿QGHSURWHJHUWDQWR al usuario como al instalador de eventuales accidentes. Por tanto, VHDFRQVHMDDSHUVRQDOFXDOL¿FDGRTXHGHVSXpVGHFDGDLQWHUYHQción efectuada en el producto, compruebe las conexiones eléctricas para evitar falsos contactos. El presente manual de instrucciones es parte integrante del proGXFWRDVHJ~UHVHGHTXHHVWpVLHPSUHMXQWRDODSDUDWRLQFOXVRHQ caso de cesión a otro propietario o usuario, o de traslado a otra instalación. En el caso de que se dañe o se pierda, solicitar otro ejemplar al Centro de Asistencia Técnica de la zona. La instalación de la caldera y cualquier otra intervención de asistencia y de mantenimiento han de ser efectuadas por personal FXDOL¿FDGRVHJ~QODVLQGLFDFLRQHVGHODVOH\HVHQYLJRU\GHODV relativas actualizaciones. El mantenimiento de la caldera se tiene que efectuar al menos una YH]DODxRSURJUDPiQGRODFRQDQWHODFLyQFRQHO6HUYLFLR7pFQLFR de Asistencia. 6HDFRQVHMDDOLQVWDODGRUTXHLQVWUX\DDOXVXDULRVREUHHOIXQFLRQDmiento del aparato y las normas fundamentales de seguridad. Esta caldera se tiene que destinar al uso para el cual ha sido esSHFt¿FDPHQWH IDEULFDGD 6H H[FOX\H FXDOTXLHU UHVSRQVDELOLGDG contractual y extracontractual del fabricante por daños causados a personas, animales o cosas, por errores de instalación, regulación, mantenimiento y usos impropios. Este aparato sirve para producir agua caliente, por lo tanto se debe conectar a una instalación de calefacción y/o a una red de distribución de agua caliente sanitaria, adecuada a su rendimiento y a su potencia. Tras quitar el embalaje, compruebe la integridad y totalidad de su FRQWHQLGR(QFDVRGHTXHQRFRUUHVSRQGDGLUtMDVHDOYHQGHGRU donde se compró el aparato. $O ¿QDO GH OD YLGD ~WLO QR HOLPLQDU HO SURGXFWR FRPR XQ UHVLGXR sólido urbano, sino enviarlo a un centro de recogida selectiva. Recomendamos tener siempre cuidado al controlar el grado de desgaste del ánodo de cebado durante los trabajos de mantenimiento ordinario. El conducto de evacuación de la válvula de seguridad del aparato se debe conectar a un adecuado sistema de recogida y descarga. El fabricante del aparato no es responsable de eventuales daños causados por la intervención de la válvula de seguridad. Los dispositivos de seguridad o de regulación automática de los aparatos, durante toda la vida de la instalación, tienen que ser PRGL¿FDGRVVRORSRUHOIDEULFDQWH (QFDVRGHDYHUtD\RIXQFLRQDPLHQWRLQFRUUHFWRGHODSDUDWRGHVactivarlo, evitando cualquier tentativa de reparación o de intervención directa. Es necesario, durante la instalación, informar al usuario que: - en caso de pérdidas de agua tiene que cerrar la alimentación KtGULFD\DYLVDUUiSLGDPHQWHDO6HUYLFLR7pFQLFRGH$VLVWHQFLD VHGHEHUHYLVDUSHULyGLFDPHQWHSDUDJDUDQWL]DUTXHHOVtPEROR QRVHHQFLHQGDHQHOFXDGURGHFRQWURO(VWHVtPERORLQGLca que la presión de la instalación hidráulica no es correcta. En FDVRGHQHFHVLGDGOOHQDUODLQVWDODFLyQVHLQGLFDGDHQHOFDStWXOR ³)XQFLRQHVGHODFDOGHUD´ - en caso de que no se use la caldera por un largo periodo, se DFRQVHMDODLQWHUYHQFLyQGHO6HUYLFLR7pFQLFRGH$VLVWHQFLDSDUD efectuar al menos las siguientes operaciones: - posicionar el interruptor principal del aparato y el general de la LQVWDODFLyQHQ³DSDJDGR´ - cerrar los grifos de gas y de agua de los circuitos de calefacción y de agua caliente sanitaria - drenar los circuitos de calefacción y de agua caliente sanitaria para evitar el congelamiento. Conectar el colector de salida a un sistema de alimentación adeFXDGRFRQVXOWDUHOFDStWXOR Medidas de seguridad: no se aconseja el uso de la caldera por parte de niños o personas minusválidas no asistidas es peligroso accionar dispositivos o aparatos eléctricos, como interruptores, electrodomésticos, etc., si se nota olor de combustible o de combustión. En caso de pérdidas de gas, airear el local, abrir de par en par puertas y ventanas; cerrar el grifo general del gas; KDFHULQWHUYHQLUUiSLGDPHQWHDOSHUVRQDOSURIHVLRQDOPHQWHFXDOL¿FDGRGHO6HUYLFLR7pFQLFRGe Asistencia no tocar la caldera si se encuentra con los pies descalzos y/o con SDUWHVGHOFXHUSRPRMDGDVRK~PHGDV Pulsar la tecla KDVWDYLVXDOL]DUHQHOYLVRUGLJLWDO³´\GHVFRnectar la caldera de la red de alimentación eléctrica posicionando el interruptor bipolar de la instalación en apagado, antes de efectuar operaciones de limpieza HVWiSURKLELGRPRGL¿FDUORVGLVSRVLWLYRVGHVHJXULGDGRGHUHJXODción sin la autorización o las indicaciones del constructor no tirar, quitar o torcer los cables del quemador incluso aunque no estén conectados a la alimentación eléctrica evitar tapar o reducir dimensionalmente las aperturas de ventilación del local de instalación QRGHMDUFRQWHQHGRUHV\VXVWDQFLDVLQÀDPDEOHVHQHOORFDOGRQGH está instalado el aparato no dejar los elementos del embalaje al alcance de los niños QRXWLOL]DUHODSDUDWRSDUD¿QDOLGDGHVGLVWLQWDVGHDTXpOODVSDUDODV cuales está destinado no apoyar objetos sobre la caldera está prohibido intervenir en elementos sellados está prohibido tapar la descarga del condensado. ,167$/$&,Ï1'(/$&$/'(5$ /DFDOGHUDVHGHEHLQVWDODUVyORSRUSHUVRQDOFXDOL¿FDGRVHJ~QODOHJLVODción actual. La caldera se presenta en los siguientes modelos: Modelo Tipo Categoría 3RWHQFLD %6, Mixta C 25kW - 35 kW &DOGHUD([FOXVLYH*UHHQ+(%6,es una caldera montada en la pared de condensación tipo C que produce agua caliente sanitaria, suministrada con un tanque de agua de 60 litros de acero inoxidable. Los aparatos Clase C pueden instalarse en cualquier tipo de habitación siempre que la descarga de humos y la toma de aire comburente tengan salida fuera de ODKDELWDFLyQ6HJ~QHODFFHVRULRGHVFDUJDKXPRVXWLOL]DGRVHFODVL¿FD HQ ODV VLJXLHQWHV FDWHJRUtDV %3 %3 &&[ & &&[ C43,C43x; C53,C53x; C63,C63x; C83,C83x; C93,C93x. La instalación debe cumplir con las normas y las regulaciones locales en vigencia. Para un correcto posicionamiento del aparato tener presente que: - no se tiene que colocar encima de una cocina u otro aparato de cocción HVWiSURKLELGRGHMDUVXVWDQFLDVLQÀDPDEOHVHQHOORFDOGRQGHHVWiLQVtalada la caldera - paredes termosensibles debidamente aisladas (por ej.: de madera) SDUDSRGHUSHUPLWLUHODFFHVRLQWHUQRGHODFDOGHUDD¿QGHHIHFWXDUODV normales operaciones de mantenimiento, es necesario respetar los HVSDFLRV PtQLPRV SUHYLVWRV SDUD OD LQVWDODFLyQ DO PHQRV FP GH cada lado y 20 cm debajo de la caldera. Mantenga una distancia de 370 mm desde el fondo de la caldera a ODWDSDGHOPXHEOHGHEHKDEHUXQHVSDFLRVX¿FLHQWHSDUDODVRSHraciones de desmontaje si debe limpiarse el ánodo de magnesio. La caldera se suministra de serie con placa de soporte con plantilla de SUHPRQWDMHLQWHJUDGD¿J Para el montaje, efectuar las siguientes operaciones: ¿MDUODSODFDGHVRSRUWHGHODFDOGHUD)) con la plantilla de premontaje (*) a la pared y utilizar una nivel de burbuja para controlar que estén perfectamente horizontales WUD]DU ORV RUL¿FLRV PP SUHYLVWRV SDUD OD ¿MDFLyQ GH OD SODFD de soporte caldera ()\ORVRUL¿FLRV¡PPSDUDOD¿MDFLyQGHOD plantilla de premontaje (*) YHUL¿FDUTXHWRGDVODVPHGLGDVVHDQH[DFWDVOXHJRWDODGUDUODSDUHG utilizando un taladro con broca del diámetro indicado anteriormente ¿MDUODSODFDFRQSODQWLOODLQWHJUDGDDODSDUHGXWLOL]DQGRODV¿MDFLRQHV suministradas - efectuar las conexiones hidráulicas. 25 CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I. &21(;,21(6+,'5È8/,&$6 &21(;,Ï1'(*$6 /DSRVLFLyQGHODVXQLRQHVKLGUiXOLFDVHVWiQLQGLFDGDVHQ¿JXUD $UHWRUQRFDOHIDFFLyQ´ %LGDFDOHIDFFLyQ´ &FRQH[LyQJDV´ 'VDOLGD$&6´ (HQWUDGD$&6´ ) placa de soporte * plantilla de premontaje $QWHVGHHIHFWXDUODFRQH[LyQGHODSDUDWRDODUHGGHOJDVYHUL¿FDUTXH - se respeten las normativas vigentes - el tipo de gas corresponda al gas para el que se ha predispuesto el aparato ODVWXEHUtDVHVWpQOLPSLDV Después de la instalación, asegurarse de que todas las uniones sean herméticas de acuerdo con las prácticas de instalación normales. (OJDVGHEHVHUWUDQVSRUWDGRDOH[WHULRU6LHOWXERDWUDYLHVDXQDSDUHG GHEHDWUDYHVDUODDSHUWXUDFHQWUDOHQODSDUWHLQIHULRUGHODSODQWLOOD6H UHFRPLHQGDLQVWDODUXQ¿OWURGHWDPDxRDSURSLDGRHQODOtQHDGHJDVHQ FDVRGHTXHHOJDVGHODUHGGHVXPLQLVWURFRQWHQJDSHTXHxDVSDUWtFXODV sólidas. 6LODGXUH]DGHODJXDVXSHUDORV)UVHDFRQVHMDXVDUXQGHVFDOFL¿FDGRUD¿QGHSUHYHQLUFXDOTXLHUGHSyVLWRGHFDO LI03,(=$'(/$,167$/$&,Ï1< &$5$&7(5Ë67,&$6'(/$*8$'(/ CIRCUITO D(&$/()$&&,Ï1 En el caso de una nueva instalación o sustitución de la caldera, hay que efectuar una limpieza preventiva de la instalación de la calefacción. &RQHO¿QGHJDUDQWL]DUHOEXHQIXQFLRQDPLHQWRGHOSURGXFWRGHVSXpVGH FDGDRSHUDFLyQGHOLPSLH]DDxDGLGRGHDGLWLYRV\RWUDWDPLHQWRVTXtPLFRVSRUHMHPSOROtTXLGRVDQWLKLHORHWFKD\TXHFRPSUREDUTXHODVFDUDFWHUtVWLFDVGHODJXDUHVSHWHQORVYDORUHVLQGLFDGRVHQODVLJXLHQWHWDEOD Parámetros um 3+ Dureza Aspecto °F $JXDHQFLUFXLWR GHFDOHIDFFLyQ Agua GHHQWUDGD 7÷8 - - 15 ÷ 20 - OtPSLGD INS7$/$&,Ï1'(/$621'$(;7(51$¿J Instalar la sonda en una zona de pared lisa; para paredes de ladrillo u otra VXSHU¿FLHVLUUHJXODUHVSUHSDUDUXQD]RQDGHFRQWDFWROLVDVLHVSRVLEOH Retirar la cubierta de plástico superior girándola hacia la izquierda. ,GHQWL¿FDU HO SXQWR GH ¿MDFLyQ HQ OD SDUHG \ UHDOL]DU XQ RUL¿FLR SDUD HO WDFRGHH[SDQVLyQGH[,QWURGXFLUHOWDFRGHH[SDQVLyQHQHORUL¿FLR 6DFDUODWDUMHWDGHVXDORMDPLHQWR)LMDUHODORMDPLHQWRDODSDUHGXVDQGR HO WRUQLOOR VXPLQLVWUDGR (QJDQFKDU OD EULGD \ DSUHWDU HO WRUQLOOR$ÀRMDU el tornillo del anillo pasacables, tirar del cable de conexión de la sonda \FRQHFWDUORDOWHUPLQDOHOpFWULFR$FRUGDUVHGHDVHJXUDU¿UPHPHQWHHO anillo pasacables para evitar la entrada de humedad. Colocar de nuevo la tarjeta en su alojamiento. Cerrar la cubierta de plástico superior giránGRODKDFLDODGHUHFKD$VHJXUDU¿UPHPHQWHHODQLOORSDVDFDEOHV ,QVWDODFLyQ\FRQH[LyQGHODVRQGDH[WHULRU (OVHQVRUGHEHLQVWDODUVHHQXQDSDUHGH[WHUQDGHOHGL¿FLRTXHVHGHVHH calentar, prestando atención a seguir las siguientes instrucciones: - Debe instalarse en la fachada más habitualmente expuesta al viento, HQXQDSDUHGTXHPLUHDO1257(RDO1252(67(\SUHVWDQGRDWHQción a evitar la luz solar directa. - Debe colocarse a unos 2/3 de la altura de la fachada. - No debe estar cerca de puertas, ventanas, salidas de conductos del aire, ni cerca de chimeneas ni otras fuentes de calor. La conexión eléctrica al sensor externo debe realizarse usando un cable de dos polos (no suministrado), con una sección transversal de 0,5 a 1 mm2 y una longitud máxima de 30 metros. No es necesario preocuparse por la polaridad del cable para la conexión del sensor externo. No realice HPSDOPHVHQHVWHFDEOH6LWXYLHUDTXHUHDOL]DUVHXQHPSDOPHGHEHVHU estanco al agua y estar protegido adecuadamente. El conducto usado para el cable de conexión debe estar separado de los conductos usados para los cables de alimentación (230 Vac). 5(&2*,'$'(&21'(16$'26 El colector de salida (A¿JUHFRJHHODJXDGHFRQGHQVDFLyQODHYHQtual agua de evacuación de la válvula de seguridad y el agua de vaciado instalación. El colector tiene que estar conectado, a través de un tubo de goma a un adecuado sistema de recogida y evacuación en el desagüe y cumplir con las regulaciones actuales. El diámetro externo del colector es 20 mm: por lo tanto se aconseMDXWLOL]DUXQWXERGHJRPDPPSDUD¿MDUFRQXQDDEUD]Ddera (no suministrada). El fabricante no se responsabiliza de eventuales daños causados por la falta de conducción. El tubo de conexión del vaciado tiene que garantizar su estanqueidad. El fabricante de la caldera no se responsabiliza de eventuales inundaciones causadas por la intervención de las válvulas de seguridad. 