Superior Court of Washington For Pierce County Tribunal Superior de Washington para el Condado de Pierce No. State of Washington, **El estado de Washington, , Plaintiff/Demandante vs./Contra . Defendant/Acusado(a) Statement of Defendant on Plea of Guilty to Non-Sex Offense (STTDFG) **Declaración de Culpabilidad del (la) Acusado(a) a un Delito No Sexual (STTDFG) 1. My true name is: _______________________________________________________________. **Mi nombre verdadero es: _______________________________________________________. 2. My age is: ___________________________________. **Tengo ___________ años de edad. 3. The last level of education I completed was __________________. ** Mi último año de estudio terminado fue: __________________. 4. I Have Been Informed and Fully Understand That: **Se me ha informado y entiendo plenamente que: (a) I have the right to representation by a lawyer and that if I cannot afford to pay for a lawyer, one will be provided at no expense to me. My lawyer’s name is: _________________________________. **Tengo derecho a ser representado(a) por un(a) abogado(a), y si no tengo los recursos económicos para pagar sus honorarios, se me asignará uno(a) sin costo. Mi abogado(a) se llama: __________________________________. (b) I am charged with the crime(s) of: ____________________________________________ Statement on Plea of Guilty (Non-Sex Offense) (STTDFG) - Page 1 of 19 - Spanish CrR 4.2 (g) (06/2012) as set out in the ___________ Information, dated, ___________, a copy of which I hereby acknowledge previously receiving and reviewing with my lawyer. __________________ (Defendant’s initials) The elements of [ ] this crime [ ] these crimes are as set out in the __________ Information, dated __________ a copy of which I hereby acknowledge previously receiving and reviewing with my lawyer. ___________________ (Defendant’s initials) __________Additional counts are addressed in Attachment “B” **Se me acusa del (los) delito(s) de: ___________________________________________ según lo expuesto en el Informe Acusatorio _____________ con fecha de ______________ Por la presente acuso de haber recibido dicha copia y de haberla repasado anteriormente con mi abogado(a). ______________________ Iniciales del (la) acusado(a) Los elementos de [ ] este delito [ ] estos delitos se han expuesto según el Informe Acusatorio _____________ con fecha de _____________ Por la presente acuso de haber recibido dicha copia y de haberla repasado anteriormente con mi abogado(a). ______________________ Iniciales del (la) acusado(a) __________ Cargos adicionales están mencionados en el anexo “B” 5. I Understand I Have the Following Important Rights, and I Give Them Up by Pleading Guilty: **Comprendo que tengo los siguientes derechos importantes, y renuncio a ellos al declararme culpable: (a) The right to a speedy and public trial by an impartial jury in the county where the crime was allegedly committed; **El derecho a un juicio público y sin demora, ante un jurado imparcial, en el condado donde presuntamente se cometió el delito; (b) The right to remain silent before and during trial, and the right to refuse to testify against myself; **El derecho a guardar silencio antes y durante el juicio y el derecho a negarme a dar testimonio en contra de mí mismo(a); (c) The right at trial to hear and question the witnesses who testify against me; **Durante el juicio, tengo el derecho a escuchar y a interrogar a los testigos que testifiquen en mi contra; (d) The right at trial to testify and to have witnesses testify for me. These witnesses can be made to appear at no expense to me; **Durante el juicio, tengo el derecho a declarar y tener testigos que declaren a mi favor. Statement on Plea of Guilty (Non-Sex Offense) (STTDFG) - Page 2 of 19 - Spanish CrR 4.2 (g) (06/2012) (e) (f) Estos testigos pueden ser obligados a comparecer sin que a mí me cueste nada; The right to be presumed innocent unless the State proves the charge beyond a reasonable doubt or I enter a plea of guilty; **El derecho a la presunción de inocencia a menos que la Fiscalía pruebe el cargo más allá de una duda razonable, o hasta que yo presente una declaración de culpabilidad; The right to appeal a finding of guilt after a trial as well as other pretrial motions such as time for trial challenges and suppression issues. **El derecho a apelar un fallo de culpabilidad después de un juicio, así como otros pedimentos preliminares, tales como la impugnación de pruebas relacionadas con mi derecho a juicio sin demora, y la exclusión de pruebas. In Considering the Consequences of my Guilty Plea, I Understand That: **Al considerar las consecuencias de mi declaración de culpabilidad, yo entiendo que: 6. (a) COUNT NO. Each crime with which I am charged carries a maximum sentence, a fine, and a Standard Sentence Range as follows: **El delito que se me imputa lleva consigo una condena máxima, una multa y una Escala Normal de Condena de la siguiente manera: OFFENDER SCORE STANDARD RANGE ACTUAL CONFINEMENT (not including enhancements) PLUS Enhancements* COMMUNITY CUSTODY RANGE (Only applicable for crimes committed on or after July 1, 2000. For crimes committed prior to July 1, 2000, see paragraph 6(f).) MAXIMUM TERM AND FINE 1 2 3 *Each sentencing enhancement will run consecutively to all other parts of my entire sentence, including other enhancements and other counts. The enhancement codes are: (F) Firearm, RCW 9.94A.533, (D) Other deadly weapon, RCW 9.94A.533, (V) VUCSA in protected zone, see RCW 69.50.435, RCW 9.94A.6533 (6), (VH) Veh. Hom, see RCW 46.61.520, (JP) Juvenile present, see RCW 9.94A.605, (CSG) Criminal street gang involving minor, RCW 9.94A.533, (AE) Endangerment while attempting to elude. RCW 9.94A.533. CARGO NO. PUNTAJE DEL DELINCUENTE ESCALA NORMAL DE RECLUSION REAL (sin incluir intensificaciones) MAS Intensificaciones* ESCALA DE VIGILANCIA EN LA COMUNIDAD (Aplica solamente para delitos perpetrados a partir del 1º de julio de 2000. Para delitos perpetrados antes del 1º de julio de 2000, véase el párrafo 6(f) 1 2 Statement on Plea of Guilty (Non-Sex Offense) (STTDFG) - Page 3 of 19 - Spanish CrR 4.2 (g) (06/2012) PERIODO MAXIMO Y MULTA CARGO NO. PUNTAJE DEL DELINCUENTE ESCALA NORMAL DE RECLUSION REAL (sin incluir intensificaciones) MAS Intensificaciones* ESCALA DE VIGILANCIA EN LA COMUNIDAD (Aplica solamente para delitos perpetrados a partir del 1º de julio de 2000. Para delitos perpetrados antes del 1º de julio de 2000, véase el párrafo 6(f) PERIODO MAXIMO Y MULTA 3 **Cada intensificación a la sentencia será purgada de manera consecutiva a todas las porciones de mi sentencia entera, incluyendo otras intensificaciones y otros cargos. Los códigos de estas intensificaciones son: (F) Arma de fuego, RCW 9.94A.533; (D) Otra arma mortal, RCW 9.94A.533; (V) VUCSA (Contravención del Decreto Uniforme de Sustancias Reguladas) en zonas protegidas, véase RCW 69.50.435, RCW 9.94A.6533(6), (VH) Homicidio Vehicular, véase RCW 46.61.520, (JP) Estando un menor de edad presente, véase RCW 9.94A.605, (CSG) Pandilla callejera delictiva estando un menor de edad involucrado, RCW 9.94A.533, (AE) conducta peligrosa al intentar eludir a la policía, RCW 9.94A.533 (b) The standard sentence range is based on the crime charged and my criminal history. Criminal history includes prior convictions and juvenile adjudications or convictions, whether in this state, in federal court, or elsewhere. **La escala normal de condena se basa en el delito que se me imputa, y en mis antecedentes penales. Los antecedentes penales incluyen condenas previas y sentencias o condenas previas siendo menor de edad ya sea en este estado, en el tribunal federal o en cualquier otro lugar. (c) The prosecuting attorney's statement of my criminal history is attached to this statement. Unless I have attached a different statement, I agree that the prosecuting attorney's statement is correct and complete. If I have attached my own statement, I assert that it is correct and complete. If the prosecutor and I disagree about the computation of the offender score, I understand that this dispute will be resolved by the court at sentencing. I waive any right to challenge the acceptance of my guilty plea on the grounds that my offender score or standard range is lower than what is listed in paragraph 6(a). If I am convicted of any additional crimes between now and the time I am sentenced, I am obligated to tell the sentencing judge about those convictions. **La declaración del (la) fiscal con respecto a mis antecedentes penales se adjunta a esta declaración. A menos que haya anexado una declaración diferente, estoy de acuerdo en que la declaración del (la) fiscal es correcta y completa. Si he adjuntado mi propia declaración, afirmo que es correcta y completa. Si el (la) fiscal y yo estamos en desacuerdo con respecto al puntaje del (la) delincuente, entiendo que este conflicto será resuelto en el tribunal a través del (la) juez que me imponga la condena. Renuncio a todo derecho que tenga a cuestionar mi declaración de culpabilidad basándome en el puntaje del (la) delincuente, o el hecho de que la escala normal es menor de lo que figura en el párrafo 6(a). Si se me halla culpable de cualquier delito adicional, entre este momento y el momento en que se me imponga la condena, estoy obligado a informar de esas condenas al (la) juez que me este sentenciando. (d) If I am convicted of any new crimes before sentencing, or if any additional criminal history is discovered, both the standard sentence range and the prosecuting attorney's recommendation may increase. Even so, my plea of guilty to this charge is binding on me. I cannot change my mind if additional criminal history is discovered even though the standard sentencing range and the prosecuting attorney's recommendation increase or a mandatory sentence of life imprisonment without the possibility of parole is required by Statement on Plea of Guilty (Non-Sex Offense) (STTDFG) - Page 4 of 19 - Spanish CrR 4.2 (g) (06/2012) law. **Si se me condena por algún nuevo delito antes de ser sentenciado, o si se descubren antecedentes penales adicionales, podrán aumentar tanto la escala normal de condena como las recomendaciones de la fiscalía. A pesar de ello, mi declaración de culpabilidad por este delito es vinculante y no puedo cambiar de parecer si se descubren otros antecedentes penales, aún cuando aumente la escala normal de la condena y aumenten las recomendaciones de la fiscalía, o si la ley exige una condena obligatoria de cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional. (e) In addition to sentencing me to confinement, the judge will order me to pay $500.00 as a victim's compensation fund assessment and any mandatory fines or penalties that apply to my case . If this crime resulted in injury to any person or damage to or loss of property, the judge will order me to make restitution, unless extraordinary circumstances exist which make restitution inappropriate. The amount of restitution may be up to double my gain or double the victim’s loss. The judge may also order that I pay a fine, court costs, attorney fees and the costs of incarceration. **Además de condenarme a reclusión, el (la) juez ordenará que yo pague un gravamen de $500.00 dólares para el fondo de compensación de víctimas así como cualquier multa o pena que aplique en mi caso. Si este delito causó lesiones a alguna persona o daños o pérdida de bienes, el (la) juez ordenará que pague reparación del daño, a menos que existan circunstancias extraordinarias que demuestren que tal pago no sea pertinente. La cantidad de la reparación del daño puede ser hasta el doble de lo que yo haya ganado o el doble de la pérdida de la víctima. El (la) juez también puede ordenar que yo pague una multa, costas procesales, honorarios del (la) abogado(a) y los costos de encarcelamiento. (f) For crimes committed prior to July 1, 2000: In addition to sentencing me to confinement, the judge may order me to serve up to one year of community custody if the total period of confinement ordered is not more than 12 months. If the total period of confinement is more than 12 months, and if this crime is a drug offense, assault in the second degree, assault of a child in the second degree, or any crime against a person in which a specific finding was made that I or an accomplice was armed with a deadly weapon, the judge will order me to serve at least one year of community custody. If this crime is a vehicular homicide, vehicular assault, or a serious violent offense, the judge will order me to serve at least two years of community custody. The actual period of community custody may be longer than my earned early release period. During the period of community custody, I will be under the supervision of the Department of Corrections, and I will have restrictions and requirements placed upon me. **Para delitos cometidos antes del 1º de julio de 2000: Además de condenarme a un período de reclusión, el (la) juez puede ordenarme purgar hasta un año de vigilancia en la comunidad, si el período de reclusión total es no mayor a 12 meses. Si el período total de reclusión es mayor de 12 meses, y si este delito es de drogas, agresión en segundo grado, agresión a un(a) menor de edad en segundo grado o cualquier otro delito contra una persona donde se dictaminó específicamente que un cómplice o yo estuvimos armados con un arma mortífera, el (la) juez me impondrá por lo menos un año de vigilancia en la comunidad. Si este delito es un homicidio vehicular, agresión vehicular o un delito grave y violento, el (la) juez me impondrá por lo menos dos años de vigilancia en la comunidad. El período real de vigilancia en la comunidad puede ser mayor al período de liberación temprana al cual he logrado tener derecho. Durante el período de vigilancia en Statement on Plea of Guilty (Non-Sex Offense) (STTDFG) - Page 5 of 19 - Spanish CrR 4.2 (g) (06/2012) la comunidad, estaré bajo la supervisión del Departamento de Correcciones, y se me impondrán restricciones y condiciones. For crimes committed on or after July 1, 2000: In addition to sentencing me to confinement, under certain circumstances the judge may order me to serve up to one year of community custody if the total period of confinement ordered is not more than 12 months, but only if the crime I have been convicted of falls into one of the offense types listed in the following chart. For the offense of failure to register as a sex offender, regardless of the length of confinement, the judge will sentence me for up to 12 months of community custody. If the total period of confinement ordered is more than 12 months, and if the crime I have been convicted of falls into one of the offense types listed in the following chart, the court will sentence me to community custody for the term established for that offense type unless the judge finds substantial and compelling reasons not to do so. If the period of earned release awarded per RCW 9.94A.728 is longer, that will be the term of my community custody. If the crime I have been convicted of falls into more than one category of offense types listed in the following chart, then the community custody term will be based on the offense type that dictates the longest term of community custody. **Para delitos cometidos desde el 1º de julio de 2000 en adelante: Además de condenarme a un período de reclusión, bajo ciertas circunstancias el (la) juez podrá imponerme una condena de hasta un año de vigilancia en la comunidad, si el período de reclusión total ordenado es no mayor a 12 meses, pero únicamente si el delito por el cual he sido condenado se encuentra dentro de uno de los delitos que figuran en la siguiente tabla. Por el delito de no registrase como delincuente sexual, sin importar el período de reclusión, el (la) juez me sentenciara hasta por 12 meses de vigilancia en la comunidad. Si el período total de reclusión que se me ha impuesto es mayor de 12 meses, y si el delito por el cual he sido condenado se encuentra dentro de uno de los delitos que figuran en la siguiente tabla, el (la) juez me impondrá una condena de vigilancia en la comunidad según el período establecido para ese tipo de delito, a menos que el (la) juez encuentre razones importantes y convincentes para hacer lo contrario. Si el período de liberación temprana a la que he logrado tener derecho, otorgada por el RCW 9.94 A.728, es más prolongado, ése será el período de mi vigilancia en la comunidad. Si el delito por el cual he sido condenado cae dentro de más de una categoría entre los tipos de delitos mencionados en la siguiente tabla, entonces el período de vigilancia en la comunidad será determinado de acuerdo al tipo de delito que dicte el período más prolongado de vigilancia en la comunidad. OFFENSE TYPE COMMUNITY CUSTODY TERM Serious Violent Offenses as defined by RCW 9.94A.030(45) 36 months Violent Offenses as defined by RCW 9.94A.030(54) 18 months Crimes Against Persons as defined by RCW 9.94A.411(2) 12 months Offenses under Chapter 69.50 or 69.52 RCW (not sentenced under RCW 9.94A.660) 12 months Statement on Plea of Guilty (Non-Sex Offense) (STTDFG) - Page 6 of 19 - Spanish CrR 4.2 (g) (06/2012) Offenses involving the unlawful possession of a firearm where the offender is a criminal street gang member or associate. 12 months **TIPO DE DELITO **PERIODO DE VIGILANCIA EN LA COMUNIDAD Delitos violentos graves según los define el RCW 9.94A. 030(45) 36 meses Delitos violentos según los define el RCW 9.94A. 030(54) 18 meses Delitos en contra de las personas según los define el RCW 9.94A.411 (2). 12 meses Delitos según el Capitulo 69.50 o 69.52 RCW (que no se sentencian según el RCW 9.94A.660) 12 meses Delitos que implican la posesión ilícita de un arma de fuego y el (la) delincuente es un(a) miembro o cómplice de una pandilla callejera delictiva. Véase el RCW 9.94A.701 (3) (b), 9.41.040. 12 meses Certain sentencing alternatives may also include community custody **Ciertas sentencias alternativas también podrían incluir vigilancia en la comunidad During the period of community custody I will be under the supervision of the Department of Corrections, and I will have restrictions and requirements placed upon me, including additional conditions of community custody that may be imposed by the Department of Corrections. .My failure to comply with these conditions will render me ineligible for general assistance, RCW 74.04.005(6) (h), and may result in the Department of Corrections transferring me to a more restrictive confinement status or other sanctions. If I violate the conditions of my community custody, the Department of Corrections may sanction me up to 60 days confinement per violation and/or revoke my earned early release, or the Department of Corrections may impose additional conditions or other stipulated penalties. The court also has the authority to impose sanctions for any violation **Durante el período que permanezca en vigilancia en la comunidad, estaré bajo la supervisión del Departamento de Correcciones y se me impondrán restricciones y condiciones, incluyendo condiciones adicionales de vigilancia en la comunidad que el Departamento de Correcciones pudiera imponer. Si no cumplo con estas condiciones no seré candidato para recibir asistencia general conforme al RCW 74.04.005 (6) (h), y el resultado podría ser que el Departamento de Correcciones me transfiera a una situación de reclusión más restrictiva o la imposición de otras sanciones. Si quebranto mis condiciones de vigilancia en la comunidad, el Departamento de Correcciones podría sancionarme hasta con 60 días de reclusión por cada contravención y/o revocar mi liberación temprana a la cual tenía derecho, o el Departamento de Statement on Plea of Guilty (Non-Sex Offense) (STTDFG) - Page 7 of 19 - Spanish CrR 4.2 (g) (06/2012) Correcciones podría imponer condiciones adicionales u otras penas convenidas. El (la) juez también tiene la autoridad de imponer sanciones por cualquier contravención. (g) The prosecuting attorney will make the following recommendation to the judge: ________ [ ] The prosecutor will recommend as stated in the plea agreement, which is incorporated by reference. **El (la) fiscal le hará la siguiente recomendación al (la) juez: _____________________ _________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________ [ ] ** La fiscalía hará recomendaciones como se expresa en el convenio para la declaración de culpabilidad, el cual esta incorporado por referencia. (h) The judge does not have to follow anyone’s recommendation as to sentence. The judge must impose a sentence within the standard range unless the judge finds substantial and compelling reasons not to do so. I understand the following regarding exceptional sentences: **El (la) juez no está obligado(a) a seguir la recomendación de nadie en cuanto a la condena. El (la) juez debe imponer una condena que esté dentro de la escala normal de condena, a menos que el (la) juez dictamine que existen razones importantes y convincentes para no hacerlo. Es de mi conocimiento que lo siguiente es considerado para condenas extraordinarias: (i) The judge may impose an exceptional sentence below the standard range if the judge finds mitigating circumstances supporting an exceptional sentence. **El (la) juez podrá imponer una condena extraordinaria, por debajo de la escala normal de condena, si el (la) juez determina que hay circunstancias atenuantes que justifiquen la condena extraordinaria. (ii) The judge may impose an exceptional sentence above the standard range if I am being sentenced for more than one crime and I have an offender score of more than nine. **El (la) juez podrá imponer una condena extraordinaria, por encima de la escala normal de condena, si he sido condenado por más de un delito y poseo un puntaje de delincuente de más de nueve. (iii) The judge may also impose an exceptional sentence above the standard range if Statement on Plea of Guilty (Non-Sex Offense) (STTDFG) - Page 8 of 19 - Spanish CrR 4.2 (g) (06/2012) the State and I stipulate that justice is best served by imposition of an exceptional sentence and the judge agrees that an exceptional sentence is consistent with and in furtherance of the interests of justice and the purposes of the Sentencing Reform Act. **El (la) juez podrá también imponer una condena extraordinaria, por encima de la escala normal de condena, si la Fiscalía y yo estipulamos que se estará haciendo justicia al imponer una condena extraordinaria, y el (la) juez está de acuerdo en que una condena extraordinaria concuerda y apoya los intereses para hacer justicia y los propósitos del Decreto de la Reforma de Condenas. (iv) The judge may also impose an exceptional sentence above the standard range if the State has given notice that it will seek an exceptional sentence, the notice states aggravating circumstances upon which the requested sentence will be based, and facts supporting an exceptional sentence are proven beyond a reasonable doubt to a unanimous jury, to a judge if I waive a jury, or by stipulated facts. **El (la) juez también podrá imponer una condena extraordinaria, por encima de la escala normal de condena, si la Fiscalía ha notificado que solicitará una condena extraordinaria, la notificación expone circunstancias agravantes, en las cuales la condena solicitada estará basada, y cuando los hechos que apoyen a la condena extraordinaria se han probado más allá de duda razonable ante un jurado unánime, o ante un juez si desisto a un jurado, o por la estipulación de los hechos. I understand that if a standard range sentence is imposed upon an agreed offender score, the sentence cannot be appeal by anyone. If an exceptional sentence is imposed after a hearing, either the State or I can appeal the sentence. **Tengo entendido que si se impone una sentencia dentro de la escala normal de condena basado en el puntaje de delincuente convenido, entonces nadie podrá apelar la sentencia. Si se impone una condena extraordinaria posteriormente a una audiencia, la Fiscalía o yo podremos apelar dicha condena. (i) If I am not a citizen of the United States, a plea of guilty to an offense punishable as a crime under state law is grounds for deportation, exclusion from admission to the United States, or denial of naturalization pursuant to the laws of the United States. **Si no soy ciudadano(a) de los Estados Unidos, una declaración de culpabilidad a un delito que es punible como tal, conforme a las leyes del estado, es motivo de deportación, exclusión de admisión a los Estados Unidos, o denegación de naturalización de acuerdo con las leyes de los Estados Unidos. (j) I understand that I may not possess, own, or have under my control any firearm, and under federal law any firearm or ammunition, unless my right to do so is restored by the court in which I am convicted or the superior court in Washington State where I live and by a federal [*court?] if required. I must immediately surrender any concealed pistol license. **Entiendo que no puedo poseer, ser dueño, ni tener bajo mi control armas de fuego, y conforme a la ley federal, ningún arma de fuego o municiones, a menos que mi derecho a esto sea restaurado por el juez que me condenó o por el tribunal superior del estado de Washington que es donde vivo y si fuera necesario por un tribunal federal. Statement on Plea of Guilty (Non-Sex Offense) (STTDFG) - Page 9 of 19 - Spanish CrR 4.2 (g) (06/2012) Debo entregar inmediatamente cualquier permiso para portar armas de fuego ocultas. (k) I understand that I will be ineligible to vote until that right is restored in a manner provided by law. If I am registered to vote, my voter registration will be cancelled. Wash. Const. art. VI, § 3, RCW 29A.04.079, 29A.08.520. ** Entiendo que no tendré derecho a votar hasta que ese derecho se me restaure conforme a la ley. Si estoy registrado para votar, mi registro de elector será cancelado. Constitución de Washington, artículo VI, § 3, RCW 29A.04.079, 29A.08.520. (l) Government assistance may be suspended during any period of confinement. **Durante cualquier período de reclusión, la asistencia pública del gobierno podrá ser suspendida. (m) I understand that I will be required to have a biological sample collected for purposes of DNA identification analysis. I will be required to pay a $100.00 DNA collection fee. **Entiendo que se me exigirá que proporcione una muestra biológica con el propósito de análisis de identificación de ADN. Se me obligará a pagar un cargo de $100.00 por tomar la muestra de ADN. Notification Relating to Specific Crimes: If any of the following paragraphs Do Not Apply, counsel and the defendant shall strike them out. The defendant and the judge shall initial all paragraphs that DO APPLY. **Notificación Relacionada a Delitos Específicos. Si alguno de los siguientes párrafos No Aplica, este deberá ser tachado por el (la) abogado(a) y el (la) acusado(a). Tanto el (la) acusado(a) como el (la) juez deberán poner sus iníciales en todos los párrafos que SI APLICAN. _____ (n) This offense is a most serious offense or “strike” as defined by RCW 9.94A.030, and if I have at least two prior convictions for most serious offenses, whether in this state, in federal court, or elsewhere, the crime for which I am charged carries a mandatory sentence of life imprisonment without the possibility of parole. **Este delito es un delito de suma gravedad o “strike” según se define en RCW 9.94 A. 030, y si tengo por lo menos dos condenas previas por delitos de suma gravedad, ya sea en este Estado, en el tribunal federal, o en cualquier otro lugar, al delito por el cual se me imputa le corresponde una condena obligatoria de cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional. _____ (o) The judge may sentence me as a first-time offender instead of giving a sentence within the standard range if I qualify under RCW 9.94A.030. This sentence could include as much as 90 days' confinement, and up to one year of community custody plus all of the conditions described in paragraph (e). Additionally, the judge could require me to undergo treatment, to devote time to a specific occupation, and to pursue a prescribed course of study or occupational training. **El (la) juez podrá condenarme como primo delincuente en lugar de imponerme una condena dentro de la escala normal, si es que reúno los requisitos conforme a RCW 9.94 A.030. Esta condena podría incluir hasta 90 días de reclusión y hasta un año de vigilancia Statement on Plea of Guilty (Non-Sex Offense) (STTDFG) - Page 10 of 19 - Spanish CrR 4.2 (g) (06/2012) en la comunidad, más todas las condiciones descritas en el párrafo (e). Además, el (la) juez podría exigir que participe en un tratamiento, que dedique tiempo a una ocupación específica, y seguir un curso establecido de estudios o de capacitación ocupacional. _____ (p) The judge may sentence me under the Parenting Sentencing Alternative if I qualify under RCW 9.94A.655. If I am eligible, the judge may order DOC to complete either a risk assessment report or a chemical dependency screening report, or both. If the judge decides to impose the Parenting Sentencing Alternative, the sentence will consist of 12 months of community custody and I will be required to comply with the conditions imposed by the court and by DOC. At any time during community custody, the court may schedule a hearing to evaluate my progress in treatment or to determine if I have violated the conditions of the sentence. The court may modify the conditions of community custody or impose sanctions. If the court finds I violated the conditions or requirements of the sentence or I failed to make satisfactory progress in treatment, the court may order me to serve a term of total confinement within the standard range for my offense. ** El (la) juez podrá condenarme bajo la Sentencia Alternativa para Padres si es que tengo derecho a esta conforme al RCW 9.94A.655. Si tengo el derecho, el (la) juez podrá ordenar que el Departamento de Correcciones prepare, ya sea un informe referente a la evaluación del nivel de riesgo o un informe acerca de la evaluación de farmacodependencia, o ambos. Si el (la) juez decidiera imponer la Sentencia Alternativa para Padres, la sentencia consistirá de 12 meses de vigilancia en la comunidad y yo estaré obligado a cumplir con las condiciones impuestas por el (la) juez y por el Departamento de Correcciones. En cualquier momento, mientras este en vigilancia en la comunidad, el (la) juez podrá fijar una audiencia para evaluar mi progreso en el tratamiento o para determinar si que he contravenido las condiciones de la sentencia. El (la) Juez podrá modificar las condiciones de vigilancia en la comunidad o imponer sanciones. Si el (la) juez falla que he quebrantado las condiciones u obligaciones de la sentencia o que no tuve un progreso satisfactorio en el tratamiento, el (la) juez podrá ordenar que purgue un periodo de reclusión total que este dentro de la escala normal de condena de acuerdo a mi delito. _____ (q) If this crime involves kidnapping involving a minor, including unlawful imprisonment involving a minor who is not my child, I will be required to register where I reside, study or work. The specific registration requirements are set forth in the “Offender Registration” Attachment. These requirements may change at a later date. I am responsible for learning about any changes in registration requirements and for complying with the new requirements. **Si este delito consiste en el secuestro de un(a) menor de edad, e incluye la privación ilegal de la libertad de un(a) menor de edad que no es mi hijo(a), se me exigirá que me registre e informe a las autoridades dónde vivo, estudio o trabajo. Los requisitos específicos para registrarme se describen en el Anexo de “Registro del (la) Delincuente”. Estos requisitos pueden cambiar en una fecha posterior. Yo soy responsable de investigar cualquier enmienda en los requisitos de registro y de cumplir con los nuevos. . If this is a crime of domestic violence, I may be ordered to pay a domestic violence assessment of up to $100.00. If I, or the victim of the offense, have a minor child, the court may order me to participate in a domestic violence perpetrator program approved under RCW 26.50.150. **Si este es un delito por violencia intrafamiliar, puede que se me ordene pagar un _____ (r) Statement on Plea of Guilty (Non-Sex Offense) (STTDFG) - Page 11 of 19 - Spanish CrR 4.2 (g) (06/2012) gravamen por tratarse de violencia intrafamiliar de hasta $100.00. Si yo tengo o la víctima del delito tiene un(a) hijo(a) menor de edad, el (la) juez puede ordenarme a participar en un programa de perpetradores de violencia intrafamiliar, aprobado conforme al RCW 26.50.150. _____ (s) If this crime involves prostitution, or a drug offense associated with hypodermic needles, I will be required to undergo testing for the human immunodeficiency (HIV/AIDS) virus. **Si este delito tiene que ver con prostitución o un delito de drogas relacionado con agujas hipodérmicas, se exigirá que me someta a pruebas del virus de inmunodeficiencia humana (VIH/SIDA). _____ (t) The judge may sentence me under the drug offender sentencing alternative (DOSA) if I qualify under RCW 9.94A.660. If I qualify, and the judge is considering a residential chemical dependency treatment-based alternative, the judge may order that I be examined by DOC before deciding to impose a DOSA sentence. If the judge decides to impose a DOSA sentence, it could be either a prison-based alternative or a residential chemical dependency treatment-based alternative. If the judge imposes the prison-based alternative, the sentence will consist of a period of total confinement in a state facility for one-half of the midpoint of the standard range, or 12 months, whichever is greater. During confinement, I will be required to undergo a comprehensive substance abuse assessment and to participate in treatment. The judge will also impose a term of community custody of one-half of the midpoint of the standard range. If the judge imposes the residential chemical dependency treatment-based alternative, the sentence will consist of a term of community custody equal to one-half of the midpoint of the standard sentence range or two years, whichever is greater, and I will have to enter and remain in a certified residential chemical dependency treatment program for a period of three to six months, as set by the court. As part of this sentencing alternative, the court is required to schedule a progress hearing during the period of residential chemical dependency treatment and a treatment termination hearing scheduled three months before the expiration of the term of community custody. At either hearing, based upon reports by my treatment provider and the department of corrections on my compliance with treatment and monitoring requirements and recommendations regarding termination from treatment, the judge may modify the conditions of my community custody or order me to serve a term of total confinement equal to one-half of the midpoint of the standard sentence range, followed by a term of community custody under RCW 9.94A.701. During the term of community custody for either sentencing alternative, the judge could prohibit me from using alcohol or controlled substances, require me to submit to urinalysis or other testing to monitor that status, require me to devote time to a specific employment or training, stay out of certain areas, pay $30.00 per month to offset the cost of monitoring and require other conditions, such as affirmative conditions, and the conditions described in paragraph 6(e). The judge, on his or her own initiative, may order me to appear in court at any time during the period of community custody to Statement on Plea of Guilty (Non-Sex Offense) (STTDFG) - Page 12 of 19 - Spanish CrR 4.2 (g) (06/2012) evaluate my progress in treatment or to determine if I have violated the conditions of the sentence. If the court finds that I have violated the conditions of the sentence or that I have failed to make satisfactory progress in treatment, the court may modify the terms of my community custody or order me to serve a term of total confinement within the standard range. ** Si reúno los requisitos conforme al RCW 9.94A.660 el (la) juez me podrá imponer la condena bajo la sentencia alternativa para delincuentes de drogas (DOSA, por sus siglas en inglés). Si es que reúno dichos requisitos y el (la) juez está considerando la alternativa de un centro para la internación y tratamiento por farmacodependencia, el (la) juez podrá ordenar que me someta a una evaluación efectuada por el Departamento de Correcciones antes de decidir la imposición de la condena DOSA. Si el (la) juez decide imponerme una condena según DOSA, esta podrá ser una alternativa de tratamiento de farmacodependencia en prisión o bien la alternativa de internación en un centro para el tratamiento de farmacodependencia. Si el (la) juez impone la alternativa basada en reclusión, la condena impuesta consistirá de un período total de reclusión en una instalación estatal, el cual puede incluir un período de reclusión total por la mitad del punto medio de la escala normal de condena, o 12 meses, según lo cuál sea más prolongado. Durante el período de reclusión se me exigirá que me someta a una evaluación completa por abuso de sustancias prohibidas y que participe en un tratamiento. El (la) juez también impondrá un período de vigilancia en la comunidad, de por lo menos la mitad del punto medio de la escala normal de condena. Si el (la) juez impone la alternativa basada en internación en un centro para el tratamiento de farmacodependencia, la condena será por un período de custodia en la comunidad, igual a la mitad del punto medio de la escala normal de condena, o dos años; según cuál sea el más prolongado. Tendré que ingresar y permanecer internado en un programa de tratamiento de farmacodependencia certificado, por un período de tres a seis meses, según lo imponga el (la) juez. Como parte de esta alternativa de condena, el tribunal exige programar una audiencia para evaluar el progreso durante el período de internación para tratar la farmacodependencia y una audiencia de finalización de tratamiento, la que se llevará a cabo tres meses antes del vencimiento del período de vigilancia en la comunidad. En cualquiera de las audiencias, el(la) juez basándose en los informes del proveedor de mi tratamiento y del Departamento de Correcciones, sobre mi cumplimiento con los requisitos de control y tratamiento y recomendaciones en cuanto a la finalización del tratamiento, podrá modificar las condiciones de mi vigilancia en la comunidad u ordenarme purgar con un período de reclusión total igual a la mitad del punto medio de la escala normal de condena, seguido de un período de vigilancia en la comunidad según RCW 9.94 A.701. Durante el período de vigilancia en la comunidad para cualquiera de estas alternativas de condena, el (la) juez podrá prohibirme consumir alcohol o sustancias reguladas, exigir que me hagan análisis de orina o cualquier otra prueba para verificar mi cumplimiento, exigir que dedique tiempo a un trabajo específico o capacitación, que no frecuente ciertas zonas, pagar $30 mensuales para compensar los costos de vigilancia y otras condiciones positivas así como las que figuran en el párrafo 6(e). El (la) juez, por iniciativa propia, puede exigir que comparezca en el tribunal en cualquier momento mientras yo esté bajo vigilancia en la comunidad para evaluar mi progreso en el tratamiento o determinar si he contravenido las condiciones de mi condena. Si el (la) juez falla que he contravenido las condiciones de la condena o si no he hecho un progreso satisfactorio en el tratamiento, el Statement on Plea of Guilty (Non-Sex Offense) (STTDFG) - Page 13 of 19 - Spanish CrR 4.2 (g) (06/2012) (la) juez podrá modificar las condiciones de mi vigilancia en la comunidad u ordenar que purgue una condena de reclusión total dentro de la escala normal de condena. _____ (u) If I am subject to community custody and the judge finds that I have a chemical dependency that has contributed to the offense, the judge may order me to participate in rehabilitative programs or otherwise to perform affirmative conduct reasonably related to the circumstances of the crime for which I am pleading guilty. **Si me encuentro bajo vigilancia en la comunidad, y el (la) juez falla que sufro de farmacodependencia y que eso ha influido para que yo cometiera el delito, el (la) juez puede ordenarme participar en programas de rehabilitación, o de lo contrario participar en algo similar y que sea razonable según las circunstancias del delito al cual me estoy declarando culpable. _____ (v) If this crime involves the manufacture, delivery, or possession with the intent to deliver methamphetamine, including its salts, isomers, and salts of isomers, or amphetamine, including its salts, isomers, and salts of isomers, and if a fine is imposed, $3,000 of the fine may not be suspended. RCW 69.50.401(2) (b). ** Si este delito tiene que ver con la manufactura, distribución, o posesión con tentativa de distribuir metanfetamina, incluyendo sus sales, isómeros, y sales de isómeros, o anfetamina, incluyendo sus sales, isómeros, y sales de isómeros, y si se impusiera una multa, entonces $3,000 de dicha multa no podrán ser suspendidos. RCW 69.50.401(2) (b). _____ (w) If this crime involves a violation of the state drug laws, my eligibility for state and federal food stamps, welfare, and education benefits may be affected. 20 U.S.C. § 1091(r) and 21 U.S.C. § 862a. **Si este delito tiene que ver con una contravención de las leyes estatales sobre drogas, se podrían ver afectados mis derechos a recibir beneficios estatales y federales de bonos de alimento, bienestar social y de educación. 20 U.S.C. § 1091(r) y 21 U.S.C. § 862a. _____ (x) I understand that RCW 46.20.285(4) requires that my driver’s license be revoked if the judge finds I used a motor vehicle in the commission of this felony. ** Comprendo que el RCW 46.20.285(4) ordena que mi licencia de conducir sea revocada si es que el (la) juez falla que use un vehículo motorizado al perpetrar este delito mayor. _____ (y) If this crime involves the offense of vehicular homicide while under the influence of intoxicating liquor or any drug, as defined by RCW 46.61.502, committed on or after January 1, 1999, an additional two years shall be added to the presumptive sentence for vehicular homicide for each prior offense as defined in RCW 46.61.5055 (14). **Si este delito tiene que ver con homicidio vehicular al haber estado bajo el influjo del alcohol o drogas como se define en RCW 46.61.502, cometido desde el 1º de enero de 1999 en adelante, a la presunta condena se le añadirán dos años adicionales por cada delito previo conforme a RCW 46.61.5055 (14). _____ (z) If I am pleading guilty to felony driving under the influence of intoxicating liquor or any drugs, or felony actual physical control of a motor vehicle while under the influence of intoxicating liquor or any drug, in addition to the provisions of chapter 9.94A RCW, I will be required to undergo alcohol or chemical dependency treatment Statement on Plea of Guilty (Non-Sex Offense) (STTDFG) - Page 14 of 19 - Spanish CrR 4.2 (g) (06/2012) services during incarceration. I will be required to pay the costs of treatment unless the court finds that I am indigent. My driving privileges will be suspended, revoked or denied. Following the period of suspension, revocation or denial, I must comply with ignition interlock device requirements. **Si me estoy declarando culpable de conducir bajo el influjo del alcohol o drogas como delito grave o de tener control físico de un vehículo motorizado estando bajo el influjo del alcohol o drogas como delito mayor, además de lo que dispone el Capítulo 9.94A RCW, se exigirá que durante el período de reclusión participe en un tratamiento de alcoholismo o fármaco dependencia. Se exigirá que pague los costos del tratamiento a menos que el (la) juez determine que soy indigente. Mi privilegio para conducir será suspendido, revocado o denegado. Una vez finalizado el periodo de suspensión, revocación o denegación deberé cumplir con el requisito de conducir con un dispositivo anti arranque. _____ (aa) The crime of ________________________________ has a mandatory minimum sentence of at least _______ years of total confinement. This law does not apply to crimes committed on or after July 24, 2005, by a juvenile who was tried as an adult after decline of juvenile court jurisdiction. The law does not allow any reduction of this sentence. This mandatory minimum sentence is not the same as the mandatory sentence of life imprisonment without the possibility of parole described in paragraph 6[n]. **Al delito de_______________________________ le corresponde una condena mínima obligatoria de por lo menos _________años de reclusión total. Esta ley no aplica para los delitos que a partir del 24 de julio de 2005 fueron perpetrados por un(a) menor de edad que fue sujeto(a) a proceso como adulto después de que el tribunal de menores declinara la jurisdicción. La ley no permite ninguna reducción a la condena. Esta condena mínima obligatoria no es la misma que la condena obligatoria de cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional, descrita en el párrafo 6[n]. _____ (bb) I am being sentenced for two or more serious violent offenses arising from separate and distinct criminal conduct and the sentences imposed on counts _____ and _____ will run consecutively unless the judge finds substantial and compelling reasons to do otherwise. **Estoy siendo condenado por dos o más delitos violentos graves surgidos de conductas delictivas, separadas y distintas, y las condenas impuestas en los cargos _____y_______ se llevarán a cabo consecutivamente, a menos que el (la) juez determine razones importantes y convincentes para hacer lo contrario. _____ (cc) I understand that the offense(s) I am pleading guilty to include(s) a Violation of the Uniform Controlled Substances Act in a protected zone enhancement or manufacture of methamphetamine when a juvenile was present in or upon the premises of manufacture enhancement. I understand these enhancements are mandatory and that they must run consecutively to all other sentencing provisions. **Entiendo que el (los) delito(s) al (los) que me estoy declarando culpable incluye(n) una contravención del decreto uniforme de sustancias reguladas, (VUCSA por sus siglas en inglés) con una intensificación por estar en una zona protegida o una intensificación por fabricar metanfetamina estando presente un(a) menor de edad o encontrándose éste(a) en el lugar de dicha fabricación. Entiendo que las intensificaciones son obligatorias, y que se deben cumplir de forma consecutiva con respecto a cualquier otra condena. Statement on Plea of Guilty (Non-Sex Offense) (STTDFG) - Page 15 of 19 - Spanish CrR 4.2 (g) (06/2012) _____ (dd) I understand that the offense(s) I am pleading guilty to include(s) a deadly weapon, firearm, or sexual motivation enhancement. Deadly weapon, firearm or sexual motivation enhancements are mandatory, they must be served in total confinement, and they must run consecutively to any other sentence and to any other deadly weapon, firearm or sexual motivation enhancements. **Comprendo que el (los) delito(s) al (los) que me estoy declarando culpable incluye(n) una intensificación por implicar un arma mortífera, un arma de fuego o motivación sexual. Las intensificaciones de condena que implican un arma mortífera, un arma de fuego o motivación sexual son obligatorias, y se deben purgar mediante la reclusión total y en forma consecutiva con respecto a cualquier otra sentencia e intensificación por implicar un arma mortífera, un arma de fuego o motivación sexual. _____ (ee) I understand that if I am pleading guilty to (1) unlawful possession of a firearm(s) in the first or second degree and (2) felony theft of a firearm or possession of a stolen firearm, I am required to serve the sentences for these crimes consecutively to one another. If I am pleading guilty to unlawful possession of more than one firearm, I must serve each of the sentences for unlawful possession consecutively to each other. **Comprendo que si me declaro culpable por (1) posesión ilícita de un arma(s) de fuego en el primer o segundo grado y (2) robo de un arma de fuego como delito grave o posesión de un arma de fuego robada, estoy obligado a purgar las sentencias por dichos delitos de manera consecutiva entre ellos. Si mi declaración de culpabilidad es por posesión ilícita de más de un arma de fuego, deberé purgar cada una de las sentencias de posesión ilícita de manera consecutiva a cada una de estas. _____ (ff) If I am pleading guilty to the crime of unlawful practices in obtaining assistance as defined in RCW 74.08.331, no assistance payment shall be made for at least six months if this is my first conviction and for at least 12 months if this is my second or subsequent conviction. This suspension of benefits will apply even if I am not incarcerated. RCW 74.08.290. **Si me estoy declarando culpable a un delito por obtener ilícitamente asistencia pública según lo define el RCW 74.08.331, no recibiré pagos de asistencia por lo menos durante 6 meses si ésta es mi primera condena y 12 meses a lo menos si ésta es mi segunda o subsiguiente condena. Esta suspensión de beneficios aplicará aunque no esté encarcelado(a). RCW 74.08.290. _____ (gg) The judge may authorize work ethic camp. To qualify for work ethic authorization my term of total confinement must be more than twelve months and less than thirty-six months, I can not currently be either pending prosecution or serving a sentence for violation of the uniform controlled substance act and I can not have a current or prior conviction for a sex or violent offense. RCW 9.94A.690. **El (la) juez podría autorizar el campamento de ética laboral (“work ethic” en inglés). Para poder reunir los requisitos y obtener la autorización para participar en un campamento de ética laboral (work ethic), mi período total de reclusión debe ser más de doce meses y menos de treinta y seis meses; no puedo tener un caso pendiente o estar purgando una condena por la contravención del decreto uniforme de sustancias reguladas; y no puedo tener antecedentes penales por delitos sexuales o violentos. RCW 9.94A.690. Statement on Plea of Guilty (Non-Sex Offense) (STTDFG) - Page 16 of 19 - Spanish CrR 4.2 (g) (06/2012) 7. I plead guilty to count(s)_________________ as charged in the __________________ Information, dated ______________. I have received a copy of that information and reviewed it with my lawyer. **Me declaro culpable del (los) cargo(s) ____________ que se me imputa(n) en el Informe Acusatorio ____________ con fecha de _______________. Yo he recibido una copia de dicho Informe Acusatorio y lo he repasado con mi abogado(a). 8. I make this plea freely and voluntarily. **Hago esta declaración de culpabilidad libre y voluntariamente. 9. No one has threatened harm of any kind to me or to any other person to cause me to make this plea. **Nadie me ha amenazado con perjudicarme de ninguna manera a mí ni a ninguna otra persona para causar mi declaración de culpabilidad. 10. No person has made promises of any kind to cause me to enter this plea except as set forth in this statement. **Nadie me ha hecho ninguna promesa de ninguna índole para obligarme a declararme culpable, con excepción de lo expuesto en esta declaración. 11. The judge has asked me to state what I did in my own words that makes me guilty of this crime. This is my statement: ______________________________________________________________ [ ] Instead of making a statement, I agree that the court may review the police reports and/or a statement of probable cause supplied by the prosecution to establish a factual basis for the plea. **El (la) juez me ha pedido que declare con mis propias palabras lo que hice, lo cual me hace culpable de este(os) delito(s). Ésta es mi declaración: _____________________________________________________________ [ ] En lugar de dar mi declaración, estoy de acuerdo en que el (la) juez repase los informes policiales y/o el certificado de motivo fundado provisto por la fiscalía y así establecer un fundamento fáctico para la declaración de culpabilidad. Statement on Plea of Guilty (Non-Sex Offense) (STTDFG) - Page 17 of 19 - Spanish CrR 4.2 (g) (06/2012) 12. My lawyer has explained to me, and we have fully discussed, all of the above paragraphs and the “Offender Registration” Attachment, if applicable. I understand them all. I have been given a copy of this “Statement of Defendant on Plea of Guilty.” I have no further questions to ask the judge. ** Mi abogado(a) me ha explicado y hemos platicado en detalle acerca de todos los párrafos antedichos incluyendo el Anexo del “Registro del Delincuente” si es que aplicara. Los comprendo todos. Se me ha dado copia de este formulario de “Declaración de culpabilidad del (la) acusado(a)”. No tengo más preguntas que hacerle al (la) juez. ______________________________________ Defendant/**Acusado I have read and discussed this statement with the defendant. I believe that the defendant is competent and fully understands the statement. **Le he leído esta declaración al (la) acusado(a) y hemos hablado acerca de esta. Creo que el (la) acusado(a) posee la capacidad de ejercicio y comprende plenamente esta declaración. ________________________________________ Prosecuting Attorney** Abogado(a) Fiscal Print Name **Nombre en letra de molde WSBA No. ________________________________________ Defendant’s Lawyer ** Abogado(a) del acusado(a) ________________________________________ Print Name WSBA No. **Nombre en letra de molde The defendant signed the foregoing statement in open court in the presence of the defendant’s lawyer and the undersigned judge. The defendant asserted that [check appropriate box] **La declaración anterior fue firmada por el (la) acusado(a) en sesión pública en la presencia de su abogado(a) y del (la) juez infrascrito(a). El (la) acusado(a) afirmó que [marque la casilla que corresponda]: (a) The defendant had previously read the entire statement above and that the defendant understood it in full; **El (la) acusado(a) previamente había leído esta declaración en su totalidad y el (la) acusado(a) comprendió la declaración por completo; (b) The defendant's lawyer had previously read to him or her the entire statement above and that the defendant understood it in full; **El (la) abogado(a) del (la) acusado(a) le había leído previamente esta declaración en su totalidad y el (la) acusado(a) comprendió la declaración por completo; (c) An interpreter had previously read to the defendant the entire statement above and that the defendant understood it in full. The Interpreter’s Declaration is included below. **Un(a) intérprete previamente le había leído al (la) acusado(a) la antedicha declaración en su totalidad y el (la) acusado(a) la comprendió por completo. A continuación se inluye la Statement on Plea of Guilty (Non-Sex Offense) (STTDFG) - Page 18 of 19 - Spanish CrR 4.2 (g) (06/2012) Declaración del (la) Intérprete. Interpreter’s Declaration: I am an AOC court certified Spanish interpreter in the state of Washington. I have translated and read this document for the defendant from English into Spanish. The defendant has acknowledged his or her understanding of both the translation and the subject matter of this document. I certify under penalty of perjury under the laws of the state of Washington that the foregoing is true and correct. **Declaración del (la) Intérprete: Soy un(a) perito intérprete jurado(a) en el idioma español acreditado(a) por la Oficina Administrativa de los Tribunales (AOC, por sus siglas en inglés) en el estado de Washington. Le he traducido este documento al (la) acusado(a) del inglés al español. El (la) acusado(a) ha admitido haber entendido tanto la traducción como el tema de este documento. