2. - United Nations Treaty Collection

Anuncio
No. 26119
MULTILATERAL
Convention on the limitation period in the international sale
of goods. Concluded at New York on 14 June 1974
Authentic texts: English, French, Chinese, Russian and Spanish.
Registered ex officio on 1 August 1988.
MULTILATÉRAL
Convention sur la prescription en matière de vente
internationale de marchandises. Conclue à New York
le 14 juin 1974
Textes authentiques : anglais, français, chinois, russe et espagnol.
Enregistrée d'office le 1er août 1988.
Vol. 1511, 1-26119
United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités
20
[CHINESE TEXT — TEXTE CHINOIS]
i.
2.
3.
(a)
A;
Vol. 1511, 1-26119
m
1988
1988_____United Nations — Treaty Series « Nations Unies — Recueil des Traités_____21
(e)
«
(g)
(c) fit
i.
2. l
3.
Vol. 1511, 1-26119
United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités
22
(a) #
tt>)
(c)
(d)
(e)
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
L
2.
Vol. 1511,1-26119
, Jft^,
1988
United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités
1988
2.
(a)'
ft»
1.
2.
3.
Vol. 1511, 1-26119
23
24______United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités____ 1988
wH
2.
Vol. 1511, 1-26119
1988
United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités
25
2.
(a) it
(b) it
(c) ^
HMfî, iS
2.
Vol. 1511, 1-26119
26______United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités______1988
t fi 6&#fsr£'ffc Hî
2.
3.
,
Vol. 1511, 1-26119
, -fâ
1988______United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités______27
1. 1%^s.
Bj- i^i-t *CAH
3.
Vol. 1511,1-26119
28
United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités
2.
(a)
fei ik
1-
H B^ ,
Vol. 1511, 1-26119
*- EI
1988
1988______United Nations — Treaty Series » Nations Unies — Recueil des Traités______29
2.
m ïïïkJs- H &%&%M. H ««H H 3fc$
H
-^f^ B
l.
2.
3.
Vol. 1511, 1-26119
30_____United Nations — Treaty Series « Nations Unies — Recueil des Traités1988
%H
is ^it
H %.
Vol. 1511, 1-26119
40
United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités
1988
naxejieM, HMeiomHM KOMMepnecKoe npeanpHaxne B jjpyroM H3 SXHX rocynapcxs,
ne 6yayx perynHpOBaxbca HacxoameH KoHBemmeH, nocKonbicy STH rocynapcxsa
npHM6HHK)T no BonpocaM, aBJiaioioHMca npeflMCTOM peryjiHpoBaHHH HacxoameH
KOHBCHHHH, aHanorHHHbie HJIH cxoflHbie npaBOBBie HOPMBI.
CmambH 35. AorosapHBaiomeeca rocyaapcxBO B MOMCHT coann na xpaneHHe
aoKyMCHxa o paTH<J)HKamiH HJIH npHcoeflHHCHHH MOHcex saasnxb o TOM, ixo OHO
ne 6y#ex npHMenaxb nonoxcenafl Hacxoameo KOHBCHUHH K HcnaM o npHsnaHHH
HeflCHCXBHXejIbHOCXH
CmambH 36.
Jlroôoe rocyaapcxBo B MOMCHX cnann na xpanenae flOKyMenxa
0 paXH^HKaUHH HJIH npHCOeflHHCHHH M05K6X 3a«BHXb 0 XOM, HXO OHO H6 6yfl6X
npHMeHHXb nojioaceHHH cxaxbH 24 Hacxoamefi KOHBCHHHH.
Cmamtfi 37. Hacxoamaa KOHBCHUHH ne aaxparHBaex aeficxBHH KOHBCHUHÔ,
Koxopwe 3aKjiK)HeHbi HJIH Moryx ôbixb saKJiioHeHbi H coaepacax nojioaceHHH no
BonpocaM, HBjiHKîmHMCH npeflMexoM peryjiHposaHHH Hacxoamefi KOHBCHOHH, npa
ycjioBHH, HXO ^poflaBe^ H noKynaxenb HMBIOX CBOH npeanpHHXHH B rocyaapcxBaxynacxHHKax oflHoô HS xaKnx
CmambH 38. 1. floroBapHBaiomeecfl rocyaapcxBO, Koxopoe
ynacxHHKOM KaKoô-JinGo cymecxsyiomeH KOHBCHUHH o MeacayHapoflHoft Kynjienpoaaace xosapos, Moacex B MOMCHX cflann na xpaneHne flOKyMenxa o paxn^nKaiïHH HJIH npHcoeaHHCHHH saHBHXb o XOM, ixo OHO 6yflcx npHMenaxb Hacxonmyio
KOHBCHUHIO xojibKO K xcM floroBopaM, Koxopbie noflnaflaiox nofl onpeaejieHHe
floroBopa MeacflynapoflHoô KynjiH-npoaaacH xosapos, coaepacameeca B xaicofi
cymecxByiomeH KOHBCHHHH.
2. Tanoe aaasjieHHe xepaex cnjiy B nepBwô aenb Mecaua, cjieflyromero sa
HcxeiemieM flBCHafluaxHMecHiHoro nepnoaa nocne BcxynjieHH» B cnjiy HOBOH
KOHBCHUHH o MeKflyHapoflHOH Kyiijie-npoflaJKe xosapoB, Koxopaa ôyaex saKJiionena noa arn^oH OprannaaiiaH OôteflHHCHHbix
CmambH 39. He aonycKaioxcH HHMB OFOBOPKH, KPOMC xex, Koxopwe
jianbi B COOXBCXCXBHH co cxaxbHMH 34, 35, 36 H 38.
CmambH 40. 1 . SaHBjienHH, cflejiannbie B COOXBBXCXBHH c HacxoHmeH KOH, HanpaBJiHioxcH FeHepajibHOMy ceicpexapio Oprannsanaa OGteflHHeHHbix
H Bcxynarox B cnjiy oflHOBpeMCHHO c BcxymieHiieM B cnjiy Hacxoamefi
KOHBCHIIHH B oxHoiHeHHH cooxBexcxByiomero rocyflapcxBa. HcKjiiOHeHHe cocxaBJiaiox saaBjieHHH, cflenaHHbie nosanee, Koxopbie Bcxynarox B cnjiy c nepsoro ana
Mecaua, cjieayiomero sa HcxenenneM oiecxHMecaHHoro nepnofla nocjie aaxw HX
nojiyieHHa FeHepajibHbiM ceKpexapeM Oprannsaunn O6i>eflHHeHHbix Ha^HH.
2. Jlioôoe rocyflapcxBO, cflejiaBinee saaBJieHne B COOXBCXCXBHH c Hacxoameô
KoHBCHUHeH, Moacex oxKasaxbca ox Hero B jiioGoe BPBMH nyxeM yBenoMjieHHa
renepanbHoro ceKpexapa Oprannsaunn OôteAHHeHHbix HaimS. TaKOH oxKas
Bcxynaex B cnjiy c nepsoro ana Meca^a, cjieayiomero sa HcxeuenHCM niecxHMecaqnoro nepnoAa nocne nojiyneHna yBCflOMJieHHa FenepajibHbiM ceicpexapeM
OpraHHsauHH OôieflHHeHHbix Haimn. Koraa saaBjieHne caejiaao comacno cxaxbe
34 HacxoameH KoHBennHH, xanoft oxxas co ana Bcxynjienna ero B cnjiy BJICHCX
sa COÔOH xaKace npeKpanieHne aeficxBna BsaHMHoro saaBJieHHa, caejiaHHoro
rocyaapcxBOM, corjiacno axoii ace cxaxbe.
Vol. 1511, 1-26119
42
United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités
1988
[SPANISH TEXT — TEXTE ESPAGNOL]
CONVENCIÔN SOBRE LA PRESCRIPCIÔN EN MATERIA DE COMPRAVENTA INTERNACIONAL DE MERCADERÏAS
PREÂMBULO
Los Estados Partes en la présente Convencidn,
Considerando que el comercio internacional constituye un factor importante para
fomentar las relaciones amistosas entre los Estados,
Creyendo que la aprobaciOn de normas uniformes que regulen el plazo de prescription
en la compraventa internacional de mercaderfas facilitarîa el desarrollo del comercio
mondial,
Han convenido en lo siguiente:
PARTE I. DlSPOSICIONES SUSTANTIVAS
AMBITO DE APLICACIÔN
Articula 1. 1. La présente Convention determinarâ los casos en que los derechos
y acciones que un comprador y un vendedor tengan entre sf derivados de un contrato
de compraventa internacional de mercaderfas o relatives a su incumplimiento, résolution
o nulidad, no puedan ya ejercitarse a causa de la expiration de un période de tiempo.
Ese période de tiempo se denominarâ en lo sucesivo "plazo de prescription".
2. La présente Convention no afectarâ a los plazos dentro de los cuales una de
las partes, como condition para adquirir o ejercitar su derecho, deba notificar a la otra
o realizar cualquier acto que no sea el de iniciar un procedimiento.
3. En la présente ConvenciOn:
à) Por "comprador", "vendedor" y "parte" se entenderâ las personas que compren
o vendan, o se obliguen a comprar o vender mercaderfas, y sus sucesores o causahabientes
en los derechos y obligaciones originados por el contrato de compraventa;
b) Por "acreedor" se entenderâ la parte que trate de ejercitar un derecho independientemente de que este se refiera o no a una cantidad de dinero;
c) Por "deudor" se entenderâ la parte contra la que el acreedor trate de ejercitar
tal derecho;
d) Por "incumplimiento del contrato" se entenderâ toda violation de las obligaciones
de una parte o cualquier cumplimiento que no fuere conforme al contrato;
é) Por "procedimiento" se entenderâ los procedimientos contenciosos judiciales,
arbitrales y administrativos;
/) El termine "persona" induira toda sociedad, asociaciôn o entidad, privada o
pûblica, que pueda demandar o ser demandada;
g) El término "escrito" abarcarâ los telegramas y télex;
K) Por "ano" se entenderâ el ano contado con arreglo al calendario gregoriano.
Vol. 1511, 1-26119
1988
United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités
33
[RUSSIAN TEXT — TEXTE RUSSE]
KOHBEHIJHfl OB HCKOBOÏÏ flABHOCTH B
TOBAPOB
nPEAMEYJIA
nacxoameH
, HTO MeacflynapoflHaH xoproBjia HEJIHCTCH eaacHbiM (JraicxopOM B yicpeflpy>KecxBeHHbix OXHOIHCHHH MfôKay rocyaapcxBaMH,
ciHxaa, HTO npHHHxne eanHoo6pa3HBix npaBHJi, peryjiHpyromnx
B MeacflynapoflHoft Kynne-npoaaace TosapoB, èyaex
paSBHTHK) MHPOBOÔ TOpFOBJIH,
corjiacanHCb o
HACTb I.
OCHOBHHE
C*EPA
CmambH 1. 1 . HacToamaa KoHBeHima onpeflejiaer ycnoBHH, npn KOTOPMX
Tpe6oBaHHH noKynaxejia H npoaasua «pyr K apyry, BbixeKaromne H3 aorosopa
MeacflyHapoflHofi KynjiH-npo^aacH xosapoB HJIH cBHaaHHwe c ero HapyinenneM,
npeKpamcHHeM JIHÔO HefleScxBHxejibHocxbio, ne Moryx 6wxb ocymecxBjieHbi
BCJieflcxBHe HcxeneHHH onpefleneHHoro nepnoaa EPCMBEH. Taicofi nepaoa BPCMCHH
B flajibHeftmeM HMenyexcH «cpOK HCKOBOÔ gasHocxH».
2. IlpeflMexoM peryjinpOBanHH nacxoameE KOHBCHUHH HC HBJIHIOXCH CPOKH,
B XCHCHHe KOXOpblX OflHa H3 CXOPOH B KaHCCXBC yCJIOBHH npHOÔpeXCHHH HJIH
ocyni,ecxBjieHHa csoero npasa xpeôosaHHH MO^KCX 6wxb oônsaiia HanpaBHXb
yBeaoMjieHHe apyrofi cxopone HJIH coBepniHXb KaKne-jiHÔo aeftcxBHH, OXJIHIHMC
ox BosGyjKfleHHH npoHSBOflcxBa no paccMoxpeHHro cnopa.
3. B CMbicjie HacxonmeS KOHBCHUHH:
a) «noKynaxejib» H «npo^asen» HJIH «cxopona» — 3x0 Jinua, Koxopwe noKynarox HJIH npo^aiox, JIHÔO corjianiaioxcH Kyiraxb HHH npoaaxb xoBapw, a xaioKe
, K KoxopwM nepeuijiH npasa HJIH oônaannocxH, BbiTeKaiomne HS aorosopa
b) «KpeflHxop» — 3x0 cxopona, npefliaBJiaiomaH xpeSoBaHHe,
ox xoro, HBJIHCXCH JIH OHO AeneacHbiM;
c) «aonacHHK» — 3x0 cxopoHa, K Koxopofi KpeflHxop npefliHBJiHex xped) «HapymeHHe aoroBopa» — 3x0 HencnojiHeHHe HJIH Henafljieacamee HCHOJIaoroBopa;
é) «paccMoxpeHHe cnopa» — 3x0 cyaeônoe, apÔHxpaxcnoe H aflMHHHCxpapa36npaxejibcxBo;
/) «JIHIÏO» o3Haqaer xanace jiioôyio KopnopauHio, KOMnannio, xosapamecrBO,
HJIH nayio opraHHaannio, Koxopwe Moryx Bbicxynaxb B Kaiecxse
\bl. 1511, 1-26119
34______United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités______1988
HJIH oTBerqHKa, nesaBHCHMO OT TOFO, HBJIHKJTCH JIH OHH lacrabiMH HJIH
rocyo;apcTBeHHbiMH;
g) «HHCbMeHHaa (J>opMa» oanaiaer raicxce cooGmenna no xenerpa^iy H
Tejieraâny;
h) «rofl» osHaiaer roa, HCHHCJiaeMbiô no rpHropnaHCKOMy Kanenflapio.
Cmctmbn 2. ^JIH oejieô nacToameâ KOHBCHUHH:
a) floroBOp KynjiH-npoflaacH TOBapos cqnTaeTca MeamyHapogHbiM, ecjm B
MOMCHT saïuiioHeHHH floroBopa KOMMepiecKHe npeflnpHHTHH noKynaTejia a npoaaBua HaxoflaxcH B pasHbix rocyaapcTBax;
b) TO OÔCTOHTCJIbCTBO, 1TO KOMMCpHCCKHe npeflnpHHTHH CTOpOH HOXOflHTCH
B pa3Hwx rocyaapcTBax, ne npnH0MaercH BO BHHMaHHe, CCJIH STO ne BbiTeicaer
HH H3 flOFOBOpa, HH H3 HMCBniHX MCCTO flO HJIH B MOMCHT STO 3aKJIIOqeHHH flBJIOBblX
OTHomenafi HJIH oÔMCHa HH^opMaiiHeâ Mexcay cxoponaMH;
c) ecjiH cTopona B aorosope KynjiH-npoaaacH HMeer KOMMepnecKHe npeanpHHTHH ôojiee, qeM B O^HOM rocyaapcxBe, KOMMCPHCCKHM npeanpHHTneM ôyaer
CIHTaTbCH TO, KOTOPOC, C yqeTOM oGcTOHT&JIbCTB, H3B6CTHbIX CTOpOHaM HJIH
npeMnojiaraBniHxcH HMH B MOMBHT aaKJiKjqeHHH aorosopa, HMeer nanGonee
TecHyro CBH3b c floroBopoM H ero HcnojiHeHHCM;
d) ecjiH cTopona ne HMBCT KOMMepiecKoro npeflnpHSTHfl, TO npHHHMaerca
BO BHHMaHHC 66 HOCTOHHHOe MeCTOaCHTCJIbCTBO;
é) ne npHHHMaercH BO BHHMaHHe HH HauHOHanbHaH npHHafljieacHocrb CTOPOH,
HH HX rpaacflancKHH HJIH ToproBbiâ CTaTyc, HH rpaacflaHCKHô HJIH ToproBbiâ
xapaKTep florosopa.
CmambH3. 1. Hacroaiuaa KoHBenuHH npHMCHHerca TOJIBKO B Tex cnynaax,
ecjiH KOMMepqecKHe npeanpHHTHH CTOPOH floroBOpa MeacflynapoflHOH
npoflaacH TOBapos B MOMOHT ero saKjiioqeHHH naxoaaTCH B
rocyaapcTBax.
2. IlocKOJibKy HacToamefl KoHBenuHeo He npeaycMOTpeno HHOB, ona npnMCHHeTCH BH6 SaBHCHMOCTH OT HpaBa, KOTOPOC MOrjIO 6bl nOAJICHCaTb npHMCHCHHIO
B cHjiy HopM MeacayHapoflHoro nacTHoro npasa.
3 . HacToamaa KoHBeHnna ne npHMeHaercH B TBX cjryHaax, Koraa CTOpOHbi
aoroBopa KynjiH-npOflaacH B HCHO BbipaaceHHoS $opMe HCKjnoqHJiH ee npHMeHeHHe.
CmambH 4. HacTonmaa KoHBeHnna HC npHMenaerca K npoaaace:
a) TosapOB, KûTopbie npnoôpeTaioTca fljia jinqnoro, ceMeâHoro HJIH flOMamnero
b) c
c) B nopaflKe HcnonHHTCJibHoro nponssoflCTsa HJIH HHWM oôpasoM B CHjiy saKOHa;
d) 4>OHflOBbix 6yMar, aKunâ, oôecneiHTejibHbix ôyMar, o6opOTiibix aoKyMeHTOB
H aener;
e) cyflOB BOAHoro H BOSflyumoro TpancnopTa;
f) 3JieKTpO3HCprHH.
CmambH 5.
saHHbiM na:
Hacroamaa KoHBennna ne npHMenaerca K TpeôoBaHHHM, OCHO-
0) npHIHHCHHH CM6PTH HJIH nOBpeHCflCHHH SflOpOBbH
b) HflepHOM ymepôe, npHHHHCHHOM npoaanHbiMH
Vol. 1511, 1-26119
1988______United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités______35
c) sanore, HnoxeKe HJIH HHOM oôecnerçeHHH eemnoro xapaKxepa;
d) penieHHH HJIH nocxaHOBJieHHH, BtmeceHHOM B pesyjibxaxe paccMoxpeHHH cnopa;
e) AOKyMeHxe, no KOTOpOMy MOHCCX 6wxb ocymecxBjieHO npHHyzmxejibHoe HCHOJIB COOXBCXCXBHH c saKOHaMH TOPO Mecxa, rfle HcnpaiiiHBaexcH xaKoc
/) HCKC, nepeBOflHOM HJIH npocxoM BCKcene.
CmambH 6. 1 . Hacxoamaa KOHBCHUHH ne npHMCHaexcH K aoroBOpaM, B
Koxopwx o6H3axenbcxBa npoaaBija saKjHoqaioxcH B OCHOBHOM B BbinojmeHHH
paôoxbi HJIH B npeflocxasjieHHH HHMX ycjiyr.
2. floroBopw na nocxaBKy xosapos, nofljieacamnx naroxoBjieHHio HJIH npo, CHHxaioxcH floroBopaMH Kynnn-npOflaacH, CCJIH TOJibKO cxopona, aaicaomaH Tosapbi, ne 6epex Ha ceôa oôaaaxeJibcxBO nocxaBHXb cymecxBCHHyio
MaxepnajioB, neooxoaHMwx SJIH HsroxoBjieHHH HJIH nponsBOflcxsa xaKHX
XOBapOB.
Cmambn 7. Ilpn TOJiKOBaHHH H npHMeneHHH nojicMKeHHH Hacxonmeô KOHBeHqHH HaflJieacHx ynnxbiBaxb ee Meacaynapo^Hbifi xapaKxep H neoôxoflHMOcxb
COflCHCXBOBaXb flOCXHaCCHHK) eflHHOOÔpa3HH.
CPOK HCKOBOft flABHOCTH H HAHAJ1O EFO TEHEHHfl
Cmambx 8. CPOK HCKOBOH aaBHOcxn ycxaHasjiHBaexcH B qexwpe ro^a.
CmambH 9. 1 . Teieane cpoica HCKOBOIÎ aaBHocxH nanHHaexca co OTH BOSHHKHOB6HHH npasa na HCK, aa HCKJHOHCHHCM cjiyiaeB, npeaycMOxpeHHbix cxaxbHMH 10, 11 H 12.
2. Haqano XCICHKH cpoKa HCKOBOH aasHocxH He oxKjiaflbiBaexcH H3-3a xoro,
HXO:
à) oflHa cxopona Moacex 6wxb ooasana HanpaBHXb npyroo cxopone yBeflOMnenne,
ynoMHHyxoe B nyHKxe 2 cxaxbH 1, HJIH
V) B apGnxpaacHOM corjianieHHH coflepacnxcH ycnosne, corjiacno KoxopOMy 30 BMHeceHHH apÔHxpaacHoro pemeHHH HC BO3HHKaex HHKaKoro npasa xpe6oBaHHH.
Cmambx 10. 1. ripaso na HCK, BbixeKaromee HS HapynieHHH aorosopa,
cHHxaexcH BOSHHKHIHM B aenb, Koraa HMCJIO MCCXO xaKoe Hapyinenne.
2. IIpaBo na HCK, BbixeKaromee H3 ae^eKxa HJIH HHOFO HecooxBexcxBHH
xos'apa ycjioBHHM aorosopa, BO3HHKaex co ana 4>aKXHHecKoô nepeaaHH xosapa
noKynaxejiio HJIH ero oxKaaa ox HPHHHXHH xosapa.
3 . ripaso Ha HCK, ocHosaHHoe na oÔMane, coBepiiienHOM go JIHÔO BO BPCMH
SaKJHOHCHHH flOFOBOpa HJIH BO BpCMH CFO HCnOJIHCHHfl, BOSHHKaCX CO flHH, KOFfla
oÔMan ôbiji HJIH pasyMHO Mor ôbixb oônapyaceH.
Cmamba 11. ECJIH nposaseu npeaocxaBHn B oxnoiiieHHH xosapa np«MO
Bbipaacennyro rapanxnio, cpoK ACHCXBHH Koxopon orpaHHqen onpeaeneHHWM
nepHOflOM BpeMBHH HJIH HHHM CHOCOÔOM, XCICHHe HCKOBOH flaBHOCXH HO Xpe6o-
BaHHHM, BbixeKaromHM HS xaKoô rapanxHH, HanHHaexcfl co JJHH ysejj(OMJieHHH
noKynaxeneM npoaasua o {fcaKxe, nocjiyKHBineM ocHOBanneM xaKoro xpeôosaHHH,
ne nosanee OKonqaHHH cpoKa aencxBHH rapaHXHH.
Cmamba 12. 1. ECJIH npn HajiHiHH oôcxonxejibcxB, npeaycMoxpeHHwx
K floroBOpy npasoM, oflHa HS cxopoH MOKcx saHBHXb o npcKpafloroBOpa AO HacxynneHHH cpoKa ero HcnojiHeHHH H saHBjiaex 06 SXOM,
Vol. 1511, 1-26119
36
United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités
1988
XeHCHHe flaBHOCXH HO HCKy, OCHOBaHHOMy H3 T3KOM OÔCXOflXCJIbCXBe,
co flHH aaHBjieHHH flpyroft cxopone. ECHU saHBjienne o npcKpameHHH noroBopa ne
Cflejiano no nacxynjiemifl cpoKa ero HcnojmeHHH, xenemie HCKOBOH aaBHocxn
HaiHHaexcH co flHH HacxynjieHHH cpoKa HcnojiHCHHH aorosopa.
2. CpoK AasHocxH no HCKy, B&ixeicaiomeMy H3 napynienHH OOTOH cxopoHoô
floroBOpa ycjioBHH o nocxaBKe HJIH onnaxe TOBapa no nacxHM, naqHHaexca B
oxHoineHHH Raison oxaejibHOH HacxH co flHH, Korfla npoHsoinjio jjaHHoe HapymeHHe. ECJIH cornacHO npHMenHMOMy K Morosopy npasy oana HS cxopoH Moacex
saaBHXb o npeKpameHHH aoroBopa BCJieflcxsae xaKoro napymeHHH H aaflBjiaex 06
3XOM, XCHCHHe HCKOBOft flaBHOCXH B OXHOIUCHKH BCCX COOXBCXCXByiOUïHX
co ana saaBjieHHa apyroft cxopOHe.
riEPEPBIB H nPOflJTEHHE CPOKA HCKOBOft flABHOCTH
Cmamm 13. Teienne cpoKa HCKOBOH naBHocxH npepbisaexcH, Koraa Kpeaaxop coBepuiaex fleflcxBHe, Koxopoe no npasy cxpanbi cy^a, TAC BOsGyMcaaexca aejio,
paccMaxpHBaexcH KaK BosôyjKflemïe cy^eônoro pasôupaxejibcxBa npoxas aonacHHKa VUÏK KaK npefliHBjieHHe xpeôoBaHHH B xoae panée naiaxoro cyaeonoro
paaGapaxejibcxBa npoxHB flonHcnmca c uenbio nonyieHna ygosnexBopenHH HJIH
npH3HaHHH 3XOFO XpeÔOBaHHH.
Cmambfl 14. 1 . ECJIH no corjiameHHio cxopon cnop Meacay HHMH nofljieacnx
paspeiueHHio B apônxpaace, xenenne cpoKa HCKOBOÎÎ flaBHOcxH npepbreaexca, Koraa
jiroeaa H3 cxopoH Boaôyacflaex apônxpaacnoe pasGnpaxenbcxBO B COOXBCXCXBHH
c nopaflKOM, Koxopbia npeaycMoxpeH apÔHxpaacnbiM corjiameHHCM HHH npasoM,
npHMCHHMbiM K xaKOMy pasÔHpaxejibcxBy.
2. ripn oxcyxcxBHH B ap6nxpaacHOM corjianienHH HJTH B npHMCHHMOM npase
cooxBexcxByiomHx nojioxceHHft apônxpaacHoe pasGapaxejibcxBO c^nxaexcH naiaxbiM B flCHt, Koraa saHBneHHe o nepeaaqe cnopa B apônxpaac AocxaBJieno no Mecxy
nocxoHHHoro ^cHxenbcxsa HJIH no Mecxy naxoacaenHH KOMMepiecKoro npeflnpnaXHH flpyroft cxopoHbi, JIHÔO, sa ncHMenneM xaKOBbix, no nocjie^HeMy HSBecxnoMy
Mecxy ee nocxoaHHoro acnxejibcxBa HJIH naxoacfleHHH ee KOMMepqecKoro npezinpHHXHH.
Cmambx 15. Flpn paccMoxpenHH cnopa B nopaflKe HHOM, HCM 3x0 npeayCMOxpeno B cxaxbax 13 H 14, B qacxnocxH, npn pasônpaxenbcxBe, HanaxoM B CBHSH:
à) co CMepxbK) HJIH orpaHHiieHHeM npaso- HJIH fleecnocoGaocxH aonacnHKa,
b) c 6aHKpoxcxBOM HJIH oôiHBjieHHeM o HecocxoHxejibHocxH flOJi^CHHKa, saxparHBaromeM see ero HMymecxBO,
c) c pocnycKOM HJIH jiHKBHaanHefi HBjiaiomeHCH flOJiacHHKOM KopnopauHH, KOMnaHHH, xoBapnmecxBa, accounanHH HJIH HHOH opranHsauHH,
xeneHHe cpoKa HCKOBOH flaBHOcxH npepbiBaexcH, Korfla KpeflHxop, B neJiax nojiy«leHHH yflOBJieXBOpCHHH HJIH npHSHEHHH CBOCFO XpCÔOBaHHH HpeflbHEJIHCX 6FO B
xofle yKaaannoro paccMoxpeHHH, npn ycjioBHH, onnaKO, coôJiroaeHHfl nopM npasa,
peryjiHpyiomnx xaKoiî nopaaoK paccMoxpeHHH cnopa.
Cmambfi 16. fljia nenefl cxaxefi 13, 14 H 15 scxpennoe xpeGoBanne ciHxaexcH
npeAfcflBjienHbiM B xox ace aeHb, ixo H xpeooBanne, npoxHB Koxoporo OHO saaBJiHexca, npn ycjioBHH, qxo o6a xpeôoBaHHH BbixeKaiox HS OflHoro HJIH necKonbKHX
B3aHMOCBH3aHHWX flOFOBOpOB.
Cmambfi 17. 1 . ECJIH xpeooBanne npeataBJieno B npeaenax cpoKa HCKOBOH
COOXBCXCXBHH co cxaxbHMH 13, 14, 15 HJIH 16, no paccMoxpeHHe cnopa
Vol. 1511, 1-26119
1988______United Nations — Treaty Series « Nations Unies — Recueil des Traités______37
5s3 BbiHeceHHH peuicHHH no cymecxBy xpeôoBaHHH, xeienne cpoKa
HCKOBOH flaBHOCXH HC ÔyflCT CIHXaXbCH HpepBaHHblM.
2.
ECJIH Ha MOMCHT XaKOFO OKOHHaHHH paCCMOXpBHHH CHOpa CPOK HCKOBOÔ
flaBHOCXH HCT6K HJIH HCXCKaeX MCHCe <tCM HCp63 TOfl, KpeflHXOp HMCeT npaBO H3
npejjbHBjieHHe xpeôoBaHHH B xenenne oanoro roaa, cinxaa co OHH
paccMoxpeHHH cnopa.
CmambH 18. 1 . ECJIH HPOHSBO/ICXBO no paccMcxpennio
B oTHonieHHH oflHoro flOJUKHHKa, xenenne cpoKa HCKOBOÔ aasHocxH, npeaycMOxpennoro B Hacxoameô KoHBeHHHH, npepbiBaeTCH B OTHOUICHHH jiK»6oH Apyroô
CTOPOHbl, HCCymeÔ COJIHflapHyiO OXBCXCXBeHHOCXb C flOJIÎKHHKOM, npH yCJIOBHH,
HTO KpeflHxop B npeflejiax yicasaHHoro cpoKa B nncbMeHHOH $OPMC yseflOMHT 3Ty
CTopony o BosôyacaeHHH nponsBoacTsa.
