ESTRATEGIAS DE FORMACIÓN LEXICAL DE LOS RAPEROS CORTIJEÑOS WILSON JAVIER FORERO GUTIÉRREZ TRABAJO DE GRADO PONTIFICIA UNIVERSIDAD JAVERIANA FACULTAD DE COMUNICACIÓN Y LENGUAJE BOGOTÁ D.C. 2010 1 ESTRATEGIAS DE FORMACIÓN LEXICAL DE LOS RAPEROS CORTIJEÑOS WILSON JAVIER FORERO GUTIÉRREZ TRABAJO DE GRADO ASESOR JAVIER REYES PONTIFICIA UNIVERSIDAD JAVERIANA FACULTAD DE COMUNICACIÓN Y LENGUAJE BOGOTÁ D.C. 2010 2 Nota de aceptación __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ ______________________________ Firma del presidente del jurado ______________________________ Firma del jurado ______________________________ Firma del jurado Bogotá, D.C; ____, _______20__ 3 RESUMEN La presente investigación estudia las estrategias de formación lexical de los jóvenes raperos del barrio El Cortijo de la ciudad de Bogotá. El problema a investigar consistió en indagar las estrategias que estos jóvenes utilizan en su discurso diario para formar palabras nuevas. El texto de referencia sobre el cual se basó el desarrollo de esta investigación fue: las estrategias de formación lexical del parlache. En lo relacionado con la metodología se optó por la técnica de investigación “descriptiva cualitativa” la cual incluye grabaciones y análisis de las mismas. Por consiguiente, el fin de esta investigación es informar y dar cuenta de las estrategias utilizadas actualmente por esta población, con base en la investigación del parlache. El parlache es el libro guía que se utilizó para el trabajo, en esta investigación se tomaron en cuenta las estrategias lexicales propuestas por éste con el fin de observar si las categorías concuerdan con las propuestas en este libro, o si por el contrario, al hacer el análisis con los raperos es necesario acuñar nuevas categorías. Descriptores: Formación lexical, Raperos del Cortijo, el Parlache. 4 ABSTRACT The present research studies the strategies of lexical creation from the young rappers of the neighborhood El Cortijo in Bogotá city. The research problem was to ask for the strategies that these youngsters use in their speech to create new words. The theoretical frame in which this investigation was developed is: the lexical creation strategies of the Parlache. Regarding methodology, the research technique used was qualitative description, which you can find audio registry and the analysis of it. Therefore, the purpose of this research is to inform and give evidence of the strategies used nowadays by this population based on the Parlache investigation. El Parlache was the guide book used to develop this research. In my investigation I took in account the lexical strategies proposed by it with the purpose to find out if the categories proposed by the Parlache were the same used by the rappers or if it is necessary to propose other ones. Descriptors: Lexical creation, Rappers from El Cortijo, el Parlache. 5 TABLA DE CONTENIDO Página INTRODUCCIÓN 8 1. PROBLEMA 10 1.1. Presentación del problema 10 1.2. Literatura 11 1.3. Justificación 13 1.4. Interrogante 14 1.5. Objetivo 14 2. CONTEXTUALIZACIÓN 15 2.1. Investigación Sociolingüística 15 2.2. Dialecto, Argot y Jerga 16 2.3. Lenguaje e Identidad 18 2.4. Lenguaje de Jóvenes 29 3. TEORÍA GUÍA 32 3.1. Parlache 32 3.2. Creación lexical 36 3.3. Estrategias de Formación Lexical 37 3.4. Otros conceptos 42 4. METODOLOGÍA 44 6 4.1. Tipo de Investigación 44 4.2. Enfoque 45 4.3. Objeto de estudio 45 4.3.1. Raperos Cortijeños 45 4.4. 50 Instrumento de Recolección de Datos 5. ANÁLISIS DE DATOS 51 6. CONCLUSIONES 82 7. BIBLIOGRAFÍA 84 8. ANEXOS 86 7 INTRODUCCIÓN La idea de hacer esta investigación surgió en el año 2004 cuando entré a la Pontificia Universidad Javeriana a estudiar Licenciatura Lenguas Modernas. En aquella época yo era rapero y al igual que mis amigos me vestía y hablaba de una manera particular. La primera impresión que tuve cuando empecé a estudiar fue la reacción que mis compañeros tenían al escuchar las palabras que yo usaba. Muchos términos que eran parte de mi diario vivir no eran comprendidos por ellos, razón por la cual siempre me preguntaban por su significado. Dada esa situación, decidí hacer el presente trabajo de investigación, pues siempre noté que mis amigos del barrio permanentemente usaban palabras con significados distintos a los comunes e inventaban términos que no eran muy frecuentes entre las personas de la universidad. Como primera fase del trabajo, era necesario enfocar el problema como una investigación, y al buscar trabajos sobre el lenguaje de los jóvenes, encontré uno relacionado con el objetivo propuesto inicialmente. Este trabajo, titulado El parlache, consistió en tomar palabras y expresiones de cierta población, analizarlas y posteriormente publicar un diccionario con expresiones de jóvenes provenientes de Medellín y sus alrededores. Dentro de este texto mencionan brevemente algunas estrategias de formación de palabras que eran utilizadas por la población analizada. 8 La segunda fase era recolectar los datos con el fin de organizarlos y determinar si eran parcialmente exclusivos de los raperos. Para ésta se hicieron grabaciones tomadas de situaciones reales, se transcribieron las palabras objeto del análisis y posteriormente se compararon con el DRAE y el diccionario Colombianismos y otras voces de uso general de Tobón. Finalmente se hizo un análisis de cada palabra en forma de diccionario el cual contenía las siguientes categorías: Palabra o Expresión, Definición, Comentario de creación, Ejemplo contextualizado y finalmente Propuesta de Formación Lexical. A partir de éstas fue posible determinar si las estrategias propuestas por el parlache concordaban con las de los raperos. 9 1. PROBLEMA 1.1. Presentación del problema Los jóvenes raperos cortijeños renuevan constantemente su léxico y lo utilizan como un código para identificarse en su grupo social; grupo social que se caracteriza por la música que escucha, por la manera de vestir, actuar y hablar, factores que constituyen su identidad cultural. La identidad cultural de este grupo en particular le proporciona un sentido de pertenencia a sus creencias e ideologías las cuales son cada vez más acreditadas por los nuevos jóvenes raperos que se unen para establecer su identidad; identidad que implica nuevas formas de lenguaje y expresión. Al indagar sobre la composición del lenguaje de la población de raperos del barrio El Cortijo de Bogotá, se encuentran algunos factores importantes como la formación lexical. Esta población analizada presenta estrategias de formación lexical frecuentes que contribuyen a la evolución del idioma español. En este sentido, las estrategias de formación lexical se convierten en una categoría que define hasta qué punto las palabras que estos individuos utilizan son creadas de manera inconsciente bajo estos parametros lingüísticos o si son simple invención suya al azar. Para lograr esto, es necesario conocer las estrategias de formación lexical que son parte del lenguaje de esta población en particular. 10 1.2. Literatura La primera de las investigaciones encontradas es el trabajo de grado de la Pontificia Universidad Javeriana del Departamento de Lenguas, realizado por Lina Lucía Núñez Gómez en el 2007 titulado Lenguaje e Identidad Juvenil 1. La investigadora presenta la jerga juvenil como un fenómeno evolutivo del lenguaje y no como un hoyo negro en la sociedad. La autora enfatizó su análisis en jóvenes bogotanos de 16 a 18 años de estrato 6, una población diferente a la que se analizará dado que los raperos del Cortijo son de estrato 3 y tienen edades entre los 21 y 26 años. Esta investigación contribuye a la presente monografía en cuanto a la hipótesis que sostiene sobre la evolución natural del lenguaje juvenil. Puesto que la población que será analizada muestra un desarrollo del lenguaje por medio del lexico que utilizan. El segundo estudio es una publicación hecha por Luz Stella Castañeda titulada El Parlache 2, la cual muestra una parte del análisis elaborado sobre el lenguaje utilizado por los jóvenes, en especial delincuentes y sicarios, provenientes de las comunas de Medellín y sus alrededores. Este trabajo analiza las estrategias de formación lexical de una población juvenil de bajos recursos, lo cual es pertinente para la presente investigación puesto que se enfoca en un objetivo similar, pero con una población distinta. 1 NUÑEZ G, Lina Lucía. Lenguaje e Identidad Juvenil. Pontificia Universidad Javeriana, Licenciatura en Lenguas Modernas, 2007, Biblioteca General. 2 CASTAÑEDA, Luz Stella. El parlache: resultados de una investigación lexicográfica. Forma y Función. No. 18, 2005. Pág. 74-101 11 El tercer estudio es un artículo titulado Construcción de la identidad y anticortesía verbal: estudio de conversaciones entre jóvenes masculinos 3, realizado por Klaus Zimmermann en el año 2005. Este trabajo presenta la manera en la que se comunican los jóvenes y la construcción de su identidad. Zimmermann hace un análisis de por qué los jóvenes, en especial varones, tienden a usar un lenguaje anticortés para consolidar su identidad grupal. Esta investigación es pertinente debido a que la población de raperos que será analizada está conformada únicamente por hombres jóvenes que usan un lenguaje en particular para configurar su identidad. Finalmente en el año 2009, la estudiante Damaris Olarte Beltrán de la Pontificia Universidad Javeriana presentó una tesis titulada El verdadero rapero es aquel que hace Rap: Estudio biográfico-narrativo de raperos bogotanos 4. Olarte hizo un estudio de tres raperos bogotanos provenientes de diferentes barrios con el fin de analizar sus narrativas y de hacer una aproximación a lo que significa ser un rapero bogotano. En esta investigación se puede observar un estudio lingüístico sobre los raperos, mas no un análisis con respecto a sus estrategias de formación lexical. El trabajo de Olarte es pertinente, puesto que muestra una parte de la población bogotana de raperos y la manera en que estos configuran su identidad y la de sus semejantes. A partir de esto, es posible hacer una diferenciación entre la población analizada y la que la autora analizó en términos de definición de los raperos bogotanos. 3 En BRAVO Diana. Estudios de la (des)cortesía en español Categorías conceptuales y aplicaciones a corpus orales y escritos. Buenos Aires. 2005. Págs. 245-271. 4 OLARTE, Damaris. “El verdadero rapero es aquel que hace rap”: Estudio biográfico-Narrativo de raperos bogotanos. Pontificia Universidad Javeriana, Licenciatura en Lenguas Modernas. 2009. 12 1.3. Justificación Las investigaciones nombradas anteriormente tienen objetivos similares que coinciden con los de este trabajo. En éstas se muestra el irrespeto a la diferencia, hacia ciertas minorías y una aproximación a los raperos bogotanos. Sin embargo, hasta el momento no se ha realizado un trabajo que muestre las formas de creación de palabras de estos individuos. Estos jóvenes representan una parte de la población capitalina, la cual se manifiesta en eventos como “hip hop al parque”, en los cuales la Alcaldía de Bogotá brinda un espacio de dos días para que estos expresen su cultura. En el año 2008 se reunieron aproximadamente 90,000 personas en este evento. 5 Al ser ésta una población representativa en la capital, es pertinente hacer una investigación acerca de sus formas del lenguaje, enfocada hacia sus estrategias de creación lexical. Además, hasta el segundo semestre del año 2009 en la Pontificia Universidad Javeriana no se había hecho ninguna investigación con este énfasis. Algunos trabajos relacionados con el rap están desarrollados como una propuesta pedagógica, pero pocos lo abordan desde la perspectiva sociolingüística y más específicamente lexicográfica. Por lo cual es necesario enfatizar en este campo. Como estudiante de Lenguas Modernas, considero importante realizar estudios que den cuenta de los fenómenos del lenguaje, en este caso, relacionados con la 5 http://www.culturarecreacionydeporte.gov.co/hiphop/ Consultado en noviembre 24 de 2008. 13 sociedad y la evolución del lenguaje. Y como futuro docente de lenguas encuentro útil el hecho de reconocer la variedad cultural de alumnos que podré tener en un futuro para poder ser un profesional neutral e íntegro. 1.4. Interrogante ¿Cuáles son los mecanismos de formación lexical de los jóvenes raperos del barrio El Cortijo? 1.5. Objetivo El objetivo de este trabajo es replicar el estudio del parlache, con el fin de identificar las estrategias de formación lexical que usan los raperos del barrio El Cortijo de Bogotá a partir de las palabras que utilizan en su diario vivir. 1.5.1 Objetivos específicos Identificar las palabras no estándar del español utilizadas por los raperos del Cortijo. Clasificar las estrategias de formación lexical de estas palabras con el fin de señalar cuáles son las usadas por esta población. 14 2. CONTEXTUALIZACIÓN 2.1. Investigación Sociolingüística Dentro de los distintos métodos cualitativos en sociolingüística, se encuentra la etnografía. Ésta puede variar dependiendo del tipo de población que se esté observando, como lo menciona Barbara Johnstone en su libro Qualitative Methods in Sociolinguistics del 2000, when groups are small, isolated, and homogeneous, they are 6 easy to identify. Lo que en el caso de los raperos cortijeños coincidirá en cuanto al reducido número de población. Además, la autora señala que hay dos tipos de investigadores etnográficos: insiders cuyo trabajo consiste en estudiar a la comunidad cumpliendo un rol dentro de la misma y, outsiders que enfatizan más en contemplar los rituales y actividades de la comunidad sin entrar a hacer parte de éstos. Para llevar a cabo esta monografía se tomará el rol de insider, dado que formaré parte de la comunidad mencionada y participaré en sus actividades para hacer la recolección de palabras. Sin embargo, como lo menciona Johnstone, en algunas ocasiones el observador debe tomar ambas facetas con el fin de ser más coherente con su trabajo. Ésto puede variar dependiendo del tipo de población estudiada. En el caso de los raperos cortijeños es más sencillo analizar al grupo desde adentro que desde afuera, ya que al ser ésta una comunidad que tiende a ser cerrada no permitiría fácilmente que alguien ajeno al grupo empezara a estudiar sus actitudes y discursos sin hacer parte de los mismos. 6 JOHNSTONE, Barbara. Qualitative Methods in Sociolinguistics. Oxford University Press. New York. 2000. Pág. 84. 15 2.2. Dialecto, Argot y Jerga. De acuerdo con la definición de Suzanne Romaine en su libro El Lenguaje en la Sociedad del año 1996, el dialecto es la variedad de una lengua que se ve como subordinada 7. Con esto, no quiere decir que hasta la más mínima variación del lenguaje en una población se pueda catalogar como dialecto. Más adelante menciona que existen dos tipos de dialectos: el dialecto social, cuya función es determinar quiénes somos; y el dialecto regional, el cual dice de dónde venimos. En otros términos, se puede indicar que el primero está ligado al estrato socioeconómico del individuo, su trabajo y las personas con las que se relaciona en distintas situaciones; mientras que en el segundo se refiere más al lugar en donde crece y desarrolla su lenguaje. Otros aspectos que se desglosan del dialecto y que, de hecho son más fundamentales que éste, son el Argot y la Jerga, los cuales además de darle forma a esta investigación, sirven para explicar la transformación de las palabras que serán analizadas más adelante. El argot tiene como objeto impedir la comprensión a los no iniciados o señalar la pertenencia a un grupo determinado. 8 Con esto, se sostiene que el lenguaje utilizado por los jóvenes raperos del barrio el Cortijo es evidentemente un Argot, pues como se acaba de mencionar, éste les ayuda a consolidar su identidad impidiéndo que extraños vengan a intervenir en sus diálogos. 7 ROMAINE, Suzanne. El lenguaje en la sociedad. Una introducción a la Sociolingüística. Editorial Ariel, S.A. Barcelona, 1996. Pág. 18. 8 DUBOIS Jean et al. Diccionario de lingüística. Alianza Editorial. Madrid. 