26 &21(;,Ï1(/e&75,&$ Para acceder a las conexiones eléctricas efectuar las siguientes operaciones: TXLWDUODFDUFDVDGHVHQURVFDQGRORVWRUQLOORVGH¿MDFLyQA¿J - levantar el panel de mandos y sucesivamente girarlo hacia adelante - abrir las tapas de la regleta de conexión haciéndolas deslizar en el VHQWLGRGHODVÀHFKDV¿JFRQH[LRQHVB de alta tensión de 230 V, conexiones C de baja tensión). Conectar el aparato a la red de suministro eléctrico con un interruptor TXHWHQJDXQDGLVWDQFLDGHDOPHQRVPP(1FDWHJRUtD,,, entre cada cable. El aparato utiliza corriente alternativa a 230 voltios/50 +]WLHQHXQDHQWUDGDGHSRWHQFLDGH:%6,:%6, y cumple con EN 60335-1. El aparato debe conectarse a un circuito a WLHUUDH¿FD]HQFRQIRUPLGDGFRQODOHJLVODFLyQDFWXDO\VHJ~QODVOH\HV También deben respetarse las conexiones fase y neutra (L-N). La caldera puede funcionar con alimentación fase-neutro o fase-fase. Para alimentaciones sin toma de tierra será necesario usar un transformador de aislamiento con secundario anclado a tierra. La toma de tierra tiene que ser un par de cm más larga que las demás. Está prohibido el uso de los tubos gas y/o agua como toma de tierra de aparatos eléctricos. El instalador tiene la responsabilidad de asegurar una adecuada puesta a tierra del aparato; el constructor no responde de eventuales daños causados por una no correcta o carente realización de la misma. Para la conexión eléctrica utilizar el cable de alimentación suministrado. Conectar el termostato ambiente y/o el reloj como se muestra en el diagrama eléctrico. (QFDVRGHVXVWLWXFLyQGHOFDEOHGHDOLPHQWDFLyQXWLOL]DUXQFDEOH GHOWLSR+$5+99)[PP2PD[H[WHULRUPP LLENAD2'(/266,67(0$6(/,0,1$&,Ï1 DEL AIR(<9$&,$'2'(/266,67(0$6 Tras efectuar las conexiones hidráulicas se puede proceder al llenado de los sistemas. (VWD RSHUDFLyQ KD GH HIHFWXDUVH FRQ HO FLUFXLWR HQ IUtR HIHFWXDQGR ODV siguientes operaciones: 6LVWHPD$&6¿J DEULUODOODYHGHSDVRGHDJXDIUtDH) para llenar el depósito de agua - abrir el agua caliente para controlar que el depósito de agua se haya llenado y esperar hasta que el agua se termine de descargar 6LVWHPDGHFDOHIDFFLyQ¿J - garantizar de que la válvula de drenaje (B) esté cerrada - girar dos o tres veces el tapón de la válvula automática de purgado de aire (C) para abrirla - abrir la llave de paso de llenado (I) hasta que la presión medida por el hidrómetro (D) sea de aproximadamente 1,5 bar (zona azul) - abrir la válvula de purgado manual (E) y volver a cerrarla una vez que se haya purgado el sistema; si es necesario, repetir esta operación hasta que deje de salir aire de la válvula (E) - cerrar la llave de paso de llenado (I) - cada vez que se encienda el suministro de electricidad a la caldera, se inicia un ciclo de purgado que dura aproximadamente 2 minutos y en HOYLVRUGLJLWDOVHOHH³6)´\ORV³VHOHFWRUHVGHIXQFLRQHV´ iluminan la secuencia. Presionar el pulsador para interrumpir el ciclo de purgado automático. NOTA: la eliminación del aire de la caldera se realiza automáticamente a través de los dos purgadores de aire C y). NOTA: aunque la caldera dispone de un dispositivo de llenado semiautomático. La primera operación de llenado del sistema debe realizarse al abrir el grifo I con la caldera apagada. 9DFLDGRGHOVLVWHPDGHFDOHIDFFLyQ¿J Antes de empezar el vaciado del circuito de calefacción, desconectar la alimentación eléctrica posicionando el interruptor general de la instalaFLyQHQ³DSDJDGR´ CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I. - Cerrar los dispositivos de interceptación de la instalación térmica - Abrir la válvula automática de purgado de aire (C) - Desenroscar la válvula de drenaje (B) manualmente y conservar el codo en posición sobre la manguera para evitar que se salga de su lugar - El agua proveniente del sistema se descarga a través del colector de salida (A) - Vaciar las partes más bajas del sistema. 9DFLDGRGHOVLVWHPD$&6¿J Cada vez que exista riesgo de heladas, la instalación sanitaria ha de ser vaciada procediendo del siguiente modo: - cerrar la llave de paso de la red de suministro - desenroscar el tapón del adaptador de la manguera (*) - conectar una manguera plástica al adaptador de manguera de la válvula de drenaje de la caldera de almacenamiento (*) - abrir el dispositivo de drenaje de la válvula DEULUWRGRVORVJULIRVGHODJXDFDOLHQWH\IUtD - vaciar las partes más bajas del sistema. $7(1&,Ï1 El colector tiene que estar conectado, a través de un tubo de goma a un adecuado sistema de recogida y evacuación en el desagüe y cumplir con las regulaciones actuales. El diámetro exterior del colector es 20 mm: por ORWDQWRVHDFRQVHMDXWLOL]DUXQWXERGHJRPDPPSDUD¿MDUFRQ una abrazadera (no suministrada). El fabricante no se responsabiliza de los daños causados por la falta de recogida. 6XJHUHQFLDVSDUDXQDFRUUHFWDHOLPLQDFLyQGHODLUHSUHVHQWHHQHO FLUFXLWRGHFDOHIDFFLyQ\HQODFDOGHUD¿J Durante la primera instalación o en el caso de mantenimiento extraordinario, se aconseja llevar a cabo la siguiente secuencia de operaciones: 8WLOL]DQGRXQDOODYH&+DEULUODYiOYXODGHYHQWHRPDQXDOVLWXDGDHQFLma de la caja de aire; hay que conectar a la válvula el tubito, suministrado con la caldera, para poder descargar el agua en un recipiente exterior. 2. Abrir el grifo, situado en el grupo hidráulico, para llenar la instalación manual y esperar hasta que empiece a salir agua de la válvula. 3. Alimentar eléctricamente la caldera dejando cerrado la llave del gas. 4. Activar una solicitud de calor a través del termostato ambiente o del SDQHOGHPDQGRUHPRWRGHIRUPDTXHODWUHVYtDVVHVLW~HHQODIXQción de calefacción. 5. Activar la solicitud de agua caliente de esta manera: sólo en el caso de FDOGHUDVLQVWDQWiQHDVGXUDQWH´FDGDPLQXWRSDUDSHUPLWLUTXH ODWUHVYtDVVHFDPELHGHODIXQFLyQGHFDOHIDFFLyQDODGHDJXDVDnitaria y viceversa, durante una decena de veces (en esta situación la caldera se pondrá en alarma por falta de gas, por lo que hay que resetearla cada vez que se presente esta situación). &DOHQWDGRVRORFDOGHUDVFRQHFWDGDVDXQLQWHUDFXPXODGRUH[WHU QR: usar el termostato del interacumulador. 6HJXLUODVHFXHQFLDKDVWDTXHVDOJDVRODPHQWHDJXDGHODYiOYXODGH SXUJDGRGHDLUHPDQXDO\TXHHOÀXMRGHODLUHKD\DWHUPLQDGROXHJR hay que cerrar la válvula de venteo del aire manual. 9HUL¿FDUODFRUUHFWDSUHVLyQGHODLQVWDODFLyQLGHDOEDU 8. Cerrar el grifo de llenado manual, instalado en el grupo hidráulico. 9. Abrir el grifo del gas y efectuar el encendido de la caldera. de instalación. Para la extracción de humos y el restablecimiento del aire TXHPDGRHQODFDOGHUDXVDUWXERVRULJLQDOHVXRWURVWXERVFHUWL¿FDGRV &(FRQFDUDFWHUtVWLFDVHTXLYDOHQWHVFRPSUREDUTXHODFRQH[LyQHVFRrrecta, tal y como se muestra en las instrucciones de los accesorios para KXPRVVXPLQLVWUDGDV3XHGHQFRQHFWDUVHYDULRVDSDUDWRVDXQD~QLFD chimenea, siempre que todos los aparatos sean de tipo cámara estanca. ,167$/$&,Ï1³$3(5785$)25=$'$´ 7,32%3%3HQWUDGDDGHQWUR\VDOLGDDIXHUD &RQGXFWRGHVDOLGDKXPRVPP¿J El conducto de salida humos se puede orientar en la dirección más adecuada a las exigencias del instalación. Para realizar la instalación, seguir las instrucciones facilitadas con el kit. (QHVWDFRQ¿JXUDFLyQODFDOGHUDHVWiFRQHFWDGDDOFRQGXFWRGHVDOLGD humos ø 80 mm a través de un adaptador ø 60-80 mm. En este caso el aire comburente se toma del local de instalación de la caldera que tiene que ser un local debidamente ventilado. Los conductos de salida de humos no aislados son potenciales fuentes de peligro. Prever una inclinación del conducto salida de humos de 3° hacia la caldera. ORQJLWXGPi[LPDFRQGXFWR GHVDOLGDKXPRV¡P %6, 50 %6, 60 45° 90° 1 1,5 ,167$/$&,Ï1³(67$1&$´7<3(& La caldera es un aparato de tipo C (de cámara estanca) y debe tener una conexión segura al conducto de evacuación de humos y al conducto de aspiración del aire de combustión que desembocan al exterior; y sinestos, el aparato no puede funcionar. 6DOLGDVFRQFpQWULFDV¡¿J Los conductos concéntricos pueden estar ubicados en la dirección más adecuada con respecto a los requisitos de instalación pero debe prestarse una especial atención a la temperatura externa y a la longitud del conducto. +RUL]RQWDO ORQJLWXGPi[LPDOLQHDOGHOFRQ GXFWRFRQFpQWULFR¡P 7,85 pérdida de carga GHFDGDFXUYDP 45° 90° 1,3 1,6 9HUWLFDO (9$&8$&,Ï1'(+8026<$63,5$&,Ï1 DE AIRE ORQJLWXGPi[LPDOLQHDOGHOFRQ GXFWRFRQFpQWULFR¡P &21),*85$&,21(6'((9$&8$&,Ï1¿J /DFDOGHUDHVWiKRPRORJDGDSDUDODVVLJXLHQWHVFRQ¿Juraciones de evacuación: %3%3 Aspiración en el ambiente y evacuación hacia el exterior &&[ Evacuación a pared concéntrica. Los tubos pueden salir de la caldera por separado pero las salidas deben ser concéntricas o lo VX¿FLHQWHPHQWHFHUFDQDVSDUDHVWDUVXMHWDVDFRQGLFLRQHVGHYLHQWRVLmilares (dentro de 50 cm). &&[(YDFXDFLyQFRQFpQWULFDHQODFKLPHQHDFRP~QDVSLUDFLyQ\ descarga en la misma chimenea). &&[(YDFXDFLyQFRQFpQWULFDDWHFKR6DOLGDVFRPR& &&[Evacuación y aspiración en chimeneas comunes separadas, pero sujetas a condiciones de viento similares. &&[ Evacuación y aspiración separadas a pared o a techo y en áreas con presiones diferentes. La evacuación y la aspiración nunca se tienen que posicionar en paredes opuestas. &&[ Evacuación y aspiración realizadas con tubos comercializaGRV\FHUWL¿FDGRVVHSDUDGDPHQWH &&[(YDFXDFLyQHQFKLPHQHDLQGLYLGXDORFRP~Q\DVSLUDFLyQDSDUHG &&[ Evacuación en techo (similar a C33) y aspiración de aire de una chimenea individual existente. 8,85 Para la evacuación de los productos quemados, de la combustión, se debe cumplir la normativa vigente. La caldera se suministra con el kit de descarga humos/aspiración aire, también es posible utilizar los accesorios para aparatos de cámara esWDQFDRGHWLURIRU]DGRTXHVHDGDSWHQPHMRUDODVFDUDFWHUtVWLFDVGHOWLSR pérdida de carga GHFDGDFXUYDP pérdida de carga GHFDGDFXUYDP 45° 90° 1,3 1,6 /RQJLWXGUHFWLOtQHDVLJQL¿FDVLQFXUYDVH[WUHPRVGHVDOLGDQLFRQHxiones. Prever una inclinación del conducto salida humos de 3° hacia la caldera. Los conductos de salida de humos no aislados son fuentes potenciales de peligro. La caldera adecua automáticamente la ventilación en base al tipo de instalación y a la longitud del conducto. 1RREVWUXLUQLUHGXFLUGHQLQJ~QPRGRHOFRQGXFWRGHDVSLUDFLyQGHODLUH y salida de humos. Para realizar la instalación, seguir las instrucciones facilitadas con el kit. 6DOLGDVFRQFpQWULFDV¡PP 3DUDHVWDFRQ¿JXUDFLyQKD\TXHLQVWDODUHOFRUUHVSRQGLHQWHNLWDGDSWDdor. Los conductos se pueden orientar en la dirección más adecuada a las exigencias de la instalación. Para realizar el proceso de instalación, VHJXLUODVLQVWUXFFLRQHVIDFLOLWDGDVFRQHONLWSDUDHODFFHVRULRHVSHFt¿FR de calderas de condensación. ORQJLWXGPi[LPDOLQHDOGHOFRQ GXFWRFRQFpQWULFR¡P 14,85 pérdida de carga GHFDGDFXUYDP 45° 90° 1 1,5 27 CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I. 6DOLGDVJHPHODV¡¿J El conducto desdoblado se puede orientar en la dirección más adecuada VHJ~QODVH[LJHQFLDVGHODLQVWDODFLyQ(OFRQGXFWRGHDVSLUDFLyQGHODLUH comburente ha de conectarse a la entrada después de haber quitado la WDSDGHFLHUUH¿MDGRFRQWUHVWRUQLOORV\KDEHU¿MDGRHODGDSWDGRU Anteriormente a la instalación de la salida de humos se debe haber instalado el adaptador correspondiente. Para realizar el proceso de instalación, seguir las instrucciones facilitaGDVFRQHONLWSDUDHODFFHVRULRHVSHFt¿FRGHFDOGHUDVGHFRQGHQVDFLyQ pérdida de carga GHFDGDFXUYDP ORQJLWXGPi[LPDOLQHDO GHOFRQGXFWRJHPHOR¡P %6, 32+32 %6, 40+40 45° 90° 1 1,5 /RQJLWXGUHFWLOtQHDVLJQL¿FDVLQFXUYDVH[WUHPRVGHVDOLGDQLFRQHxiones. Prever una inclinación del conducto salida humos de 3° hacia la caldera. La caldera adecua automáticamente la ventilación en base al tipo de instalación y a la longitud del conducto. No obstruir ni reducir de QLQJ~QPRGRHOFRQGXFWRGHDVSLUDFLyQGHODLUH\VDOLGDGHKXPRV Para la indicación de las longitudes máximas de cada tubo, conVXOWDUORVJUi¿FRV El uso de conductos más largos conlleva una pérdida de potencia de la caldera. &$/'(5$(;&/86,9(*5((1+(%6, 70 55 65 /21*,78''((9$&8$&,Ï1m /21*,78''((9$&8$&,Ï1m &$/'(5$(;&/86,9(*5((1+(%6, 60 50 45 40 35 30 25 20 15 10 60 55 50 45 40 35 30 25 20 15 10 5 5 0 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 /21*,78''(/&21'8&72'($63,5$&,Ï1m 10 28 70 75 0 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 /21*,78''(/&21'8&72'($63,5$&,Ï1m 95 100 CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I. &21'8&72&21&e175,&2 3$5$6$/,'$'(+8026 ENTRADA DE AIRE CONDUCTOS SEPARADOS 3$5$6$/,'$'(+8026 ENTRADA DE AIRE CONDUCTO DE HUMOS PARA ENTRADA EN AMBIENTES adaptador Ø 60-80 12 11 13 (;&/86,9(%2,/(5*5((1 +(%6, (;&/86,9(%2,/(5*5((1 +(%6, kW kcal/h kW kcal/h kW kcal/h kW kcal/h kW kcal/h kW kcal/h kW kcal/h kW 25,00 21.500 24,38 20.963 26,20 22.532 2,50 / 4,50 2.150 / 3.870 2,49 / 4,47 2.144 / 3.847 2,69 / 4,82 2.309 / 4.145 25,00 21.500 2,50 / 4,50 34,60 29.756 33,74 29.012 36,50 31.393 3,50 / 6,20 3.010 / 5.332 3,41 / 6,04 2.929 / 5.193 3,71 / 6,57 3.188 / 5.647 34,60 29.756 3,50 / 6,20 kcal/h kW kcal/h Potencia térmica máxima (*) kW kcal/h (QWUDGDWpUPLFDPtQLPD** kW kcal/h 6DOLGDWpUPLFDPtQLPD** kW kcal/h (*) valor promedio entre varias condiciones de funcionamiento en agua sanitaria 5HQGLPLHQWR~WLO3QPD[3QPtQ % 5HQGLPLHQWR~WLOUHWRUQR % Rendimiento de la combustión % 5HQGLPLHQWR~WLO3QPD[3QPtQ % 5HQGLPLHQWR~WLOUHWRUQR % Rendimiento Pn promedio Range rated (80°/60°) % Rendimiento Pn promedio Range rated (50°/30°) % Potencia eléctrica W &DWHJRUtD 3DtVGHGHVWLQR Tensión de alimentación eléctrica 9+] Grado de protección IP Pérdidas de carga en la chimenea con quemador encendido % Pérdidas de carga en la chimenea con quemador apagado % 2.150 / 3.870 25,00 21.500 25,00 21.500 2,50 / 4,50 2.150 / 3.870 2,50 / 4,50 2.150 / 3.870 3.010 / 5.332 34,60 29.756 34,60 29.756 3,50 / 6,20 3.010 / 5.332 3,50 / 6,20 3.010 / 5.332 97,5 - 99,7 (G31= 99,4) 102,8 97,8 104,8 - 107,4 (G31= 107,1) 109,4 98,1 105,2 66 ,,+3 (6 230-50 X5D 2,16 0,10 97,5 - 97,3 (G31= 97,4) 103,1 97,7 105,5 - 105,9 (G31= 105,9) 108 97,6 106,1 116 ,,+3 (6 230-50 X5D 2,30 0,08 '(6&5,3&,Ï1 &DOHIDFFLyQ Entrada de calor Potencia térmica máxima (80/60°) Potencia térmica máxima (50/30°) (QWUDGDWpUPLFDPtQLPD** 6DOLGDWpUPLFDPtQLPD** 6DOLGDWpUPLFDPtQLPD** 6DOLGDWpUPLFDQRPLQDO5DQJH5DWHG4Q 6DOLGDWpUPLFDQRPLQDO5DQJH5DWHGPtQLPD4P (G20/G31) ACS Entrada de calor 29 CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I. (;&/86,9(%2,/(5*5((1 +(%6, (;&/86,9(%2,/(5*5((1 +(%6, 3 - 90 0,25 - 0,45 20 - 80 127 800 10 1 3 - 90 0,25 - 0,45 20 - 80 320 1.000 10 1 bar bar l/min l/min l/min l/min °C l/min 8 14,3 11,9 10,2 35 - 60 15 8 19,8 16,5 14,2 2 35 - 60 15 mbar mbar 20 37 20 37 Ø Ø Ø ´ ´ ´ ´ ´ ´ mm mm mm kg 940 600 450 65 940 600 450 72 Nm3/h Nm3/h gr/s 31,135 33,642 11,282 - 1,070 43,090 46,561 15,614 - 1,498 Nm3/h Nm3/h gr/s 31,752 32,721 11,046 - 1,988 43,945 45,286 15,288 - 2,740 Pa Pa Pa 98 40 90 199 60 195 mm m m mm 60 - 100 7,85 1,3 / 1,6 105 60 - 100 7,85 1,3 / 1,6 105 mm m m mm 80 - 125 14,85 1 / 1,5 130 80 - 125 14,85 1 / 1,5 130 mm m m 80 32 + 32 1 / 1,5 80 40 + 40 1 / 1,5 mm m 80 50 5 80 60 5 ppm % ppm °C 180 - 5 9,0 - 9,5 45 - 10 76 - 59 180 - 10 9,0 - 9,5 35 - 15 74 - 62 '(6&5,3&,Ï1 )XQFLRQDPLHQWRFDOHIDFFLyQ Presión - temperatura máxima 3UHVLyQPtQLPDSDUDHOIXQFLRQDPLHQWRHVWiQGDU Campo de selección de la temperatura del agua caliente %RPEDDOWXUDGHFDUJDPi[LPDGLVSRQLEOHSDUDODLQVWDODFLyQ al caudal de Vaso de expansión de membrana Precarga del vaso de expansión IXQFLRQDPLHQWRVDQLWDULR Presión máxima 3UHVLyQPtQLPD &DQWLGDGGHDJXDFDOLHQWH FRQ¨W& FRQ¨W& FRQ¨W& $&6SRWHQFLDPtQLPD &DPSRGHVHOHFFLyQGHODWHPSHUDWXUD+2O sanitaria Limitador de caudal 3UHVLyQJDV Presión nominal del gas metano (G20) 3UHVLyQQRPLQDOGHOJDVOtTXLGR*3/* &RQH[LRQHVKLGUiXOLFDV Entrada - salida calefacción Entrada - salida sanitario Entrada gas 'LPHQVLRQHVGHODFDOGHUD Altura Ancho Profundidad a la cubierta Peso de la caldera &DXGDO* Capacidad de aire Capacidad de gas de combustión &DXGDOPiVLFRGHJDVGHFRPEXVWLyQPi[PtQ &DXGDO* Capacidad de aire Capacidad de gas de combustión &DXGDOPiVLFRGHJDVGHFRPEXVWLyQPi[PtQ 5HQGLPLHQWRGHOYHQWLODGRU Prevalencia residual caldera sin tubos Prevalencia residual tubos concéntricos 0,85 m Prevalencia residual tubos separados 0,5 m 7XERVFRQFpQWULFRVGHHYDFXDFLyQGHKXPRV Diámetro Longitud máxima Pérdida por la introducción de una curva de 45°/90° Agujero en la pared (diámetro) 7XERVFRQFpQWULFRVGHHYDFXDFLyQGHKXPRV Diámetro Longitud máxima Pérdida por la introducción de una curva de 45°/90° Agujero en la pared (diámetro) 7XERVVHSDUDGRVGHHYDFXDFLyQGHKXPRV Diámetro Longitud máxima Pérdidas por curva de 45°/90° ,QVWDODFLyQ%3%3 Diámetro Longitud máxima conducto de evacuación Clase NOx 9DORUHVGHHPLVLRQHVFRQFDXGDOPi[LPR\PtQLPRFRQJDV* 0i[LPR0tQLPR &2VDLQIHULRUD CO2 NOx s.a. inferior a Temperatura humos bar - °C bar °C mbar l/h l bar * Control realizado con tubo concéntrico ø 60-100 - long. 0,85 m - temperatura agua 80-60°C 30 CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I. (;&/86,9(%2,/(5*5((1 +(%6, (;&/86,9(%2,/(5*5((1 +(%6, Inoxidable Vertical Vertical 60 3,87 0,707 35 - 60 15 202 8 Inoxidable Vertical Vertical 60 3,87 0,707 35 - 60 15 202 8 *DVPHWDQR* 3URSDQR* 45,67 34,02 20 203,9 10 102,0 70,69 88 46,34 37 377,3 - mm - mm n° - mm 6P3/h kg/h 6P3/h kg/h 6P3/h kg/h 6P3/h kg/h revs/min revs/min revs/min revs/min revs/min 63 - 130 2 - 3,65 2,64 63 - 130 2 - 2,95 mm - mm n° - mm 6P3/h kg/h 6P3/h kg/h 6P3/h kg/h 6P3/h kg/h revs/min revs/min revs/min revs/min revs/min 63 - 140 2 - 3,8 3,66 '(6&5,3&,Ï1 Tipo de depósito de agua Disposición del depósito de agua Disposición del intercambiador &RQWHQLGRV$&6 Contenidos bobina 6XSHUILFLHGHLQWHUFDPELR &DPSRGHVHOHFFLyQGHODWHPSHUDWXUD+2VDQLWDULD Limitador de caudal &DQWLGDGGHDJXDFDOLHQWHH[WUDtGDHQ¶FRQǻW& Presión máxima del depósito de agua l l m2 °C l/min l bar '(6&5,3&,Ï1 Índice de Wobbe inferior (a 15°C-1013 mbar) 3RGHUFDORUtILFRLQIHULRU Presión nominal de alimentación 3UHVLyQPtQLPDGHDOLPHQWDFLyQ (;&/86,9(%2,/(5*5((1+(%6, Quemador: diámetro de boquillas - longitud 'LDIUDJPDQ~PHURGHRULILFLRVGLiPHWURGHRULILFLRV Caudal gas máximo calefacción Caudal gas máximo agua sanitaria &DXGDOJDVPtQLPRFDOHIDFFLyQ &DXGDOJDVPtQLPRDJXDVDQLWDULD 1~PHURGHUHYROXFLRQHVGHOYHQWLODGRUHQDUUDQTXHOHQWR 1~PHURPi[LPRGHUHYROXFLRQHVGHOYHQWLODGRU&+ 1~PHURPi[LPRGHUHYROXFLRQHVGHOYHQWLODGRU$&6 1~PHURPtQLPRGHUHYROXFLRQHVGHOYHQWLODGRU&+ 1~PHURPtQLPRGHUHYROXFLRQHVGHOYHQWLODGRU$&6 (;&/86,9(%2,/(5*5((1+(%6, Quemador: diámetro de boquillas - longitud 'LDIUDJPDQ~PHURGHRULILFLRVGLiPHWURGHRULILFLRV Caudal gas máximo calefacción Caudal gas máximo agua sanitaria &DXGDOJDVPtQLPRFDOHIDFFLyQ &DXGDOJDVPtQLPRDJXDVDQLWDULD 1~PHURGHUHYROXFLRQHVGHOYHQWLODGRUHQDUUDQTXHOHQWR 1~PHURPi[LPRGHUHYROXFLRQHVGHOYHQWLODGRU&+ 1~PHURPi[LPRGHUHYROXFLRQHVGHOYHQWLODGRU$&6 1~PHURPtQLPRGHUHYROXFLRQHVGHOYHQWLODGRU&+ 1~PHURPtQLPRGHUHYROXFLRQHVGHOYHQWLODGRU$&6 0-P36 0-P36 0-.J6 mbar mm W.C. mbar mm W.C. 1,94 2,64 1,94 0,26 0,35 0,26 3.700 6.000 6.000 1.200 1.200 0,35 3.700 6.000 6.000 1.900 1.900 63 - 140 2 - 3,05 2,69 3,66 2,69 0,37 0,48 0,37 3.300 6.000 6.000 1.200 1.200 0,48 3.300 5.900 5.900 1.900 1.900 31 CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I. 3$5È0(752 Clase de eficiencia energética estacional de calefacción Clase de eficiencia energética de caldeo de agua 3RWHQFLDFDORUtILFDQRPLQDO Eficiencia energética estacional de calefacción 3RWHQFLDFDORUtILFD~WLO $SRWHQFLDFDORUtILFDQRPLQDO\UpJLPHQGHDOWDWHPSHUDWXUD $GHSRWHQFLDFDORUtILFDQRPLQDO\UpJLPHQGHEDMDWHPSHUDWXUD (ILFLHQFLD~WLO $SRWHQFLDFDORUtILFDQRPLQDO\UpJLPHQGHDOWDWHPSHUDWXUD $GHSRWHQFLDFDORUtILFDQRPLQDO\UpJLPHQGHEDMDWHPSHUDWXUD &RQVXPRVHOpFWULFRVDX[LOLDUHV A plena carga A carga parcial En modo de espera Otros parámetros Pérdidas de calor en modo de espera Consumo de electricidad de la llama piloto &RQVXPRGHHQHUJtDDQXDO 1LYHOGHSRWHQFLDDF~VWLFDHQLQWHULRUHV Emisiones de óxidos de nitrógeno 3DUDORVFDOHIDFWRUHVFRPELQDGRV Perfil de carga declarado Eficiencia energética de caldeo de agua Consumo diario de electricidad Consumo diario de combustible Consumo anual de electricidad Consumo anual de combustible SÍMBOLO (;&/86,9(%2,/(5 *5((1+(%6, (;&/86,9(%2,/(5 UNIDAD *5((1+(%6, A A 24 93 A A 34 92 kW % P4 P1 24,4 8,2 33,7 11,2 kW kW Ș Ș 88,3 98,5 87,9 97,3 % % elmax elmin 36% 40,0 15,1 4,4 68,0 23,5 4,4 W W W Pstby Pign 4+( LWA NOx 55,0 42 56 36 42,0 58 59 23 W W *G% mg/kWh ȘZK Qelec Qfuel AEC AFC XL 80 0,350 24,092 77 18 XL 80 0,391 23,814 86 18 Pnominal ȘV % kWh kWh kWh *- (*) Régimen de alta temperatura significa una temperatura de retorno de 60 °Cy una temperatura de alimentación de 80 °C . %DMDWHPSHUDWXUDVLJQLILFDXQDWHPSHUDWXUDGHUHWRUQRGH&SDUDODVFDOGHUDVGHFRQGHQVDFLyQ&SDUDODVFDOGHUDVGHEDMDWHPSHUDWXUD\& para los demás aparatos de calefacción. 32 CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I. $55$148(<)81&,21$0,(172 En las versiones mixtas la caldera produce calefacción y agua caliente sanitaria. (OSDQHOGHFRQWURO¿JFRQWLHQHHOFRQWUROGHODFDOGHUDSULQFLSDO\OD gestión de las funciones. 'HVFULSFLyQGHORVPDQGRV 6HOHFWRUWHPSHUDWXUDDJXDFDOHIDFFLyQSHUPLWHFRQ¿JXUDUHOYDORU de temperatura del agua de calefacción. 6HOHFWRUWHPSHUDWXUDDJXDVDQLWDULRVRORSDUDFDVR&permite FRQ¿JXUDUHOYDORUGHWHPSHUDWXUDGHODJXDVDQLWDULDDOPDFHQDGDHQ el interacumulador. 6HOHFWRUSDUDHVWDEOHFHUSDUiPHWURV se utiliza en la fase de calibrado y programación. 7HFODGHIXQFLyQ - ON la caldera se alimenta eléctricamente y está a la espera de peticiones de funcionamiento ( ) - OFF la caldera se alimenta eléctricamente pero no está disponible para el funcionamiento 5(6(7 UHLQLFLDODFDOGHUDGHVSXpVGHXQGHVSHUIHFWR permite seleccionar 7HFODPRGRGHIXQFLRQDPLHQWR la tecla (invierno) o (verano). el tipo de funcionamiento deseado: Tecla función 6HOHFWRU temperatura agua 212))5(6(7 calefacción 14 Tecla modo Tecla Tecla de funciona- INFO de rellenado miento 6HOHFWRUGH 6HOHFWRUSDUD temperatura establecer de agua parámetros caliente 7HFODLQIR permite visualizar en secuencia las informaciones independientemente al estado de funcionamiento del aparato. 7HFOD OOHQDGR LQVWDODFLyQ pulsándola, la caldera carga automáticamente la instalación hasta alcanzar el valor de presión adecuado (entre 1 y 1.5 bar). 'HVFULSFLyQGHOGLVSOD\GLJLWDO escala graduada temperatura agua calefacción con icono función calefacción escala graduada temperatura agua sanitario con icono función sanitario VtPERORGHIXQFLyQGHODJXDFDOLHQWHVDQLWDULD VtPERORGHGHVSHUIHFWR VtPERORGHUHLQLFLR valor de presión icono conexión sonda exterior temperatura calefacción/sanitario o DQRPDOtDGHIXQFLRQDPLHQWRHMDQRPDOtDIDOWDOODPD selector de función (colocado en el modo de funcionamiento inverno o verano) elegido: VtPERORGHIXQFLRQDPLHQWRGHOTXHPDGRU icono función antihielo activo icono función llenado instalación icono necesidad de llenar la instalación 15 33 CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I. (QFHQGLGR Para el encendido de la caldera es necesario: - acceder a la llave del gas a través de las ranuras de la tapa cubre conexiones situada en la parte inferior de la caldera - abrir el grifo de gas girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj ¿J - encender la caldera. 20 posición abierta 5HJXODFLyQGHODWHPSHUDWXUDDJXDGHFDOHIDFFLyQ Al girar el selector A¿JGHVSXpVGHKDEHUFRORFDGRHOVHOHFWRUGH modo en invierno , se puede regular la temperatura del agua de calefacción. 16 Cada vez que se enciende la alimentación, la caldera realiza un ciclo de purgado automático que dura aproximadamente 2 minutos. En el visor se encienden GLJLWDOVHOHH³6)´¿J\ORV³VHOHFWRUHVGHIXQFLyQ´ en secuencia. Presionar para interrumpir el ciclo de purgado automático. 6LHOFRQWUROFRQFOX\HGHIRUPDFRUUHFWDXQDYH]TXHVHKD\DFRPSOHtado el ciclo de purgado automático, la caldera está lista para funcionar. A 21 En el sentido de las agujas del reloj la temperatura aumenta, al inverso GLVPLQX\H/RVVHJPHQWRVGHODEDUUDJUi¿FDVHLOXPLQDQFDGD&HQ cuanto la temperatura aumenta. En el visor digital aparece el valor de temperatura seleccionado. 17 La caldera se vuelve a encender en el estado en que estaba antes del apagado: si la caldera estaba en invierno cuando se apagó, se volverá a encender en invierno, si estaba en estado OFF, el visor GLJLWDOYLVXDOL]DUiGRVVHJPHQWRVHQHOiUHDFHQWUDO¿J3XOVDU la tecla para activar el funcionamiento. 18 Escoger el tipo de funcionamiento deseado pulsando la tecla KDVWDSRVLFLRQDUHOVtPEROR en una de las dos siguientes posiciones: 5HJXODFLyQGHODWHPSHUDWXUDDJXDGHFDOHIDFFLyQFRQVRQGDH[ WHULRUFRQHFWDGD Cuando se conecta una sonda externa, el sistema elige automáticamente el valor de la temperatura de impulsión y ajusta rápidamente la temperaWXUDDPELHQWHDORVFDPELRVGHODWHPSHUDWXUDH[WHUQD6RORVHLOXPLQD HOVHJPHQWRFHQWUDOGHODEDUUD¿J 6LVHGHVHDUDPRGL¿FDUHOYDORUGHODWHPSHUDWXUDDXPHQWiQGRORRGLVminuyéndolo con respecto al que es calculado automáticamente por la tarjeta electrónica, girar el selector de agua de calefacción en el sentido de las agujas del reloj o en el sentido contrario. Los segmentos de la barra se iluminan (en cada nivel de confort), la posibilidad de corrección está LQFOXLGDHQWUH\QLYHOHVGHFRQIRUW¿J&XDQGRVHVHOHFFLRQD el nivel de confort, el área digital del visor digital visualiza el nivel de FRQIRUWGHVHDGR\ODEDUUDPXHVWUDHOVHJPHQWRFRUUHVSRQGLHQWH¿J °C + 4/5 +3 +2 +1 0 -1 -2 -3 - 4/5 ,19,(512 9(5$12 22 )XQFLyQ,19,(512¿J Con el selector en esta posición, la caldera suministra agua caliente para la calefacción y suministra agua al depósito de agua para permitir la preparación del agua caliente sanitaria. En esta posición, en calefacción, VHDFWLYDODIXQFLyQ6$5$YHUFDStWXOR³)XQFLRQHVGHODFDOGHUD´ 23 19 )XQFLyQ9(5$12¿J Con el indicador en esta posición, la caldera suministra agua a una WHPSHUDWXUD¿MDGDHQHOLQWHUDFXPXODGRUSDUDSHUPLWLUODSURGXFFLyQGHO agua sanitaria. 34 5HJXODFLyQGHODWHPSHUDWXUDGHODJXDFDOLHQWHVDQLWDULD Para ajustar la temperatura del agua caliente sanitaria almacenada en el depósito de agua, girar el interruptor B¿JKDFLDODGHUHFKDSDUD aumentar y hacia la izquierda para disminuir. Los segmentos de la barra JUD¿FDVHLOXPLQDQFDGD&HQFXDQWRODWHPSHUDWXUDDXPHQWD En el visor digital aparece el valor de temperatura seleccionado. Al escoger la temperatura, tanto para el agua caliente sanitaria como la de calefacción, el visor digital muestra el valor que está siendo seleccionado. Una vez seleccionada, después de unos 4 segundos, ODPRGL¿FDFLyQVHPHPRUL]D\HOYLVRUGLJLWDOYXHOYHDPRVWUDUODWHPperatura de impulsión detectada por la sonda. CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I. )XQFLRQHVGHODFDOGHUD /OHQDGRVHPLDXWRPiWLFR La caldera tiene un dispositivo de llenado semiautomático que se acFXDQGRHQHOYLVRUGLJLWDOVHYLVXDOL]DHOVtPEROR tiva al presionar correspondiente ¿J B 24 )XQFLRQDPLHQWRGHODFDOGHUD Regular el termostato ambiente a la temperatura deseada (aproximadamente 20 °C). 6LKD\SHWLFLyQGHDJXDFDOLHQWHODFDOGHUDVHSRQH en marcha y en el visor digital se visualiza el icono ¿J La caldera seguirá funcionando hasta que se alcancen las temperaturas programadas, luego se pondrá en stand-by. En caso de que se proGX]FDQDQRPDOtDVGHHQFHQGLGRRIXQFLRQDPLHQWRODFDOGHUDHIHFWXDUi XQD³SDUDGDGHVHJXULGDG´ (QHOYLVRUGLJLWDOVHDSDJDUiHOVtPEROR de la llama y se visualizará HOFyGLJRGHGHVSHUIHFWR¿J3DUDODGHVFULSFLyQ\HO UHVWDEOHFLPLHQWRGHODVDQRPDOtDVFRQVXOWDUHOFDStWXOR³$QRPDOtDV´ 29 6LHVWDFRQGLFLyQVHSUHVHQWDVLJQL¿FDTXHODLQVWDODFLyQQRWLHQHXQ valor de presión correcto, sin embargo la caldera sigue funcionando regularmente. Pulsar la tecla para activar el procedimiento de llenado. Apretar el pulsador de llenado del circuito una segunda vez para interrumpir la secuencia de llenado. Durante la fase de llenado, en el YLVRUGLJLWDODSDUHFHQHQVHFXHQFLDGHFDVFDGDODVJRWDVGHOVtPEROR de llenado del circuito 25 y el valor creciente de presión¿J 30 $O¿QDOGHOOOHQDGRHO VtPEROR y después se apaga. se visualiza durante algunos instantes Nota en la fase de llenado la caldera no realiza otras funciones. Por ejemplo, VL VH HIHFW~D XQD GHPDQGD GH VDQLWDULR OD FDOGHUD QR HV FDSD] GH suministrar agua caliente hasta que la fase de llenado no ha terminado. 26 Apagado Apagado temporal En caso de breves ausencias pulsar la tecla para apagar la caldera. (OYLVRUGLJLWDOYLVXDOL]DUiGRVVHJPHQWRVHQOD]RQDFHQWUDO¿J'H este modo dejando activas la alimentación eléctrica y la alimentación del gas, la caldera está protegida por los sistemas: - anticongelante: cuando la temperatura del agua de caldera disminuye por debajo de los valores de seguridad, se activa el circulador y el TXHPDGRUDODPtQLPDSRWHQFLDSDUDUHVWDEOHFHUODWHPSHUDWXUDGHO agua a valores de seguridad (35°C). En el visor digital se ilumina el VtPEROR Nota 6L OD SUHVLyQ GH FLUFXLWR DOFDQ]D EDU HQ HO YLVRU GLJLWDO GHVWHOOD HO YDORU GH SUHVLyQ ¿J D VL EDMD D PHQRV GH XQ YDORU PtQLPR de seguridad (0,3 bar), en el visor digital se visualiza el código de GHVSHUIHFWR ¿J E GXUDQWH XQ WLHPSR GHWHUPLQDGR SDVDGR HO cual, si el desperfecto persiste, se visualiza el código de desperfecto YHUFDStWXOR³5HVROXFLyQGHSUREOHPDV´ &RQ DQRPDOtD SURFHGHU D OD UHDFWLYDFLyQ SXOVDQGR y sucesivamente para activar el procedimiento de llenado instalación. ¿J 31a 27 - antibloqueo circulador: un ciclo de funcionamiento se activa cada 24 h. Apagado por largos periodos En el caso de ausencias prolongadas, presionar para apagar la caldeUD(OYLVRUGLJLWDOYLVXDOL]DUiHQOD]RQDFHQWUDOGRVVHJPHQWRV¿J 3RVLFLRQDUHOLQWHUUXSWRUJHQHUDOGHODLQVWDODFLyQHQ³DSDJDGR´ Cerrar el grifo del gas situado debajo de la caldera, girando en el sentido GHODVDJXMDVGHOUHORM¿J grifo cerrado E Después de corregir el desperfecto código 40, la caldera funciona en el ciclo de purgado automático que dura aproximadamente 2 minutos; HQ HO YLVRU GLJLWDO VH OHH ³6)´ ¿J \ ORV ³VHOHFWRUHV GH IXQFLyQ´ se encienden en secuencia. Presionar para interrumpir el ciclo de purgado automático. Teniendo que repetir varias veces el procedimiento de llenado a instalación, se aconseja contactar al 6HUYLFLRGH$VLVWHQFLD7pFQLFDSDUDYHUL¿FDUODHIHFWLYDHVWDQTXHLGDG de la instalación de calefacción (comprobar que no haya pérdidas). 28 En este caso, los sistemas anticongelante y antibloqueo están desactivados. 9DFLDUHOFLUFXLWRGHDJXDRSURWHJHUORDGHFXDGDPHQWHFRQOtTXLGR anticongelante. Drenar el circuito de agua caliente sanitaria. 32 35 CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I. ,QIRUPDFLRQHV Al presionar , el visor digital se apaga y aparece solo la palabra InFO ¿J /D FDOGHUD SHUPLWH SXOVDQGR OD WHFOD , visualizar algunas LQIRUPDFLRQHV ~WLOHV SDUD VX XVR &DGD YH] TXH VH SXOVD OD WHFOD VH SDVDDODLQIRUPDFLyQVXFHVLYD6LODWHFOD no se pulsa, el sistema sale automáticamente de la función. /LVWD,QIR ,QIR PXHVWUDODSDODEUD,Q)2¿J ,QIR PXHVWUDODWHPSHUDWXUDGHFDOHIDFFLyQVHOHFFLRQDGD¿J 36 ,QIR muestra la temperatura de agua caliente sanitaria seleccionada ¿J 33 ,QIR solo con sonda exterior conectada, muestra la temperatura H[WHULRUSRUHMHPSOR&¿J Los valores mostrados en el visor digital van de los -30°C a los 35 °C. 0iVDOOiGHHVWRVYDORUHVODSDQWDOODPXHVWUD³´ 34 ,QIR PXHVWUDODSUHVLyQGHOFLUFXLWR¿J 37 ,QIR muestra la temperatura de calefacción seleccionada, en referencia al segundo circuito, solo si está conectado. )XQFLyQ6$5$¿J 6LVHVHOHFFLRQDODSRVLFLyQ³LQYLHUQR´HVSRVLEOHDFWLYDUODIXQFLyQ6$5$ 6LVWHPD$XWRPiWLFR5HJXODFLyQ$PELHQWDO Al colocar el selector de temperatura del agua de calefacción en un campo de temperatura de 55 y 65 °C, el sistema de autorregulación 6$5$ DFWLYD HQ IXQFLyQ GH OD WHPSHUDWXUD FRQ¿JXUDGD HQ HO WHUmostato ambiente y del tiempo empleado para alcanzarla, la caldera YDUtDDXWRPiWLFDPHQWHODWHPSHUDWXUDGHODJXDGHFDOHIDFFLyQUHGXciendo el tiempo de funcionamiento, permitiendo un mayor confort de IXQFLRQDPLHQWR\XQDKRUURGHHQHUJtD 35 38 ,1) (VSRVLEOHYLVXDOL]DULQIRUPDFLRQHVTXHSXHGHQVHU~WLOHVDO6HUYLFLRGH Asistencia Técnica manteniendo pulsada por 10 segundos la tecla : en el visor digital se visualiza la inscripción INF2. /LVWD,1) 3DVR 'HVFULSFLyQ 9LVRUGLJLWDO 2 dígitos 9LVRUGLJLWDO 4 dígitos 1 Temperatura de la sonda de entrada xx 01 2 Temperatura de la sonda de retorno xx 02 °C 3 Temperatura de la sonda del primer depósito de agua (*) xx 03 °C °C 4 No se utiliza en este modelo 5 Temperatura de la sonda de humos xx Cond xx (**) 05 6 7 Temperatura de la sonda del segundo sistema de calefacción xx 06 No utilizado en este modelo xx 07 8 Velocidad del ventilador /100 xx VENTILADOR 9 No utilizado en este modelo xx 09 10 No utilizado en este modelo xx 10 (VWDGRGHOFRQWDGRUGHOLPSLH]DGHOFDPELDGRU E+ [[[[ [[ +,6+,6 &yGLJRVGHOKLVWRULDOGHDODUPDV 1RWDVLODVRQGDGHOGHSyVLWRGHDJXDHVGHIHFWXRVDRHVWiGHVFRQHFWDGDVHYLVXDOL]D³´HQHOOXJDUGHOYDORU 6LHOSXQWRWDPELpQHVWiSUHVHQWHHQHOYLVXDOL]DGRUODWHPSHUDWXUDGHODVRQGDKXPRVHVYDORUYLVXDOL]DGR 36 °C °C CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I. 5HVROXFLyQGHSUREOHPDV &XDQGRVHSUHVHQWDXQDDQRPDOtDGHIXQFLRQDPLHQWRHQHOYLVRUGLJLWDO se apaga la llama se visualiza un código destellante y aparecen, simultáneamente o no, los iconos y . 3DUD OD GHVFULSFLyQ GH ODV DQRPDOtDV FRQVXOWDU OD WDEOD GHVFULWD D continuación. )$//2 %/248(2)$//2//$0$' //$0$3$5È6,7$7 18(9$7(17$7,9$(1&85627 35(6,Ï10Ë1,0$(175$'$*$67 35(6,Ï10Ë1,0$(175$'$*$6' 7(50267$72/Ë0,7(' 621'$+8026&2572&,5&8,72' 7(03(5$785$0È;,0$621'$(175$'$' 7(03(5$785$0È;,0$621'$(175$'$7 7(03(5$785$0È;,0$621'$5(72512' 7(03(5$785$0È;,0$621'$5(725127 ',)(5(1&,$/621'$5(72512(175$'$' 621'$+802662%5(7(03(5$785$' VENTILADOR (INICIO CICLO) (D) 9(17,/$'25(1&,&/2$/721Ò0(52'(5(92/8&,21(6' 35(6,Ï1,168),&,(17(6,67(0$' 35(6,Ï1,168),&,(17(6,67(0$7 75$16'8&72535(6,Ï1$*8$' 7$%/(52(/(&75Ï1,&2' 621'$6$1,7$5,$7 621'$&2572&,5&8,7235,0$5,$$%,(57$' 7(03(5$785$0È;,0$621'$(175$'$7 621'$&2572&,5&8,725(72512$%,(57$' $86(1&,$621'$&$/()$&&,Ï16(*81'$,167$/$&,Ï1 7(50267$72%$-$7(03(5$785$7 DIFERENCIAL ENTRADA/RETORNO (T) DIFERENCIAL ENTRADA/RETORNO (D) $120$/Ë$6,67(0$' $120$/Ë$6,67(0$7 $120$/Ë$6,67(0$' $120$/Ë$6,67(0$7 6(f$/'(3$5$'$(19,$'2$/$6³27´',6326,7,926 /,03,(=$&$0%,$'2535,0$5,2 Alarma ID 10 11 12 13 14 20 21 24 25 26 27 28 29 34 37 40 41 42 50-59 60 70 71 72 75 77 78 79 80 81 82 83 89 91 6tPEROR 6tPEROR 6Ë NO NO NO 6Ë 6Ë 6Ë 6Ë NO 6Ë NO 6Ë 6Ë 6Ë 6Ë 6Ë NO 6Ë 6Ë NO 6Ë NO 6Ë NO NO NO 6Ë 6Ë NO 6Ë NO NO NO 6Ë NO 6Ë NO NO 6Ë NO 6Ë NO 6Ë 6Ë 6Ë NO 6Ë NO 6Ë 6Ë 6Ë 6Ë 6Ë NO 6Ë 6, 6Ë 6Ë NO 6Ë 6Ë 6Ë 6Ë 6Ë (D) (T) (°) ( Permanente Temporario. En este estado de funcionamiento la caldera intenta solucionar el desperfecto autónomamente Ver la NOTA en la siguiente página. (QFDVRGHTXHVHSUHVHQWHQHVWRVGRVHUURUHVYHUL¿FDUODSUHVLyQLQGLFDGDSRUHOKLGUyPHWUR6LODSUHVLyQHVLQVX¿FLHQWHEDUFDPSRURMR SURFHGHUFRQODVRSHUDFLRQHVGHOOHQDGRGHVFULWDVHQHOFDStWXOR³/OHQDGR\YDFLDGRLQVWDODFLyQ´ 6LODSUHVLyQGHLQVWDODFLyQHVVX¿FLHQWH!EDUFDPSRD]XOODDYHUtDVHGHEHDIDOWDGHFLUFXODFLyQDJXD&RQWDFWDUDO6HUYLFLRGH$VLVWHQFLD Técnica. &RQWDFWDUDO6HUYLFLRGH$VLVWHQFLD7pFQLFD 37 CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I. 5HVWDEOHFLPLHQWRGHODVDQRPDOtDV Esperar unos 10 segundos antes de restablecer las condiciones de funcionamiento. 6XFHVLYDPHQWHRSHUDUFRPRVLJXH VtPEROR 9LVXDOL]DFLyQVRORGHO La aparición de LQGLFD TXH VH KD GLDJQRVWLFDGR XQD DQRPDOtD de funcionamiento que la caldera intenta solucionar autónomamente SDUDGDWHPSRUiQHD6LODFDOGHUDQRUHDQXGDHOUHJXODUIXQFLRQDPLHQWR en el visor digital se pueden presentar dos casos: FDVR$¿J desaparición de aparición del icono y de un nuevo código alarma. En este caso proceder como se indica en el punto 2. FDVR%¿J junto la se visualiza el icono y un nuevo código alarma. En este caso proceder como se indica en el punto 3. FDVR&DODUPD&RQWDFWDUDO6HUYLFLRGH$VLVWHQFLD7pFQLFD La caldera cuenta con un sistema de autodiagnóstico que puede, sobre la base de las horas totalizadas en particulares condiciones de funcionamiento, señalar la necesidad de intervención para la limpieza del cambiador primario (código alarma 91). Una vez terminada la operación de limpieza, efectuada con el correspondiente kit suministrado como accesorio, hay que resetear el contador de las horas totalizadas efectuando el siguiente procedimiento: - desconectar la red de alimentación eléctrica TXLWDUORVWRUQLOORV\ORVJDQFKRVGH¿MDFLyQSDUDGHVPRQWDUODFXELHUWDHOpFWULFD - desmontar el conector -13 (ver el diagrama eléctrico) - conectar la caldera y esperar a que aparezca la alarma 13 en el visor digital - desconectar la alimentación y volver a conectar el conector -13 - volver a montar la cubierta eléctrica y reiniciar la caldera NOTA: el procedimiento de reset del contador se tiene que efectuar después de cada limpieza precisa del cambiador primario o en el caso de sustitución del mismo. 9LVXDOL]DFLyQVRORGHOVtPEROR ¿J Pulsar la tecla SDUD UHVWDEOHFHU HO IXQFLRQDPLHQWR 6L OD FDOGHUD HIHFW~DODIDVHGHHQFHQGLGR\UHDQXGDHOUHJXODUIXQFLRQDPLHQWROD parada es imputable a una situación casual. 6L YXHOYH D EORTXHDUVH HV PHMRU TXH LQWHUYHQJD HO 6HUYLFLR GH$VLVtencia Técnica. 9LVXDOL]DFLyQGHORVVtPERORV y &RQWDFWDUDO6HUYLFLR7pFQLFRGH$VLVWHQFLD ¿J Nota $QRPDOtDVRQGDFLUFXLWRVDQLWDULR la caldera funciona normalmente pero no asegura la estabilidad de la temperatura del agua caliente que, sin embargo, es entregada a una temperatura de aproximadamente 50°C. El código del error se muestra solo en standby. ³GHVSHUIHFWRWHPSRUDO´ 352*5$0$&,Ï13$5È0(7526 Esta caldera está dotada de una nueva generación de tarjetas electrónicas TXHSHUPLWHQDWUDYpVGHODFRQ¿JXUDFLyQPRGL¿FDFLyQGHORVSDUiPHWURV de funcionamiento del aparato una mayor personalización para responder a diferentes exigencias de instalación y/o uso. Los parámetros programables son los indicados en la tabla en la página siguiente. Las operaciones de programación de los parámetros han de realizarse con la caldera en posición OFF. Para hacer esto, presionar KDVWDTXHHOYLVRUGLJLWDOPXHVWUH³´¿J 42 'XUDQWHODVRSHUDFLRQHVGHPRGL¿FDFLyQSDUiPHWURVODWHFOD³VHOHFFLyQIXQFLRQHV´DVXPHODIXQFLyQGHENTERFRQ¿UPDODWHFOD DVXPHODIXQFLyQGH(6&$3(VDOLGD6LQRVHGDQLQJXQDFRQ¿Umación dentro de un plazo de 10 segundos, el valor no se memoriza \VHYXHOYHDOTXHKDEtDDQWHULRUPHQWHFRQ¿JXUDGR &RQ¿JXUDFLyQGHODFRQWUDVHxD Pulsar simultáneamente la tecla modo de funcionamiento y la tecla SRUXQRVVHJXQGRV(OYLVRUGLJLWDOVHSUHVHQWDUiFRPRHQOD¿J 44 ENTER (6&$3( ,QWURGXFLUODFRQWUDVHxDSDUDDFFHGHUDODVIXQFLRQHVGHPRGL¿FDFLyQ parámetros al selector temperatura agua caliente sanitaria hasta obtener el valor requerido. La contraseña de acceso a la programación parámetros HVWiSRVLFLRQDGDHQHOLQWHULRUGHOSDQHOGHPDQGR&RQ¿UPDUODHQWUDGD pulsando la tecla ENTER. 0RGL¿FDFLyQGHORVSDUiPHWURV $OJLUDUHOVHOHFWRUWHPSHUDWXUDGHDJXDFDOLHQWHVDQLWDULD¿JSDVDQ en secuencia los códigos de dos cifras de los parámetros indicados por ODWDEOD7UDVYLVXDOL]DUHOSDUiPHWURTXHVHGHVHDPRGL¿FDUSURFHGHU come se indica a continuación: ³GHVSHUIHFWRWHPSRUDO´ 45 ³GHVSHUIHFWRSHUPDQHQWH´ ³GHVSHUIHFWRSHUPDQHQWH´ SUHVLRQDU(17(5SDUDDFFHGHUDODIXQFLyQGHPRGL¿FDFLyQGHOSDUimetro. Cuando se presiona ENTER, el valor establecido previamente FRPLHQ]DDGHVWHOODU¿J Q~PHUR parámetro valor parámetro 39 40 46 41 - girar el selector de temperatura de agua caliente sanitaria para cambiar el valor SUHVLRQDU(17(5SDUDFRQ¿UPDUHOYDORUQXHYR/RVGtJLWRVSDUDQGH destellar SUHVLRQDU(6&$3(SDUDVDOLU /DFDOGHUDYXHOYHDSRVLFLRQDUVHHQHVWDGR³´DSDJDGR Para reiniciar, presionar el pulsador 42 38 ¿J CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I. 3DUiPHWURVSURJUDPDEOHV N° 3$5 1 2 3 10 11 12 13 14 20 21 22 23 24 25 26 28 29 30 31 32 35 36 40 41 42 43 44 45 46 47 48 50 51 52 61 62 63 65 85 86 87 90 92 93 94 95 '(6&5,3&,Ï1'(/263$5È0(7526 UNIDAD DE MEDIDA MÍN 3$5È0(7521287,/,=$%/((1(67(02'(/21202',),&$5 (67(3$5È0(752127,(1(LQIOXHQFLD *5$'2'($,6/$0,(172'(/(',),&,2 min 02'$/,'$'6$1,7$5,2 0È; 10-16-20-26-30-34-50-70 5 20 0 (OFF) 1 (Instantáneo) 2 (Mini depósito) 3 (Depósito de agua externo con termostato) 4 (Depósito de agua externo con sensor) &DOHQWDGRULQWHJUDGR'6 &DOHQWDGRULQWHJUDGR6 3$5È0(7521287,/,=$%/((1(67(02'(/21202',),&$5 6(732,170È;,02'(/'(3Ï6,72'($*8$ °C 40 80 7(03(5$785$'(,038/6,Ï1'(3Ï6,72(;7'($*8$ °C 50 85 '(3Ï6,72'($*8$(;7(512'(/7$21 °C 0 10 MODALIDAD CALEFACCIÓN 0 (OFF) 1 (ON) 2 (no utilizado) 3 (CONNECT AP) 4 (no utilizado) 5 (no utilizado) &211(&7$7%7 3DQHOUHPRWR&211(&7$7%7 8 (Panel remoto + válvulas de zona) 6(732,170È;,02'(/&,5&8,72'(&$/()$&&,Ï1 °C 40 80 0Ë1,026(732,17&$/()$&&,Ï1 °C 20 39 9(/2&,'$'0È;,0$'(/9(17,/$'25'( revs/min G20 G31 CALEFACCIÓN 25kW 60** 60** 35kW 60** 59** VELOCIDAD MÍNIMA DEL VENTILADOR DE CALEFACCIÓN revs/min G20 G31 25kW 12** 19** 35kW 12** 19** ',)(5(1&,$/326,7,92'(&$/()$&&,Ï1 °C 2 10 DIFERENCIAL NEGATIVO DE CALEFACCIÓN °C 2 10 TEMPORIZADOR MAX DE REDUCCIÓN DE POTENCIA DE min 0 20 CALEFACCIÓN TEMPORIZADOR DE APAGADO FORZADO DE min 0 20 CALEFACCIÓN )81&,Ï1'('(6%/248(2'(/7(0325,=$'25'( 0 (NO) 6Ë CALEFACCIÓN 6(732,170È;,02'(&$/()$&&,Ï1&+FLUFXLWR,, °C 40 80 6(732,170Ë1,02'(&$/()$&&,Ï1&+FLUFXLWR,, °C 20 39 ',)(5(1&,$/&$/()$&&,Ï1326,7,92&+,,FLUFXLWR °C 2 10 ',)(5(1&,$/&$/()$&&,Ï11(*$7,92&+,,FLUFXLWR °C 2 10 3$5È0(7521287,/,=$%/((1(67(02'(/21202',),&$5 3$5È0(7521287,/,=$%/((1(67(02'(/21202',),&$5 )81&,Ï16$5$ 0 (OFF) 1 (AUTO) 3$5È0(7521287,/,=$%/((1(67(02'(/21202',),&$5 ACTIVACIÓN FUNCIÓN TERMORREGULACIÓN 0 (OFF) 1 (AUTO) INCLINACIÓN CURVA DE TERMORREGULACIÓN (OTC) 2,5 40 FUNCIÓN TERMORREGULACIÓN 2° CIRCUITO 0 (OFF) 1 (AUTO) INCLINACIÓN CURVA DE TERMORREGUL. (OTC) 2° 2,5 40 CIRCUITO 3$5È0(7521287,/,=$%/((1(67(02'(/21202',),&$5 3$5È0(7521287,/,=$%/((1(67(02'(/21202',),&$5 TIPO PETICIÓN CALOR 1ER. CIRCUITO CALEFACCIÓN 0 1 TIPO PETICIÓN CALOR 2° CIRCUITO CALEFACCIÓN 0 1 3$5È0(7521287,/,=$%/((1(67(02'(/21202',),&$5 7(03,038/6,Ï1)81&,Ï1$17,&21*&$/()$&&,Ï1 °C 0 10 (ON) 7(03,03)81&$17,&21*'(3Ï6,72'($*8$21 °C 0 10 5(638(67$621'$(;7(5,25 0 (muy rápido) 255 (muy lento) //(1$'26(0,$8720È7,&2 0 (desactivado) 1 (activado) 35(6,Ï1//(1$'26(0,$8720È7,&221 bar 0,4 1,0 3$5È0(7521287,/,=$%/((1(67(02'(/21202',),&$5 %20%$9(/2&,'$'9$5,$%/( 0 100 +$%,/,7$&,Ï13267&,5&8/$&,Ï1'($*8$&$/,(17( 0 1 6$1,7$5,$$&$/()$&&,Ï1 '85$&,Ï13267&,5&8/$&,Ï1'($*8$&$/,(17( 1 255 6$1,7$5,$$&$/()$&&,Ï1 %20%$(1&217,182&+,&,5&8,72 0 1 %20%$(1&217,182&+,,&,5&8,72 0 1 POR 3$5È0(7526 '()(&72 FRQILJXUDGR FRQILJXUDGR SRUVHUYGH HQIiEULFD DVLVWWpFQLFD 1 20 5 6 60 60 80 5 1 80 20 MAX MIN 6 6 15 5 0 45 25 3 3 1 1 1 1 1 20 1 10 0 1 0 0 4 6 6 20 0 0,6 0 41 0 5 0 0 ** El valor se expresa en el visor digital en revs/min/100 (ejemplo 3.600 = 36) Algunos valores por defecto pueden ser diferentes a los valores indicados en la tabla para actualizar el tablero 39 CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I. 352*5$0$&,Ï1'(/$7(50255(*8/$&,Ï1 GLDWDPHQWHSRVWHULRUDODLQVWDODFLyQHOYDORUOHtGRSRUODVRQGDSUHVHQWH 9HUL¿FDFLyQFRQH[LyQVRQGDH[WHULRr valores superiores a una eventual sonda de referencia. Después de conectar a la caldera la sonda externa, usar la función INFO /D 7(50255(*8/$&,Ï1 VH DFWLYD \ RSWLPL]D FRQ¿JXUDQGR ORV VLpara comprobar que la sonda ha sido reconocida automáticamente por la guientes parámetros: tarjeta de control de la temperatura. Es normal que en el periodo inme 3$5È0(752 ',6321,%/((1(/$0%,(17('(352*5$0$&,Ï1 7,32'((',),&,2 ,167$/$&,Ï1&$/,%5$&,Ï1<6(59,&,2 6(732,170È;,02'(&$/()$&&,Ï1 ,167$/$&,Ï1 6(732,170Ë1,02'(&$/()$&&,Ï1 ,167$/$&,Ï1 $&7,9$5)81&,Ï17(50255(*8/$&,Ï1 ,167$/$&,Ï1 &859$'(&203(16$&,Ï1'(7(03(5$785$ ,167$/$&,Ï1&$/,%5$&,Ï1<6(59,&,2 7,32'(62/,&,78''(&$/25 ,167$/$&,Ï1 3DUDODVPRGDOLGDGHVGHDFFHVRDODIXQFLyQSURJUDPDFLyQLUDOFDStWXOR ³3URJUDPDFLyQSDUiPHWURV´ 3$5È0(7527LSRGHHGL¿FLR El sistema de regulación, para la elaboración del valor de la temperatura de impulsión, no utiliza directamente el valor de la temperatura exterior PHGLGRVLQRTXHWLHQHHQFXHQWDHODLVODPLHQWRWpUPLFRGHOHGL¿FLR HQORVHGL¿FLRVELHQDLVODGRVODVYDULDFLRQHVGHWHPSHUDWXUDH[WHULRU LQÀX\HQPHQRVHQODWHPSHUDWXUDDPELHQWHFRQUHVSHFWRDORVHGL¿FLRV HVFDVDPHQWHDLVODGRV(OQLYHOGHDLVODPLHQWRWpUPLFRGHOHGL¿FLRVH FRQ¿JXUDDWUDYpVGHOSDUiPHWURVHJ~QHOHVTXHPDDGMXQWDGR &DVDVQXHYDV &DVDVDQWLJXDV Ladrillos huecos Ladrillos sólidos Piedras a 19 14 12 8 b 20 16 15 11 c 19 15 14 9 d 18 12 10 5 a E c 3$5È0(7526\7HPSHUDWXUDPi[LPD\PtQLPDGHLPSXOVLyQ Están disponibles dos parámetros que permiten limitar la temperatura de impulsión que la función TERMORREGULACIÓN realiza automáticaPHQWH(O3$5È0(752GHWHUPLQDOD0È;,0$7(03(5$785$'( ,038/6,Ï10È;,026(732,17&$/()$&&,Ï1\HO3$5È0(752 GHWHUPLQDOD0Ë1,0$7(03(5$785$'(,038/6,Ï10Ë1,026(7 POINT CALEFACCIÓN). 3$5È0(752$FWLYDFLyQIXQFLyQWHUPRUUHJXODFLyQ /DFRQH[LyQGHODVRQGDGHWHPSHUDWXUDH[WHULRUMXQWRDOYDORUGHO3$5ÈMETRO 44 permite los siguientes modos de funcionamiento: 621'$(;7(5,25&21(&7$'$\3$5È0(752 2))HQHVWH caso la TERMORREGULACIÓN está deshabilitada aunque la sonda exterior esté conectada. De todos modos, con la función INFO es posible YHUHOYDORUGHODVRQGDH[WHULRU1RVHYLVXDOL]DQVtPERORVDVRFLDGRVD la función TERMORREGULACIÓN. 621'$(;7(5,25&21(&7$'$\3$5È0(752 21HQHVWH caso la TERMORREGULACIÓN está habilitada. Con la función INFO es SRVLEOHYHUHOYDORUGHODVRQGDH[WHULRU\VHYLVXDOL]DQVtPERORVDVRFLDGRV a la función TERMORREGULACIÓN. La función de CONTROL DE LA TEMPERATURA no puede ser habilitada a menos que la sonda externa haya sido ajustada y coQHFWDGD(QHVWHFDVRHO3$5È0(752VHLJQRUD\VXIXQFLyQ HVLQH¿FD] 40 d WLSRVGHHGL¿FLR 3$5È0(752 (OHFFLyQ GH OD FXUYD GH FRPSHQVDFLyQ FOLPiWLFD JUi¿FR La curva de compensación de calefacción mantiene una temperatura teórica de 20°C en ambiente para temperaturas externas incluidas entre +20°C y ±&/DHOHFFLyQGHODFXUYDGHSHQGHGHODWHPSHUDWXUDH[WHUQDPtQLPD GHSUR\HFWR\SRUORWDQWRGHODORFDOLGDGJHRJUi¿FD\GHODWHPSHUDWXUD de empuje proyecto (y por lo tanto del tipo de instalación) y ha de calcularse FRQDWHQFLyQSRUSDUWHGHOLQVWDODGRUVHJ~QODVLJXLHQWHIyUPXOD P. 45 = 10 x impulsión max. proyecto T - 20 20- T. exterior min. proyecto 6LGHOFiOFXORUHVXOWDXQYDORULQWHUPHGLRHQWUHGRVFXUYDVVHDFRQVHMD seleccionar la curva de compensación más próxima al valor obtenido. Ejemplo: si el valor obtenido del cálculo es 8, éste se halla entre la curva 7.5 y la curva 10. En este caso, seleccionar la curva más próxima, es decir 7.5. 3$5È0(7527LSRSHWLFLyQGHFDORU 6,$/$&$/'(5$(67È&21(&7$'2817(50267$72$0%,(17( &21),*85$5(/3$5È0(752 *5È),&2 La petición de calor es efectuada por el cierre del contacto del termostato ambiente, mientras que la apertura del contacto determina el apagado. La temperatura de impulsión la calcula automáticamente la caldera, el usuario, de todos modos, puede interactuar con la caldera. Actuando en HOSDQHOGHPDQGRVSDUDPRGL¿FDUOD&$/()$&&,Ï1QRHVWDUiGLVSRQLEOHHOYDORUGH6(732,17&$/()$&&,Ï1VLQRXQYDORUTXHSRGUi FRQ¿JXUDUHQWUH\&/DLQWHUYHQFLyQVREUHHVWHYDORUQRPRGL¿FD GLUHFWDPHQWHODWHPSHUDWXUDGHLPSXOVLyQVLQRTXHDFW~DHQHOFiOFXOR que determina el valor de modo automático variando en el sistema la temperatura de referencia (0 = 20°C). CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I. *5È),&2 &859$6'(7(50255(*8/$&,Ï1 40 37,5 35 32,5 30 27,5 22,5 25 20 100 7(03(5$785$'(,038/6,Ï1& 6,$/$&$/'(5$(67È&21(&7$'281352*5$0$'25+25$ 5,2&21),*85$5(/3$5È0(752 *5È),&2 &RQ HO FRQWDFWR FHUUDGR OD VROLFLWXG GH FDORU OD HIHFW~D OD VRQGD GH impulsión a partir de la temperatura exterior, para tener una temperatura ambiente nominal sobre nivel DÍA (20 °C). La apertura del contacto no determina el apagado sino la reducción (traslación paralela) de la FXUYDGHWHPSHUDWXUDVREUHHOQLYHO12&+(&/DWHPSHUDWXUDGH impulsión la calcula automáticamente la caldera, el usuario, de todos modos, puede interactuar con la caldera. $FWXDQGRHQHOSDQHOGHPDQGRVSDUDPRGL¿FDUOD&$/()$&&,Ï1QR HVWDUiGLVSRQLEOHHOYDORUGH6(732,17&$/()$&&,Ï1VLQRXQYDORU TXHSRGUiFRQ¿JXUDUHQWUH\±& /DVPRGL¿FDFLRQHVVREUHHVWHYDORUQRFDPELDQGLUHFWDPHQWHODWHPSHratura de impulsión sino que afectan el cálculo realizado para determinar DXWRPiWLFDPHQWHVXYDORUDOPRGL¿FDUODWHPSHUDWXUDGHUHIHUHQFLDGHO VLVWHPD &SDUDHOQLYHO'Ë$&SDUDHOQLYHO12&+( 90 17,5 80 15 P. 21 70 12,5 60 10 7,5 50 5 40 2,5 30 P. 22 20 20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20 7(03(5$785$(;7(5,25& 3 6(732,170È;,02'(&$/()$&&,Ï1 3 6(732,170Ë1,02'(&$/()$&&,Ï1 P. 47 = 10 x impulsión max. proyecto T - 20 20- T. exterior min. proyecto /RVSDUiPHWURV\RIUHFHQODSRVLELOLGDGGHGH¿QLUHOPi[LPR\HO PtQLPRVHWSRLQWFDOHIDFFLyQGHOVHJXQGRFLUFXLWR *5È),&2 &255(&&,Ï1'(/$&859$'(7(03(5$785$ 90 7(03(5$785$'(,038/6,Ï1& &211(&7$7%7 (Q FDVR GH XWLOL]DFLyQ GHO &211(&7$7%7 DFFHVRULR VXPLQLVWUDEOH bajo pedido, la caldera ofrece la posibilidad de escoger 2 curvas de termorregulación: 27&&+SDUiPHWURSDUDLQVWDODFLyQGLUHFWD 27&&+SDUiPHWURSDUDLQVWDODFLyQGLUHFWD 7DPELpQ HQ FDVR GH VHJXQGR FLUFXLWR &+ OD FXUYD GHSHQGH GH OD WHPSHUDWXUDH[WHULRUPtQLPDGHSUR\HFWR\SRUORWDQWRGHODORFDOLGDG JHRJUi¿FD\GHODWHPSHUDWXUDGHLPSXOVLyQSUR\HFWR\SRUORWDQWRGHO WLSRGHLQVWDODFLyQ\HOLQVWDODGRUKDGHFDOFXODUODFRQDWHQFLyQVHJ~Q la siguiente fórmula: 80 70 60 50 40 30 +5 C 0 C 20 -5 C 10 30 3DUDFRUUHJLUODFRQ¿JXUDFLyQGHODFXUYDSRUIDYRUFRQVXOWDUODVLQVtrucciones suministradas junto con el accesorio. 25 20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20 7(03(5$785$(;7(5,25& *5È),&2 7(03(5$785$'(,038/6,Ï1& 5('8&&,Ï112&7851$3$5$/(/$ 90 80 Curva de temperatura Curva climatica DÍA GIORNO 70 60 50 Curva deNOTTE temperatura Curva climatica NOCHE 40 30 20 10 20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20 7(03(5$785$(;7(5,25& 7$5-(7$0$75Ë&8/$ Via Risorgimento 13 - 23900 Lecco (LC) Italy funcionamiento sanitario 4Q 3Q IP PPLQ Pmw Pms T Ș D NOx funcionamiento calefacción potencia máxima nominal potencia nominal grado de protección SUHVLyQPtQLPD presión máxima sanitario presión máxima calefacción temperatura rendimiento FDXGDOHVSHFL¿FR clase de NOx η Qn Serial N. 80-60 °C 230 V ~ 50 Hz NOx: W Pmw = bar T= D: l/min °C Pms = °C bar T= IPX5D Qm 80-60 °C Qn 50-30 °C Qn (Hi) = Pn = set at: calibrado: engestellt auf: réglage: 41 CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I. 5(*8/$&,21(6 9(/2&,'$'0Ë1,0$'(/9(17,/$'253+3 La caldera ya se ha regulado durante el proceso de fabricación. Pero si fuera necesario efectuar otra vez las regulaciones, por ejemplo después de un mantenimiento extraordinario, después de la sustitución de la válvula del gas o después de una transformación de gas metano a GLP o viceversa, seguir los procedimientos descritos a continuación. /DSRWHQFLD\ODFDOHIDFFLyQPi[LPD\PtQLPDGHEHQUHJXODUVH HQODVHFXHQFLDLQGLFDGD\SRUSHUVRQDOFXDOL¿FDGR $ÀRMDUORVGRVWRUQLOORVGH¿MDFLyQA\TXLWDUODFDUFDVD¿J - Levantar el panel de mandos y sucesivamente girarlo hacia adelante - Desenroscar unas dos vueltas el tornillo de la toma de presión situada después de la válvula gas y conectar el manómetro /DVRSHUDFLRQHVGH5(*8/$&,Ï10$17(1,0,(172VHWLHQHQ que efectuar con la caldera en posición OFF. Para hacer esto, presionar KDVWDTXHHOYLVRUGLJLWDOPXHVWUH³´¿J 'XUDQWHODVRSHUDFLRQHVGHPRGL¿FDFLyQSDUiPHWURVODWHFOD³VelecFLyQIXQFLRQHV´DVXPHODIXQFLyQGH(17(5FRQ¿UPDODWHFOD DVXPHODIXQFLyQGH(6&$3(VDOLGD6LQRVHGDQLQJXQDFRQ¿Umación dentro de un plazo de 10 segundos, el valor no se memoriza \VHYXHOYHDOTXHKDEtDDQWHULRUPHQWHFRQ¿JXUDGR &RQ¿JXUDFLyQGHODFRQWUDVHxD 3XOVDUVLPXOWiQHDPHQWHODWHFOD³PRGRGHIXQFLRQDPLHQWR´\ODWHFOD GXUDQWHXQRVVHJXQGRV(OYLVRUGLJLWDOVHSUHVHQWDUiFRPRHQOD¿J ,QWURGXFLUHOFyGLJRFRQWUDVHxDGHDFFHVRDODVIXQFLRQHVGHPRGL¿FDFLyQ parámetros girando el selector temperatura agua sanitario hasta obtener el valor necesario. La contraseña está posicionada en el interior del panel de mandos. &RQ¿UPDUODHQWUDGDSXOVDQGRODWHFOD(17(5 )DVHVGHUHJXODFLyQ Girando el selector temperatura agua sanitario pasan en secuencia las IDVHVGHO5(*8/$&,Ï10$17(1,0,(172 - 1 tipo de gas SRWHQFLDGHODFDOGHUDQRPRGL¿FDUHVWHSDUiPHWUR PRGRDJXDVDQLWDULDFDOLHQWHQRPRGL¿FDUHVWHSDUiPHWUR JUDGR GH DLVODPLHQWR GHO HGL¿FLR VROR VL VH FRQHFWD HO VHQVRU exterior) - 45 inclinación curva de termorregulación (OTC, solo si se conecta el sensor exterior) LQFOLQDFLyQFXUYDGHWHUPRUUHJXODFLyQ&+27&VRORVLVHFRnecta el sensor exterior) +3 Pi[LPDYHORFLGDGYHQWLODGRUQRPRGL¿FDUHVWHSDUiPHWUR /3 PtQLPDYHORFLGDGYHQWLODGRUQRPRGL¿FDUHVWHSDUiPHWUR 63 YHORFLGDGGHHQFHQGLGRQRPRGL¿FDUHVWHSDUiPHWUR ++ FDOGHUDDODPi[LPDSRWHQFLD // FDOGHUDDODPtQLPDSRWHQFLD 00 YHORFLGDGGHHQFHQGLGRYHQWLODGRUQRPRGL¿FDUHVWHSDUiPHWUR - 23 posibilidad regulación máxima calefacción SRVLELOLGDGUHJXODFLyQPtQLPDFDOHIDFFLyQ /RVSDUiPHWURV+363/300GHEHQPRGL¿ FDUVHSRUSHUVRQDOSURIHVLRQDOPHQWHFXDOL¿FDGRVRORVLHVDE VROXWDPHQWHQHFHVDULR(OIDEULFDQWHGHFOLQDWRGDUHVSRQVDELOLGDG HQFDVRGHFRQ¿JXUDFLRQHVHTXLYRFDGDVGHORVSDUiPHWURV 9(/2&,'$'0È;,0$'(/9(17,/$'253+3 6HOHFFLRQDUHOSDUiPHWUR+3 3XOVDU OD WHFOD (17(5 GHVSXpV PRGL¿FDU HO YDORU GHO SDUiPHWUR girando el selector temperatura agua sanitario. La máxima velocidad del ventilador depende del tipo de gas y la potencia caldera, WDEOD *LUDU HO VHOHFWRU WHPSHUDWXUD DJXD VDQLWDULR SDUD PRGL¿FDU HO YDORU FRQ¿JXUDGR &RQ¿UPDUHOQXHYRYDORUFRQ¿JXUDGRSXOVDQGR(17(5 El valor indicado por el visor digital está expresado en revoluciones min/100 (por ejemplo 3600 = 36). El valor establecido durante esta oSHUDFLyQPRGL¿FDDXWRPiWLFDPHQWH el valor máximo del parámetro 23. 6HOHFFLRQDUHOSDUiPHWUR/3 3XOVDUODWHFOD(17(5GHVSXpVPRGL¿FDUHOYDORUGHOSDUiPHWURJLUDQGRHOVHOHFWRUWHPSHUDWXUDDJXDVDQLWDULR/DPtQLPDYHORFLGDGGHO ventilador depende del tipo de gas y la potencia caldera, WDEOD *LUDU HO VHOHFWRU WHPSHUDWXUD DJXD VDQLWDULR SDUD PRGL¿FDU HO YDORU FRQ¿JXUDGR &RQ¿UPDUHOQXHYRYDORUFRQ¿JXUDGRSXOVDQGR(17(5 El valor indicado por el visor digital está expresado en revoluciones min/100 (por ejemplo 3600 = 36). (O YDORU UHJXODGR GXUDQWH HVWD RSHUDFLyQ PRGL¿FD DXWRPiWLFDPHQWH HO valor máximo del parámetro 24. WDEOD 1Ò0(520Ë1,02'(5(92/8 &,21(6'(/9(17,/$'25 * * %6, 12 19 revs/min %6, 12 19 revs/min 9(/2&,'$''((1&(1','2'(/9(17,/$'25363 6HOHFFLRQDUHOSDUiPHWUR63 3XOVDUODWHFOD(17(5GHVSXpVPRGL¿FDUHOYDORUGHOSDUiPHWURJLUDQdo el selector temperatura agua sanitario. El valor de arranque lento HVWiQGDUHVUHYVPLQ%6,%6, &RQ¿UPDUHOQXHYRYDORUFRQ¿JXUDGRSXOVDQGR(17(5 5(*8/$&,Ï1327(1&,$0È;,0$3++ -Poner la caldera en posición OFF 6HOHFFLRQDUHOSDUiPHWUR++\HVSHUDUTXHODFDOGHUDVHHQFLHQGD 9HUL¿FDUTXHHO&22Pi[LPROHtGRHQHODQDOL]DGRUYHUSiUUDIR³9HUL¿FDFLyQGHORVSDUiPHWURVGHFRPEXVWLyQ´FRUUHVSRQGDFRQORVYDORUHV indicados en la WDEOD. 6LHO&22 resulta conforme a los valores en la tabla, proceder a la regulaFLyQGHOSDUiPHWURVXFHVLYR//UHJXODFLyQGHOPtQLPRVLHVGLIHUHQWH PRGL¿FDUHOYDORUVREUHHOWRUQLOORGHUHJXODFLyQGHODPi[LPDSRWHQFLD con un destornillador (a la derecha para disminuir) hasta obtener el valor indicado en la WDEOD. WDEOD * * %6, CO2 0È; 9 10 % %6, 9 10 % 5(*8/$&,Ï1327(1&,$0Ë1,0$3// 6HOHFFLRQDUHOSDUiPHWUR//VLHPSUHFRQFDOGHUDHQHVWDGR2))\ esperar que la caldera se ponga en marcha. 9HUL¿FDUTXHHO&22PtQLPROHtGRHQHODQDOL]DGRUYHUSiUUDIR³9HUL¿FDFLyQGHORVSDUiPHWURVGHFRPEXVWLyQ´FRUUHVSRQGDFRQORVYDORUHV indicados en la WDEOD. 6LHO&22 resulta diferente de los valores indicados en la tabla, proceder a ODPRGL¿FDFLyQDFWXDQGRHQHOWRUQLOORGHUHJXODFLyQGHODPtQLPDSRWHQFLD después de desenroscar el tapón de protección (en el sentido de las agujas del reloj para incrementar) hasta obtener el valor indicado en la WDEOD. WDEOD * * %6, 9,5 10 % %6, 9,5 10 % CO2 MÍN Tornillo de regulación de la potencia máxima WDEOD 1Ò0(520È;,02'(5(92 /8&,21(6'(/9(17,/$'25 * * %6, 60 60 revs/min %6, 60 59 revs/min Tornillo de regulación de la SRWHQFLDPtQLPD 47 42 CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I. 9(/2&,'$''((1&(1','2300 6HOHFFLRQDUHOSDUiPHWUR00 La caldera se pone en marcha a la velocidad de encendido lento. - Girar el selector agua calefacción para aumentar o disminuir la velocidad del ventilador. 326,%,/,'$''(5(*8/$&,Ï1'(&$/()$&&,Ï10Ë1,0$3 6HOHFcionar el parámetro 24 3XOVDU OD WHFOD (17(5 SDUD DFFHGHU D OD PRGL¿FDFLyQ GHO YDORU GHO parámetro *LUDU VHOHFWRU DJXD VDQLWDULD SDUD PRGL¿FDU OD PtQLPD YHORFLGDG GHO ventilador &RQ¿UPDUHOYDORUFRQ¿JXUDQGRSUHVLRQDQGR(17(5 327(1&,$0È;,0$5$1*(5$7('&+9(/2&,'$''(/ 9(17,/$'25 6HOHFFLRQDUHOSDUiPHWUR $SUHWDUHOERWyQ(17(5\PRGL¿FDUODYHORFLGDGPi[LPDGHOYHQWLODGRU girando el encoder como se indica en la tabla range rated. - Apretar el botón ENTER para guardar el valor. Los valores apenas ajustados deben registrarse en la página 3 de este manual y representa la referencia para los controles sucesivos y las regulaciones, además del control de la combustión. 6DOLUGHODVIXQFLRQHV5(*8/$&,Ï10$17(1,0,(172SXOVDQGROD WHFOD(6&$3( /DFDOGHUDYXHOYHDSRVLFLRQDUVHHQHVWDGR³´DSDJDGR Para restablecer el funcionamiento pulsar la tecla . - Desconectar el manómetro y volver a enroscar el tornillo de la toma de presión. Después de ajustar la válvula de gas, sellarla con cera para sellar. Después de haber realizado las regulaciones: - volver a llevar el set de temperatura con el termostato ambiente a la posición requerida - cerrar el panel - volver a colocar la cubierta. /DFDOGHUDVHHQWUHJDFRQODVUHJXODFLRQHVLQGLFDGDVHQODWDEOD6LQHPEDUJRGLFKRYDORUSXHGHUHJXODUVHFRQIRUPHDORVUHTXLVLWRVGHLQVWDODFLyQRDODV UHJXODFLRQHVORFDOHVVREUHODVUHVWULFFLRQHVGHHPLVLyQGHJDVHVGHFRPEXVWLyQDWUDYpVGHORVJUi¿FRVTXHVHSURSRUFLRQDQDFRQWLQXDFLyQFRPRUHIHUHQFLD &XUYDGHFDSDFLGDGGHFDOHIDFFLyQ±HPLVLRQHV4QULVF &DOGHUD([FOXVLYH*UHHQ+(%6, 190 180 170 150 140 130 120 110 100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 &DOGHUD([FOXVLYH*UHHQ+(%6, Capacidad de calefacción (kW) 200 190 180 170 160 150 Emisiones CO s.a. (p.p.m.) Emisiones CO s.a. (p.p.m.) 160 140 130 120 110 100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 Capacidad de calefacción (kW) 43 CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I. &XUYDGHFDSDFLGDGGHFDOHIDFFLyQ±USPYHQWLODGRU4QULVF 9HORFLGDGGHOYHQWLODGRU+7*USP &DOGHUD([FOXVLYH*UHHQ+(%6, 6200 5800 5400 5000 4600 4200 3800 3400 3000 2600 2200 &DOGHUD([FOXVLYH*UHHQ+(%6, 1800 1400 6500 1000 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 Capacidad de calefacción (kW) 26 9HORFLGDGGHOYHQWLODGRU+7*USP 2 6000 5500 5000 4500 4000 3500 3000 2500 2000 1500 1000 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 Capacidad de calefacción (kW) &219(56,Ï1'(*$6¿J /,03,(=$'(/$&$/'(5$ Es fácil transformar gas de una familia en un gas de otra familia incluso con la caldera instalada. (VWHWUDEDMRGHEHVHUOOHYDGRDFDERH[FOXVLYDPHQWHSRUSHUVRQDOFXDOL¿FDGR profesionalmente. La caldera se suministra para funcionar con gas natural (G20) – para detalles, ver la placa de datos del producto. La caldera puede transformarse para usar gas propano mediante un kit especial. Luego de retirar la brida se puede inspeccionar y limpiar el interior del depóVLWRGHDJXD\FRQWURODUODVFRQGLFLRQHVGHOiQRGRGHPDJQHVLR¿JD - Apagar la llave de paso del sistema de agua caliente y vaciar el depósito de agua mediante el dispositivo de drenaje $ÀRMDUODWXHUFD\H[WUDHUHOiQRGR1) - Retirar las tuercas (2) que bloquean la brida externa (3) y extraerla /LPSLDUODVVXSHU¿FLHVLQWHULRUHV\UHWLUDUORVUHVLGXRVDWUDYpVGHOD apertura - Controlar las condiciones de desgaste del ánodo de magnesio (1), reemplazar de ser necesario - Controlar que la junta (4) se encuentre en buenas condiciones luego de extraerla de la brida interior (5), reemplazar de ser necesario. Completar el trabajo de limpieza, volver a montar los componentes en sentido contrario a la descripción anterior. Para el desmontaje, seguir las instrucciones que se dan abajo: - Apagar la alimentación a la caldera y cerrar el grifo del gas - Retirar el panel y la carcasa - Elevar y girar el panel de instrumentos - Abrir la cubierta de la caja de aire Solo para 25 HE : desatornillar los tornillos que bloquean el silenciador (A) y retirarlo - Desconectar la rampa de gas del mezclador. Desatornillar las abrazaderas ajustables y los correspondientes muelles del mezclador en el ventilador y retirarlo. 'HVDWRUQLOODUORVWRUQLOORVTXH¿MDQHO9HQWXULGHSOiVWLFRDODFXELHUWDGHDOXPLQLR $ÀRMDUHO9HQturi de plástico (BKDFLHQGRSDODQFDGHEDMRGHOGLHQWH35(67$5 ATENCIÓN A NO FORZARLO) y presionar desde el lado opuesto hasta que haya salido completamente de su cubierta de aluminio. 8VDQGRXQDOODYH&+UHWLUDU\'(6&$5*$5<1292/9(5$86$5ODV boquillas (C), limpiar los restos de plástico de su alojamiento - Introducir las 2 nuevas boquillas del kit hasta la parte roscada, después, atornillarlas fuertemente - Volver a montar el mezclador con la aleta en posición horizontal y los muelles distanciadores colocados en 120° como se muestra en la Fig. 48 - Volver a montar la rampa de gas y el silenciador, operando al contrario. &RQWURODUHOQ~PHURGHYHFHVTXHJLUDHOYHQWLODGRU - Encender la alimentación a la caldera y volver a abrir el grifo del gas - Rellenar y pegar la etiqueta de datos de transformación - Cerrar la cubierta de la caja de aire - Volver a cerrar el panel del instrumento - Volver a montar la carcasa y el panel /DFDOGHUDVRORSXHGHVHUFRQYHUWLGDSRUSHUVRQDOFXDOL¿FDGR 'HVSXpVGHODFRQYHUVLyQUHJXODUQXHYDPHQWHODFDOGHUDFRPR VHLQGLFDHQHOSiUUDIRFRUUHVSRQGLHQWH\DSOLFDUODSODFDQXHYD GHGDWRVTXHFRQWLHQHHONLW 44 &21752/'(/263$5È0(7526 '(&20%867,Ï1 Para garantizar que el producto permanezca en perfectas condiciones de trabajo y que cumpla con la legLVODFLyQDFWXDOYHUL¿FDUVLVWHPiWLFDPHQWH la caldera en intervalos regulares. Para analizar la combustión, proceder de la siguiente manera: DFFHGHUDODIDVH&$/,%5$&,Ï1<6(59,&,2FRQODFRQWUDVHxDFRPR VHLQGLFDHQHOFDStWXOR³5HJXODFLRQHV´ - introducir las sondas del analizador en las posiciones indicadas en la FiPDUDGHDLUHXQDYH]H[WUDtGRHOWRUQLOORA y el tapón B¿J DVHJXUDUVH HQ ORV SDUiPHWURV ++ \ // GH TXH ORV YDORUHV GH &22 FRUUHVSRQGDQFRQDTXHOORVLQGLFDGRVHQODWDEOD6LHOYDORUYLVXDOL]DGR HVGLIHUHQWHPRGL¿FDUFRPRVHLQGLFDHQHOFDStWXOR³5HJXODFLRQHV´HQ ODVVHFFLRQHVSDUDORVSDUiPHWURV++\// - realizar el análisis de combustión. Posteriormente: - retirar las sondas del analizador y cerrar las tomas de análisis de combustión con el tornillo correspondiente - cerrar el panel de instrumentos, volver a colocar la tapa y la carcasa GHODFDOGHUDVHJ~QHOSURFHGLPLHQWRGHVFULWRSDUDGHVPRQWDUODSHUR en el orden inverso. /DVRQGDSDUDHODQiOLVLVGHKXPRVVHGHEHLQWURGXFLUKDVWDTXH KDJDWRSH IMPORTANTE: la función que apaga la caldera cuando la temperatura del agua alcanza XQPi[LPRGHDSUR[LPDGDPHQWH&HVWiWRGDYtDKDELOLWDGDGXUDQWHOD fase de análisis de combustión. EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I. measures in mm medidas en mm wymiary w mm méretek mm-ben PăVXULvQPP mere v mm *YHQOLNWHUPRVWDWÕ medidas em mm dimensions en mm 940 955 154 SC RC U 50 E * 65 85 108 90 39 78,5 142,5 171,75 219,5 256,25 90 600 SC: condensate outlet - RC: water tank drain device - U: outlet - 50: return/delivery - E: inlet - * gas SC: salida de condensación - RC: dispositivo de drenaje del depósito de agua - U: salida - 50 retorno/impulsión - E: entrada - * gas SC:XMĞFLHNRQGHQVDWXRC: zawór spustowy - U:Z\MĞFLH50 powrót/zasilanie - E:ZHMĞFLH]Z* gaz SC:NRQGHQ]Yt]HOYH]HWpVRC:DIRUUyYt]WiUROyUtWĘV]HOHSHU: kimenet - 50YLVV]DWpUĘiJDHOĘUHPHQĘiJDE: bemenet - * gáz SC: evacuare condens - RC:GLVSR]LWLYGHJROLUHUH]HUYRUGHDSăU: evacuare - 50 retur/tur - E: intrare - * gaz SC: odvod kondenzata - RC: izpustni ventil hranilnika vode - U: odvod - 50 povratni vod/odvod - E: dovod - * plin SC:NRQGHQ]DþQêYêYRGRC:]DULDGHQLHQDRGYRG]QiGUåN\QDYRGXU: vývod - 50QiYUDWSUtWRNE:SUtYRG* plyn SC: descarga do condensado - RC: dispositivo de drenagem do reservatório de água - U: descarga - 50 retorno/caudal - E: entrada - * gás SC: sortie de condensat - RC: dispositif de vidange du ballon d’eau - U: sortie - 50 retour/débit - E: entrée - * Gaz 1 ) A 3 B A C D E * 4 2 B C A 186 5 6 EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I. 7 8 ) E 9 D C C53 C33 C33 C93 B * C23 C23 C13 H I C43 C43 A C83 A: rear outlet/B: max 50 cm A: salida trasera/B: máx 50 cm A: wyrzut spalin/B: max 50cm A: hátsó kivezetés/B: max 50 cm A:LHúLUHvQVSDWHB: max. 50 cm C53 B23P B53P C13 B A A: izstop zadaj/B: max 50 cm A: zadný vývod/B: max 50 cm A:VDtGDWUDVHLUDB: máx 50 cm A: sortie arrière/B: max. 50 cm (;&/86,9(%2,/(5*5((1+( M M A % M F (;&/86,9(%2,/(5*5((1+( M C C [EN] M spring – )KRUL]RQWDOÀDS >(6@ 0XHOOHM – ) aleta horizontal [PL] M - dystans, ) - mixer >+8@ M rugó – )Yt]V]LQWHV]iUyODS [RO] M arc – )FODSHWăRUL]RQWDOă >6/@ M vzmet – ) horizontalna loputa >6.@ 3UXåLQDM - ) horizontálna záklopka [PT] M mola – ) aba horizontal [FR] M rondelle – ) volet horizontal M M F 48 187 EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I. 4 A 1 3 B 2 49 49a 50 >(1@%RLOHURSHUDWLQJHOHPHQWV 1. Filling tap 2. Exhaust collector 3. Pressure transducer 4. Discharge valve 5. Three-way solenoid valve 6DIHW\YDOYH 7. Circulation pump 8. Lower air vent valve +\GURPHWHU 6LSKRQ 11. Mixer 12. Condensate level sensor 13. Ignition electrode 14. Detection electrode 6LOHQFHU%6, 16. Fumes probe +LJKOLPLWWKHUPRVWDW 18. Fume analysis sample cap 19. Fumes outlet 20. Delivery NTC sensor 21. Main exchanger 22. Manual air vent valve 23. Degassing hose 24. Upper air vent valve %XUQHU +HDWLQJH[SDQVLRQYHVVHO 27. Remote ignition transformer 28. Fan 29. Water tank sensor 30. Gas valve 31. Water tank '+:H[SDQVLRQYHVVHO 33. Domestic hot water on/off safety valve 6WRUDJHERLOHUGUDLQWDSZLWKGHYLFHDQGKRVH adapter 188 >(6@(OHPHQWRVGHIXQFLRQDPLHQWRGHODFDOGHUD 1. Grifo de llenado 2. Colector de salida 3. Transductor de presión 4. Válvula de descarga (OHFWURYiOYXODGHWUHVYtDV 6. Válvula de seguridad %RPEDGHFLUFXODFLyQ 8. Válvula de purgado de aire inferior +LGUyPHWUR 6LIyQ 11. Mezclador 6HQVRUQLYHOGHFRQGHQVDFLyQ 13. Electrodo de encendido 14. Electrodo de detección 6LOHQFLDGRU%6, 6RQGDGHKXPRV 7HUPRVWDWRGHOtPLWHDOWR 18. Tapa de la muestra de análisis de humos 6DOLGDGHKXPRV 6RQGDGHHQYtR17& 21. Intercambio principal 22. Válvula de purga de aire manual 23. Tuyau flexible de dégazage 24. Válvula de purgado de aire superior 25. Quemador 26. Vaso de expansión de calefacción 27. Transformador de encendido remoto 28. Ventilador 6HQVRUGHSyVLWRGHDJXD 30. Válvula de gas 31. Depósito de agua 9DVRGHH[SDQVLyQ$&6 33. Válvula de seguridad agua caliente sanitaria on/off 34. Grifo de drenaje de la caldera de almacenamiento con dispositivo y adaptador de manguera >3/@(OHPHQW\IXQNF\MQHNRWáD =DZyUQDSHáDQLQLD 2. Exhaust collector 3. Pressure transducer 4. Discharge valve 5. Three-way solenoid valve =DZyUEH]SLHF]HĔĞWZD 7. Pompa 8. Dolny opowietrznik automatyczny +\GURPHWHU 6\IRQNRQGHQVDWX 11. Mixer 12. Condensate level sensor (OHNWURGD]DSáRQRZD 14. Elektroda jonizacyjna 7áXPLN%6, 16. Fumes probe +LJKOLPLWWKHUPRVWDW 18. Fume analysis sample cap 19. Fumes outlet 6RQGD17&]DVLODQLD 21. Main exchanger 22. Manual air vent valve 23. Przewód odgazowania 6HSDUDWRUSRZLHWU]D]RGSRZLHWU]QLNLHP automatycznym %XUQHU +HDWLQJH[SDQVLRQYHVVHO 27. Remote ignition transformer 28. Fan 29. Water tank sensor 30. Zawór gazowy 31. Water tank 32. Naczynie wzbiorcze c.w.u. 33. Domestic hot water on/off safety valve =DĞOHSNDRSUyĪQLDQLD]DVREQLND]XU]ąG]HQLHPL SU]HMĞFLyZNąZĊĪD EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I. >(1@+\GUDXOLFFLUFXLW $ +HDWLQJUHWXUQ % +HDWLQJGHOLYHU\ C Domestic hot water outlet D Domestic cold water inlet +HDWLQJVDIHW\YDOYH 2. Automatic by-pass 3. Three way valve 4. Circulator 5. Lower air vent valve +\GURPHWHU +HDWLQJH[SDQVLRQYHVVHO 8. Return NTC sensor 9. Primary exchanger 10. Delivery NTC sensor 11. Upper air vent valve 12. Water/air separator 13. Manual air vent valve 14. Water tank 15. Water tank coil '+:H[SDQVLRQYHVVHO 6DIHW\YDOYH 18. Water tank drain device '+:17&VHQVRU 20. Filling electrovalve 21. Filling tap 22. Drain valve 23. Pressure transducer >(6@&LUFXLWRKLGUiXOLFR A Retorno de calefacción % ,PSXOVLyQGHFDOHIDFFLyQ & 6DOLGDGHDJXDFDOLHQWH sanitaria ' (QWUDGDGHDJXDIUtDVDQLWDULD 1. Válvula de seguridad de calefacción %\SDVVDXWRPiWLFR 9iOYXODGHWUHVYtDV 4. Circulador 5. Válvula de purgado de aire inferior +LGUyPHWUR 7. Vaso de expansión de calefacción 6HQVRUGHUHWRUQR17& 9. Intercambiador primario 6RQGDGHHQYtR17& 11. Válvula de purgado de aire superior 6HSDUDGRUGHDJXDDLUH 13. Válvula de purga de aire manual 14. Depósito de agua %RELQDGHOGHSyVLWRGHDJXD 9DVRGHH[SDQVLyQ$&6 17. Válvula de seguridad 18. Dispositivo de drenaje de depósito de agua 6HQVRUGH$&617& 20. Electroválvula de llenado 21. Grifo de llenado 22. Válvula de drenaje 23. Transductor de presión >3/@2EZyG+\GUDXOLF]Q\ A Powrót c.o. % =DVLODQLHFR & :\MĞFLHFLHSáHMZRG\ ' :HMĞFLHFLHSáHMZRG\ +HDWLQJVDIHW\YDOYH %\SDVVDXWRPDW\F]Q\ 3. Zawór trójdrogowy 4. Pompa 5. Odpowietrznik 6. Manometr 7. Naczynie wzbiorcze c.o. 6RQGD17&QDSRZURFLHFR 9. Wymiennik c.o. 6RQGD17&QD]DVLODQLXFR 11. Odpowietrznik 6HSDUDWRUSRZLHWU]D 5ĊF]Q\]DZyURGSRZLHWU]DMąF\ 14. Zasobnik c.w.u. :ĊĪRZQLFD]DVREQLND 16. Naczynie wzbiorcze c.w.u. =DZyUEH]SLHF]HĔVWZD 18. Zawór spustowy zasobnika 19. Czujnik c.w.u. 20. Elektrozawór automatycznego QDSHáQLDQLDFR =DZyUQDSHáQLDQLD 22. Zawór spustowy 3U]HWZRUQLNFLĞQLHQLD >+8@+LGUDXOLNXVN|U $ )ĦWpVYLVV]DWpUĘiJ % )ĦWpVHOĘUHPHQĘiJ & +DV]QiODWLPHOHJYt] elvezetése ' +DV]QiODWLKLGHJYt] bevezetése )ĦWpVEL]WRQViJLV]HOHSH 2. Automatikus by-pass +iURPMiUDW~V]HOHS .HULQJHWĘ $OVyOpJWHOHQtWĘV]HOHS +LGURPpWHU 7iJXOiVLWDUWiO\IĦWpVL üzemmód 190 9LVV]DWpUĘ17&V]RQGD (OVĘGOHJHVKĘFVHUpOĘ (OĘUHPHQĘ17&V]RQGD )HOVĘOpJWHOHQtWĘV]HOHS 9t]OHYHJĘOHYiODV]Wy .p]LOpJWHOHQtWĘV]HOHS 9t]WDUWiO\ 9t]WDUWiO\VSLUiOFVĘYHO +09WiJXOiVLWDUWiO\ %L]WRQViJLV]HOHS 9t]WDUWiO\OHHUHV]WĘV]HUNH]HWH +0917&V]RQGD )HOW|OWĘHOHNWURPRVV]HOHS )HOW|OWĘFVDS /HHUHV]WĘV]HOHS 1\RPiViWDODNtWy >52@&LUFXLWKLGUDXOLF $ 5HWXUvQFăO]LUH % 7XUvQFăO]LUH & ,HúLUHDSăFDOGăPHQDMHUă ' ,QWUDUHDSăUHFHPHQDMHUă 6XSDSăGHVLJXUDQĠăvQFăO]LUH %\SDVVDXWRPDW 9DQăFXWUHLFăL 3RPSăGHFLUFXODĠLH 9DQăGHHYDFXDUHDHU LQIHULRDUă 6. Manometru 7. Vas de expansiune pentru vQFăO]LUH 6RQGă17&UHWXU 6FKLPEăWRUSULQFLSDO 6RQGă17&WXU 9DQăGHDHULVLUHVXSHULRDUă 6HSDUDWRUDSăDHU 9DQăGHDHULVLUHPDQXDOă 5H]HUYRUGHDSă 6HUSHQWLQăUH]HUYRUGHDSă 16. Vas de expansiune pentru ACM 6XSDSăGHVLJXUDQĠă 18. Dispozitiv de golire rezervor de DSă 6RQGă17&$&0 (OHFWURYDQăGHXPSOHUH 21. Robinet de umplere 9DQăGHJROLUH 23. Traductor presiune >6/@+LGUDYOLþQDYHMD A Povratni vod ogrevanja % 7ODþQLYRGRJUHYDQMD C Izstop tople sanitarne vode D Vstop tople sanitarne vode 1. Varnostni ventil ogrevanja 2. Avtomatski obvod 3. Tripotni ventil 3UHWRþQDþUSDOND 6SRGQMLYHQWLO]DL]ORþDQMH zraka 6. Merilnik tlaka 7. Raztezna posoda ogrevanja 8. NTC tipalo povratnega voda 9. Primarni izmenjevalnik 17&WLSDORWODþQHJDYRGD =JRUQMLRG]UDþHYDOQLYHQWLO /RþHYDOQLN]UDNYRGD 9HQWLO]DURþQRL]ORþDQMH]UDND +UDQLOQLNYRGH 15. Grelnik hranilnika vode 16. Raztezna posoda sanitarne veje 17. Varnostni ventil 18. Izpustni ventil hranilnika vode 19. NTC tipalo sanitarne veje 20. Elektroventil za polnjenje 21. Ventil za polnjenje 22. Izpustni ventil 23. Regulator tlaka >6.@+\GUDXOLFNêREYRG A Návrat ohrievania % 3UtYRGRKULHYDQLD & 9êYRGSUHKRU~FX~åLWNRY~ vodu ' 3UtYRGSUHVWXGHQ~~åLWNRY~ vodu %H]SHþQRVWQêYHQWLORKUHYX 2. Automatické premostenie 3. Trojcestný ventil 4. Cirkulátor 6SRGQêYHQWLOQDY\S~ãĢDQLH vzduchu +\GURPHWHU ([SDQ]QiQiGUåRKULHYDQLD 17&VQtPDþSUHQiYUDW 3ULPiUQ\YêPHQQtN 17&VQtPDþSUHSUtYRG +RUQêYHQWLOQDY\S~ãĢDQLH vzduchu 6HSDUiWRUYRG\Y]GXFKX 9HQWLOQDPDQXiOQHY\S~ãĢDQLH vzduchu 9RGQiQiGUåND &LHYNDYRGQHMQiGUåN\ '+:H[SDQ]QiQiGUå %H]SHþQRVWQêYHQWLO =DULDGHQLHQDY\S~ãĢDQLHYRG\ ]YRGQHMQiGUåN\ 10 51 11 9 12 13 8 14 6 7 15 16 19 5 21 20 23 4 3 18 17 22 2 C D 1 A 20. 23. % '+:17&VQtPDþ Plniaci elektroventil 3OQLDFLNRK~WLN 9\S~ãĢDFtYHQWLO Tlakový transduktor >37@&LUFXLWRKLGUiXOLFR A Retorno de aquecimento % &DXGDOGRDTXHFLPHQWR & 6DtGDGHiJXDTXHQWH doméstica D Entrada de água fria doméstica 1. Válvula de segurança de aquecimento %\SDVVDXWRPiWLFR 3. Válvula de três vias 4. Circulador 5. Válvula de desgasificação inferior +LGUyPHWUR 7. Reservatório de expansão do aquecimento 6RQGD17&UHWRUQR 9. Intercambiador primário 6RQGD17&DOLPHQWDomR 11. Válvula de desgasificação superior 6HSDUDGRUiJXDDU 13. Válvula de ventilação de ar manual 14. Reservatório de água %RELQDGRUHVHUYDWyULRGH água 16. Reservatório de expansão de água quente doméstica 17. Válvula de segurança 18. Dispositivo de drenagem do reservatório de água 6HQVRU17&GHiJXDTXHQWH doméstica 20. Electroválvula de enchimento 21. Torneira de enchimento 22. Válvula de descarga 23. Transdutor de pressão >)5@&LUFXLWK\GUDXOLTXH A Retour de chauffage % 'pELWGHFKDXIIDJH & 6RUWLHG HDXFKDXGHVDQLWDLUH D Entrée d'eau froide sanitaire 1. Vanne de sécurité de chauffage %\SDVVDXWRPDWLTXH 3. Vanne à trois voies 4. Circulateur 5. Vanne de ventilation inférieure +\GURPqWUH 7. Vase d'expansion de chauffage 8. Capteur NTC de retour eFKDQJHXUSULPDLUH 10. Capteur NTC de distribution 11. Vanne d'aération supérieure 6pSDUDWHXUHDXDLU 13. Vanne de purge d'air manuelle 14. Réservoir d'eau %RELQHGHEDOORQG HDX 9DVHG H[SDQVLRQ(&6 17. Vanne de sécurité 18. Dispositif de vidange du ballon d'eau &DSWHXU17&(&6 eOHFWURYDQQHGHUHPSOLVVDJH 21. Robinet de remplissage 22. Vanne de drainage 23. Transducteur de pression EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I. 52 191 EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I. >(1@0XOWLZLUHGLDJUDP /132/$5,6$7,21,65(&200(1'(' %OX %OXH 0DUURQH %URZQ 1HUR %ODFN Rosso = Red %LDQFR :KLWH Viola = Violet Rosa = Pink Arancione = Orange Grigio = Grey Valvola gas = Gas valve Fusibile = Fuse 5,6& &+ 6$1 '+: >3/@6FKHPDWHOHNWU\F]Q\ /1±1$/(ĩ<35=(675=(*$û32/$5<=$&-, %OX 1LHELHVNL 0DUURQH %Uą]RZ\ Nero = Czarny Rosso = Czerwony %LDQFR %LDá\ Viola = Fioletowy 5RVD 5yĪRZ\ $UDQFLRQH 3RPDUDĔF]RZ\ *ULJLR 6]DU\ Valvola gas = Zawór gazowy Fusibile = Faza 5,6& &2 6$1 &:8 >52@6FKHPăPXOWLILODUă 6(5(&20$1'Ă32/$5,=$5($/1 %OX $OEDVWUX Marrone = Maro Nero = Negru 5RVVR 5RúX %LDQFR $OE Viola = Violet Rosa = Roz Arancione = Portocaliu Grigio = Gri 9DOYRODJDV 9DQăJD] )XVLELOH 6LJXUDQĠă 5,6& Ì1&Ă/=,5( 6$1 $&0 $(;&RQWUROERDUG 750DLQWUDQVIRUPHU )))XVH$) --&RQQHFWRUV &1&1&RQQHFWRUV 6&&RQGHQVDWHVHQVRU (5'HWHFWLRQHOHFWURGH $&;'LVSOD\ERDUG 6%2//:DWHUWDQNVHQVRU 733UHVVXUHWUDQVGXFHU 9+9)DQSRZHUVXSSO\9 9/9)DQFRQWURODODUP 6))XPHVSUREH 7//LPLWWKHUPRVWDWRYHUWHPSHUDWXUHZDWHU %(0RGXODWLQJSXPSGULYHUFLUFXLWERDUG 3:00RGXODWLQJ3XPS 603ULPDU\FLUFXLWGHOLYHU\WHPSHUDWXUHVHQVRU 653ULPDU\FLUFXLWWHPSHUDWXUHVHQVRU17& 9ZD\VROHQRLGYDOYHVHUYRPRWRU 07HUPLQDOERDUGVXSSOHPHQWDU\SXPSFRQQHFWLRQ 3([WHUQDOVXSSOHPHQWDU\SXPS 23(*DVYDOYHRSHUDWRU 76&,JQLWLRQWUDQVIRUPHU ($,JQLWLRQHOHFWURGH 07HUPLQDOERDUGIRUH[WHUQDOFRQQHFWLRQVLQORZ voltage 6(([WHUQDOVHQVRU $(;0RGXáJáyZQ\ 757UDQVIRUPDWRUJáyZQ\ ))$)EH]SLHF]QLN --àąF]QLNL &1&1àąF]QLNL 6&&]XMQLNNRQGHQVDWX (5(OHNWURGD]DSáRQRZD $&;0RGXáZ\ĞZLHWODF]D 6%2//6RQGD17&]DVREQLND 733U]HWZRUQLNFLĞQLHQLD 9+9=DVLODQLHZHQW\ODWRUD9 9/9.RQWURODZHQW\ODWRUDDODUP 6)&]XMQLNVSDOLQ 7/7HUPRVWDWJUDQLF]QHMWHPSHUDWXU\ZRG\ %(0RGXáVWHUXMąF\SRPSąPRGXORZDQą 3:03RPSDPRGXORZDQD 606RQGD]DVLODQLDRELHJXFR 656RQGD17&RELHJXFR 91DSĊG]DZRUXWUyMGURJRZHJR 0.RVWNDSU]\áąF]HQLRZDGRGDWNRZHMSRPS\ 3'RGDWNRZDSRPSD]HZQĊWU]QD 23(2SHUDWRU]DZRUXJD]RZHJR 76&7UDQVIRUPDWRU]DSáRQX ($(OHNWURGD]DSáRQRZD 07.RVWNDSU]\áąF]HQLRZDGOD]HZQĊWU]Q\FK SRáąF]HĔQLVNLHJRQDSLĊFLD 6(6RQGD]HZQĊWU]QD >(6@'LDJUDPDGHFDEOHVP~OWLSOHV /16(5(&20,(1'$/$32/$5,=$&,Ï1 %OX $]XO Marrone = Marrón Nero = Negro Rosso = Rojo %LDQFR %ODQFR Viola = Violeta Rosa = Rosa Arancione = Naranja Grigio = Gris Valvola gas = Válvula de gas Fusibile = Fusible 5,6& &+ 6$1 $&6 >[email protected]] $-È1/277$=/132/$5,=È&,Ï %OX .pN 0DUURQH %DUQD Nero = Fekete Rosso = Vörös %LDQFR )HKpU Viola = Lila 5RVD 5y]VDV]tQ Arancione = Narancs *ULJLR 6]UNH Valvola gas = Gázszelep )XVLELOH %L]WRVtWpN 5,6& &+ 6$1 +09 $(;3ODFăGHFRPDQGă 757UDQVIRUPDWRUSULQFLSDO ))6LJXUDQĠă$) --&RQHFWRUL &1&1&RQHFWRUL 6&6HQ]RUGHFRQGHQV (5(OHFWURGGHGHWHFWDUH $&;3DQRXDILúDM 6%2//6HQ]RUUH]HUYRUGHDSă 737UDGXFWRUSUHVLXQH 9+96XUVăDOLPHQWDUHYHQWLODWRU9 9/9$ODUPăFRPDQGăYHQWLODWRU 6)6RQGăJD]HDUVH 7/7HUPRVWDWGHOLPLWDUHVXSUDWHPSHUDWXUăDSă %(3ODFăGHFLUFXLWGLVSR]LWLYGHDFĠLRQDUHSRPSă de modulare 3:03RPSăGHPRGXODUH 606HQ]RUGHWHPSHUDWXUăWXUSHFLUFXLWXOSULQFLSDO 656HQ]RUGHWHPSHUDWXUăSHQWUXFLUFXLWXOSULPDU (NTC) 96HUYRPRWRUYDQăFXFăL 0&RQHFWDUHDSRPSHLVXSOLPHQWDUHODSODFDFX borne 33RPSăVXSOLPHQWDUăH[WHUQă 23(2SHUDWRUYDQăGHJD] 76&7UDQVIRUPDWRUGHDSULQGHUH ($(OHFWURGGHDSULQGHUH 03ODFăFXERUQHSHQWUXFRQH[LXQLH[WHUQHGH MRDVăWHQVLXQH 6(6HQ]RUH[WHULRU $(;3DQHOGHFRQWURO 757UDQVIRUPDGRUSULQFLSDO )))XVLEOH$) --&RQHFWRUHV &1&1&RQHFWRUHV 6&6HQVRUGHFRQGHQVDGR (5(OHFWURGRGHGHWHFFLyQ $&;3DQHOJUiILFR 6%2//6HQVRUGHOGHSyVLWRGHDJXD 737UDQVGXFWRUGHSUHVLyQ 9+9$OLPHQWDFLyQGHOYHQWLODGRU+99 9/9$ODUPDGHFRQWUROGHOYHQWLODGRU 6)6RQGDGHKXPRV 7/7HUPRVWDWROtPLWHGHVREUHWHPSHUDWXUDGHODJXD %(3DQHOGHOFLUFXLWRGHPDQGRGHODERPED modulante 3:0%RPEDPRGXODQWH 606HQVRUGHWHPSHUDWXUDGHLPSXOVLyQGHOFLUFXLWR primario 656HQVRUGHWHPSHUDWXUDGHOFLUFXLWRSULPDULR (NTC) 96HUYRPRWRUGHODYiOYXODVROHQRLGHGHWUHVYtDV 05HJOHWDGHFRQH[LyQSDUDODERPED suplementaria 3%RPEDVXSOHPHQWDULDH[WHUQD 23(2SHUDGRUYiOYXODJDV 76&7UDQVIRUPDGRUGHHQFHQGLGR ($(OHFWURGRGHHQFHQGLGR 05HJOHWDGHFRQH[LyQSDUDODVFRQH[LRQHV externas en baja tensión 6(6HQVRUH[WHUQR $(;9H]pUOĘSDQHO 75(OVĘGOHJHVWUDQV]IRUPiWRU ))$)EL]WRVtWpN --&VDWODNR]yN &1&1&VDWODNR]yN 6&.RQGHQ]iWXPV]HQ]RU (5/iQJĘUHOHNWUyGD $&;.LMHO]ĘSDQHO 6%2//9t]WDUWiO\pU]pNHOĘ 731\RPiViWDODNtWy 9+99HQWLOiWRUiUDPHOOiWiV9 9/99HQWLOiWRUV]DEiO\R]yULDV]WiV 6))VWJi]pU]pNHOĘ 7/9t]W~OPHOHJHGpVKDWiUpUWpNWHUPRV]WiW %(0RGXOiOyV]LYDWW\~YH]pUOĘiUDPN|ULNiUW\D 3:00RGXOiOyV]LYDWW\~ 60(OVĘGOHJHVN|UHOĘUHPHQĘKĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘ 65(OVĘGOHJHVN|UKĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘ17& 9MiUDW~V]HUYRPRWRUV]HOHS 06RUNDSRFVNLHJpV]tWĘV]LYDWW\~FVDWODNR]iV 3.OVĘNLHJpV]tWĘV]LYDWW\~ 23($Ji]V]HOHSRSHUiWRUHJ\VpJH 76&*\~MWiVWUDQV]IRUPiWRU ($*\~MWyHOHNWUyGD 06RUNDSRFVD]DODFVRQ\IHV]OWVpJĦNOVĘ csatlakozások részére 6(.OVĘpU]pNHOĘ 192 >6/@6KHPDHOHNWULþQLKSRYH]DY 35,3252ý/-,9$-(/132/$5,=$&,-$ %OX 0RGUD Marrone = Rjava 1HUR ýUQD 5RVVR 5GHþD %LDQFR %HOD 9LROD 9LMROLþQD 5RVD 5RåQDWD $UDQFLRQH 2UDQåQD *ULJLR 6LYD Valvola gas = Plinski ventil Fusibile = Varovalka 5,6& 2*5 6$1 6$1 $(;.UPLOQDNDUWLFD 75*ODYQLWUDQVIRUPDWRU ))9DURYDOND$) --6SRMQLNL &1&16SRMQLNL 6&6HQ]RUNRQGHQ]DWD (5(OHNWURGD]DQDG]RUSODPHQD $&;.DUWLFDSULND]RYDOQLND 6%2//7LSDORKUDQLOQLNDYRGH 735HJXODWRUWODND 9+91DSDMDQMHYHQWLODWRUMD9 9/9$ODUPQDG]RUDYHQWLODWRUMD 6)7LSDORGLPQLKSOLQRY 7/0HMQLWHUPRVWDWYLVRNHWHPSHUDWXUHYRGH %(.DUWLFDYH]MD]DPRGXOLUDQMHþUSDONH 3:00RGXODFLMVNDþUSDOND 606HQ]RUWHPSHUDWXUHYWODþQHPYRGXSULPDUQH veje 656HQ]RUWHPSHUDWXUHSULPDUQHYHMH17& 96HUYRPRWRUWULSRWQHJDHOHNWURYHQWLOD 03ULNOMXþQDSORãþD]DSRYH]DYRGRGDWQHþUSDONH 3=XQDQMDGRGDWQDþUSDOND 23(8SUDYOMDYHFYHQWLODSOLQD 76&7UDQVIRUPDWRU]DYåLJ ($(OHNWURGD]DYåLJ 03ULNOMXþQDSORãþD]D]XQDQMHQL]NRQDSHWRVWQH povezave 6(=XQDQMHWLSDOR EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I. 2 1 2 1 1 a b 53 c 326 7 8 5 4 9 P2 e g >(1@ &RQQHFWLQJ WKH DPELHQW WKHUPRVWDW DQGRU WLPHFORFN 10 >(6@&RQH[LyQGHOWHUPRVWDWRDPELHQWH\RHOUHORM >3/@±3RGáąF]HQLHWHUPRVWDWXĞURGRZLVNRZHJRLOXE SURJUDPDWRUDGRERZRJRG]LQRZHJR +,*+92/7$*(&211(&7,216¿JDEF The ambient thermostat and heating time clock contacts must be suitable for V= 230 Volt. Make the connections for the environmental thermostat and or the time clock on the high voltage connections terminal board with 6 poles (M6) according to the following charts, after having removed the Ubolt from the terminal board. 1= 2AF fuse 2= ambient thermostat &21(;,21(6$/7$7(16,Ï1¿JDEF Los contactos del termostato ambiente y el reloj de calefacción deben ser adecuados para V= 230 Volt. Realizar las conexiones para el termostato ambiente y o para el reloj en el tablero de bornes de conexiones de alta tensión con 6 polos (M6) de acuerdo con los siguientes diagramas, después de haber retirado el perno en U del tablero de bornes. 1= Fusible 2AF 2= termostato ambiente 32'àĄ&=(1,$:<62.21$3,ĉ&,2:(U\VDEF 7H U P R V W D W Ğ U R G R Z L V N R Z \ L S U R J U D P D W R U GRERZRJRG]LQRZ\ PXVL E\ü GRVWRVRZDQ\ GR QDSLĊFLD9 3RGáąF] WHUPRVWDW ĞURGRZLVNRZ\ LOXE SURJUDPDWRU GRERZRJRG]LQRZ\ MDN SRND]DQR QD SRQLĪV]\FK VFKHPDWDFK SR ZF]HĞQLHMV]\P XVXQLĊFLX ]ZRUNL QD SRORZHMNRVWFHSU]\áąF]HQLRZHM0 1 = 2AF faza WHUPRVWDWĞURGRZLVNRZ\ /2:92/7$*(&211(&7,216¿JH Make the connections for the low voltage functions to the 10-pole low voltage connections terminal board (M10), as indicated in the diagram. 4= low temperature thermostat 5= external sensor 326 '+:WLPHFORFN &21(;,21(6%$-$7(16,Ï1¿JH Realizar las conexiones para las funciones de baja tensión en el tablero de bornes de conexiones de baja tensión de 10 polos (M10), como se indica en el diagrama. 4= termostato de baja temperatura 5= sensor externo 326 5HORMSDUD$&6 32'àĄ&=(1,$1,6.21$3,ĉ&,2:(U\VH :V]\VWNLFKQLVNRQDSLĊFLRZ\FKSRGáąF]HĔGRNRQXMHVLĊ SU]\Z\NRU]\VWDQLX±SRORZHMNRVWNLSU]\áąF]HQLRZHM M10, jak pokazano na schemacie. 4 = termostat obiegu niskiej temperatury VRQGD]HZQĊWU]QD 326±6WHURZDQLHF]DVRZHFZX 63(&,$/6<67(06¿JJ Connect the pump to the 2-pole terminal board, in the area dimensioned for V = 230 Volts. The boiler is capable of managing a supplementary pump, connected hydraulically as shown in the following diagram. In this way, it is possible to manage systems ZLWKÀRZUDWHVLQH[FHVVRIOK7KHVXSSOHPHQWDU\ pump is not supplied as standard equipment, but must be chosen carefully by the installer on the basis of the dimensions of the systems. To activate the pump, set parameter 20, heating mode, on position 03, supplementary pump (refer to the chapter ³6HWWLQJSDUDPHWHUV´IRUIXUWKHUGHWDLOV 7= boiler 8= boiler pump 9= supplementary pump 10= hydraulic separator 6,67(0$6(63(&,$/(6¿JJ Conectar la bomba al tablero de bornes de 2 polos, en la zona dimensionada para V = 230 Voltios. La caldera es capaz de gestionar una bomba suplementaria, conectada hidráulicamente como se muestra en el siguiente diagrama. De esta manera, es posible gestionar sistemas con caudales en exceso de 1300 l/h. La bomba suplementaria no se suministra como equipamiento estándar sino que el instalador debe elegirla con atención a partir de las dimensiones de los sistemas. Para activar la bomba, ajustar el parámetro 20, modo calefacción, en la posición 03, bomba suplementaria FRQVXOWDU HO FDStWXOR ³3DUiPHWURV GH DMXVWH´ SDUD mayores detalles). 7= caldera 8= bomba caldera 9= bomba suplementaria 10= separador hidráulico '2'$7.2:$3203$U\VJ 3RPSĊ QDOHĪ\ SRGáąF]\ü GR GZXSRORZHM NRVWNL SU]\áąF]HQLRZHM Z REV]DU]H GHG\NRZDQ\P GOD 9 230 Volt. 8U]ąG]HQLHMHVWSU]\VWRVRZDQHGRVWHURZDQLDGRGDWNRZą SRPSą 1DOHĪ\ Mą SRGáąF]\ü K\GUDXOLF]QLH Z VSRVyE SRND]DQ\QDU\VXQNX:WHQVSRVyEPRĪHP\]DU]ąG]Dü RELHJLHP Z NWyU\P NRQLHF]QD Z\GDMQRĞü SRPS\ przekracza 1300 l/h. Dodatkowa pompa nie znajduje VLĊQDZ\SRVDĪHQLXNRWáDOHF]PXVLE\üGREUDQDSU]H] LQVWDODWRUD Z ]DOHĪQRĞFL RG ZLHONRĞFL XNáDGX : FHOX DNW\ZRZDQLDGRGDWNRZHMSRPS\QDOHĪ\XVWDZLüSDUDPHWU WU\E JU]DQLD QD ZDUWRĞü ± GRGDWNRZD SRPSD ]REDF]UR]G]LDáÄ3URJUDPRZDQLHSDUDPHWUyZ´ NRFLRá 8 = pompa w kotle 9 = dodatkowa pompa VSU]ĊJáRK\GUDXOLF]QH 6HOHFWWKH3 PD[LPXPVHWVSHHGPRGHIRUWKHVH installations. 8VWDZ3 WU\EPDNV\PDOQHMSUĊGNRĞFLSRPS\GOD tego typu instalacji. Para estas instalaciones, seleccionar el modo de velocidad máxima establecida P90=1. 194 EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I. >(6@&DEH]DOUHVLGXDOGHOFLUFXODGRU /DV FDOGHUDV ([FOXVLYH *UHHQ +( HVWiQ HTXLSDGDV FRQ XQ FLUFXODGRU GH velocidad variable, ya conectado hidráulica y eléctricamente, y con el renGLPLHQWRGHVHUYLFLRTXHVHPXHVWUDHQHOJUi¿FR Las calderas están equipadas con un sistema antibloqueo que inicia un ciclo de trabajo cada 24 horas de tiempo inactivo, con el selector de programación en cualquier posición. (OVLVWHPD³DQWLEORTXHR´VRORIXQFLRQDUiHQODVFDOGHUDVFRQHFWDGDV a la red de suministro. Está absolutamente prohibido encender el circulador sin agua. %20%$'(9(/2&,'$'5(*8/$%/( La función de bomba regulable solo funcionará cuando el programa de calefacción esté encendido. La bomba se programa a la velocidad máxima GXUDQWHODFRQPXWDFLyQGHWUHVYtDVDOLQWHUFDPELDGRUGHFDORUWLSRSODFDR a la caldera (depósito de agua). La función de bomba regulable corresponde solo para la bomba de la caldera y no para las bombas de los dispositivos de conexión exterior (por ejemplo: bomba de presión). ([LVWHQPRGRVGHIXQFLRQDPLHQWRSDUDHOHJLUVHJ~QODVLWXDFLyQ\HOWLSR de instalación. $OLQJUHVDUHOSDUiPHWURHQHOPHQ~WpFQLFRVHSXHGHHOHJLUHQWUHODV siguientes posibilidades: %20%$ '( 9(/2&,'$' 9$5,$%/( &21 02'2 352325&,21$/ 3 %20%$'(9(/2&,'$'9$5,$%/(&2102'2&2167$17('7 3 %20%$'(9(/2&,'$'9$5,$%/(&2102'2'(9(/2&,'$' 0È;,0$(67$%/(&,'$3 862(63(&,$/'(/$%20%$(67È1'$5'(9(/2&,'$'12 9$5,$%/(3 ±%20%$ '( 9(/2&,'$' 9$5,$%/( &21 02'2 352325&,21$/ 3 En este modo, el panel del circuito de la caldera determina la capacidad de la curva de caudal que debe utilizarse de acuerdo con la potencia instantánea suministrada por la caldera. El controlador de la caldera divide en varios niveles el rango de potencia en que trabaja la caldera durante la calefacción. Una de las velocidades disponibles en la lógica lineal: potencia máxima= alta velocidad, potencia PtQLPD EDMDYHORFLGDGVHVHOHFFLRQDDXWRPiWLFDPHQWHVHJ~QODSRWHQcia utilizada durante la calefacción. Utilizada en todos los tipos de instalaciones en donde la potencia de la PiTXLQDVHQLYHODVHJ~QORVUHTXLVLWRVGHLQVWDODFLyQH¿FDFHV En términos operativos: - Ingresar en el parámetro 90 - Establecer el parámetro = 41 NOTA: El fabricante recomienda el ajuste del parámetro 90 = 41. Los valores que superen el 41 solo se usan en casos especiales El tablero del circuito determina si aumentar o reducir la velocidad del circulador y por lo tanto, el caudal de la instalación, de acuerdo con los valores de las muestras que regularmente toma el medidor de impulsión-retorno de ODFDOGHUD6LODVPXHVWUDVUHYHODQXQYDORUǻ7SRUGHEDMRGHOYDORUHVWDEOHFLGRODYHORFLGDGVHUHGXFHKDVWDTXHǻ7KD\DDXPHQWDGRORVX¿FLHQWH para alcanzar el valor establecido. Y viceversa, la velocidad se aumenta si la muestra excede el valor establecido. 8WLOL]DGD GLUHFWDPHQWH SDUD LQVWDODFLRQHV GH DOWD WHPSHUDWXUD WtSLFR GH sustituciones) donde la instalación no utiliza un termostato y se puede esWDEOHFHUXQYDORUǻ7FDOFXODGR La temperatura promedio de los radiadores tiende a aumentar cuando funcionan a una temperatura de impulsión continua y una vez que se alcanza ODWHPSHUDWXUDDPELHQWHHVWDEOHFLGD6LVHPDQWLHQHFRQVWDQWHHOYDORUǻ7 después de reducir el caudal al cambiar la curva de funcionamiento, se obtendrá una temperatura de retorno menor lo que favorecerá un rendimiento DOWDPHQWHH¿FD]\HODKRUURGHFRQVXPRGHHQHUJtD En términos operativos: - Ingresar en el parámetro 90 - Establecer el parámetro al valor de entre 2 y 40 (normalmente entre 10 y 20) ±%20%$ '( 9(/2&,'$' 9$5,$%/( &21 02'2 '( 9(/2&,'$' 0È;,0$(67$%/(&,'$3 En este modo, el circulador regulable funciona de forma continua a una velocidad máxima. Utilizada para instalaciones con la pérdida de carga en las cuales es necesario aprovechar al máximo el cabezal de la caldera para garantizar una FLUFXODFLyQVX¿FLHQWHFDXGDOGHODLQVWDODFLyQDXQDYHORFLGDGPi[LPDLQferior a 600 litros/hora). Utilizada donde existen botellas de mezcla con altos caudales en la corriente abajo del sistema. En términos operativos: - Ingresar en el parámetro 90 - Establecer el parámetro = 1 ±862(63(&,$/'(/$%20%$(67È1'$5'(9(/2&,'$'129$5,$%/(3 Este modo debe utilizarse en casos especiales donde es preferible que KD\D XQ FLUFXODGRU HVWiQGDU GH YHORFLGDG QR YDULDEOH HQ OD FDOGHUD 6H presume que el circulador de velocidad variable se sustituyó por un cirFXODGRUGHYHORFLGDGQRYDULDEOH£££$WHQFLyQHOWDEOHUR%(FRQHFWDGR al conector CN9 debe retirarse y sustituirse por un conector con puente TXHGHEHLQVHUWDUVHHQHOPLVPRFRQHFWRU&1(VWH~OWLPRFDEOHDGRHV fundamental ya que si no se realiza esto, el sistema puede funcionar incorrectamente. En términos operativos: - Ingresar en el parámetro 90 - Ajustar el parámetro = 0 &21),*85$&,21(65(&20(1'$'$6325(/)$%5,&$17( ±%20%$'(9(/2&,'$'9$5,$%/(&2102'2&2167$17('7 3 (O LQVWDODGRU HVWDEOHFH HO YDORUǻ7 TXH GHEH PDQWHQHUVH HQ HVWH PRGR entre la impulsión y el retorno (por ejemplo: si se ingresa un valor de = 10 FDPELDUiODYHORFLGDGGHOFLUFXODGRUSDUDWHQHUXQDFDSDFLGDGGHÀXMRGHO VLVWHPDTXHEXVTXHPDQWHQHUHOǻ7D&HQWUHODFRUULHQWHDUULED\OD corriente abajo). 0(','25(;7(512 SÍ 7(50255(*8/$ &,Ï1 0(','25(;7(512 NO 6,17(50255(*8/$ &,Ï1 ALTA TEMPERATURA (radiadores) PROPORCIONAL (P90 = 41) ǻ7FRQVWDQWH 3 %$-$ TEMPERATURA (suelo) PROPORCIONAL (P90 = 41) PROPORCIONAL (P90 = 41) N: N: 3.2 3.0 2.8 2.6 BOMBA DE 02'8/$&,Ï1 '(/È5($ Pt QLP D Cabezal residual (m A.C) Cabezal residual (m A.C) 2.4 má xim a má xim a 2.2 2.0 1.8 BOMBA DE 02'8/$&,Ï1 '(/È5($ 1.6 1.4 1.2 1.0 0.8 PtQ LPD 0.6 0.4 0.2 0.0 0 Capacidad (l/h) 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 Capacidad (l/h) 197 Cod. 20096790 - 06/15 - Ed. 0 BERETTA Via Risorgimento, 23/A 23900 LECCO Italy Tel. +39 0341 277111 Fax +39 0341 277263 [email protected] www.berettaboilers.com In order to improve its products, Beretta reserves the right to modify the characteristics and information contained in this manual at any time and without prior notice. Consumers statutory rights are not aected.