2. ECJIH npOH3BOflCTBO no paccMoxpeHHio cnopa Bosôyacaeno npoxHB noKynaTejiH cy6noKynaTejieM, TeneHHe cpoKa HCKOBOÔ flaBHocra, npeaycMOTpeHHoro
B nacToameô KoHBeHHHH, npepbiBaexca B OXHOHICHHH xpeôoBaHH» noKynaxejia
K npoaaBuy, CCJIH noKynaxejib B npeaejiax yRasannoro cpoKa B nncbMeHHoâ 4>opMe
yBCflOMJiHex npo^asua o BO36yaczieHHH npoMBOflcxsa.
3. Ho OKOHiaHHH yKasanHoro B nyHKxax 1 H 2 aaHHOH cxaxbH nponsBOflcxsa
no paccMoxpeHHK) cnopa xeienne cpoKa HCKOBOÔ aaBHOcxn no xpeôoBaHHio
KpCHHXOpa B OXHOHICHHH CXOpOHbl, HCCymeÔ COJIHflapHyiO OXBCXCXBeHHOCXb, HHH
no xpeôoBaHHK» noKynaxena B OXHOUICHKH npo^asua ne ôyaex c^Hxaxbca npopsaHHbiM B CHJiy nyHKXOB 1 H 2 flaHHOô cxaxbH, oflHaKO KpeflHxop HHH noKynaxejib
6yaex HMexb npaso Ha npeai>HBJieHHe xpeGoBanna B xeienne o^Horo roaa, cinxaa
CO flHH OKOHHaHHH npOH3BOflCXBa, 6CJIH K 3XOMy BpCMCHH CpOK HCKOBOÔ flaBHOCXH
HcxcK HJIH HcxeKaex Menée HCM icpes TOR.
CmambH 19. ECJIH Kpeanxop ao Hcxeienna cpoKa HCKOBOÔ aasHocxH cosepuiaex B rocyaapcxBe, r^e flOJiacHHK HMCBX csoe KOMMepnecKoe npeanpHnxne,
KaKoe-jiHÔo aeôcxBHe, Koxopoe ne npenycMoxpeno B cxaxbHX 13, 14, 15 H 16, HO
B COOXBCXCXBHH c npaBOM 3xoro rocynapcxBa BJieiex sa coôofl BOSOOHOBJICHHC
cpoKa HCKOBOÔ aaBHocxH, xo naHHHaex xeib HOBMÔ lexwpexjiexHHô CPOK HCKOBOÔ
aaBHOcxH, HCHHCJiHCMbiô co flHfl, npeflycMoxpeHHoro npaBOM xaKoro rocynapcxsa.
CmambH 20. 1 . ECJIH flonacHHK AO Hcxenenna cpoKa HCKOBOÔ aaBHocxH B
nHCbMCHHOô 4>opM6 npHSHacx CBoe oGasaxenbcxBO nepea KpeanxopOM, xo co AHH
xaKoro npHanaHHH HaHHnaex xeib HOBHÔ lexwpexjiexHHH cpoK HCKOBOÔ aaBHocxH.
2. Ynjiaxa nponenxoB HJIH lacxHHHoe HcnojiHCHHe oOHsaxejibcxsa aojiacHHKOM Bneiex sa coôoô xe ace nocjieacxBHa, HXO H npnanaHHe oGHsaxenbcxsa B
COOXBCXCXBHH c nyHKxoM 1 Hacxoameô cxaxbH npn ycnoBHH, HXO xaKaa ynnaxa
HJIH xaKoe HcnojiHCHHe aaex paayMHbie ocnoBaHHH CHHxaxb, qxo aoJiacHHK npnsnaex 3x0 oGasaxejibcxBO.
CmambH 21. ECJIH xeienne cpona HCKOBOÔ aasHocxH ne MOJKCX 6wxb npepsano KpeflHxopoM BCJieflcxBHe ne saBHcamnx ox nero oôcxoaxejibcxB, Koxopwe
OH ne Mor Hs6e»caxb HJIH npeoaojiexb, xo cpoK HCKOBOÔ gasHocxH ne ôyaex
CHHXaXbCH HCXCKUIHM flO OKOHiaHHH OflHOFO FOfla CO flHH npeKpamCHHH fleÔCXBHH
cooxsexcxByiomero oGcxoaxenbcxBa.
H3MEHEHHE CPOKA HCKOBOfï «ABHOCTH
CmambH 22. 1 . CpoK HCKOBOH aaBHOCXH H nopnflOK ero npHMCHeHHH ne
Moryx 6wxb HSMeHCHbi nyxeM saHEnenna HJIH cornauienna Meacay cxoponaMH,
sa HCKjiioHeHHeM cJiyHaeB, npeaycMOxpeHHbix B nynKxe 2 Hacxoameô cxaxbH.
Vol. 1511, 1-26119
38
United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités
1988
2.
flOJIHCHHK MO5K6X B JHOOOC BpCMH B TCHeHHC CpOKa HCKOBOH flaBHOCXH
HpOflJIHXb 3XOX CpOK HyXCM HHCbMeHHOrO SaHBJieHHH KpCflHXOpy. 3XO 33HBJieHHe
MOXteX 6bIXb BOSOÔHOBJICHO.
3. IIojioHceHHH nacToameft cxaxbH ne saxparHsaiox
coflepacamerocH B florosope KyiuiH-npOflaJKH ycnoBHH, Koxopoe npeaycMaxpHBaex,
ixo apÔHXpaacHbiH npouecc flojmen 6wxb nanax B npeflenax cpona, ôonee KopoxKOFO, HCM CPOK HCKOBOH flaBHOCXH, yCXaHOBJICHHblO HaCXOHmCO
nocKOJibKy xanoe ycnoBne ropHflHHecKH aeScxBHxenbHo corjiacno npasy,
K aoroBOpy
OrPAHHHEHHE CPOKA HCKOBOft flABHOCTH
CmambH 23. HesaBHCHMO ox nojioaceHM Hacxoamefi KoHBenuHH, CPOK HCKOBOfi aaBHOcxH B jiioôoM cjiyiae Hcxexaex ne nosanee aecaxn jiex co SHH, Koraa
na^ajiocb ero xeienne B COOXBCXCXBHH co cxaxbHMH 9, 10, 11 H 12 HacxoameS
KOHBCHB(HH.
HCTEHEHHH CPOKA HCKOBOft flABHOCTH
CmambH 24. HcxeqeHHe cpoKa IICKOBOH flaBHOCXH npHHHMae
npn paccMoxpeHHH cnopa xojibKO no saasjieHHio cxopOHbi, yiacxByromeft B
npouecce.
Cmamtfi 25. 1 . ripn HajiHiHH saHBjieHHH, npeflycMOXpeHHoro cxaxbeft 24,
npaso xpeôoBaHHH ne nofljieacnx npnsHaHHK) H npHHyflnxejibHOMy ocymecxBJieHHro
npn paccMoxpeHHH cnopa, nanaxoM nocne ncxeieHHH cpoKa HCKOBOÔ flaBHocxn,
sa HCKjiiOHeHHeM cnyqaeB, yKaaaHHbix B nynKxe 2 Hacxoameft cxaxbH.
2. HecMOxpa na Hcxeienne cpona HCKOBOH aasHocxH, cxopona MO^cex saaBHXb cBoe xpeôoBaHHe B nopaflKc BO3paaceHHH HJIH fljia sanexa npoxHB nroôoro
xpeôoBaHHH, npefltHBjieHHoro apyrofl cxoponott, npn ycjioBHH, HXO flji» sanexa
3x0 Moacex 6wxb cgenano xonbKO, CCJIH:
a) o6a xpeôoBaHHH BbixeKarox 03 oanoro H xoro ace HJIH HecKOJibKHx BsanMoCBHSaHHWX flOFOBOpOB, HHH
b) xpeGoBaHHH MOFJIH 6wxb npeflbHBjienbi K saiexy B nro6oe BPCM» flo HcxeneHHH
CpOKa HCKOBOH flaBHOCXH.
CmambH 26. B cjiynae HcnojiHCHHH oônsaHHocxH flojraHHKOM no HcxeieHHH
cpoKa HCKOBOH flaBHocxH OH ne BnpaBe Ha 3xoM ocHOBaHHH xpeôoBaxb BosBpaxa
HCnOHHeHHOrO, XOXH 6bl OH H HC 3H3JI B MOM6HX HCHOJIHeHHH HM CBOCH OÔH3aHHOCXH, ÏXO CPOK HCKOBOH flaBHOCXH HCXCK.
CmambH 27. C HcxeieHneM cpoKa HCKOBOH flaBHOcxn no rjiaBHOMy floury
CHHxaexca ncxeKiiiHM cpoK flaBHocxH H no xpe6oBaHHK> 06 ynjiaxe npouenxoB no
sxoMy flojiry.
HCMHCJIEHHE CPOKA
CmambH 28. 1 . CPOK HCKOBOH flaBHocxH ncxeKaex B KOHIÏC flHH, Koxopbift
cooxBexcxByex KaneHflapnoH flaxe nanana ero HCHHCJICHHH. ECJIH oKOHnanne cpoKa
HCKOBOH flaBHOCXH npHXOflHXCH Ha X3KOË MCCHU, B KOXOpOM HCX COOXBeXCXByiOHieH
aaxw, xo cpoK ncxenaex B KOHue nocjieflnero flHH sxoro Mecaiia.
Vol. 1511, 1-26119
1988
United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités______39
2.
CpOK HCKOBOH flaBHOCXH HCHHCJIHCTCS B COOXB6XCXBHH C flaXOH TOFO
MecTa, rae Bosoyacaaexca npoHSBogcxBO no paccMoxpeHHio cnopa.
CmambH 29. ECJIH nocjieflHHH HCHB cpona HCKOBOH aasHocxH npnxoflHxca
Ha o(|>HiiHajibHbiH npasflHHK HJIH HHOH HenpncyxcxBeHHbiH aenb, BBHfly iero
naflJieacamHe npoueccyajibHbie aeficxBHa HC Moryx ôbixb npeanpHHaxbi B XOM
Mecxe, rue Kpemixop sosSyacaaex npoasBOflcxBO no paccMOxpemiio cnopa HJIH
npeflT>HBjiaex csoe xpeooBaane B nopanice cxaxefi 13, 14 HJIH 15, CPOK HCKOBOH
aasHocxH npofljiesaexcH ao Konua nepsoro ana, KOXOPMH cjieayex sa SXHM O^HUHajIbHblM npaSflHHKOM HHH HenpHCyXCXBCHHblM flHBM H B KOXOpblfi X3KO6 P33-
6HpaxejibcxBo Moacex 6wxb sosèyacaeno HHH xaicoe xpeôoBaHne Moacex 6wxb
3KCTEPPHTOPHAJlï>HMfï
Cmambx 30.
^CHCXBHH H oôcxoaxejibcxBa, yKaaanHbie B cxaxbax c 13 no 19
BKJHOHHXejlbHO, KOXOpblC HM6JIH MCCXO B OflHOM ^OFOBapHBaiOmeMCH
CXBC, ôynyx, ^JIH uejiefi Hacxoameft KoHBennnH, npHSHasaxbca B apyroM
BapHBaromeMCH rocyaapcxBe, CCJIH Kpe^nxop npHHHJi BCC paayMHbie Mepw
xoro, Hxoobi flOJi»CHHK B RpaxianniKH cpoK 6biji H3Bemen o cooxBexcxByHJmnx
flCHCXBHHX HJIH OOCXOHXejIbCXBaX.
HACTb II.
OBECnEHEHHE nPHMEHEHHM
Cmambx 31. 1. ECJIH floroBapHsaiouieecH rocynapcxBo HMBCX ase HJIH
Gojiee xeppHxopnajibHbix eflHHHu, B KOXOPHX, B COOXBCXCXBHH c ero KOHCxnxyUHCH, npHMBHHioxcH pasjiHHHbie cHcxcMbi npasa no BonpocaM, HBJIHIOUIHMCH
npeflMexoM peryjiHpoBaHH» Hacxoameo KoHBennHH, xo OHO Moacex B MOMCHX
, paxn^HKanHH HJIH npncoeflHHeHHfl 3a«BHXb, HXO nacxoamaH KOHpacnpocxpanaexca Ha BCC ero xeppnxopHajibHwe eflHHHnbi HJIH xojibKO
na oflny HJIH HecKOJibKO HS HHX H Moacex H3M6HHXb csoe 3aaBjicHHe nyxeM npeflApyroro aaasneHHa B jiioooe BpeMa.
2. 3xH 3aaBjieHHa jjOBOflaxca ao CBeflenna renepanbHoro cexpexapa OpraO6i>eflHHeHHbix HauHH H B HHX aojiMCHw acno yKaswaaxbca xeppnxopnajibHbie eflHHHUbi, K KOXOP&IM npHMenaexca KOHBCHUHH.
3. ECJIH floroBapHBaiomeeca rocyaapcxBO, ynasanHoe B nynnxe 1 Hacxoameâ
cxaxbH, ne cflejiaex aaaBJieana B MOMBHX noanncaHHa, paxn^HKauHH HJIH npncoeflHHeHHa, KonBenana Gynex fleocxBOBaxb BO scex xeppHxopnajibHbix eflHHHnax
axoro rocyaapcxBa.
CmamttH 32. B cjiynaax, Koraa B Hacxoamefi KOHBCHUHH HMeroxca CCWJIKH
na npaso rocyaapcxsa, B KOXOPOM npHMenaioxca pasjiHHHbie npasoBbie CHCXCMW,
xaicaa ccbijiKa noapasyMCBaex cooxsexcxByiouiyio npasoByio CHCxeMy.
CmambH 33. Kaac^oe floroBapHBaiouieeca rocyaapcxBo npHMenaex nojioaceHHa Hacxoamen KOHBCHUHH K aoroBopaM, saKJiioHeHHbiM.B flenb ee BcxyiuieHHa
B cHjiy B oxHonieHHH axoro rocyflapcxsa HJIH
HACTb III.
3A^BJ1EHH^ H OFOBOPKH
Cmambx 34. /J^sa nnn oojiee floroBapHBaiomHxca rocyaapcxsa Moryx B
JiK»6oe speMa saasnxb o XOM, HXO aoroBopw Kynnn-npoaaacH Meacay npoaaBUOM,
HMeiouiHM KOMMepnecKoe npeanpHaxne B OBHOM H3 SXHX rocyaapcxB, H noKyVol. 1511, 1-26119
40
United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités
1988
naxejieM, HMeiomHM KOMMepnecKoe npeanpHaxne B jjpyroM H3 SXHX rocynapcxs,
ne 6yayx perynHpOBaxbca HacxoameH KoHBemmeH, nocKonbicy STH rocynapcxsa
npHM6HHK)T no BonpocaM, aBJiaioioHMca npeflMCTOM peryjiHpoBaHHH HacxoameH
KOHBCHHHH, aHanorHHHbie HJIH cxoflHbie npaBOBBie HOPMBI.
CmambH 35. AorosapHBaiomeeca rocyaapcxBO B MOMCHT coann na xpaneHHe
aoKyMCHxa o paTH<J)HKamiH HJIH npHcoeflHHCHHH MOHcex saasnxb o TOM, ixo OHO
ne 6y#ex npHMenaxb nonoxcenafl Hacxoameo KOHBCHUHH K HcnaM o npHsnaHHH
HeflCHCXBHXejIbHOCXH
CmambH 36.
Jlroôoe rocyaapcxBo B MOMCHX cnann na xpanenae flOKyMenxa
0 paXH^HKaUHH HJIH npHCOeflHHCHHH M05K6X 3a«BHXb 0 XOM, HXO OHO H6 6yfl6X
npHMeHHXb nojioaceHHH cxaxbH 24 Hacxoamefi KOHBCHHHH.
Cmamtfi 37. Hacxoamaa KOHBCHUHH ne aaxparHBaex aeficxBHH KOHBCHUHÔ,
Koxopwe 3aKjiK)HeHbi HJIH Moryx ôbixb saKJiioHeHbi H coaepacax nojioaceHHH no
BonpocaM, HBjiHKîmHMCH npeflMexoM peryjiHposaHHH Hacxoamefi KOHBCHOHH, npa
ycjioBHH, HXO ^poflaBe^ H noKynaxenb HMBIOX CBOH npeanpHHXHH B rocyaapcxBaxynacxHHKax oflHoô HS xaKnx
CmambH 38. 1. floroBapHBaiomeecfl rocyaapcxBO, Koxopoe
ynacxHHKOM KaKoô-JinGo cymecxsyiomeH KOHBCHUHH o MeacayHapoflHoft Kynjienpoaaace xosapos, Moacex B MOMCHX cflann na xpaneHne flOKyMenxa o paxn^nKaiïHH HJIH npHcoeaHHCHHH saHBHXb o XOM, ixo OHO 6yflcx npHMenaxb Hacxonmyio
KOHBCHUHIO xojibKO K xcM floroBopaM, Koxopbie noflnaflaiox nofl onpeaejieHHe
floroBopa MeacflynapoflHoô KynjiH-npoaaacH xosapos, coaepacameeca B xaicofi
cymecxByiomeH KOHBCHHHH.
2. Tanoe aaasjieHHe xepaex cnjiy B nepBwô aenb Mecaua, cjieflyromero sa
HcxeiemieM flBCHafluaxHMecHiHoro nepnoaa nocne BcxynjieHH» B cnjiy HOBOH
KOHBCHUHH o MeKflyHapoflHOH Kyiijie-npoflaJKe xosapoB, Koxopaa ôyaex saKJiionena noa arn^oH OprannaaiiaH OôteflHHCHHbix
CmambH 39. He aonycKaioxcH HHMB OFOBOPKH, KPOMC xex, Koxopwe
jianbi B COOXBCXCXBHH co cxaxbHMH 34, 35, 36 H 38.
CmambH 40. 1 . SaHBjienHH, cflejiannbie B COOXBBXCXBHH c HacxoHmeH KOH, HanpaBJiHioxcH FeHepajibHOMy ceicpexapio Oprannsanaa OGteflHHeHHbix
H Bcxynarox B cnjiy oflHOBpeMCHHO c BcxymieHiieM B cnjiy Hacxoamefi
KOHBCHIIHH B oxHoiHeHHH cooxBexcxByiomero rocyflapcxBa. HcKjiiOHeHHe cocxaBJiaiox saaBjieHHH, cflenaHHbie nosanee, Koxopbie Bcxynarox B cnjiy c nepsoro ana
Mecaua, cjieayiomero sa HcxenenneM oiecxHMecaHHoro nepnofla nocjie aaxw HX
nojiyieHHa FeHepajibHbiM ceKpexapeM Oprannsaunn O6i>eflHHeHHbix Ha^HH.
2. Jlioôoe rocyflapcxBO, cflejiaBinee saaBJieHne B COOXBCXCXBHH c Hacxoameô
KoHBCHUHeH, Moacex oxKasaxbca ox Hero B jiioGoe BPBMH nyxeM yBenoMjieHHa
renepanbHoro ceKpexapa Oprannsaunn OôteAHHeHHbix HaimS. TaKOH oxKas
Bcxynaex B cnjiy c nepsoro ana Meca^a, cjieayiomero sa HcxeuenHCM niecxHMecaqnoro nepnoAa nocne nojiyneHna yBCflOMJieHHa FenepajibHbiM ceicpexapeM
OpraHHsauHH OôieflHHeHHbix Haimn. Koraa saaBjieHne caejiaao comacno cxaxbe
34 HacxoameH KoHBennHH, xanoft oxxas co ana Bcxynjienna ero B cnjiy BJICHCX
sa COÔOH xaKace npeKpanieHne aeficxBna BsaHMHoro saaBJieHHa, caejiaHHoro
rocyaapcxBOM, corjiacno axoii ace cxaxbe.
Vol. 1511, 1-26119
1988 ____United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités_____41
HACTfc IV.
SAKJlIOHHTEJItHblE nOJICOKEHHfl
CmambH 4L Hacxoamaa KOHBCHUHH oxKpwxa JJJIH noflnucaHHH BCCMH rocyaapcxsaMH flo 31 aeKaôpa 1975 rofla B IJeHTpajii.Hi.ix ynpeHCfleHHHX OpraHHsauHH
OGteflHHeHHbix HauHfi.
Cmambfi 42. Hacxofliua» KOHBCHUHH nofljieacnx paxHcJraKauHH. PaxHi&HKaHHOHHbie rpaMOXbi caaioxcH na xpaHeHHe FeHepajibHOMy ceKpexapio OprannsainiH
Cmambx 43. HacxoHmaH KOHBCHIHIH oxKpwxa ^JIH npncoeflHHeHHH jiioôoro
rocyaapcxBa. floKyMenxbi o npHcoeflHHCHHH c^aioxca Ha xpanemie renepajibHOMy
ceKpexapio OpranasauHH OGteaHHeHKbix Hanafi.
Cmambx 44. 1 . Hacxonmaa KOHBCHUHH scxynaex B cnjiy B nepsbiS aenb
MecHua, cjieayiomero sa MecnaeM, B KOXOPOM ncxeicaex inecTHMecaqHbiH nepnoa
nocjie caaiH na xpaneHiie flecaxoâ paxHiJiHKauHOHHOË rpaMoxbi HJIH flOKyMenxa
O npHCOCflHHeHHH.
2.
fljifl Kaacfloro rocyaapcTBa, Koxopoe paxH^Hunpyex HacxoHmyro KOH-
BCHUHK) HJIH npHCOeaHHHCXCH K HCH nOCJIC CflaMH Ha XpaHCHHC flCCHXH paXH^H-
rpaMOx HJIH flOKyMCHxoB o npHcoeflHHCHHH, KOHBBHUHH Bcxynaex B
B nepBWfl aent Mecaaa, cneflyromero sa MecniieM, B KOXOPOM HcxeKaex
niecxHMecHiHWH nepHOfl nocne cflann na xpanenHe ero paxHtJiHKauHOHHOH rpaMOXbl HJIH flOKyMCHXa O npHCOeflHHCHHH.
CmambH 45. 1 . Jlioôoe ^oroBapHBaiomeecH rocyaapcxBO Moacex aeHOHcnpoBaxb HacxoHmyio KoHBenaHio nyxeM HanpaBJieHHH yBeaoMjieHHH 06 SXOM
renepajibHOMy ceKpexapio OpraHHsauHH OôteflHHeHHbix Haunn.
2. fleHOHcauHH Bcxynaex B cnjiy B nepBwfi aeHb Mecaua, cjieayiomero sa
, B KOXOPOM HcxeKaex flBeHafluaxHMCCHHHbiH nepnoa nocne
FeHepajibHbiM ccKpexapeM OpraHHsaanH OGieflHHeHHbix
Cmambn 46. nofljiHHHbiô SKseMnjiap HacxoameH KOHBCHUHH, XCKCXW
Koxopoiî Ha anrnHHCKOM, ncnaHCKOM, KHxaâcKOM, pyccKOM H 4>paHHyscKOM asbiKax
HBJIHIOXCH paBHO ayxeHXHHHbiMH, cflaexcH Ha xpaHeHHe FeHepajibHOMy ceKpexapio
OpraHHsauHH O6i>eflHHeHHbix Hainiâ.
[For thé signature pages, see p. 50 of this volume — Pour les pages de signature,
voir p. 50 du présent volume. ]
Vol. 1511, 1-26119
42
United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités
1988
[SPANISH TEXT — TEXTE ESPAGNOL]
CONVENCIÔN SOBRE LA PRESCRIPCIÔN EN MATERIA DE COMPRAVENTA INTERNACIONAL DE MERCADERÏAS
PREÂMBULO
Los Estados Partes en la présente Convencidn,
Considerando que el comercio internacional constituye un factor importante para
fomentar las relaciones amistosas entre los Estados,
Creyendo que la aprobaciOn de normas uniformes que regulen el plazo de prescription
en la compraventa internacional de mercaderfas facilitarîa el desarrollo del comercio
mondial,
Han convenido en lo siguiente:
PARTE I. DlSPOSICIONES SUSTANTIVAS
AMBITO DE APLICACIÔN
Articula 1. 1. La présente Convention determinarâ los casos en que los derechos
y acciones que un comprador y un vendedor tengan entre sf derivados de un contrato
de compraventa internacional de mercaderfas o relatives a su incumplimiento, résolution
o nulidad, no puedan ya ejercitarse a causa de la expiration de un période de tiempo.
Ese période de tiempo se denominarâ en lo sucesivo "plazo de prescription".
2. La présente Convention no afectarâ a los plazos dentro de los cuales una de
las partes, como condition para adquirir o ejercitar su derecho, deba notificar a la otra
o realizar cualquier acto que no sea el de iniciar un procedimiento.
3. En la présente ConvenciOn:
à) Por "comprador", "vendedor" y "parte" se entenderâ las personas que compren
o vendan, o se obliguen a comprar o vender mercaderfas, y sus sucesores o causahabientes
en los derechos y obligaciones originados por el contrato de compraventa;
b) Por "acreedor" se entenderâ la parte que trate de ejercitar un derecho independientemente de que este se refiera o no a una cantidad de dinero;
c) Por "deudor" se entenderâ la parte contra la que el acreedor trate de ejercitar
tal derecho;
d) Por "incumplimiento del contrato" se entenderâ toda violation de las obligaciones
de una parte o cualquier cumplimiento que no fuere conforme al contrato;
é) Por "procedimiento" se entenderâ los procedimientos contenciosos judiciales,
arbitrales y administrativos;
/) El termine "persona" induira toda sociedad, asociaciôn o entidad, privada o
pûblica, que pueda demandar o ser demandada;
g) El término "escrito" abarcarâ los telegramas y télex;
K) Por "ano" se entenderâ el ano contado con arreglo al calendario gregoriano.
Vol. 1511, 1-26119
1988______United Nations — Treaty Series « Nations Unies — Recueil des Traités______43
Articula 2. A los efectos de la présente Convencidn:
a) Se considerate que un contrato de compraventa de mercaderfas es international
cuando, al tiempo de su celebracidn, el comprador y el vendedor tengan sus establecimientos en Estados diferentes;
b) El hecho de que las partes tengan sus establecimientos en Estados diferentes no
sera tenido en cuenta cuando ello no résulte del contrato, ni de tratos entre ellas, ni de
information revelada por las partes en cualquier momento antes de la celebration del
contrato, o al celebrarlo;
c) Cuando una de las partes en el contrato de compraventa tenga establecimientos
en mas de un Estado, su establecimiento sera el que guarde la relation mas estrecha
con el contrato y su ejecucidn, habida cuenta de circunstancias conocidas o previstas
por las partes en el momento de la celebracidn del contrato;
d) Cuando una de las partes no tenga establecimiento, se tendra en cuenta su
residencia habituai;
e) No se tendrân en cuenta ni la nacionalidad de las partes, ni la calidad o el carâcter
civil o comercial de ellas o del contrato.
Articula 3. 1. La présente Convenciôn solo se aplicarâ cuando, en el momento
de la celebraciôn del contrato, los establecimientos de las partes en un contrato de
compraventa international de mercaderfas estén situados en Estados contratantes.
2. Salvo disposicidn en contrario de la présente Convencidn, esta se aplicarâ sin
tomar en consideracidn la ley que séria aplicable en virtud de las reglas del derecho
international privado.
3. La présente Convenciôn no se aplicarâ cuando las partes hayan excluido expresamente su aplicacidn.
Articula 4. La présente Convenciôn no se aplicarâ a las compraventas:
a) De mercaderfas compradas para uso personal, familiar o doméstico;
b) En subastas;
c) En ejecucidn de sentencia u otras que se realicen por resolucidn légal;
d) De tftulos de crédita, acciones emitidas por sociedades y dinero;
e) De buques, embarcaciones y aeronaves;
f) De electricidad.
Articula 5. La présente Convencidn no se aplicarâ a las acciones fundadas en:
d) Cualquier lesion corporal o la muerte de una persona;
b) Danos nucleares causados por las mercaderfas vendidas;
c) Privilégies, gravâmenes o cualquier otra garantfa;
d) Sentencias o laudos dictados en procedimientos;
e) Tftulos que sean ejecutivos segùn la ley del lugar en que se solicite la ejecucidn;
f) Letras de cambio, cheques o pagarés.
Articula 6. 1. La présente Convencidn no se aplicarâ a los contratos en los que
la parte principal de las obligaciones del vendedor consista en suministrar mano de obra
o prestar otros servicios.
2. Se asimilan a las compraventas los contratos que tengan por objeto el suministro
de mercaderfas que hayan de ser manufacturadas o producidas, a menos que quien las
Vol. 1511, 1-26119
44
United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités
1988
encargue asuma la obligacidn de proporcionar una parte esencial de los materiales
necesarios para dicha manufactura o producciôn.
Articula 7. En la interprétation y aplicaciOn de las disposiciones de la présente
Convenciôn, se tendrân en cuenta su carâcter internacional y la necesidad de promover
su uniformidad.
DURACIÔN Y COMIENZO DEL PLAZO DE PRESCRIPCIÔN
Articula 8. El plazo de prescription sera de cuatro aiios.
Articula 9. 1. Salvo las disposiciones de los articules 10, 11 y 12, el pla/o de
prescription comenzarâ en la fecha en que la action pueda ser ejercitada.
2. El comienzo del plazo de prescription no se diferirâ por causa de:
a) Que una parte deba notificar a la otra en los términos del pârrafo 2 del articule 1, o
b) Que cualquier clâusula de un compromiso de arbitraje establezca que no surgira
derecho alguno en tanto no se haya dictado el laudo arbitral.
Articula 10. 1. La accion dimanada de un incumplimiento del contrato podrâ ser
ejercitada en la fecha en que se produzca tal incumplimiento.
2. La acciOn dimanada de un vicio u otra falta de conformidad de las mercaderias
podrâ ser ejercitada en la fecha en que estas sean entregadas efectivamente al comprador
o en la fecha en que el comprador reluise el recibo de dichas mercaderias.
3. La acciOn basada en el dolo cometido antes o al momento de la celebration del
contrato, o durante su cumplimiento, podrâ ser ejercitada en la fecha en que el dolo
fue o pudiera haber sido razonablemente descubierto.
Articula 11. Si el vendedor ha dado, respecte de las mercaderias vendidas, una
garantfa expresa, valida durante cierto période, caracterizado como un période de tiempo
determinado o de cualquier otra manera, el plazo de prescription de una acciOn fundada
en la garantfa comenzarâ a correr a partir de la fecha en que el comprador notifique
al vendedor el hecho en que funde su réclamation. Tal fecha no podrâ ser nunca posterior
a la expiraciOn del période de garantfa.
Articula 12. 1. Cuando en los cases previstos per la ley aplicable al contrato, una
parte tenga derecho a declararlo resuelto antes de la fecha en que corresponda su
cumplimiento, y ejercite tal derecho, el plazo de prescripciOn correrâ a partir de la fecha
en que tal decision sea comunicada a la otra parte. Si la resolution del contrato no fuese
declarada antes de la fecha establecida para su cumplimiento, el plazo de prescripciOn
correrâ a partir de esta ultima.
2. El plazo de prescripciOn de toda accion basada en el incumplimiento, por una
parte, de un contrato que establezca prestaciones o pagos escalonados correrâ, para cada
una de las obligaciones sucesivas, a partir de la fecha en que se produzca el respective
incumplimiento. Cuando de acuerdo con la ley aplicable al contrato, una parte se encuentre facultada para declarar la resoluciôn del contrato en razOn de tal incumplimiento,
y ejercite su derecho, el plazo de prescripciOn de todas las obligaciones sucesivas correrâ
a partir de la fecha en la que la decision sea comunicada a la otra parte.
CESACIÔN Y PRÔRROGA DEL PLAZO DE PRESCRIPCION
Articula 13. El plazo de prescripciOn dejarâ de correr cuando el acreedor realice
un acto que la ley del tribunal donde sea incoado el procedimiento considère como
iniciaciôn de un procedimiento judicial contra el deudor o como demanda entablada dentro
Vol. 1511, 1-26119
1988
United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités______45
de un proceso ya iniciado contra este ultimo, con la intenciOn del acreedor de solicitar
la satisfaction o el reconocimiento de su derecho.
Articula 14. 1. Cuando las partes hayan convenido en someterse a arbitraje, el
plazo de prescription cesarâ de correr a partir de la fecha en la que una de ellas initie
el procedimiento arbitral segûn la forma prevista por el compromiso de arbitraje o por
la ley aplicable a dicho procedimiento.
2. En ausencia de toda disposicidn al efecto, el procedimiento de arbitraje se
considérera iniciado en la fecha en que el requerimiento de someter la controversia al
arbitraje sea notificado en la residencia habituai o en el establecimiento de la otra parte,
o, en su defecto, en su ultima residencia o ultimo establecimiento conocidos.
Articula 15. En todo procedimiento que no sea de los previstos en los articules 13
y 14, comprendidos los iniciados con motivo de:
a) La muerte o incapacidad del deudor,
b) La quiebra del deudor, o toda situation de insolvencia relativa a la totalidad de sus
bienes, o
c) La disoluciôn o la liquidation de una sociedad, asociaciôn o entidad, cuando esta
sea la deudora,
el plazo de prescription dejarâ de correr cuando el acreedor haga valer su derecho en
tal procedimiento con el objeto de obtener su satisfaction o reconocimiento, con sujeciOn
a la ley aplicable a dicho procedimiento.
Articula 16. A los efectos de los articules 13, 14 y 15, la reconvenciOn se considerarà
entablada en la misma fecha en que lo fue la demanda a la que se opone, siempre que
tanto la demanda como la reconvenciOn se refieran al mismo contrato o a varies contratos
celebrados en el curso de la misma transaction.
Articula 17. 1. Cuando se haya iniciado un procedimiento con arreglo a lo establecido en los artfculos 13, 14, 15 ô 16 antes de la expiraciOn del plazo de prescription,
se considerarà que este ha seguido corriendo si el procedimiento termina sin que haya
recaido una décision sobre el fondo del asunto.
2. Cuando al termine de dicho procedimiento, el plazo de prescripcion ya hubiera
expirado o faltara menos de un ano para que expirase, el acreedor tendra derecho a un
plazo de un ano contado a partir de la conclusion del procedimiento.
Articula 18. 1. El procedimiento iniciado contra el deudor harà que el plazo de
prescripcion previsto en esta Convention cese de correr con respecta al codeudor solidario
siempre que el acreedor informe a este ultimo por escrito, dentro de dicho plazo, de
la iniciaciôn del procedimiento.
2. Cuando el procedimiento sea iniciado por un subadquirente contra el comprador,
el plazo de prescripcion previsto en esta ConvenciOn cesarâ de correr en cuanto a las
acciones que correspondan al comprador contra el vendedor, a condiciOn de que aquél
informe por escrito a este, dentro de dicho plazo, de la iniciaciôn del procedimiento.
3. Cuando haya concluido el procedimiento mencionado en los pârrafos 1 y 2 del
présente articule, se considerarà que el plazo de prescripcion respecte de la acciOn del
acreedor o del comprador contra el codeudor solidario o contra el vendedor no ha dejado
de correr, en virtud de los pârrafos 1 y 2 del présente articule, pero el acreedor o el
comprador tendrân derecho a un ano suplementario contado a partir de la fecha de la
termination del procedimiento, si para esa fecha el plazo de prescripcion hubiese expirado
o faltase menos de un ano para su expiraciOn.
Articula 19. Cuando el acreedor realice en el Estado en que el deudor tenga su
establecimiento y antes de que concluya el plazo de prescripcion, cualquier acto, que
Vol. 1511, 1-26119
46______United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités______1988
no sea de los previstos en los articules 13, 14, 15 y 16, que, segûn la ley de dicho Estado,
tenga el efecto de reanudar el plazo de prescription, un nuevo plazo de cuatro anos
comenzarâ a correr a partir de la fecha establecida por dicha ley.
Articula 20. 1. Si antes de la expiration del plazo de prescription el deudor
reconoce por escrito su obligation respecte del acreedor, un nuevo plazo de cuatro anos
comenzarâ a correr a partir de tal reconocimiento.
2. El pago de intereses o el cumplimiento parcial de una obligation por el deudor
tendra el mismo efecto que el reconocimiento a que se refiere el pârrafo précédente,
siempre que razonablemente pueda deducirse de dicho pago o cumplimiento que el deudor
ha reconocido su obligation.
Articula 21. Cuando, en virtud de circunstancias que no le sean imputables y que
no pudiera evitar ni superar, el acreedor se encontrase en la imposibilidad de hacer césar
el curso de la prescription, el plazo se prolongarâ un ano contado desde el momento
en que taies circunstancias dejaren de existir.
MODIFICACIÔN DEL PLAZO DE PRESCRIPCIÔN POR LAS PARTES
Articula 22. 1. El plazo de prescripciOn no podrâ ser modifïcado ni afectado por
ninguna declaraciôn o acuerdo entre las partes, a excepciOn de los casos previstos en
el pârrafo 2 del présente articulo.
2. El deudor podrâ, en cualquier momento durante el curso del plazo de prescrip
ciOn, prorrogarlo mediante declaraciOn por escrito hecha al acreedor. Dicha declaraciôn
podrâ ser reiterada.
3. Las disposiciones del présente articulo no afectarân a la validez de las clâusulas
del contrato de compraventa en que se estipule, para iniciar el procedimiento arbitral,
un plazo de prescription menor que el que se establece en la présente ConvenciOn, siempre
que dichas clâusulas sean validas con arreglo a la ley aplicable al contrato de compraventa.
LIMITE GENERAL DEL PLAZO DE PRESCRIPCIÔN
Articulo 23. No obstante lo dispuesto en la présente ConvenciOn, el plazo de
prescripciOn en todo caso expirarâ a mas tardar transcurridos diez anos contados a partir
de la fecha en que comience a correr con arreglo a los artfculos 9, 10, 11 y 12 de la
présente ConvenciOn.
EFECTOS DE LA EXPIRACIÔN DEL PLAZO DE PRESCRIPCIÔN
Articula 24. La expiraciOn del plazo de prescripciOn en cualquier procedimiento
sOlo sera tenida en cuenta si es invocada por una de las partes en ese procedimiento.
Articulo 25. 1. Salvo lo dispuesto en el pârrafo 2 del présente articulo y en el
artfculo 24, no se reconocerâ ni surtirâ efecto en procedimiento alguno ninguna acciôn
que se haya iniciado con posterioridad a la expiration del plazo de prescripciOn.
2. No obstante la expiraciOn del plazo de prescription, una de las partes podrâ
invocar su derecho y oponerlo a la otra parte como excepciôn o compensation, a condition
de que en este ultimo caso:
a) Los dos créditas tengan su origen en el mismo contrato o en varies contrâtes concertados en el curso de la misma transaction, o
b) Los derechos hubieran podido ser compensados en cualquier momento antes de la
expiraciOn del plazo de prescripciOn.
Vol. 1511, 1-26119
1988
United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités______47
Articula 26. Cuando el deudor cumpla su obligation después de la extincion del
plazo de prescription no tendra derecho por ese motivo a pedir restitution, aunque en
la fecha en que hubiera cumplido su obligation ignorase que el plazo habîa expirado.
Articula 27. La expiration del plazo de prescripciOn en relaciOn con la deuda
principal operarâ el mismo efecto respecte de la obligaciOn de pagar los intereses que
a ella correspondan.
CÔMPUTO DEL PLAZO DE PRESCRIPCION
Articula 28. 1. El plazo de prescripciOn sera computado de tal manera que concluya
en la medianoche del dia que corresponda a la fecha en que comenzO su curso. En caso
de que no haya tal fecha, expirarâ en la medianoche del ultimo dia del ultimo mes del
plazo de prescripciôn.
2. El plazo de prescripciOn se computarâ con referenda a la fecha del lugar donde
se inicie el procedimiento.
Articula 29. Si el ultimo dïa del plazo de prescripciOn fuera feriado o inhâbil para
actuaciones judiciales, que impidiera la iniciacion del procedimiento judicial en la
jurisdiction en que el acreedor inicie dicho procedimiento o proteja su derecho tal como
lo prevén los articules 13, 14 0 15, el plazo de prescripciOn se prolongarâ al primer dia
hàbil siguiente.
EFECTOS INTERNACIONALES
Articula 30. Los actos y circunstancias comprendidos en los articules 13 a 19, que
ocurran en un Estado contratante surtirân efectos, para los fines de la présente ConvenciOn, en otro Estado contratante, a condiciOn de que el acreedor haya adoptado todas
las medidas razonables para que el deudor se encuentre informado de taies actos o cir
cunstancias lo antes posible.
PARTE IL APLICACIÔN
Articula 31. 1. Todo Estado contratante integrado por dos o mas unidades terri
toriales en las que, con arreglo a su Constitution, sean aplicables distintos sistemas
juridicos en relaciôn con las materias objeto de la présente Convenciôn, podrâ declarar
en el momenta de la firma, la ratification o la adhesiOn, que la présente Convention
se aplicarâ a todas sus unidades territoriales o solo a una o varias de ellas, y podrâ
rectificar su déclaration en cualquier momenta mediante otra declaraciOn.
2. Esas declaraciones serân notifïcadas al Secretario General de las Naciones
Unidas, y en ellas se harâ constar expresamente a que unidades territoriales se aplica
la Convenciôn.
3. Si el Estado contratante mencionado en el pârrafo 1 del présente artîculo no
hace ninguna déclaration en el momenta de la firma, la ratification o la adhesiOn, la
Convenciôn surtirâ efectos en todas las unidades territoriales de ese Estado.
Articula 32. Cuando en la présente ConvenciOn se haga referencia a la ley de un
Estado en el que rijan diferentes sistemas juridicos, se entenderâ que se trata de la ley
del sistema jurfdico particular que corresponda.
Articula 33. Cada Estado contratante aplicarâ las disposiciones de la présente
ConvenciOn a los contratos que se celebren en la fecha de entrada en vigor de esta
Convenciôn y posteriormente.
Vol. 1511,1-26119
48
United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités
1988
PARTE m. DECLARACIONES Y RESERVAS
Articula 34. Dos o mas Estados contratantes podrân declarer en cualquier momenta
que todo contrato de compraventa entre un vendedor con establecimiento en uno de ellos
y un comprador con establecimiento en otro de ellos, no se régira por la présente
Convencidn, porque, respecta de las materias que la misma régula, aplican disposiciones
juridicas idénticas o semejantes.
Articula 35. Los Estados contratantes podrân declarar, en el momenta del depésito
de su instrumenta de ratificacidn o de adhésion, que no aplicarân las disposiciones de
la présente Convencidn a las acciones de nulidad.
Articula 36. Todo Estado podrâ declarar, en el momenta del depdsito de su
instrumenta de ratificacidn o de adhesidn, que no se considerarâ obligado a aplicar las
disposiciones del artfculo 24 de la présente Convenciôn.
Articula 37. La présente Convenciôn no deroga las convenciones ya celebradas,
ni afectarâ la vigencia de las que pudieren celebrarse en el futuro, que contengan
disposiciones relativas a las materias objeto de la Convenciôn, a condiciôn de que el
vendedor y el comprador tengan sus establecimientos en Estados que sean parte en una
de dichas convenciones.
Articula 38. 1. Todo Estado contratante que sea parte en una convenciôn ya
existente relativa a la compraventa internacional de mercaderias podrâ declarar, en el
momenta de efectuar el depôsito de su instrumenta de ratifîcaciôn o adhésion, que aplicarà
la présente Convencidn exclusivamente a los contratos de compraventa internacional de
mercaderias definidos en esa convenciôn ya existente.
2. Esa declaraciôn dejarâ de surtir efecto el primer di'a del mes que siga a la fecha
de expiraciôn de un plazo de doce meses a partir de la entrada en vigor de una nueva
convenciôn sobre la compraventa internacional de mercaderias concertada bajo los
auspicios de las Naciones Unidas.
Articula 39. No se permitirâ ninguna réserva, salvo las que se hagan de conformidad
con los articules 34, 35, 36 y 38.
Articula 40. 1. Las declaraciones hechas con arreglo a lo dispuesto en la présente
Convenciôn deberân dirigirse al Secretario General de las Naciones Unidas y empezarân
a surtir efecto en el mismo momenta en que entre en vigor la Convenciôn respecta al
Estado interesado, salvo que se trate de declaraciones hechas ulteriormente. Estas ultimas
empezarân a surtir efecto el primer dia del mes siguiente a la expiraciôn del perfodo
de seis meses subsiguiente a la fecha en que el Secretario General haya recibido las
declaraciones.
2. Todo Estado que haya hecho una declaraciôn con arreglo a lo dispuesto en la
présente Convencidn podrâ retirarla en cualquier momenta mediante el envio de una
notificacidn al Secretario General de las Naciones Unidas. Este retira empezarâ a surtir
efecto en el primer dia del mes siguiente a la expiraciôn del perfodo de seis meses
subsiguiente a la fecha en que el Secretario General haya recibido la notificacidn. En
caso de que la declaraciôn se haya hecho de conformidad con el articule 34 de la présente
Convenciôn, el retira harâ inopérante, a partir de la fecha en que empiece a surtir efecto,
cualquier declaraciôn reciproca que haga otro Estado con arreglo a lo dispuesto en dicho
articule.
PARTE rv. CLAUSULAS FINALES
Articula 41. La présente Convencidn estarâ abierta a la firma de todos los Estados
hasta el 31 de diciembre de 1975, en la Sede de las Naciones Unidas.
Vol. 1511, 1-26119
1988______United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités______49
Articula 42. La présente Convenciôn estarâ sujeta a ratification. Los instrumentes
de ratifïcacion se depositaran en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
Articula 43. La présente Convencidn quedarâ abierta a la adhésion de todo Estado.
Los instrumentas de adhésion se depositaran en poder del Secretario General de las
Naciones Unidas.
Articula 44. 1. La présente Convenciôn entrarà en vigor el primer dia del mes
que siga a la fecha de expiration de un plazo de seis meses a partir de la fecha en que
se haya depositado el décimo instrumenta de ratification o adhesiOn.
2. Para cada Estado que ratifique la ConvenciOn o se adhiera a ella después de
haberse depositado el décimo instrumenta de ratification o de adhésion, la ConvenciOn
entrarâ en vigor el primer dia del mes que siga a la fecha de expiration de un plazo
de seis meses a partir de la fecha en que tal Estado haya depositado su instrumenta de
ratification o de adhesiOn.
Articula 45. 1. Cualquier Estado Contratante podrâ denunciar la présente Con
venciôn mediante notificaciôn al efecto al Secretario General de las Naciones Unidas.
2. La denuncia comenzarâ a surtir efecto el primer dia del mes que siga a la fecha
de expiracion de un plazo de doce meses después del recibo de la notificaciôn por el
Secretario General de las Naciones Unidas.
Articula 46. El original de la présente Convenciôn, cuyos textes en chino, espanol,
francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, sera depositado en poder del Secretario
General de las Naciones Unidas.
Vol. 1511, 1-26119
50______United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités______1988
For Afghanistan:
Pour l'Afghanistan :
M % vf :
3a A<braHHCTan:
Por el Afganistàn:
For Albania:
Pour l'Albanie
3a
Por Albania:
For Algeria:
Pour l'Algérie
3a
Por Argelia:
For Argentina:
Pour l'Argentine
3a
Por la Argentina:
For Australia:
Pour l'Australie
3a AscxpajiKio:
Por Australia:
For Austria:
Pour l'Autriche
3a ABCTPHIO:
Por Austria:
Vol. 1511, 1-26119
1988
United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités______51
For the Bahamas:
Pour les Bahamas :
3a BaraMCKHe ocxposa:
For las Bahamas:
For Bahrain:
Pour Bahrein
3a Baxpefln:
For Bahrein:
For Bangladesh:
Pour le Bangladesh
3a
Por Bangladesh:
For Barbados:
Pour la Barbade
3a Bapôaaoc:
Por Barbados:
For Belgium:
Pour la Belgique
3a Benbraio:
Por Bélgica:
For Bhutan:
Pour le Bhoutan
3a
Por Bhutan:
• Vol. 1511, 1-26119
52
United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités
For Bolivia:
Pour la Bolivie :
3a EOJIHBHK»:
For Bolivia:
For Botswana:
Pour le Botswana
3a
Por Botswana:
For Brazil:
Pour le Brésil
3a
Por el Brasil:
NEHEMIAS GUEIROS
For Bulgaria:
Pour la Bulgarie
1#;M'J JL:
3a BonrapHK):
Por Bulgaria:
GERO GROZEV
11/24/75 '
For Burma:
Pour la Birmanie
3a
Por Birmania:
' 24 February 1975 - 24 février 1975.
Vol. 1511,1-26119
1988
1988
United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités
For Burundi:
Pour le Burundi :
3a
Por Burundi:
For the Byelorussian Soviet Socialist Republic:
Pour la République socialiste soviétique de Biélorussie :
3a BejtopyccKyio CoBercicyio CoHHajincTHiecKyio PecnyÔJiHKy:
Por la Repûblica Socialista Soviética de Bielorrusia:
[Illegible — Illisible]
For Cameroon:
Pour le Cameroun
3a KaMepyn:
Por el Camerun:
For Canada:
Pour le Canada
3a
Por el Canada:
For thé Central African Republic:
Pour la République centrafricaine :
3a UeHxpaiibHoa^pHKaHCKyK) PecnyÔJiHKy:
Por la Repûblica Centroafricana:
Vol. 1511, 1-26119
54
United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités
For Chad:
Pour le Tchad
3a
For el Chad:
For Chile:
Pour le Chili
3a HHJIH:
Por Chile:
For China:
Pour la Chine
3a
Por China:
For Colombia:
Pour la Colombie
3a
Por Colombia:
For the Congo:
Pour le Congo
3a KOHFO:
Por el Congo:
Vol. 1511, 1-26119
1988
1988
United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités
For Costa Rica:
Pour le Costa Rica :
3a KocTa-Pmcy:
Por Costa Rica:
FERNANDO SALAZAR NAVARRETE
30 de Agosto de 19741
For Cuba:
Pour Cuba
3a Ky6y:
Por Cuba:
For Cyprus:
Pour Chypre
3a Kanp:
Por Chipre:
For Czechoslovakia:
Pour la Tchécoslovaquie :
3a
Por Checoslovaquia:
LADISLAVA SMIDA
29 August 1975
For the Democratic People's Republic of Korea:
Pour la République populaire démocratique de Corée :
ffi # R ± ± )C y^ R, ^ f u H :
3a KopeScicyio HapoflHo-fleMOKpaxHHecKyK) PecnyônHKy:
Por la Repûblica Popular Democrâtica de Corea:
1 30 August 1974 - 30 août 1974.
Vol. 1511, 1-26119
55
Descargar