1998. Pág. 58 16 Además de esto, los argots tienen en común entre sí y en ocasiones con la lengua popular, un cierto número de procedimientos de formación truncamiento, sufijación parasitaria, inversión de sonidos o de sílabas 9, parte fundamental de esta monografía. Lo que ratifica una vez más que el lenguaje de la población analizada es un Argot. Sin embargo, hay otro fenómeno del lenguaje muy similar llamado Jerga. La jerga se utiliza para designar a una lengua que se considera deformada, incorrecta o incomprensible 10. En principio ésta fue una forma de argot empleada en una comunidad, generalmente marginal, que experimentaba la necesidad de no ser comprendida por los no iniciados o de distinguirse del común. Lo que lleva a pensar momentáneamente que también hace parte del lenguaje de los raperos por su cualidad marginal. Estas definiciones anteriores se articulan con la descripción de la población que será analizada y, por ende, es importante tener claro que el fenómeno del lenguaje que se analizará corresponde necesariamente a un Argot y paulatinamente a una Jerga juvenil. 2.3. Lenguaje e Identidad La música, como elemento característico de creación y expresión es parte fundamental de la identidad de algunos grupos, no solamente por su facultad de agrupar personas con gustos afines, sino también por la oportunidad de crear un 9 Ibíd. Pág. 58 Ibíd. Pág. 369 10 17 espacio para expresar de manera libre las opiniones de cada uno por medio del lenguaje. Las descripciones que aparecerán a continuación serán tomadas como ejemplo para intentar aplicarlas al caso específico de los raperos, esto con el fin de establecer las bases que conforman a estos jóvenes y poder entenderlos un poco más. Para explicar este tópico, se tomará en cuenta el libro titulado: Industrias culturales, músicas e identidades,una mirada a las interdependencias entre medios de comunicación, sociedad y cultura, editado por José Miguel Pereira González. En uno de los capítulos de este libro, se hace un estudio sobre la relación entre la música y la identidad. Para relacionar estos dos conceptos, Pereira y Villadiego citan a Ómar Rincón en la introducción, diciendo que las músicas resultan imponiéndosenos por su fuerza cultural, por su posibilidad de disfrute, por su valorización de las identidades y por su potencial comunicativo de permitir a todo el mundo decir lo que quiere; así, las músicas son también comunicación sentimental. 11 Este capítulo, a su vez, está dividido en dos artículos: La música del país vallenato de Manuel Sevilla Peñuela y La música es el parche de Ángela Garcés Montoya. • La música del país vallenato de Manuel Sevilla Peñuela 11 PEREIRA José, Industrias culturales, músicas e identidades una mirada a las interdependencias entre medios de comunicación, sociedad y cultura. Pontificia Universidad Javeriana. Bogotá. 2008. Pág. 18 18 En el artículo de Sevilla, se hace un estudio sobre el género musical del vallenato, en el cual explica su procedencia, características culturales, sociales, políticas, entre otras. Sevilla define a la música como símbolo de identidad colectiva 12 y para hacerlo, menciona que existen símbolos de identidad religiosos, de géneros, étnicos y de subculturas. Ésta última, implica necesariamente a los raperos, ya que estos individuos son una minoría hecha cultura dentro de una misma ya establecida. No obstante, el autor no solamente menciona la música como un símbolo, sino como una parte estandarizada de la identidad de un grupo en particular. Con esto, indica que la música no debe ser tenida en cuenta como un simple símbolo regional o grupal, sino como un elemento indispensable –dependiendo del grupo al que se remita- que define una característica de grupo establecido. Sevilla señala que para determinar si un grupo tiene o no identidad se deben hacer las siguientes indagaciones: a) ¿Qué identidad manifiesta el grupo (regional, étnica, de clase, etc.)? En este caso se podría manifestar como una identidad étnica. b) ¿En qué contexto y ante quién lo hace? El contexto de estos jóvenes es la música que escuchan y lo hacen frente a cualquier individuo cercano a ellos. c) ¿Qué tensiones surgen entre los grupos involucrados durante el proceso? Es aquí dónde se encuentra que en algunas ocasiones los raperos 12 Ibíd. Pág. 248 19 experimentan un cierto tipo de roses con algunos grupos sociales a causa de su manera de hablar o de vestir. Más adelante, Sevilla clasifica los símbolos culturales en símbolos que sintetizan y símbolos que orientan 13. Los primeros son aquellos que son fácilmente observables tales como: trajes típicos, dialectos recuperados, rituales, etc., mientras que los segundos son ocultos, resultado de los comportamientos cotidianos y que conforman el marco de referencia práctico de la identidad de un grupo. Para los raperos, los símbolos que sintetizan son su manera de vestir, el vocabulario que utilizan y sus rituales: tales como sus fiestas y los battle rap, concepto que se explicará más adelante; por otra parte, los que orientan, serán tomados en esta investigación como los mecanismos de creación de palabras. Para sintetizar un poco más la relación entre Música e Identidad el autor explica tres aspectos: • Aspectos musicales (instrumentación y ritmos): Según lo observado hasta el momento, el rap está basado en una pista o melodía, sin importar cuál (puede variar desde rock pesado hasta cumbia), acompañada por un constante golpe que retumba al son de la melodía y que es el mismo que le da al cantante la pauta para ir al ritmo de la canción. En este caso, es importante mencionar también al cantante, ya que sin éste no es posible que exista rap. En 13 Ibíd. Pág. 252 20 cuanto a variaciones, se puede afirmar que el rap y el hip hop son bastante flexibles en cuanto a ritmos. • Aspectos líricos: Al igual que muchos géneros musicales, el rap cuenta historias de amor, guerra, política y hasta de la vida cotidiana. En pocas palabras, es narrativo. Sin embargo, los dos pilares principales de las líricas del rap son: la problemática de los barrios pobres y la vida lujuriosa y peligrosa de los gánsteres. Es posible afirmar que la lírica del hip hop se puede asimilar a la del vallenato de antes, según Alejandro Durán –reconocido exponente de esta música- el vallenato son hechos vividos. Uno antes usaba el vallenato como se usa el periódico hoy en día, para criticar, para promocionar las cosas buenas, eso era el vallenato. 14 • Aspectos sociales (circunstancias de origen y contextos de ejecución): Los orígenes del rap y el hip hop son principalmente estadounidenses, más específicamente neoyorquinos. En los años 80 algunas personas empezaron a improvisar canciones en la calle mientras que un compañero suyo hacía un ritmo repetitivo con la boca, conocido comunmente como big bass. Al mismo tiempo, otra persona comenzó a bailar utilizando sus manos y pies haciendo diferentes figuras inventadas, lo que es catalogado como break dance. Las personas que iniciaron esta cultura, en su mayoría, tenían en común que vestían atuendos muy grandes. Esta cultura surgió a finales de los años 70 después de la guerra de Vietnam. Cuando ésta terminó, todos los uniformes que 14 Ibíd. Pág. 254 21 habían sido utilizados para las batallas fueron donados a los habitantes de los guetos. La mayoría de estos atuendos correspondían a tallas para adultos. Aquellos habitantes –mujeres, hombres y niños-, sin tener más opciones, tuvieron que vestir estas prendas. Por esta razón, a las personas más pequeñas les quedaban muy grandes y holgados los pantalones, así que para evitar que estos se arrastraran y se rompieran decidieron meter la bota de éste entre sus medias. Desde aquel entonces, las variaciones de vestimenta que han acompañado a las personas representantes de esta cultura son patrones de moda que tienen como objetivo, demostrarle a los demás que ellos no se han olvidado de la gente marginada de los barrios pobres. El escenario más común para llevar a cabo el encuentro de esta música es la calle, porque en ésta nació todo el movimiento del hip hop. Esta no está necesariamente ligada con rituales previamente establecidos. Contrario a esto, los encuentros callejeros son reuniones esporádicas que no tienen un motivo específico diferente a pasar un rato con los amigos improvisando y bailando. Es de suma importancia aclarar que las descripciones referidas anteriormente tienen como objetivo, dar a conocer las circunstancias de origen y contextos de ejecución de los raperos originarios de los 80 de los Estados Unidos. Considero oportuna esta aclaración, ya que en este momento se pueden encontrar muchos tipos de raperos en el mundo con características y costumbres muy distintas. Sevilla termina su artículo concluyendo que 22 […] los símbolos musicales de identidades regionales colectivas (y los relatos “tradicionales” en que se sustentan) no surgen de forma espontánea, sino que son el resultado de procesos sociales que ocurren en situaciones de intercambio, consenso y disentimiento simbólicos 15 […] todas las tradiciones son inventadas, la diferencia es que algunas son más viejas que otras 16. • La música es el parche de Ángela Garcés Montoya. En del segundo artículo, escrito por Ángela Garcés Montoya, se encuentra una relación entre las músicas urbanas y las identidades juveniles. En este caso, la autora toma como referencia de estudio a los hopper –o también conocidos raperos- de Medellín. Según ella, La música es la fuerza creativa y generadora de las culturas juveniles, pues entre escuchar y hacer música está en juego la capacidad creadora de cada joven y, a la vez, la vinculación y el reconocimiento grupal. 17 La fuerza creadora de los jóvenes no se evidencia únicamente en la creación de sus canciones, sino también en la manera en la que éstos juegan con el lenguaje y más específicamente con la creación de las palabras que usan a diario. La autora define a estos individuos como hombres o mujeres que se desenvuelven en cualquiera de los cuatro elementos de la música hip hop: deejay, breakdance, rap y graffiti. Estos cuatro elementos los define de la siguiente manera: • Breakdance (danza): Término creado por DJ Kool Herc, que se refiere a los bailarines (dancer) de la pausa (break) quienes bailaban en la noche identificados como: b-boy y b-girl. Estos hacen danzas que contienen 15 Ibíd. Pág. 267 Ibíd. Pág. 268 17 Ibíd. Pág. 271 16 23 influencias de la capoeira, la acrobacia y la gimnasia. Debido a que realizan sus bailes en el piso, estos son valorados por su nivel de dificultad. El uso de las manos y los pies no es para bailar, sino para impulsarse en las diferentes piruetas que realizan. Existen variaciones del breakdance como el torroquing, los congelados, el trabajo de pies, el popin, el laking, los quiebres de cuerpo a manera de robot y la onda que fluye por todo el cuerpo y se transmite a otros bailarines. Además, es posible encontrar coreografías grupales o de estilo libre (Freestyle). • Graffiti (pintura): Creación gráfica de dibujos y letras realizado en paredes públicas a hurtadillas de la policía, jugando con lo prohibido. El hopper que logra hacer un graffiti en la ciudad gana respeto ante sus pares. 18 No es sólo cuestión de protesta, sino de originalidad y territorialidad. • Deejay (sonido): Es el encargado de crear las melodías de hip hop, las cuales son creadas a partir de la mezcla de samples (trozos musicales sacados de otros temas) 19. En la mayoría de ciudades colombianas, este elemento no es muy común y sus exponentes son escasos dado el alto costo de estos equipos (tornamesas, mixer, entre otros). • Mc (la letra): Es el maestro de ceremonia (mc) o controlador del micrófono, es además quien escribe las canciones. El rapero es un poeta. El rap es la música de la necesidad, encuentra poesía en lo coloquial, belleza en la 18 19 Ibíd. Pág. 281 Ibíd. Pág.281 24 rabia y lirismo incluso en la violencia. 20 Algunos mc’s no se remiten simplemente a temas de fantasía muy comerciales dado el contexto en el que se encuentran no puedo hacer raps alegres si yo no me siento a gusto 21 (Canción: Tragedia). Las temáticas trabajadas en el rap pueden variar de manera notable dependiendo del país y del ambiente en el que se trabajen. Por ejemplo: si nos remitimos al rap europeo, tal como el español y el francés, las letras tendrán un alto contenido de mensajes revolucionarios que tienen como propósito hacer que la gente tome conciencia de los problemas que agobian a la sociedad. Sin embargo, al cambiar de población y escuchar el rap de los norteamericanos y los puertorriqueños, el cambio será notable. Estos individuos basan sus escritos en guerras callejeras que tienen como único fin terminar en grandes fiestas con mujeres demostrando quién es el más adinerado y peligroso. Al pasar al territorio colombiano, la lírica tiene otro sentido. Las principales canciones de rap colombiano son esencialmente relatos de la guerra, la opresión y el diario vivir de los barrios más marginados, algo muy similar a lo que era el antiguo rap de los Estados Unidos y a lo que es hoy el rap en algunas partes de Europa. En pocas palabras, el rap en Colombia es un espejo de lo que viven muchos jóvenes provenientes de estratos sociales 20 21 Ibíd. Pág.282 SCRATCH, Nach. En la brevedad de los días. España. Fonomusic. 2000. 25 bajos en estos día “en el canto reposa la esencia, considerada esa parte mental de la cultura hip hop” 22. Se cree que estos cuatro elementos operan independientemente, pero los verdaderos hoopers operan con los cuatro como si fueran uno solo y tratan de combinarlos y renovarlos constantemente sin dejar ninguno de lado. Elementos artísticos del hip hop Garcés afirma que el hip hop proporciona una voz, un espacio y un escenario al joven sumido en la invisibilidad. 23 Muchos hoppers consideran esta cultura como parte esencial de sus vidas, como elemento fundamental de su felicidad. Una parte de estos individuos adoptan esta cultura como su motivo de ser y su posible proyecto de vida. Al hablar del hip hop, es importante decir que, al igual que muchos géneros musicales, éste está divido en dos partes: el rap comercial, que es aquel creado por las disqueras con el fin de sacar a la venta un disco compacto muy lucrativo, vendiendo una falsa imagen del hopper marginado que se vuelve millonario haciendo rap comercial (tal como los raperos Norteamericanos y Puertorriqueños); y el rap underground, que guarda la esencia pura de las vivencias y la protesta que los hoppers de barrio quieren llevar a sus oyentes, sin tener como segundo objetivo el ser famosos y adinerados (tal como los raperos Europeos). 22 PEREIRA José, Industrias culturales, músicas e identidades una mirada a las interdependencias entre medios de comunicación, sociedad y cultura. Pontificia Universidad Javeriana. Bogotá. 2008. Pág. 283 23 Ibíd. Pág. 277 26 La identidad del hopper es construida a partir de las vivencias que día a día éste crea con sus otros pares […] nos recuerdan que la identidad no es algo dado, inherente, inamovible al ser humano: la identidad es relacional y, por tanto, es algo que se construye en la interacción cotidiana 24 Esto lo hace a través de la incorporación, aceptación y reconocimiento de cuatro elementos. Dentro de su análisis, Garcés explica el término territorio musical juvenil, el cual le permite a un grupo de personas que tienen un conjunto de rasgos en común, diferenciarse de los otros y así crear su identidad. (Delgado, citado en Pereira 2008) Garcés hace una diferenciación entre territorios musicales juveniles y culturas paródicas. La primera explica la creación de identidad de los jóvenes como el resultado de carencias de tipo social, económico y urbanístico; mientras que la segunda es la creación dada por la publicidad bajo el modelo del joven flexible, alegre, dinámico y deportivo. En este caso, los hoppers, dadas sus raíces de pobreza y protesta contra el sistema, serán situados en la primera. Partiendo de la idea que sustenta Garcés, para el hopper la música es el territorio, hay que aclarar que los espacios físicos en donde se encuentran estos individuos son escenarios de espacio público tales como la calle, la esquina, el parque, etc. En estos lugares son libres de expresar sus ideas por medio del arte y su gran talento de creación. 24 Ibíd. Pág. 279 27 Esta escritora concluye explicando que para que un joven hopper pueda consolidar una identidad colectiva con sus pares, son necesarios dos hechos: compartir el gusto por la misma música y confluir en los mismos territorios los hoppers asumen que el hip hop es la fuerza creativa y generadora de las culturas juveniles… la vinculación y reconocimiento grupal que cobra sentido en los discursos de resistencia. 25 Es necesario hacer este recorrido por la música rap y por la cultura de los raperos para comprender mejor el contexto en el que se están creando las palabras. 2.4. Lenguaje de Jóvenes Para continuar con la explicación de Identidad y Lenguaje, se tomará como referencia el texto del autor Klaus Zimmermann del año 2005 titulado Construcción de la identidad y anticortesía verbal: estudio de conversaciones entre jóvenes masculinos, cuyo objeto de estudio es el análisis de conversaciones entre jóvenes masculinos. En este texto, el autor habla de la constitución de identidades y su relación con la cortesía y anticortesía. Éstas las cataloga como estrategias para la construcción de identidad, tanto nuestra como la de los demás. Antes de realizar su estudio, define los actos anticorteses (nombre dado por Zimmermann), los cuales tienen como objeto hacer sentir al interlocutor denigrado, desvalorizado, disminuido y ofendido. Con estos no se intenta hacer una imagen 25 Ibíd. Pág. 284 28 negativa, sino denigrarla o deteriorarla. Un ejemplo para el caso de los raperos es el battlerap, una batalla verbal entre raperos dividida por turnos de canto que tienen como objetivo avergonzar al oponente por medio de rimas ofensivas. A partir de este punto, el autor analiza los insultos entre jóvenes masculinos. Estos individuos son su objeto de estudio por tres razones: son propensos a utilizar insultos la mayoría del tiempo; no los usan como algo ofensivo, sino como un evento contranormativo para mostrar rebeldía frente a los adultos; y no los usan frecuentemente con mujeres, sin importar que sean de la misma edad. Para realizar su análisis, el autor toma tres textos de jóvenes provenientes de diferentes países (Méjico, Uruguay y España), los analiza y en todos detecta características similares tales como: conversaciones referentes a las mujeres, no como personas sino como objetos sexuales; y tratos descorteses entre ellos mismos, no con el propósito de insultar, sino como código de identidad de jóvenes que los diferencia de los adultos. A partir de estos análisis Zimmermann llega a las siguientes conclusiones: • No son descorteses, sino es parte de una actividad antinormativa. Como se mencionó anteriormente, los jóvenes hacen uso de los insultos como forma de violación de las reglas de respeto de los adultos, sin embargo, con esto no quieren decir que ellos no pretendan ser miembros respetados. Nuestra identidad se define como contraria a la de los adultos. Por ello actuamos en contra de los valores del mundo adulto. Lo que de ninguna 29 manera quiere decir que no aspiramos a algo como respeto. Sólo que nuestros criterios de respeto son diferentes. 26 • Los jóvenes no se encuentran en ambientes agresivos, sino cooperativos. Con esto, Zimmermann indica que el uso constante de insultos entre ellos, no es más que una forma de compinchería que los identifica como grupo, tanto para ellos como para los demás. Con base en estas conclusiones, se puede afirmar que dentro del vocabulario de los jóvenes se hallan palabras consideradas como ofensivas, no tienen una intención de agresividad o insulto, sino que es una manera de sentirse parte de un grupo y promover su propia identidad. 3. TEORÍA GUÍA 26 En BRAVO Diana. Estudios de la (des)cortesía en español Categorías conceptuales y aplicaciones a corpus orales y escritos. Buenos Aires. 2005. Pág. 267 30 3.1. El Parlache Para la presente monografía, considero menester resumir esta obra escrita por José Ignacio Henao Salazar y Luz Stella Castañeda Naranjo titulada El Parlache, la cual ha sido útil para iniciar mi labor como investigador. Gracias a ella, es posible enfocar el trabajo hacia un punto que no se ha estudiado en la población que analizaré: la formación de palabras de los jóvenes. Este libro, publicado en julio del año 2001 por la editorial de la Universidad de Antioquia es el resultado de una investigación que […] buscaba demostrar cómo el surgimiento del parlache, su proceso de desarrollo y su difusión son causados por los sucesos ocurridos en la ciudad de Medellín aproximadamente a partir de 1980. En esta época la ciudad se dividió en dos bloques, los cuales crearon una estructura social, una cultura y un lenguaje diverso del otro. 27 Para hacer este análisis, se hace necesario definir la palabra parlache. El Parlache es el lenguaje usado en su mayoría por jóvenes que residen en las comunas de Medellín y sus alrededores, y contiene alrededor de 1500 palabras y expresiones. La palabra está compuesta por los términos: parlar (hablar) y parche (grupo de amigos o de personas). Este término no fue creado por los autores del libro, sino por jóvenes que participaron en esta investigación desde sus inicios. La elaboración de esta investigación surgió cuando un docente de una escuela pública de Medellín notó que sus estudiantes tenían algunas dificultades al momento de expresarse de manera oral o escrita en el aula de clase. Dado este problema, él decidió pedirles que contaran una historia de su barrio o de ellos 27 CASTAÑEDA, Luz, y HENAO, José. El parlache. Editorial Universidad de Antioquia. Medellín. 2001.Pág. xix. 31 mismos utilizando las palabras y expresiones que cotidianamente usaban con sus amigos y familiares. Los resultados fueron impactantes, debido a que la mayoría de historias escritas tenían una carga violenta bastante alta y una gama de palabras total o parcialmente desconocidas. La mayoría de éstas tenían significados relacionados con armas, asesinatos, consumo de drogas, entre otras características negativas. De acuerdo con esta investigación se han identificado más de: ° 37 formas de llamar las armas de fuego ° 11 para designar armas blancas ° 24 para nombrar municiones. ° 42 palabras que significaban violencia ° 73 relacionadas en forma directa con la muerte ° 53 utilizadas para insultar ° 87 palabras que hacen alusión a la cultura de la droga ° 44 sinónimos de la palabra marihuana ° 25 para denominar el “basuco” y la cocaína. Dados estos resultados, los autores se cuestionaron el por qué la manera de expresarse de estos individuos y llegaron a la conclusión de que cuando un gran grupo de jóvenes tiene 73 maneras diferentes de hablar de la muerte es porque 32 para ellos esa palabra tiene un uso muy frecuente y normal, y están en la necesidad de buscar más sinónimos para referirse a ella. Para elaborar este trabajo, sus autores tuvieron que recoger varias muestras confiables del parlache y para esto realizaron encuestas y recolectaron escritos hechos en clase, de varios colegios de Medellín y sus alrededores. Claro está que esta labor no fue fácil porque algunas de las encuestas no tenían la veracidad que el trabajo requería. Esto se dio porque algunos de los usuarios del parlache evitan utilizarlo en asuntos laborales o frente a personas más cultas que ellos, o en algunos casos las personas encuestadas no querían exponer su identidad o dar información que pudiera inculpar a alguien que haya cometido algún delito. El paso siguiente para los autores fue hacer un análisis del parlache en el cual se evidenciaron varios hechos como: 1. El parlache es un dialecto social utilizado en su mayoría por los jóvenes de las comunas de Medellín y sus áreas metropolitanas. 2. Algunos usuarios del parlache lo utilizan solamente para comunicarse en su barrio o con sus amigos, pero lo modifican en el trabajo o con personas que no pertenezcan al estrato social en el que ellos viven. 3. El parlache es un recurso lingüístico que le permite a sus hablantes mostrar de alguna manera la marginación que estos han tenido que experimentar desde hace algunos años como consecuencia del narcotráfico y la violencia en su territorio. 33 4. Mientras que los dialectos utilizados comúnmente por los jóvenes tienden a desaparecer y son poco usados por otros, el parlache cada vez se difunde más y está siendo utilizado por personas de todos los estratos. Como por ejemplo: el parcero de Juanes. 5. De acuerdo con las encuestas realizadas a personas de diferentes estratos de Medellín, se evidenció que estos reconocen el parlache, pero no lo valoran como un dialecto social sino como un lenguaje vulgar utilizado por los jóvenes provenientes de las comunas. 6. Dentro de la formación de las nuevas palabras usadas en el parlache fue posible identificar que la formación de estas comparten las mismas categorías que se emplean en la lengua estándar: derivación, composición, utilización de sufijos y prefijos, elipsis, metátesis, epéntesis, aféresis, metáfora, metonimia y la asignación de nuevos sentidos de una palabra, que ellos denominan como resemantización. Sin embargo, hay algunas invenciones tales como: inversión silábica en palabras de tres sílabas pasando la sílaba del centro al comienzo (cabeza bezaca); fusión de los significantes y significados de dos palabras (metrallín: metralleta + Medellín) y palabras compuestas (dedicaliente). También aparecen préstamos de términos en otras lenguas (man, money, ansorris); creación de nuevas palabras utilizando prefijos (recuca: mujer muy bonita); utilizando nombres de personas por semejanza fonética (Roberto: robo – mariajuana: marihuana); por paronimia (resortes: regular – vientos: bien – 34 maletas: mal), o excepciones paronímicas como plomonía: plomo + pulmonía que significaría muerte a balazos. Tal fue la fuerza y la difusión de este dialecto social que años más tarde sus autores decidieron publicar un libro titulado Diccionario del Parlache que muestra las definiciones de las palabras, la estrategia de formación lexical y los ejemplos de su uso en contextos reales. 3.2. Creación lexical De acuerdo con el estudio de José Joaquín Montes 28, se puede afirmar que es casi imposible crear un término totalmente nuevo sin que éste sea un préstamo proveniente de otro léxico. Dado que, así como el autor lo señala: es impensable que un hablante necesariamente inmerso en una determinada realidad lingüística (y por consiguiente, léxica), pueda de pronto borrar enteramente tal realidad y crear ex nihilo un nuevo término para un determinado concepto. 29 Es necesario mencionar que en mi investigación hay ciertos términos usados por los raperos del Cortijo que no son creación propia de ellos, ni de préstamo. Con esto quiero decir que el hecho de que ellos los estén usando no implica necesariamente que no estén sugestionados por otras personas. También es posible que estas palabras hayan sido creadas y usadas por otros individuos, pero 28 MONTES, José Joaquín. Motivación y creación léxica en el español de Colombia. Bogotá. Publicaciones del Instituto Caro y Cuervo. 1983. 29 Ibíd. Pág. 28 35 acuñadas por los raperos. Esto se podría dar si algunos de estos términos no fueron estudiados en los diccionarios consultados. 3.3. Estrategias de Formación Lexical A continuación, se expondrán los conceptos claves para el trabajo, que en este caso son las categorías de formación de palabras tomadas del parlache, junto con otras propuestas en el diccionario lingüístico de Jean Dubois y otros autores. Para hacerlo, se dará la definición expuesta por éste y se acompañará con un ejemplo tomado del análisis. Aféresis La aféresis es un cambio fonético consistente en la pérdida de un fonema inicial o en la supresión de la parte inicial (una o varias sílabas) de una palabra: autobús- bus. 30 Ej. ¿No tiene un garro?: ¿no tiene un cigarro? En esta frase la palabra cigarro ha perdido el morfema ci y se ha reducido a garro. Apócope La apócope es un cambio fonético que consiste en la desaparición de uno o varios fonemas o sílabas al final de una palabra. 31 Ej. ¡Qué rabo que Millos perdió!: Estoy enojado porque el equipo perdió. 30 31 DUBOIS Jean et al. Diccionario de lingüística. Alianza Editorial. Madrid. 1998. Pág., 22 Ibíd. Pág. 53 36 La palabra original es rabonada, pero por apócope se elimina el morfema nada y solo queda la palabra rabo. Composición Por composición se designa la formación de una unidad semántica a partir de elementos léxicos, susceptibles de tener por sí mismos una autonomía en la lengua. 32 Esto quiere decir que a partir de dos términos independientes con significado propio se puede llegar a hacer una fusión que no sólo contiene ambas palabras, sino también una asociación de significados que crean uno nuevo. Ej. Vámonos pa' colsuvicio: vámonos para el barrio en el cual consumen droga. La palabra colsuvicio se compone de las palabras colsubsidio + vicio. Derivación La derivación consiste en la aglutinación de elementos morfológicos, de los que uno al menos no es susceptible ( re-, des-) y otro es una unidad léxica por sí misma (hacer). 33 Por lo tanto, para que una palabra sea formada por derivación, es necesario que tenga una unidad léxica y una unidad no susceptible. (des + hacer = deshacer) Ej. A esa nena ya la descorcharon: ella ya perdió su virginidad. El verbo descorchar es una derivación de: des + corcho. Metáfora 32 Ibíd. Pág. 125 33 Ibíd. Pág., 178 37 Es todo empleo de un término en sustitución de otro con el que se asimila tras la supresión de las palabras que introducen la comparación. 34 Ej. ¿Le gustó mi laboratorio?: ¿le gustó mi estudio de grabación? En este caso, la palabra laboratorio hace referencia a un estudio de grabación. Esto se da porque los raperos asimilan a los científicos con los cantantes y a los laboratorios con sus estudios de grabación. Metátesis La metátesis es el fenómeno por el que ciertos fonemas cambian de lugar en la cadena hablada. 35 Ej. ¿Para dónde va? Para la lleca: Para la calle. Metonimia La metonimia es una simple transferencia de denominación. 36 Ej. ¿Qué hace mi perro?: ¿qué hace amigo? Aquí, la palabra perro indica amigo, como alusión a la frase: “el perro es el mejor amigo del hombre”. Su denominación cambia de acuerdo al sentido que le dé el hablante al usarla. Neologismo Se denomina neologismo a toda palabra de creación reciente o recientemente tomada de otra lengua. 37 Ej. Esa película es un distrave: esa película es muy entretenida. 34 35 36 37 Ibíd. Pág. 422 Ibíd. Pág. 423 Ibíd. Pág. 423 Ibíd. Pág. 441 38 La palabra distrave no existe en el diccionario, sin embargo, algunos jóvenes la están empezando a usar. Paragoge Se llama paragoge o epítesis al fenómeno que consiste en añadir un fonema no etimológico al final de una palabra. 38 Ej. ¿Cómo estangas? Bien perrito: ¿cómo están? Bien amigo. En este caso, a la palabra están, se le agrega el fonema gas: están + gas= estangas. Aunque el morfema gas tenga un significado propio, en este caso se toma como un fonema no etimológico. Parónimo Se llama parónimo a las palabras o series de palabras con un sentido diferente, pero con una forma relativamente semejante. Así, por ejemplo, construcción y constricción, son parónimos. 39 Ej. No me cojan de percho\ parche: no me molesten. En este caso, la palabra adecuada sería parche, sin embargo, a veces también se utiliza la palabra percho por su similitud de sonido. Préstamo Se da un préstamo lingüístico cuando un habla A utiliza y acaba por integrar una unidad o un rasgo lingüístico que existía con anterioridad en un habla B y que A no poseía. Ej. ¿Qué se cuenta de new? ¿Qué se cuenta de nuevo? 38 Ibíd. Pág. 469 Ibíd. Pág., 472 40 Ibíd. Pág., 496 39 39 40 En este ejemplo la palabra new, tiene el mismo significado en español que la palabra nuevo. Ésta pertenecía al habla A que en este caso es el inglés y se trasladó al habla B que es el español. Resemantización El término resemantización es referido del Parlache. Éste es el nombre categórico que le he asignado a las palabras que conservan su misma manera de escritura, pero cuyo uso y significado no corresponden al que se encuentra en el diccionario o al que regularmente se le asigna al habla estándar. Como se menciona en el libro del parlache: asignación de nuevos sentidos. 41 Ej. Ése man es una valija: él es muy peligroso. La palabra valija originalmente significa una maleta, pero en este caso tiene un significado muy distinto. Síncopa La síncopa consiste en la desaparición de uno o varios fonemas en el interior de una palabra. 42 Ej. Ese man es re parao en los bonches: él es muy valiente en las peleas. Aquí, la palabra original es paraDo, pero la palabra con síncopa es parao. La palabra original pierde el fonema D. 41 CASTAÑEDA, Luz, y HENAO, José. El parlache. Editorial universidad de Antioquia. Medellín. 2001. Pág. 82. 42 Ibíd. Pág. 567 40 3.4. Otros Conceptos Expresión Para explicar este concepto, se creó una definición a partir de lo tomado como referencia para categorizar las palabras utilizadas en el análisis. La expresión, hace referencia a las palabras analizadas que no pertenecen exactamente a una categoría tal como un sustantivo, un verbo, un adjetivo o un adverbio. La mayoría de las expresiones de este análisis están compuestas por más de un elemento. Ej. Lo pusieron a perder con ese Cd: lo robaron vendiéndole ese Cd. En esta frase, la expresión es: Poner a perder. Adjetivo La gramática tradicional define el adjetivo como la palabra que se añade al nombre para expresar la cualidad del objeto o del ser. 43 Ej. Ese Cd está re áspero: el Cd está muy bueno. En este caso, el adjetivo áspero está dando una característica del objeto (Cd). Adverbio La gramática tradicional define el adverbio como una palabra que acompaña al verbo, al adjetivo o a otro adverbio para modificar o precisar su sentido. 43 44 Ibíd. Pág. 15 Ibíd. Pág. 19 41 44 Ej. Yo a usted la quiero un resto: yo la quiero mucho a usted. En este caso, la palabra resto está modificando al verbo querer. 4. METODOLOGÍA 4.1. Tipo de investigación: Cualitativa Esta investigación es de tipo cualitativo dado que lo que se hizo fue analizar y comprender datos sin consideración estadística. Con frecuencia se basa en métodos de recolección de datos sin medición numérica, como las descripciones y las observaciones 45. A partir de estas definiciones, se puede afirmar que el estudio que se hizo sobre los raperos cortijeños es netamente cualitativo puesto que se trabajó con el análisis y la interpretación del material recolectado. Durante el proceso surgieron nuevas hipótesis y se trabajaron de manera flexible, otra característica del método cualitativo. El propósito de este tipo de investigaciones es reconstruir la realidad, tal y como es observada por los actores de un sistema social previamente definido. 46 En este caso, lo que se está reconstruyendo es la manera en la que se analiza el vocabulario que utilizan estos individuos por medio del análisis morfológico de las palabras. 45 HERNÁNDEZ Roberto, FERNÁNDEZ Carlos y BAPTISTA Pilar. Metodología de la investigación. McGraw-Hill Interamericana. 2004. Pág. 5 46 Ibíd. Pág. 5 42 4.2. Enfoque Descriptivo La investigación descriptiva: busca especificar propiedades, características y rasgos importantes de cualquier fenómeno que se analice. 47 Y como lo fue en este caso, las palabras utilizadas por los raperos cortijeños se analizaron de manera descriptiva, tratando de ser lo más específico posible. 4.3. Objeto de estudio Para esta investigación, mi objeto de estudio son los mecanismos de creación léxica de los raperos del barrio El Cortijo. Específicamente del lenguaje de estos raperos se van a estudiar 163 palabras las cuales se encuentran en el análisis que está más adelante. Y en particular de estas palabras, se van a estudiar las estrategias de creación de las palabras. A continuación se mostrará una descripción de los raperos del barrio El Cortijo. 4.3.1. Raperos Cortijeños El hecho de hacer la descripción de un rapero cortijeño no es algo que pueda ser determinado comparándolo con los textos de otros raperos. En general, es posible diferenciar a estos personajes con cualquier otro tipo de tribu urbana por sus 47 Ibíd. Pág. 119 43 vestimentas anchas y sus pantalones caídos. Sin embargo, esta generalización pierde peso al observar a algunos de estos individuos en su lugar de trabajo o en un contexto que les prohíba utilizar la vestimenta que diariamente usan, como, por ejemplo, el colegio. Por lo tanto, para relatar la descripción de estos jóvenes no se tomarán descripciones de raperos de otras locaciones. Para comenzar, se realizará una descripción física de los jóvenes raperos del barrio el Cortijo de Bogotá. Lo primero que se puede notar es su estilo de cabello, la mayoría de ellos tienen la cabeza rapada, algunos lo ocultan con su gorra de medio lado. Algunos otros tienen barba. Su estilo pareciera ser similar al de los raperos mejicanos que transitan por las calles californianas de los Estados Unidos. Esto es aún más claro cuando la marca de ropa TRIBAL 48 (marca de ropa que utilizan los cantantes de algunos de sus grupos favoritos de rap) está estampada en sus chaquetas encapotadas y bordada en sus gorras, estilo béisbol. Sus pantalones de jean anchos se ajustan con el tamaño de sus buzos de algodón bordados o estampados con su marca de ropa favorita. Estos van acompañados, por lo general, de unos tenis para montar tabla, que se caracterizan por su grosor y su suela plana acompañados de unos cordones sueltos que amenazan con rosar el pavimento. A diferencia de otros raperos, los cortijeños no suelen usar botas de trabajo amarillas, cadenas de metal o plástico, ni pañoletas sobre la cabeza o en cualquier otra parte del cuerpo; lo cual es común en otras locaciones o en televisión. 48 http://www.tribalgear.com. Consultada el 10-05-2009. 08:17pm. 44 Son de aspecto alargado y delgado, el cual es fácil de ocultar con su ropa extra grande. No muestran físico atlético, ni grueso, ni mucho menos expresan gestos agresivos o poco amigables. A estos jóvenes es muy común verlos reunidos en grupos de tres o más personas, aunque esto depende mucho del día en que se reúnan. Por ejemplo, un viernes o un sábado es muy común verlos reunidos en el andén que está situado cruzando el supermercado Carulla, en frente del centro comercial, o “comer” como ellos lo suelen llamar. Siempre se ve una cara sonriente causada por algún chiste o burla de alguno de sus compañeros. Algunos de ellos se muestran lejanos e indiferentes por causa de algún aparato reproductor o celular, el cual sintoniza sin cesar alguna canción de rap en inglés o en español. En ningún otro idioma oyen rap, pues no es de su agrado el rap en francés o en otra lengua europea. De vez en cuando cuelgan morrales sobre su espalda en donde llevan un par de Cds o un cuaderno. Vale la pena aclarar, que en ocasiones su entusiasmo depende en parte del bolsillo de algunos, pues cuando hay dinero suficiente para compartir una botella de aguardiente antioqueño o una cerveza águila en lata o botella, las frías baldosas rojas del “comer” se tornan cálidas y la alegría empieza a fluir sin importar quién esté pasando por ahí. De vez en cuando, la rumba se ameniza con el sonido del carro de algún compañero que decidió parquear en frente, abrir las puertas y subirle a los parlantes para poder oír con claridad sus melodías favoritas. 45 Dependiendo del nivel de alcohol que tenga cada uno, se inicia un baile indefinido que se mezcla con unos empujones moderados en los cuales nadie sale herido y sólo se oyen risas. Unos pocos incrementan su nivel de relajación fumando marihuana detrás de la iglesia o tal vez oliendo perico en el andén con una de las llaves de su apartamento. En medio de esta celebración exitosa sin motivos, los únicos aguafiestas de su felicidad pueden ser: una pelea con alguien de un grupo que esté tomando cerca de ellos o un par de hombres vestidos de verde en una moto conocidos como “tombos” que, por lo general, les piden los papeles y luego de revisarlos les piden que se vayan de allí porque están tomando en un lugar público y eso no está permitido. Cuando eso sucede, no significa que la fiesta haya terminado, simplemente se desplazan al andén que queda en frente de la iglesia y que permite divisar a lo lejos los carros, camiones y alimentadores de transmilenio que transitan por la calle ochenta. Diez o quince minutos después de la indeseada visita policiaca el ambiente suele volver a cobrar vida hasta que uno por uno decide desertar porque está borracho, cansado o aburrido. Su manera de despedirse es la misma que la de saludar, un choque entre dos manos seguido de un enfrentamiento de nudillos que chocan de manera pacífica en símbolo de amistad y algunas veces acompañado por: ¿qué más “perrito”, “parcero” o mi “hommie”? cuando se saluda, y “vemos perrito, parcero o mi hommie” cuando se despide. Por lo general estas acciones finalizan con un breve apretón del brazo de su compañero y alguna frase que indique la próxima vez que se encontrarán. 46 En cuanto a sus conversaciones, las temáticas varían constantemente y contienen un vocabulario muy particular y grosero, las cuales pueden implicar una discusión sobre una mujer muy bonita que acaba de pasar y que a todos les gustó, o sobre la elaboración de la pista de la próxima canción que van a grabar. Algunos hablan de música y canciones nuevas, otros comentan cómo fue su día en el trabajo o en la casa y otros llanamente se limitan a escuchar lo que tienen que contar sus amigos en un mutismo constante. Como en toda conversación normal entre jóvenes hay momentos de pausa y momentos de bulla. Rara vez hay mujeres en el grupo y cuando las hay no es mucho lo que hablan o comentan y cuando lo hacen, lo hacen de manera breve, concisa y sin utilizar palabras obscenas u ofensivas. Como complemento a la descripción de estos jóvenes, considero importante resaltar la concepción que ellos guardan de lo que es un rapero. En pocas palabras, para ellos un rapero es alguien que hace rap, o sea que los raperos son los que cantan rap sin importar su forma de vestir o de hablar. Sin embargo, no todos los jóvenes pertenecientes a estos grupos tienen la misma concepción de lo que es un rapero. 4.4. Instrumento de recolección de datos Para la recolección de muestras, se grabaron diferentes conversaciones de un grupo de jóvenes raperos de Bogotá provenientes del barrio el Cortijo. Esto, con el fin de poder captar el mayor número de palabras no estándares del español utilizadas por estos individuos y posteriormente analizarlas. 47 La muestra tomada se hizo por medio de grabaciones a los raperos del barrio El Cortijo. Para esto, se habló previamente con estas personas para comentarles sobre el proyecto que se estaba realizando. En mi caso fue un poco sencillo porque ya tenía una relación estrecha con los implicados y éstos no vieron ningún problema en prestarse para la investigación, al contrario, les causó algo de gracia saber que alguien quisiera estudiar la forma en la que ellos hablan. Seguido de esto, se empezaron a hacer las grabaciones mientras ellos hablaban de cualquier tema, lo cual no resultó tan cómodo al principio puesto que el hecho de sentir que lo que comentaban sería escuchado con detenimiento les causaba cierta inhibición y cortaba la fluidez de sus conversaciones. Al notar este problema la primera vez que se hizo la grabación, se optó por esconder la grabadora dentro para que nadie se diera cuenta y así poder recolectar mayor vocabulario en conversaciones totalmente reales y sin ningún tipo de cohibición. Es necesario aclarar que la mayoría de las veces que se estaban haciendo estas grabaciones, las personas implicadas no tenían idea de lo que estaba pasando. Sin embargo, al final de cada grabación los jóvenes raperos quedaban al tanto de lo que había sucedido y autorizaban el análisis de este material con fines investigativos. A partir de aquel momento las muestras extraídas eran cada vez mejores y mayores. Mejores en cuanto al tipo de palabras que se podrían catalogar dentro de las no estándares del español y mayores en cuanto al número de palabras recogidas. En este punto, es preciso aclarar que el cien por ciento de las palabras 48 recogidas y analizadas no fueron extraídas de las grabaciones, aunque la mayoría de ellas sí lo fueron. Esto se debe a que en algunas ocasiones que no fue posible grabar cuando estos personajes expresaban algunas palabras poco comunes y de gran ayuda para la muestra a estudiar. No obstante, es posible asegurar que la totalidad de las palabras incluidas en esta investigación son usadas comúnmente por estos individuos. Después de haber completado la tarea de hacer varias grabaciones, la cual fue hecha aproximadamente entre marzo y mayo del año 2009, se transcribieron en listas por orden alfabético para no repetirlas y tratar de darle una definición aproximada a cada una. Es importante aclarar que para seleccionar estas palabras como no estándares del español y como propias de los raperos cortijeños se hizo una comparación entre las palabras recolectadas, el diccionario de Colombianismos y otras voces de uso general 49 de P. Julio Tobón y el diccionario en línea de la Real Academia de la Lengua Española 50. Las palabras consignadas fueron comparadas con ambos diccionarios, y si alguna de estas se encontraba en cualquiera de los dos, era omitida inmediatamente. Exceptuando algunos casos en donde la palabra existía, pero tenía un significado distinto al dado por los raperos cortijeños. 49 TOBÓN, P. Julio. Colombianismos y otras voces de uso general. Bogotá. Imprenta Nacional. 1953. 50 http://buscon.rae.es/draeI/ [consultado: 25.nov.2009] 49 Con esta afirmación no se pretende afirmar que las palabras seleccionadas para el análisis sean única y exclusivamente de los raperos cortijeños, pero sí es posible afirmar que estos 163 términos no se encuentran o no tienen la misma definición dada en los textos antes mencionados. Al realizar esto, se observó que varias palabras se empezaban a repetir constantemente y que entre más grabaciones se hacían menos palabras se conseguían, por tal razón, se dejaron de hacer entrevistas para continuar con el siguiente paso, el análisis. Es importante aclarar que en ningún momento se está afirmando que las palabras no estándares del español empleadas por estos sujetos son únicamente las 163 analizadas. Posiblemente haya más, pero para la presente investigación se estudiarán unicamente las recolectadas en aquel momento. 50 5. ANÁLISIS DE DATOS Para realizar el análisis de los datos recolectados, se tomó en cuenta la manera como estaban organizadas las palabras del Diccionario de Parlache 51. Con base en éste, se organizaron cinco categorías de las cuales cuatro estaban implícitas y una que se decidió agregar. Las columnas fueron organizadas en el siguiente orden: Palabra o expresión: en esta columna se encuentran la palabra o expresión que será estudiada. Definición: esta categoría indica la o las definiciones que pueden tener las palabras o expresiones que aparecen en la primera columna, puesto que algunas pueden tener más de un significado dependiendo del contexto en que sea utilizada. Comentario (creación): la casilla de comentario se creó con el fin de tratar de dar una explicación del por qué la palabra o expresión seleccionada tiene esa estrategia de formación lexical. Gran parte de éstos fueron explicados con base en los significados propuestos por el diccionario de la RAE en línea. Ejemplo contextualizado: la columna de los ejemplos tiene como propósito complementar a la columna de definición, dado que, en la mayoría de los casos, la sola definición no basta para dar a entender qué significa la palabra o en qué contextos puede ser usada. 51 CASTAÑEDA Luz, y HENAO José. Diccionario de Parlache. La Carreta Editores. Medellín. 2006 51 Propuesta de creación de la palabra: esta columna es la agregada y puede ser catalogada como la que le da sentido a la investigación, sin desatender la importancia de las anteriores. En ésta se encuentra la posible propuesta de cómo fue creada cada palabra. Para lograr este objetivo se utilizaron las formas de creación de palabras tales como: aféresis, metonimia, composición, entre otras. A partir de éstas se clasificó cada palabra en una categoría. A continuación, se encuentra el cuadro de análisis que contiene las 163 palabras y expresiones utilizadas por los jóvenes raperos del barrio El Cortijo, debidamente analizadas en cuanto a significado y estrategia de formación léxical. 52 PALABRA O EXPRESIÓN DEFINICIÓN A A la hora 20 Expresión. A la hora de la verdad. Abrochar Verbo. Puede asimilarse al verbo golpear. Aguas Sustantivo. Se refiere a cualquier clase de licor. Ajisoso (a) Adj. Calificación exagerada de alguien o algo muy peligroso. Al 100 Expresión. Se refiere a algo o alguien muy veloz o de gran cantidad. Al piso B Big bass COMENTARIO DE CREACIÓN No se encuentra A la hora 20 en el cualquiera puede diccionario. hacer eso: A la hora de la verdad cualquiera puede hacerlo. Originalmente Se metió conmigo y es cerrar, unir o me tocó abrocharlo: ajustar con tuve que golpearlo. broches. Originalmente El viernes nos es una sustancia tomamos unas líquida inolora e aguas: tomamos insípida. alguna clase de licor. No se encuentra Yo no vuelvo por el en el cartucho porque diccionario. por allá es reajisoso: ese lugar es muy peligroso. Ir a 100 kilómetros por hora es rápido, por eso se adoptó esa expresión. Expresión. Se No se encuentra refiere a algo o en el alguien que tiene diccionario. mucho de alguna cosa. Hacer sonidos con la boca, especialmente melodías de rap. EJEMPLO PROPUESTA DE CONTEXTUALIZADO FORMACIÓN LEXICAL Esta palabra fue 53 adaptada del inglés sin ninguna modificación. Ese edificio lo construyeron al 100: ese edificio lo construyeron muy rápido. Neologismo. Resemantización. Resemantización. Neologismo. Metonimia. Ese man tiene plata Neologismo. al piso: Él tiene mucha plata. Él es un duro para Préstamo. hacer big bass: Él es bueno para hacer sonidos con la boca. Borrar Brebajes Brevas C Calentarse Caliente Verbo. Véase partir. Originalmente es desvanecer, quitar o hacer que desaparezca algo. Expresión. Algo Tiene el mismo corto o que se significado que hace de la palabra breve, inmediato, se adaptó el también puede mismo usarse como significado afirmación. porque suena muy similar. Pero esta palabra originalmente es una bebida. Expresión. Véase Tiene el mismo breve. significado que la palabra breve, se adaptó el mismo significado porque suena muy similar. Pero esta palabra originalmente significa una fruta. Lo borré cantando: Lo superé cantando. Verbo. Meterse en un lugar peligroso. No se caliente: No Resemantización. se vaya a esos lados peligrosos. Originalmente es comunicar calor a un cuerpo haciendo que se eleve su temperatura. Adj. Una persona Originalmente o un lugar es algo que peligroso. tiene o produce calor. 54 Resemantización. Salgamos esta Resemantización. noche, brebajes: de una. ¿Vamos al concierto? brevas: listo. Resemantización. Las cruces es re Resemantización. caliente: Las cruces es un barrio muy peligroso. Cazuela Sustantivo. Casa. Inicialmente, es una vasija en donde se sirven sopas. Hoy he estado todo Resemantización. el día en la cazuela: Hoy he estado todo el día en la casa. Chimbo Sustantivo. Órgano sexual masculino. Chirrete Sustantivo. Persona que chirrea. Chirri Sustantivo. Persona que chirrea. Chirriar Verbo. Consumir Esta palabra no alcohol y/o droga se encuentra en y andar mal el diccionario. vestido. Ese man se la pasa chirriando: Él anda mal vestido y drogado. Neologismo. Chorro Sustantivo. Bebida alcohólica. Vamos a tomar chorro: Vamos a tomar una bebida alcohólica. Resemantización. Coger de parche Verbo. Véase balsear. No me cojan de parche: No me molesten. Neologismo. Coger de percho Verbo. Véase Como parche y coger de parche. percho suenan parecido, esta expresión también se utiliza con la palabra percho. No me cojan de percho: No me molesten. Parónimo. Originalmente es una especie de dulce. Le metieron una Resemantización. patada en el chimbo: Le pegaron una patada en el pene. Esta palabra no Él se volvió un Neologismo. se encuentra en chirrete: él se volvió el diccionario. un drogadicto mal vestido. A la palabra Él ya se volvió un Apócope. chirriar se le chirri: él se volvió quita el un drogadicto mal morfema ar. vestido. Originalmente es la caída sucesiva de cosas iguales y menudas. Esta expresión no se encuentra en el diccionario. 55 Cojo Sustantivo. Una esnifada de perico. Colsuvicio Sustantivo. Colsubsidio (lugar) + vicio Comer Verbo. Tener miedo. ¿Cómo estangas? Expresión. ¿Cómo están? Copiarle Verbo. Corresponder cuando alguien está coqueteando. Cuchara Sustantivo. Véase cucha. Cucho (a) Sustantivo. Papá Originalmente Mi cucha es re Resemantización. o mamá. es un vejestorio. áspera: Mi mamá es una persona muy agradable. Verbo. Arreglar Originalmente Venga le curo ese Resemantización. un cigarrillo de es remediar un bareto: Déjeme marihuana. mal. arreglar bien ese Curarlo Originalmente es algo o alguien que cojea, bien por falta de una pierna o pie, bien por pérdida del uso normal de cualquiera de estos miembros. Así le llaman al barrio colsubsidio por su población de drogadictos y expendedores de droga. Originalmente es tomar un alimento. Paragoge entre la palabra están y tangas. Copiar significa hacer lo mismo que la otra persona hace. En este contexto es relacionado con el coqueteo. El significado original de esta palabra es utensilio que sirve para comer. 56 Me regala un cojo: Me regala un poco de perico. Resemantización. Vámonos pa' colsuvicio: Vámonos para el barrio en el cual consumen droga. Composición. Yo no le como de ni Resemantización. mierda: No le tengo miedo de nada. ¿Cómo estangas? Paragoge. Bien perrito: ¿Cómo están? Bien amigo. Esa niña le copia Resemantización. harto a usted: Ella le corresponde a su amor. Estaba visitando a mi cuchara: Estaba visitando a mi mamá. Resemantización. cigarrillo de marihuana. Curubo D Darse garra Dejar sandro Dejar sano Descorchar Distrave Sustantivo. Pene Originalmente pequeño. es una enredadera cuyo fruto es la curuba. Él tiene un curubo: Él tiene un pene pequeño. Resemantización. Expresión. Hacer Esta expresión algo contiene dos exageradamente. términos, el segundo (garra) se refiere originalmente a la mano o pie de un animal. Expresión. Véase Viene de la "dejar sano". expresión "dejar sano". Como la palabra sano y el nombre Sandro suenan parecido, se le dio esta connotación a la segunda. Expresión. Dejar Esta expresión a alguien contiene dos tranquilo. términos, el segundo (sano) originalmente significa que goza de perfecta salud. Verbo. Perder la Viene de la virginidad partícula des y (mujer). de la palabra corchar. Adj. Algo No se encuentra entretenido. en el diccionario. ¡Uy, ese man se da garra tomando!: ¡Uy, él toma muchísimo! Resemantización. Déjeme sandro: Déjeme tranquilo. Parónimo. Déjeme sano: Déjeme tranquilo. Resemantización. A esa nena ya la descorcharon: Ella ya perdió su virginidad. Esa película es un distrave: Esa película es muy entretenida. Derivación. 57 Neologismo. Drogo E Echar bala Sustantivo. Persona que consume drogas ilícitas, colino. No se encuentra Dejó el estudio y se Neologismo. en el volvió un drogo: diccionario. Dejó el estudio y empezó a consumir droga. Aunque literalmente uno no echa las balas, la palabra echar tomó la connotación de disparar. Echar mano Expresión. Tener La mano es una contacto físico parte del cuerpo antes de una humano. relación sexual. Manosear. Embalado Adj. Estar Una bala se drogado. desplaza a una velocidad muy rápida, y algunas personas al drogarse empiezan a actuar aceleradamente. En la buena Expresión. No se encuentra Demuestra en el aprobación, diccionario. felicitación o buen estado. En la juega Expresión. Estar No se encuentra atento, tener en el cuidado. diccionario. Encacorrado Adj. Estar No se encuentra (a) enamorado de en el alguien. diccionario. Encanado Expresión. Disparar. Adj. Estar en la cárcel. Empezó a echar bala. Empezó a disparar. Metonimia. ¿Y le echo mano a su novia?: la manoseó. Resemantización. Ese man está re embalado: Él está drogado. Metáfora. ¿Qué más?, en la buena: muy bien. Neologismo. Me voy pa'l centro. Neologismo. En la juega: Tenga cuidado. Ese tipo está re Neologismo. encacorrado con esa nena: Él está muy enamorado de ella. No se encuentra ¿Y ese man todavía Neologismo. en el está encanado?: ¿Él diccionario. todavía está en la cárcel? 58 Enchusparse Verbo. Irse de algún lugar. No está en el diccionario. Entufado (a) Adj. Estar bravo o enojado. No está en el diccionario. Está consentido Está barato Está en cuquitos Adj. Cuando un Cuando los cds Cd está dañado y se rayan, suena mal. algunos emiten un sonido mientras suena la canción. Suena una especie de ts ts ts. Este sonido es similar al que se hace cuando se consiente a un bebé. Expresión. Está Originalmente temprano. implica que algo es muy económico. Expresión. Véase No se encuentra "estar barato". en el diccionario. Estar en mute Expresión. Estar callado, estar en mutismo. Estar en verano Expresión. Ausencia de relaciones sexuales por largo tiempo. Enchuspémonos ya: Neologismo. Vámonos ya de aquí. Mi cucha está Neologismo. entufada: Mi mamá está brava. Ese Cd está Metáfora. consentido, cámbielo: El Cd está rayado. Está barato, Resemantización. quedémonos otro ratico: Aún está temprano. Está en cuquitos, Neologismo. quedémonos otro ratico: Aún está temprano. Esta expresión ¿Y eso que le pasó Neologismo. no se encuentra hoy? ¿Por qué está en el en mute?: ¿por qué diccionario. está tan callado? Originalmente, el verano es una estación del año. Sin embargo, este caso quiere decir que la persona lleva un tiempo prolongado sin relaciones 59 Hace tres meses Resemantización. que estoy en verano: Hace tres meses que no tengo relaciones sexuales con nadie. sexuales. Estar mareado Estar picao F Flecho Expresión. Tener Esta expresión, miedo. originalmente implica un estado de debilidad y confusión en las personas y en los animales. Expresión. Tener A la palabra muchas ganas de picado se le hacer algo. omite el fonema "d". Sustantivo. Un contacto. Freestaliar Verbo. Improvisar. Frentear Verbo. Poner la cara, hacer frente. Yo lo vi con un Resemantización. cuchillo y me maree: Lo vi con un cuchillo y me dio miedo. Uy, estoy picao de pola: uy, tengo muchas ganas de tomarme una cerveza. Síncopa. No se encuentra Necesito un flecho Neologismo. en el que me consiga diccionario. marihuana: Necesito un contacto que me consiga marihuana. Adaptación del ¿Vamos a Préstamo. inglés de la freestaliar?: palabra ¿Vamos a Freestyle, la improvisar unas traducción canciones de rap? exacta es "estilo libre" sin embargo, en el ámbito del rap, se usa el término Freestyle para hablar de canciones improvisadas. Esta palabra no Yo le frenteo al que Neologismo. se encuentra en sea: yo le pongo la el diccionario. cara al que sea. G 60 Ganar de algo Ganya Expresión. Dárselas de algo. Mostrarse a los demás como alguien que no se es. Sustantivo. Marihuana. Garro Sustantivo. Cigarrillo. Gata Adj. Mujer o señorita. Golpe Sustantivo. Manera de referirse a la música RAP. Esta expresión no se encuentra en el diccionario. Ese man viene a Neologismo. ganar de gomelo: Él viene a mostrarse como una persona adinerada. Palabra proveniente del inglés. Es un sinónimo de la palabra marihuana. Viene de la palabra cigarrillo o cigarro, pero sin la partícula ci. Esta palabra viene de Puerto Rico, en este país, algunas personas se refieren a las mujeres como gatas. Dentro del rap se usan pistas, bajos y golpes. Estos últimos son generalmente hechos por tambores o baterías. Se podría decir que el golpe es una de las características más importantes del rap y por esta razón se le denomina así. ¿Quiere fumar ganya?: ¿Quiere fumar marihuana? 61 Préstamo. ¿No tiene un Aféresis. garro?: ¿no tiene un cigarrillo? Esa gata está Resemantización. buena: Esa mujer es muy bonita. ¿Usted escucha golpe? : ¿Usted escucha música RAP? Metonimia. Gomelo Gonorrea Guineo Guiso (a) Gusanear H Hacer la vuelta Adj. Persona adinerada. No se encuentra Mis primos son en el regomelos: Mis diccionario. primos tienen mucho dinero. Adj. Es una Originalmente Ese man es una persona es una gonorrea: Él es muy peligrosa. enfermedad peligroso. venérea. Sustantivo. Pene. Originalmente Él tiene un guineo es un tipo de pequeño: Él tiene plátano. un pene pequeño. Adj. Persona Originalmente Ese man es re guiso: levantada y sin es una comida Él no tiene clase y clase. guisada. es un levantado. Verbo. Quitarle Originalmente Ese pirobo me la pareja a otra significa gusaneó a mi nena: persona. hormiguear (de Él me quitó a mi gusano). novia. Neologismo. Resemantización. Resemantización. Resemantización. Resemantización. Expresión. Hacerle el amor a una persona. Inicialmente, Ya le hice la vuelta a Resemantización. esta expresión mi novia: Ya hice el significa realizar amor con mi novia. algún trámite. Hartón Sustantivo. Véase guineo. El hartón es un tipo de plátano. Hebra Sustantivo. Vestimenta o ropa. Hembra Adj. Mujer muy hermosa. Originalmente es una porción de hilo y con muchos pedazos de hilo se puede hacer un vestido. Originalmente significa animal del sexo femenino. 62 Él tiene un hartón Resemantización. chiquito: Él tiene un pene pequeño. Severa hebra: ¡Qué Metonimia. bonita ropa! Esa es mucha Resemantización. hembra: Ella es una mujer muy hermosa. Hommies I J Jartarse la mula Jugosa Sustantivo. Amigos del barrio. Palabra tomada ¿Qué más mis del inglés. Es hommies?: ¿Qué usada más amigos míos? generalmente por los habitantes de los guetos para referirse a los amigos con los que crecieron en el barrio. Expresión. Emborracharse Esta expresión no se encuentra en el diccionario. Originalmente es algo que tiene jugo. Adj. Una mujer con un cuerpo muy bonito. Préstamo. Hoy sí me jarto la Neologismo. mula con toda: Hoy me voy a emborrachar. Esa nena está Resemantización. rejugosa: Esa mujer tiene un cuerpo muy bonito. K Kiko Adj. Envidioso. L Laboratorio Sustantivo. Estudio de grabación. El personaje del Usted es reKiko: programa el Usted es muy chavo, Kiko, se envidioso. caracterizaba por su envidia y por eso se creó este término. Los científicos usan sus laboratorios para experimentar en algo. De igual manera, los raperos experimentan en sus estudios haciendo música. 63 Metonimia. ¿Le gustó mi Metáfora. laboratorio?: ¿Le gustó mi estudio de grabación? Lámpara Adj. Persona que Originalmente Ese man es mucha llama la atención es un cuerpo lámpara: Él es un de manera que despide luz. extravagante. extravagante. Las viejas mojan Expresión. Las mujeres se derriten, a las mujeres les gusta. Lata Levantar Cuando una mujer está a punto de hacer el amor su órgano genital segrega un líquido lubricante. Sustantivo. Originalmente Cuchillo, arma es una lámina de corto punzante. hierro o acero y éste es uno de los materiales que se usa para crear armas blancas. Verbo. Golpear a Originalmente alguien. es mover algo hacia arriba. Resemantización. Usted les muestra Metáfora. las lucas y las viejas mojan: Usted les muestra el dinero y ellas se interesan por usted. La policía le decomisó una lata: Le decomisaron un cuchillo. Metonimia. Tras de que lo Resemantización. robaron, lo levantaron: No solo lo robaron sino que también lo golpearon. ¿Compramos Parónimo. cerveza águila? Listones: Listo. Listones Expresión. Las palabras Afirmación, listo. listo y listones tienen similitud fonética. Llantas Expresión. Ya, ahora mismo Originalmente ¿A qué hora es una pieza almorzamos? metálica central Llantas: Ya. de una rueda, sobre la que se monta el neumático. Resemantización. Llave Adj. Amigo cercano. Originalmente es un instrumento metálico que se introduce en una cerradura. Resemantización. 64 ¿Qué hubo llave? ¿Qué hace?: ¿Qué hubo amigazo? Lleca M Ma ñiño Machu pichu Sustantivo. Calle. Son las sílabas invertidas de la palabra ca-lle: lle-ca. ¿Para dónde va? Metátesis. Para la lleca: Para la calle. Expresión. Manera de saludar a un amigo. Expresión. Algo aburrido. ¿Qué hubo ma ñiño?: ¿Qué más amigo? Manuela Expresión. Masturbarse. Marmaca Sustantivo. Dinero, plata. Matar Meter un pepazo Esa expresión es proveniente del parlache de Medellín. Algo "picho" es conocido como algo aburrido. En el nombre Machu pichu, la palabra pichu es similar a picho, por eso se le dio esa connotación. Originalmente es un nombre. Dado que la masturbación se hace con la mano y manuela suena parecido a mano, se le dio esta connotación. No está en el diccionario. ¿Vamos al norte? Metáfora. Uy no, pero eso es re machu pichu: Uy no, eso es muy aburrido. Desde que terminé Metonimia. con mi novia me ha tocado a punta de manuela: Desde que terminé con ella me ha tocado masturbarme. Esta quincena me llega buena marmaca: Esta quincena me llega harta plata. Verbo. Superar a Originalmente Ese man lo mata algo o a alguien. significa quitar jugando fútbol: Él la vida. juega fútbol más que usted. Expresión. Esta expresión Le metieron un Disparar. no se encuentra pepazo a nuestro en el parcero: Le diccionario. dispararon a nuestro amigo. 65 Neologismo. Neologismo. Resemantización. Neologismo. Moima No se encuentra en el diccionario. Montado en Expresión. No se encuentra la hp Creerse más que en el los demás. diccionario. Mutes Sustantivo. Cabeza Me duele mucho la Neologismo. moima: Me duele mucho la cabeza. Ese pirobo volvió de Neologismo. la USA montado en la hijueputa: Él regresó de los Estados Unidos creyéndose más que los demás. Sustantivo. Ojos. Originalmente el Usted tiene esos Resemantización. mute es un mutes re rojos: grano Usted tiene los ojos comestible. muy rojos. N Neto Adj. Véase nítido. Originalmente es limpio, puro, claro y bien definido. Never in the Expresión. Nunca Expresión life en la vida. tomada del inglés. Traduce exactamente, nunca en la vida. New Adj. Nuevo Expresión tomada del inglés. Traduce exactamente, nuevo. Nítido Adj. Algo de Originalmente buena calidad o es limpio, terso, alguien muy claro, puro, bueno. resplandeciente. No sentir un Expresión. No Esta expresión culo sentir nada. no está en el diccionario. Nocorras Expresión. No, negación. Adición hecha a la negación no, nocorras. 66 Ese man es re neto Resemantización. pa' los negocios: Él es muy confiable para los negocios. ¿Usted odia a los Préstamo. negros? Never in the life: Nunca en la vida. ¿Qué se cuenta de new? ¿Qué se cuenta de nuevo? Préstamo. Esa gorra está nítida: Esa gorra es muy bonita. Resemantización. Me dieron tres puñaladas pero no sentí un culo: Me dieron tres puñaladas pero no sentí nada. ¿Y ya fue por su plata? Nocorras: No. Neologismo. Paragoge. Nonas Ñ Ñampero Ñanga Ñompiro Expresión. No, negación. Adición hecha a la negación no, nonas. ¿Ya llamó a su mamá? Nonas: No. Paragoge. Sustantivo. Una persona Ñanga + Rapero. que escucha música rap y que roba a la gente. Sustantivo. Originalmente Véase ñompiro es el conjunto de raíces sobresalientes de los árboles del manglar. Sustantivo. Es lo No se encuentra que se conoce en el como un ratero. diccionario. Ese tipo se volvió Composición. un ñampero: Él se volvió un rapero que roba a la gente. Sustantivo. Sitio donde se pueden comprar drogas ilícitas (cocaína, marihuana). Ese man vive en una olla: Él vive en un lugar donde venden drogas ilícitas. Ese man es una ñanga: Él es un ratero. Resemantización. Ese man es Neologismo. reñompiro: él es un vago que roba. O Olla Originalmente es una vasija redonda de barro o metal. Resemantización. P Paila Adj. De malas (no Originalmente es problema es un sartén o mío), situación vasija. poco favorable. Papi Sustantivo. Manera de llamar a un amigo. Adj. Es la persona que hace frente a una situación peligrosa. Parao Ese pirobo está re Resemantización. paila, lo echaron del trabajo: Él está en una situación muy mala. Originalmente ¿Me vas a pasar un Resemantización. es una manera temita, papi?: ¿Me amable de vas a pasar una decirle al papá. canción amigo? La palabra Ese man es re parao Síncopa. parado pierde el en los bonches: Él morfema"d". es muy valiente en las peleas. 67 Pararse Parca Parche Partir Pase Pata Verbo. Enfrentarse a alguien en una situación violenta. Según el diccionario de colombianismos significa sobreponerse de una situación difícil. Sustantivo. Originalmente Patrulla de es sobrio, policía en forma templado y de huevo. moderado en la comida o bebida. Sustantivo. Originalmente Grupo de es un pedazo de personas. tela, papel, piel, etc., que se pega sobre una cosa, generalmente para tapar un agujero. Verbo. Superar a Originalmente alguien en algo. es dividir algo en dos o más partes. Sustantivo. Originalmente Véase cojo. es acción y efecto de pasar en el juego. Sustantivo. Un Originalmente cigarrillo de es pie y pierna marihuana de los animales. pequeño. Pataso Expresión. Una oportunidad. No está en el diccionario. Pegar Verbo. Asesinar, matar. Originalmente es adherir una cosa con otra o golpear. 68 Me iba a robar y me Resemantización. le paré: me enfrenté a él. Apenas llegó la parca nos abrimos: Apenas llegó la patrulla de policías nos fuimos. Resemantización. Había un parche como de 20 pintas: Había un grupo como de 20 personas. Resemantización. Yo lo parto jugando fútbol: Yo soy mejor que él jugando fútbol. ¿Me vende un pase?: ¿Me vende una bolsita de cocaína? Regáleme una pata: Regáleme un cigarrillo de marihuana pequeño. Me dio el pataso y me le volé: Me dio la oportunidad y me fui. Si sigue así lo van a pegar: Si sigue así lo van a asesinar. Resemantización. Resemantización. Resemantización. Neologismo. Resemantización. Pegarle Verbo. Cantar rap. Pegarlo Verbo. Armar y pegar un cigarrillo de marihuana. Pegatear Verbo. Véase pegar. Pelar Verbo. Véase pegar. Pelos Sustantivo. Mujeres. Pepa de banano Expresión. Senos pequeños. Percha Sustantivo. Ropa, vestimenta. Percho Adj. Persona bien vestida. Pérez Sustantivo. Cocaína o perico. Inicialmente, Voy a pegarle en el implica golpear concierto de a algo o alguien. Engativá: voy a cantar (rap) en el concierto de Engativá. Esta palabra No vaya a pegarlo originalmente acá: No vaya a significa adherir armar el cigarrillo un objeto junto de marihuana acá. a otro. No se encuentra Lo pegatearon hace en el resto: Lo asesinaron diccionario. hace bastante tiempo. Originalmente Lo pelaron en la es cortar, cana: Lo mataron arrancar, quitar. en la cárcel. Originalmente ¿Vamos a ver pelos significa cabello a la Javeriana?: de la cabeza ¿Vamos a ver humana. mujeres a la Javeriana? Originalmente Su ex novia tenía son las semillas pepas de banano: del banano. Su ex novia tenía senos pequeños. Originalmente Severa percha la de significa gancho ese man: ¡Qué ropa para colgar la tan bonita la de él! ropa. Proveniente de ¡Uy, está repercho! la palabra ¡Uy, qué bien percha por su vestido está! similitud fonética. La palabra ¿Usted sabe quién perico y el vende pérez?: apellido Pérez ¿Usted sabe quién tienen el mismo vende cocaína? sonido al principio de la palabra. 69 Resemantización. Resemantización. Neologismo. Resemantización. Resemantización. Resemantización. Resemantización. Parónimo. Parónimo. Perrito Sustantivo. Véase perro. Tiene el mismo significado de perro, pero se le agrega el morfema ito y se le omite el fonema o. El perro es el mejor amigo del hombre, de igual manera lo es un buen amigo (humano). Originalmente es una persona de distinción, calidad o representación en la vida pública. Originalmente es la parte del cuerpo animal o humano desde la nuca hasta el tronco. ¿Me presta plata perrito?: ¿Me presta plata compañero? Paragoge. Perro Sustantivo. Amigo. ¿Qué hace mi perro?: ¿qué hace amigo? Metonimia. Personajes Sustantivo. Personas muy chistosas. Ese Santiago es un personaje: Él es muy chistoso. Resemantización. Pescuezo Sustantivo. Véase perro. ¿Qué hace mi pescuezo?: ¿Qué hace amigo? Resemantización. Pesebre Sustantivo. Véase perro. Originalmente es una especie de cajón donde comen las bestias. ¿Qué hace mi pesebre?: ¿Qué hace amigo? Resemantización. Pesqueño Sustantivo. Véase perro. ¿Qué hace mi pesqueño?: ¿Qué hace amigo? Composición. Pez Sustantivo. Véase perro. Modificación de la palabra pez combinándola con la palabra pequeño. Se usa principalmente con gente pequeña. Originalmente significa pescado de río. 70 ¿Qué hace mi pez?: Resemantización. ¿Qué hace amigo? Pezón Sustantivo. Véase perro. Originalmente ¿Qué hace mi es la parte pezón?: ¿Qué hace central, eréctil y amigo? más prominente de los pechos. Pezuña Sustantivo. Véase perro. Originalmente ¿Qué hace mi Resemantización. es conjunto de pezuña?: ¿Qué hace los pesuños de amigo? una misma pata en los animales de pata hendida. Phone Sustantivo. Teléfono. Picante Adj. Peligroso. Palabra tomada del inglés. Exactamente traduce, teléfono. Originalmente es un fruto picante del Chile. Pintas Pirobo (a) Ponchar Poner a perder ¿Compró phone Préstamo. nuevo?: ¿Compró un teléfono nuevo? Esta zona se está volviendo como picante: Esta zona se está volviendo peligrosa. Sustantivo. Originalmente Había tres pintas Personas. es una antigua paradas en la medida de esquina pillando: capacidad para Había tres personas líquidos. en la esquina mirando. Adj. Persona que No se encuentra Ese man es un no es querida y en el pirobo con las que no es de diccionario. viejas: Él es malo confianza. con las mujeres. Verbo. Ponerse No se encuentra Me voy a ponchar una prenda de en el este saco hoy: Me vestir. diccionario. voy a poner este saco hoy. Expresión. Robar. Esta expresión Lo pusieron a no se encuentra perder con ese Cd: en el Lo robaron con ese diccionario. Cd. Q 71 Resemantización. Resemantización. Resemantización. Neologismo. Neologismo. Neologismo. ¡Qué rabo! Expresión. Que mal genio. Quitar el capuchón Expresión. Perder la virginidad (hombre). Quitar la cachuchita Expresión. Perder la virginidad (hombre). R Rancio (a) Adj. Molesto, bravo, enojado. Viene de la palabra rabonada que implica mal genio, pero omitiéndole el morfema nada. Inicialmente esta expresión implica retirarse una prenda de vestir, que en este caso es un capuchón. Originalmente esta expresión significa quitarse una prenda de vestir, en este caso la cachucha. Originalmente se dice del vino y de los comestibles grasientos que con el tiempo adquieren sabor y olor más fuertes. No se encuentra en el diccionario. Raquetear Verbo. Requisar a alguien, esculcar. Rata Adj. Alguien muy Originalmente bueno o muy es un mamífero malo en algo. roedor. Ratatouille Adj. Véase rata. Originalmente es el título de una película. 72 ¡Qué rabo que Apócope. Millos perdió el partido!: ¡Qué mal genio que el equipo perdió el partido! A ese man ya le Resemantización. quitaron el capuchón: Él ya perdió la virginidad. A ese man ya le Resemantización. quitaron la cachuchita: Él ya perdió la virginidad. Mi cucha está re rancia conmigo. Mi mamá está muy brava conmigo. Resemantización. Ese tombo me metió severa raqueteada: Ese policía me requisó detalladamente. Ese pirobo es una rata para bailar: Él es un bailarín muy bueno. Ese man es re ratatouille: él es una persona muy mala. Neologismo. Resemantización. Resemantización. Repertorio Resto Romper Rope Ruca S Samplear Severo (a) Sustantivo. Discurso. Originalmente es un conjunto de obras teatrales o musicales que una compañía, orquesta o intérprete tienen preparadas para su posible representación. Adjetivo. Mucho, Originalmente algo abundante. es la parte que queda de un todo. Verbo. Golpear a Originalmente alguien. es quebrar o hacer pedazos algo. Sustantivo. Son las sílabas Véase perro. invertidas de la palabra pe-rro: ro-pe. Se escribe con una sola r. Mi mamá me dio Resemantización. severo repertorio: Mi mamá me dio un discurso. Sustantivo. Mujer. Originalmente es una planta silvestre. Esa ruquita está re Resemantización. buena: esa mujer es muy bonita. Verbo. Copiar varias veces un sonido tomado de otra canción. Adj. Algo muy bueno y agradable. En inglés un sample es una parte de una canción. Originalmente es riguroso, áspero, duro en el trato o castigo. ¿Esa pista es sampleada?: ¿Esa pista es copiada y repetida? Ese buso está severo: Ese buso está muy bonito. 73 Yo a usted la quiero Resemantización. un resto: Yo a usted la quiero mucho. Yo rompo a ese Resemantización. man re breve: Yo le gano peleando muy fácil. ¿Qué hace mi Metátesis. rope?: ¿Qué hace amigo? Préstamo. Resemantización. Suerte Expresión. No me importa, no me interesa. Originalmente significa encadenamiento de los sucesos, considerado como fortuito o casual. Ella me dijo que me Resemantización. abriera y pues suerte: Ella me dijo que me fuera y no me importó. T Tetris Tiradera Trabado (a) Trabarse Traque Tuso U V Vaciado Adj. Aburrido, triste. Esta palabra se usa por similitud a la palabra tétrico que significa triste y melancólico. Sustantivo. Originalmente Crítica. es una flecha muy larga, de bejuco y con punta de asta de ciervo. Adj. Estar Originalmente drogado es un adjetivo que significa robusto, nervudo. Verbo. Drogarse. Originalmente es juntar o unir una cosa con otra, para mayor fuerza o resistencia. Sustantivo. Originalmente Golpe, puño. es el estallido que da un cohete. Adj. Persona con Originalmente cicatrices de significa picoso. acné. Hoy el día está retetris: Hoy el día está muy aburrido. Parónimo. ¡Qué tiradera tan verraca la de ese man!: ¡Qué criticadera tan fuerte la de él! Resemantización. Siempre andaba trabado: Siempre estaba drogado. Resemantización. Esa nena se trababa Resemantización. mucho: Ella se drogaba mucho. Le metí los tres traques de una: Le pegué tres puños de una. ¡Uy! Ese man es re tuso: ¡Uy! Él tiene muchas cicatrices del acné. Resemantización. Resemantización. Adj. Alguien muy Originalmente Usted y su papá son Resemantización. parecido a otro es una vaciados: Usted y su físicamente. reprimenda muy papá se parecen 74 severa. mucho físicamente. Ese man es una Resemantización. valija: Él es muy peligroso. Me mandaba la de Neologismo. viajados a la cara: Me mandaba muchos puños a la cara. Ese man de allá está Neologismo. revisajoso: Él está mirando mucho para acá. Valija Adj. Persona peligrosa. Originalmente es una maleta. Viajados Sustantivo. Puños. No se euncuentra en el diccionario. Visajoso (a) Adj. Persona que No está en el mira diccionario. exageradamente a otra. W Weed X Y Z Zunda Sustantivo. Marihuana. Expresión tomada del inglés. Traduce marihuana o mala hierba. Regáleme un poquito de weed pa' mañana: Regáleme un poquito de marihuana para mañana. Préstamo. Sustantivo. Una golpiza muy fuerte. No se encuentra Le dieron una zunda Neologismo. en el a ese choro: Le diccionario. dieron una golpiza a ese ladrón. A continuación, se encuentran las estrategias de formación lexical utilizadas por los raperos del barrio El Cortijo. 75 Aféresis (1 término) Dados los datos obtenidos en la tabla de análisis, es posible afirmar que el aféresis no es una de las estrategias predilectas de los raperos del barrio el Cortijo. Y aunque se esperaba encontrar más palabras dentro de esta categoría, sólo fue posible identificar el término garro, proveniente de la palabra cigarro y que tiene esta transformación por la pérdida del morfema ci. Derivación (1 término) En cuanto a la derivación, el resultado es muy similar al del aféresis. Se anhelaba hallar más términos que tuvieran una unidad léxica y un elemento morfológico no susceptible. Apócope (2 términos) En relación con el apócope el número de términos escasamente llega a dos. Sin embargo, estas dos palabras son usadas frecuentemente por la población analizada y es posible que en un futuro empiecen a transformar más términos por medio de esta estrategia. Además de esto, los jóvenes, por lo general, tienden a simplificar su vocabulario acortando términos y comprimiendo las palabras y es factible que esto refuerce más adelante el uso frecuente del apócope. 76 Metátesis (2 términos) Con respecto al estudio del parlache, la población rapera no hace un uso muy común de la metátesis, mientras que los jóvenes antioqueños hacen un uso mucho más frecuente de ésta. Síncopa (2 términos) Es curioso que en los dos términos encontrados con síncopa los raperos cortijeños hayan suprimido el mismo fonema de parado y picado /d/. Tal vez esto sea un indicio de que en algunos términos la población analizada conciba más fácil pronunciar las palabras sin cierto fonema, con el simple objetivo de ahorrar tiempo al hablar o de hacer más corto su discurso. Composición (3 términos) En este caso, es evidente la creatividad juvenil trasmitida por esta población. En primera estancia se puede observar la expresión colsuvicio (colsubsidio + vicio) que tiene un contenido claro en cuanto a lo que se quiere emitir. En un mismo término se nombra un lugar y al mismo tiempo se le está dando una característica, que en este caso, está relacionada con el vicio. Como segundo ejemplo está la palabra ñampero, que aunque no es muy evidente para los hablantes no pertenecientes al grupo, tiene una característica doble lo suficientemente clara para que estos raperos la identifiquen. Con un solo sustantivo están hablando de un rapero y de un ratero (ñanga). 77 Como último, está pesqueño. Término utilizado por estos individuos como modo de dirigirse a sus compañeros, en especial a sus amigos más pequeños. Para esto hacen una fusión entre el adjetivo pequeño y la palabra pez (amigo). Paragoge (4 términos) En esta estrategia se ve un pequeño incremento de las palabras transformadas. Estas tienen como característica la adición de un morfema al final del término utilizado. Y, en contraste con del apócope lo que se hace acá es alargar la palabra. Es posible que esto se haga con el fin de crear nuevos terminos a partir de uno ya existente agregándole otro componente, como lo es el ejemplo de estangas. Otra posible opción es la modificación de una palabra repetitiva que se use constantemente, como por ejemplo no que se transforma en nonas y nocorras por medio de paragoge. Metáfora (5 términos) La metáfora es otra clara muestra de la creatividad de esta población. Puesto que utilizan términos comunes con significados remotos pero perfectamente conectados, como por ejemplo la expresión está consentido la cual tiene sentido cuando se escucha una canción o un cd rayado que hace un sonido similar al que se le hace a un bebé para consentirlo. 78 Otro ejemplo es la palabra laboratorio, en la cual se hace una comparación entre los raperos y los científicos, los cuales experimentan y tienen su lugar de trabajo diario, de igual manera que los raperos con su música. Parónimo (6 términos) En el caso de las palabras creadas por paronimia se puede percibir como la población analizada trata de asimilar términos comunes con otros de similitud fonética, pero significado diferente. Como por ejemplo tetris con tétrico o sandro con sano. Metonimia (8 términos) Es observable que la metonimia es un poco más usada que la metáfora. Esto se da porque la metonimia le da a las palabras el sentido que el usuario desee y de una manera u otra es un poco más laxa que la metáfora. Un ejemplo de esto es la palabra Kiko que es utilizada como sinónimo de envidioso por decisión de los hablantes que la empezaron a usar. Préstamo (9 términos) En cuanto a los préstamos, es muy común encontrar varios términos de préstamo. En los jóvenes el uso de préstamos en su vocabulario es muy usual y aún más usual es encontrar préstamos provenientes del inglés, puesto que hoy en día 79 mucha de la información que recibimos ya sea por internet o televisión viene en este idioma. Neologismo 52 (37 términos) Como lo muestra el análisis, esta estrategia es la segunda más utilizada por los raperos del Cortijo. Para ello encuentro dos posibles razones. Una de estas es la transformación de un mismo término, dando como resultado varios sinónimos de un mismo neologismo, como por ejemplo: chirrete, chirriar y chirri. La otra posible razón es la necesidad de crear palabras que usan más de lo común y que no tienen muchos sinónimos. En el caso específico de los raperos se puede afirmar que algunos de los neologismos que utilizan están relacionados con violencia, peleas, atracos y hasta droga; tales como: ajisoso, chirrete, chirriar, drogo, en la juega, encanado, frentear, meter un pepazo, montado en la hp, ñompiro, pegatear, pirobo, poner a perder, raquetear, viajados, visajoso y zunda. Resemantización 53 (83 términos) Es claro que esta estrategia, propuesta por El Parlache, es la más usada por estos raperos bogotanos. Una de las principales razones de este fenómeno del lenguaje es la consciente o inconsciente modificación que los jóvenes le hacen al lenguaje y que constituye directamente con la evolución natural del mismo. 52 Dentro del análisis se tomó como argumento en la mayoría de los neologismos que estos no se encontraban en el diccionario. Esto se hizo de manera sistemática con el fin de no confundir al lector y darle una explicación sencilla del por qué se considera un neologismo. 53 En el cuadro de análisis se argumentaron las palabras de resemantización con el significado original que tenía cada término. La finalidad de esto era demostrar que los términos propuestos tienen una definición de acuerdo al diccionario, y otra nueva, dada por los raperos cortijeños. 80 También es posible que esta categoría sea la predilecta de esta población porque el uso de ésta les permite persuadir con facilidad a los oyentes que los rodean y que no pertenecen a su grupo. Por ejemplo, si un rapero le dice a su compañero: está muy barato para echarse un cojo, mi pezón. Su compañero comprenderá claramente que su amigo intentó decirle: Todavía está muy temprano para esnifar perico, amigo; algo que una persona que no esté familiarizada con este grupo no entendería fácilmente. Tal como se estableció al comienzo de la investigación, estos individuos usan, en su mayoría, términos comunes pero con un significado distinto al del español estándar. Y evidentemente seguirán creando más y más términos, especialmente neologismos y palabras resemantizadas. 81 6. CONCLUSIONES 1. En comparación con El Parlache, en esta investigación se encontraron algunas similitudes estratégicas propuestas por el parlache tales como: derivación, composición, utilización de sufijos y prefijos, metátesis, aféresis, metáfora, metonimia y resemantización. 2. En este punto es posible afirmar que las diferentes estrategias de formación lexical pueden variar de un grupo a otro. 3. Como resultado de la investigación y dado que no hay mucho material sobre esto, decidí anexar un cuadernillo adjunto que consta de 163 términos definidos en forma de diccionario y que sería uno de los primeros, sino el primer diccionario de raperos. En este caso, un diccionario de raperos del barrio el Cortijo. Este anexo puede servir como antecedente para futuras investigaciones que estén relacionadas con el estudio de raperos. 4. Dentro de los resultados encontrados en las estrategias lexicales de los raperos, es evidente que entre las más usadas están la resemantización con 83 términos y el neologismo con 37 de 163 analizadas en total. Probablemente estas estrategias sean las más utilizadas por estos individuos por su capacidad creadora e innovadora de jóvenes. Otra causa posible pudo ser la creación de un léxico que intentaba ser novedoso e incomprensible para poder reafirmar la identidad grupal de los 82 raperos y limitar la de otros grupos cercanos. Sin embargo, no pretendo argumentar esta afirmación, simplemente dar algunas pistas para investigaciones futuras. 5. Durante todo el proceso de investigación hubo ciertas limitaciones causadas, creo yo, por mi inexperiencia en el campo de la investigación. Sin embargo, creo que se logró el objetivo deseado, el cual era identificar una parte del léxico de los raperos del Cortijo y poder mostrar cuáles son las estrategias de formación de palabras que éstos usan. 6. Este es un trabajo de investigación inicial el cual debería ser completado más adelante agregándole más palabras o haciéndole una revisión más profunda a lo analizado. Por mi parte, he decidido desarrollar hasta este punto mi trabajo de grado. Posiblemente lo retomaré en un futuro para complementarlo o aplicarlo en otra investigación similar y tal vez, continuar con un diccionario más completo. 83 BIBLIOGRAFÍA BRAVO Diana. Estudios de la (des)cortesía en español Categorías conceptuales y aplicaciones a corpus orales y escritos. Buenos Aires. 2005. Págs. 245-271. CASTAÑEDA Luz, y HENAO José. Diccionario de Parlache. La Carreta Editores. Medellín. 2006 CASTAÑEDA, Luz, y HENAO, José. El parlache. Editorial universidad de Antioquia. Medellín. 2001. CASTAÑEDA, Luz Stella. El parlache: resultados de una investigación lexicográfica. Forma y Función. No. 18, 2005. Pag. 74-101 DUBOIS Jean et al. Diccionario de lingüística. Alianza Editorial. Madrid. 1998. HERNÁNDEZ Roberto, FERNÁNDEZ Carlos y BAPTISTA Pilar. Metodología de la investigación. McGraw-Hill Interamericana. 2004. JOHNSTONE, Barbara. Qualitative Methods in Sociolinguistics. Oxford University Press. New York. 2000. MONTES, José Joaquín. Motivación y creación léxica en el español de Colombia. Bogotá. Publicaciones del instituto Caro y Cuervo. 1983. 84 NUÑEZ G, Lina Lucia. Lenguaje e Identidad juvenil. Pontificia Universidad Javeriana, Licenciatura en Lenguas Modernas, 2007, biblioteca general. OLARTE, Damaris. “El verdadero rapero es aquel que hace rap”: Estudio biográfico-Narrativo de raperos bogotanos. Pontificia Universidad Javeriana, Licenciatura en Lenguas Modernas. 2009. PEREIRA José, Industrias culturales, músicas e identidades una mirada a las interdependencias entre medios de comunicación, sociedad y cultura. Pontificia Universidad Javeriana. Bogotá. 2008. ROMAINE, Suzanne. El lenguaje en la sociedad. Una introducción a la Sociolingüística. Editorial Ariel, S.A. Barcelona. 1996. SCRATCH, Nach. En la brevedad de los días. España. Fonomusic. 2000. TOBÓN, P. Julio. Colombianismos y otras voces de uso general. Bogotá. Imprenta nacional. 1953. http://buscon.rae.es/draeI/ [Consultado: 25.nov.2009] http://www.tribalgear.com. [Consultado:10.may.2009] 85 ANEXOS DICCIONARIO DE RAPEROS CORTIJEÑOS A A la hora 20: exp. A la hora de la verdad. A la hora 20 cualquiera puede hacer eso: a la hora de la verdad cualquiera puede hacerlo. Abrochar: v. Puede asimilarse al verbo golpear. Se metió conmigo y me tocó abrocharlo: tuve que golpearlo. Aguas: s. Se refiere a cualquier clase de licor. El viernes nos tomamos unas aguas: nos tomamos algún licor. Ajisoso (a): adj. Calificación exagerada de alguien o algo muy peligroso. Yo no vuelvo por el cartucho porque por allá es re ajisoso: ese lugar es muy peligroso. Al 100: exp. Se refiere a algo o alguien muy veloz o de gran cantidad. Ese edificio lo construyeron al 100: ese edifico lo construyeron muy rápido. Al piso: exp. Se refiere a algo o alguien que tiene mucho de alguna cosa. Ese man tiene plata al piso: él tiene mucha plata. B Big bass: s. Hacer sonidos con la boca, especialmente melodías de rap. Él es un duro para hacer big bass: él es bueno para hacer sonidos con la boca. Borrar: v. Véase partir. Lo borré cantando: lo superé cantando. Brebajes: exp. Algo corto o que se hace de inmediato, también puede usarse como afirmación. Salgamos esta noche, brebajes: de una. Brevas: exp. Véase breve. ¿Vamos al concierto? brevas: listo. C Calentarse: v. Meterse en un lugar peligroso. No se caliente: No se vaya a esos lados peligrosos. Caliente: adj. Una persona o un lugar peligroso. Las cruces es re caliente: las cruces es un barrio muy peligroso. 86 Cazuela: s. Casa. Hoy he estado todo el día en la cazuela: hoy he estado todo el día en la casa. Chimbo: s. Órgano sexual masculino. Le metieron una patada en el chimbo: Le pegaron una patada en el pene. Chirrete: s. Persona que chirrea. Él se volvió un chirrete: él se volvió un Chirri: s. Persona que chirrea. Él ya se volvió un chirri: él se volvió un drogadicto mal vestido. Chirriar: v. Consumir alcohol y/o droga y andar mal vestido. Ese man se la pasa chirriando: él anda mal vestido y drogado. Chorro: s. Bebida alcohólica. Vamos a tomar chorro: vamos a tomar una bebida alcohólica. Coger de parche: exp. Véase balsear. No me cojan de parche: no me molesten. Coger de percho: exp. Véase coger de parche. No me cojan de percho: no me molesten. Cojo: s. Una esnifada de perico. Me regala un cojo: me regala un poco de perico. Colsuvicio: s. Colsubsidio (lugar) + vicio. Vámonos pa' colsuvicio: vámonos para el barrio en el cual consumen droga. Comer: v. Tener miedo. Yo no le como de ni mierda: no le tengo miedo de nada. ¿Cómo estangas?: exp. ¿Cómo están? ¿Cómo estangas? Bien perrito: ¿cómo están? Bien amigo. Copiarle: v. Corresponder cuando alguien está coqueteando. Esa niña le copia harto a usted: ella le corresponde a su amor. Cuchara: s. Véase cucha. Estaba visitando a mi cuchara: estaba visitando a mi mamá. Cucho (a): s. Papá o mamá. Mi cucha es re áspera: mi mamá es una persona muy agradable. Curarlo: v. Arreglar un cigarrillo de marihuana. Venga le curo ese bareto: déjeme arreglar bien ese cigarrillo de marihuana. Curubo: s. Pene pequeño. Él tiene un curubo: Él tiene un pene pequeño. D Darse garra: exp. Hacer algo exageradamente. ¡Uy, ese man se da garra tomando!: ¡uy, 87 él toma muchísimo! Dejar Sandro: exp. Véase "dejar sano". Déjeme Sandro: déjeme tranquilo. Dejar sano: exp. Dejar a alguien tranquilo. Déjeme sano: déjeme tranquilo. Descorchar: v. Perder la virginidad (mujer). A esa nena ya la descorcharon: ella ya perdió su virginidad. Distrave: adj. Algo entretenido. Esa película es un distrave: esa película es muy entretenida. Drogo: s. Persona que consume drogas ilícitas, colino. Dejó el estudio y se volvió un drogo: dejó el estudio y empezó a consumir droga. E Echar bala: exp. Disparar. Empezó a echar bala. Empezó a disparar. Echar mano: exp. Tener contacto físico antes de una relación sexual. Manosear. ¿Y le echo mano a su novia?: la manoseó. Embalado: adj. Estar drogado. Ese man está re embalado: él está drogado. En la buena: exp. Demuestra aprobación, felicitación o buen estado. ¿Qué más?, en la buena: muy bien. En la juega: exp. Estar atento, tener cuidado. Me voy pa'l centro. En la juega: tenga cuidado. Encacorrado (a): adj. Estar enamorado de alguien. Ese tipo está re encacorrado con esa nena: él está muy enamorado de ella. Encanado: adj. Estar en la cárcel. ¿Y ese man todavía está encanado?: ¿él todavía está en la cárcel? Enchusparse: v. Irse de algún lugar. Enchuspémonos ya: vámonos ya de aquí. Entufado (a): adj. Estar bravo o enojado. Mi cucha está entufada: mi mamá está brava. Está consentido: adj. Cuando un Cd está dañado y suena mal. Ese Cd está consentido, cámbielo: el Cd esta rayado. Está barato: exp. Está temprano. Está barato, quedémonos otro ratico: aún está temprano. Está en cuquitos: exp. Véase "estar barato". Está en cuquitos, quedémonos otro ratico: aún está temprano. 88 Estar en mute: exp. Estar callado, estar en mutismo. ¿Y eso que le pasó hoy? ¿Por qué está en mute?: ¿por qué está tan callado? Estar en verano: exp. Ausencia de relaciones sexuales por largo tiempo. Hace tres meses que estoy en verano: hace tres meses que no tengo relaciones sexuales con nadie. Estar mareado: exp. Tener miedo. Yo lo vi con un cuchillo y me maree: lo vi con un cuchillo y me dio miedo. Estar picao: exp. Tener muchas ganas de hacer algo. Uy, estoy picao de pola: uy, tengo muchas ganas de tomarme una cerveza. F Flecho: s. Un contacto. Necesito un flecho que me consiga marihuana: necesito un contacto que me consiga marihuana. Freestaliar: v. Improvisar. ¿Vamos a freestaliar?: ¿vamos a improvisar unas canciones de rap? Frentear: v. Poner la cara, hacer frente. Yo le frenteo al que sea: yo le pongo la cara al que sea. G Ganar de algo: exp. Dárselas de algo. Mostrarse a los demás como alguien que no se es. Ese man viene a ganar de gomelo: él viene a mostrarse como una persona adinerada. Ganya: s. Marihuana. ¿Quiere fumar ganya?: ¿quiere fumar marihuana? Garro: s. Cigarrillo. ¿No tiene un garro?: ¿no tiene un cigarrillo? Gata: adj. Mujer o señorita. Esa gata está buena: esa mujer es muy bonita. Golpe: s. Manera de referirse a la música RAP. ¿Usted escucha golpe? : ¿Usted escucha música RAP? Gomelo: adj. Persona adinerada. Mis primos son re gomelos: Mis primos tienen mucho dinero. Gonorrea: adj. Es una persona peligrosa. Ese man es una gonorrea: él es muy peligroso. Guineo: s. Pene. Él tiene un guineo pequeño: él tiene un pene pequeño. Guiso (a): adj. Persona levantada y sin clase. Ese man es re guiso: él no tiene clase y es un levantado. 89 Gusanear: v. Quitarle la pareja a otra persona. Ese pirobo me gusaneó a mi nena: él me quitó a mi novia. H Hacer la vuelta: exp. Hacerle el amor a una persona. Ya le hice la vuelta a mi novia: ya hice el amor con mi novia. Hartón: s. Véase guineo. Él tiene un hartón chiquito: él tiene un pene pequeño. Hebra: s. Vestimenta o ropa. Severa hebra: que bonita ropa. Hembra: adj. Mujer muy hermosa. Esa es mucha hembra: ella es una mujer muy hermosa. Hommies: s. Amigos del barrio. ¿Qué más mis hommies?: ¿qué más amigos míos? I J Jartarse la mula: exp. Emborracharse. Hoy si me jarto la mula con toda: hoy me voy a emborrachar. Jeta: s. Cara o boca. Le dieron en la jeta: le pegaron en la cara. Jugosa: adj. Una mujer con un cuerpo muy bonito. Esa nena está re jugosa: esa mujer tiene un cuerpo muy bonito. K Kiko: adj. Envidioso. Usted es re Kiko: usted es muy envidioso. L Laboratorio: s. Estudio de grabación. ¿Le gustó mi laboratorio?: ¿le gustó mi estudio de grabación? Lámpara: adj. Persona que llama la atención de manera desagradable. Ese man es mucha lámpara: él es un extravagante. Las viejas mojan: exp. Las mujeres se derriten, a las mujeres les gusta. Usted les muestra las lucas y las viejas mojan: Usted les muestra el dinero y ellas se interesan por usted. 90 Lata: s. Cuchillo, arma corto punzante. La policía le decomisó una lata: Le decomisaron un cuchillo. Levantar: v. Golpear a alguien. Tras de que lo robaron lo levantaron: no solo lo robaron sino que también le pegaron. Listones: exp. Afirmación, listo. ¿Compramos cerveza águila? Listones: Listo. Llantas: exp. Ya, ahora mismo. ¿A qué hora almorzamos? Llantas: ya. Llave: adj. Amigo cercano. ¿Qué hubo llave? ¿Qué hace?: ¿qué hubo amigo? Lleca: s. Calle. ¿Para dónde va? Para la lleca: Para la calle. M Ma ñiño: exp. Manera de saludar a un amigo. ¿Qué hubo ma ñiño?: ¿qué más amigo? Machu pichu: exp. Algo aburrido. ¿Vamos al norte? Uy no, pero eso es re machu pichu: uy no, eso es muy aburrido. Manuela: exp. Masturbarse. Desde que terminé con mi novia me ha tocado a punta de manuela: desde que terminé con ella me ha tocado masturbarme. Marmaca: s. Dinero, plata. Esta quincena me llega buena marmaca: esta quincena me llega harta plata. Matar: v. Superar a algo o a alguien. Ese man lo mata jugando fútbol: él juega fútbol más que usted. Meter un pepazo: exp. Disparar. Le metieron un pepazo a nuestro parcero: le dispararon a nuestro amigo. Moima: s. Cabeza. Me duele mucho la moima: me duele mucho la cabeza. Montado en la hp: exp. Creerse más que los demás. Ese pirobo volvió de la USA montado en la hijueputa: Él regresó de los Estados Unidos creyéndose más que los demás. Mutes: s. Ojos. Usted tiene esos mutes re rojos: usted tiene los ojos muy rojos. N Neto: adj. Véase nítido. Ese man es re neto pa' los negocios: él es muy confiable para los negocios. 91 Never in the life: exp. Nunca en la vida. ¿Usted odia a los negros? Never in the life: nunca en la vida. New: adj. Nuevo. ¿Qué se cuenta de new? ¿Qué se cuenta de nuevo? Nítido: adj. Algo de buena calidad o alguien muy bueno. Esa gorra está nítida: esa gorra es muy bonita. No sentir un culo: exp. No sentir nada. Me dieron tres puñaladas pero no sentí un culo: me dieron tres puñaladas pero no sentí nada. Nocorras: exp. No, negación. ¿Y ya fue por su plata? Nocorras: no. Nonas: exp. No, negación. ¿Ya llamó a su mamá? Nonas: no. Ñ Ñampero: s. Ñanga + Rapero. Ese tipo se volvió un ñampero: Él se volvió un rapero que roba a la gente. Ñanga: s. Véase ñompiro. Ese man es una ñanga: Él es un ratero. Ñompiro: s. Es lo que se conoce como un ratero. Ese man es re ñompiro: él es un vago que roba. O Olla: s. Sitio donde se pueden comprar drogas ilícitas (cocaína, marihuana). Ese man vive en una olla: Él vive en un lugar donde venden drogas ilícitas. P Paila: adj. De malas (no es problema mío), situación poco favorable. Ese pirobo está re paila, lo echaron del trabajo: Él está en una situación muy mala. Papi: s. Manera de llamar a un amigo. ¿Me vas a pasar un temita, papi?: ¿me vas a pasar una canción amigo? Parao: adj. Es la persona que hace frente a una situación peligrosa. Ese man es re parao en los bonches: Él es muy valiente en las peleas. Pararse: v. Enfrentarse a alguien en una situación violenta. Me iba a robar y me le paré: me enfrenté a él. Parca: s. Patrulla de policía en forma de huevo. Apenas llegó la parca nos abrimos: 92 apenas llegó la patrulla de policías nos fuimos. Parche: s. Grupo de personas. Había un parche como de 20 pintas: Había un grupo como de 20 personas. Partir: v. Superar a alguien en algo. Yo lo parto jugando fútbol: yo soy mejor que él jugando fútbol. Pase: s. Véase cojo. ¿Me vende un pase?: ¿me vende una bolsita de cocaína? Pata: s. Un cigarrillo de marihuana pequeño. Regáleme una pata: regáleme un cigarrillo de marihuana pequeño. Pataso: exp. Una oportunidad. Me dio el pataso y me le volé: me dio la oportunidad y me fui. Pegar: v. Asesinar, matar. Si sigue así lo van a pegar: al paso que va lo van a asesinar. Pegarle: v. Cantar rap. Voy a pegarle en el concierto de Engativá: voy a cantar (rap) en el concierto de Engativá. Pegarlo: v. Armar y pegar un cigarrillo de marihuana. No vaya a pegarlo acá: no vaya a armar el cigarrillo acá. Pegatear: v. Véase pegar. Lo pegatearon hace resto: lo asesinaron hace bastante tiempo. Pelar: v. Véase pegar. Lo pelaron en la cana: lo mataron en la cárcel. Pelos: s. Mujeres. ¿Vamos a ver pelos a la Javeriana?: ¿vamos a ver mujeres a la Javeriana? Pepa de banano: exp. Senos pequeños. Su ex novia tenía pepas de banano: su ex novia tenía senos pequeños. Percha: s. Ropa, vestimenta. Severa percha la de ese man: que ropa tan bonita la de él. Percho: adj. Persona bien vestida. Uy, está re percho: uy, que bien vestido está. Pérez: s. Cocaína o perico. ¿Usted sabe quién vende Pérez?: ¿usted sabe quién vende cocaína? Perrito: s. Véase perro. ¿Me presta plata perrito?: ¿me presta plata compañero? Perro: s. Amigo. ¿Qué hace mi perro?: ¿qué hace amigo? Personajes: s. Personas muy chistosas. Ese Santiago es un personaje: él es muy chistoso. Pescuezo: s. Véase perro. ¿Qué hace mi pescuezo?: ¿qué hace amigo? 93 Pesebre: s. Véase perro. ¿Qué hace mi pesebre?: ¿qué hace amigo? Pesqueño: s. Véase perro. ¿Qué hace mi pesqueño?: ¿qué hace amigo? Pez: s. Véase perro. ¿Qué hace mi pez?: ¿qué hace amigo? Pezón: s. Véase perro. ¿Qué hace mi pezón?: ¿qué hace amigo? Pezuña: s. Véase perro. ¿Qué hace mi pezuña?: ¿qué hace amigo? Phone: s. Teléfono. ¿Compró phone nuevo?: ¿compró un teléfono nuevo? Picante: adj. Peligroso. Esta zona se está volviendo como picante: esta zona se está volviendo peligrosa. Pintas: s. Personas. Había tres pintas paradas en la esquina pillando: había tres personas en la esquina mirando. Pirobo (a): adj. Persona que no es querida y que no es de confianza. Ese man es un pirobo con las viejas: él es malo con las mujeres. Ponchar: v. Ponerse una prenda de vestir. Me voy a ponchar este saco hoy: me voy a poner este saco hoy. Poner a perder: exp. Robar. Lo pusieron a perder con ese Cd: lo robaron con ese Cd. Q Que rabo: exp. Que mal genio, que piedra. Que rabo que millos perdió el partido: que piedra que el equipo perdió el partido. Quitar el capuchón: Expresión. Perder la virginidad (hombre). A ese man ya le quitaron el capuchón: Él ya perdió la virginidad. Quitar la cachuchita: Expresión. Perder la virginidad (hombre). A ese man ya le quitaron la cachuchita: Él ya perdió la virginidad. R Rancio (a): adj. Véase rayado. Mi cucha está re rancia conmigo. Mi mamá está muy brava conmigo. Raquetear: v. Requisar a alguien, esculcar. Ese tombo me metió severa raqueteada: ese policía me requisó detalladamente. Rata: adj. Alguien muy bueno o muy malo en algo. Ese pirobo es una rata para bailar: él 94 es un bailarín muy bueno. Ratatouille: adj. Véase rata. Ese man es re ratatouille: él es una persona muy mala. Repertorio: s. Discurso. Mi mamá me dio severo repertorio: mi mamá me dio un discurso. Resto: adj. Mucho, algo abundante. Yo a usted la quiero un resto: yo la quiero mucho a usted. Romper: v. Véase levantar. Yo rompo a ese man re breve: Yo le gano peleando muy fácil. Rope: s. Véase perro. ¿Qué hace mi rope?: ¿qué hace amigo? Ruca: s. Mujer. Esa ruquita está re buena: esa mujer es muy bonita. S Samplear: v. Copiar varias veces un sonido tomado de otra canción. ¿Esa pista es sampleada?: ¿esa pista es copiada y repetida? Severo (a): adj. Algo muy bueno y agradable. Ese buso está severo: Ese buso es muy bonito. Suerte: exp. No me importa, no me interesa. Me dijo que me abriera y pues suerte: ella me dijo que me fuera y no me importó. T Tetris: adj. Aburrido, triste. Hoy el día está re tétrico: hoy el día está muy aburrido. Tiradera: s. Crítica. Que tiradera tan verraca la de ese man: que criticadera tan fuerte la de él. Trabado (a): adj. Estar drogado. Siempre andaba trabado: siempre estaba drogado. Trabarse: v. Drogarse. Esa nena se trababa mucho: Ella se drogaba mucho. Traque: s. Golpe, puño. Le metí los tres traques de una: le pegué tres puños de una sola vez. Tuso: adj. Persona con cicatrices de acné. ¡Uy! Ese man es re tuso: ¡uy! Él tiene muchas cicatrices del acné. U V Vaciado: adj. Alguien muy parecido a otro físicamente. Usted y su papá son vaciados: 95 usted y su papá se parecen mucho físicamente. Valija: adj. Persona peligrosa. Ese man es una valija: Él es muy peligroso. Viajados: s. Puños. Me mandaba la de viajados a la cara: me mandaba muchos puños a la cara. Visajoso (a): adj. Persona que mira exageradamente a otra. Ese man de allá está re visajoso: Él está mirando mucho para acá. W Weed: s. Marihuana. Regáleme un poquito de weed pa' mañana: regáleme un poquito de marihuana para mañana. X Y Z Zunda: s. Una golpiza muy fuerte. Le dieron una zunda a ese choro: Le dieron una golpiza a ese ladrón. 96 ANEXO 1 CARTA DE AUTORIZACIÓN DE LOS AUTORES PARA LA CONSULTA, LA REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL, Y PUBLICACIÓN ELECTRÓNICA DEL TEXTO COMPLETO. Bogotá, D.C., 08 de febrero de 2010 Tesis x Trabajo de Grado Señores BIBLIOTECA GENERAL Cuidad Estimados Señores: Yo Wilson Javier Forero Gutiérrez_______, identificado(s) con C.C. No. __1014177865 _, autor de la tesis y/o trabajo de grado titulado __Estrategias de formación lexical de los raperos cortijeños.__ presentado y aprobado en el año ___2010__ como requisito para optar al título de __Licenciado en Lenguas Modernas_; autorizo a la Biblioteca General de la Universidad Javeriana para que con fines académicos, muestre al mundo la producción intelectual de la Universidad Javeriana, a través de la visibilidad de su contenido de la siguiente manera: • Los usuarios puedan consultar el contenido de este trabajo de grado en la página Web de la Facultad, de la Biblioteca General y en las redes de información del país y del exterior, con las cuales tenga convenio la Universidad Javeriana. • Permita la consulta, la reproducción, a los usuarios interesados en el contenido de este trabajo, para todos los usos que tengan finalidad académica, ya sea en formato CD-ROM o digital desde Internet, Intranet, etc., y en general para cualquier formato conocido o por conocer. De conformidad con lo establecido en el artículo 30 de la Ley 23 de 1982 y el artículo 11 de la Decisión Andina 351 de 1993, “Los derechos morales sobre el trabajo son propiedad de los autores”, los cuales son irrenunciables, imprescriptibles, inembargables e inalienables. _Wilson Javier Forero 1014177865_ Firma y documento de identidad 97 ANEXO 2 FORMULARIO DE LA DESCRIPCIÓN DE LA TESIS O DEL TRABAJO DE GRADO TÍTULO COMPLETO DE LA TESIS O TRABAJO DE GRADO: ____ ESTRATEGIAS DE FORMACIÓN LEXICAL DE LOS RAPEROS CORTIJEÑOS ______________________ SUBTÍTULO, SI LO TIENE: ________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ AUTOR O AUTORES Apellidos Completos Forero Gutiérrez Nombres Completos Wilson Javier DIRECTOR (ES) Apellidos Completos Nombres Completos JURADO (S) Espejo Apellidos Completos Nombres Completos María Bernarda Ramírez Cruz Héctor ASESOR (ES) O CODIRECTOR Apellidos Completos Reyes Javier Nombres Completos TRABAJO PARA OPTAR AL TÍTULO DE: ____Licenciado en Lenguas Modernas__________ FACULTAD: ___Comunicación y Lenguaje____________________________ PROGRAMA: Carrera ___ Licenciatura _X_ Especialización ____ Maestría ____ Doctorado ____ NOMBRE DEL PROGRAMA: _Licenciatura en Lenguas Modernas__________________ CIUDAD: NÚMERO BOGOTA DE AÑO DE PRESENTACIÓN DEL TRABAJO DE GRADO: _2010_____ PÁGINAS ____96_______________________________________________ TIPO DE ILUSTRACIONES: - Ilustraciones Mapas Retratos Tablas, gráficos y diagramas Planos Láminas Fotografías X MATERIAL ANEXO (Vídeo, audio, multimedia o producción electrónica): Duración del audiovisual: ___________ minutos. Número de casetes de vídeo: ______ Formato: VHS ___ Beta Max ___ ¾ ___ Beta Cam ____ Mini DV ____ DV Cam ____ DVC Pro ____ Vídeo 8 ____ Hi 8 ____ Otro. Cual? _____ Sistema: Americano NTSC ______ Europeo PAL _____ SECAM ______ Número de casetes de audio: ________________ Número de archivos dentro del CD (En caso de incluirse un CD-ROM diferente al trabajo de grado): _________________________________________________________________________ PREMIO O DISTINCIÓN (En caso de ser LAUREADAS o tener una mención especial): _______________________________________________________________________________ DESCRIPTORES O PALABRAS CLAVES EN ESPAÑOL E INGLÉS: Son los términos que definen los temas que identifican el contenido. (En caso de duda para designar estos descriptores, se recomienda consultar con la Unidad de Procesos Técnicos de la Biblioteca General en el correo [email protected], donde se les orientará). ESPAÑOL ___________________________________ Formación lexical. ___________________________________ Raperos del Cortijo. ______________ ___________________________________ El Parlache. ___________________________________ INGLÉS _______________________________________ Lexical creation. ___________________________________ Rappers from El Cortijo. ______________ _______________________________________ El Parlache. _______________________________________ - 99 - RESUMEN DEL CONTENIDO EN ESPAÑOL E INGLÉS: (Máximo 250 palabras - 1530 caracteres): Resumen La presente investigación estudia las estrategias de formación lexical de los jóvenes raperos del barrio El Cortijo de la ciudad de Bogotá. El problema a investigar consistió en indagar las estrategias que estos jóvenes utilizan en su discurso diario para formar palabras nuevas. El texto de referencia sobre el cual se basó el desarrollo de esta investigación fue: las estrategias de formación lexical del parlache. En lo relacionado con la metodología se optó por la técnica de investigación “descriptiva cualitativa” la cual incluye grabaciones y análisis de las mismas. Por consiguiente, el fin de esta investigación es informar y dar cuenta de las estrategias utilizadas actualmente por esta población, con base en la investigación del parlache. Abstract The present research studies the strategies of lexical creation from the young rappers of the neighborhood El Cortijo in Bogotá city. The research problem was to ask for the strategies that these youngsters use in their speech to create new words. The theoretical frame in which this investigation was developed is: the lexical creation strategies of the Parlache. Regarding methodology, the research technique used was qualitative description, which you can find audio registry and the analysis of it. Therefore, the purpose of this research is to inform and give evidence of the strategies used nowadays by this population based on the Parlache investigation. - 100 -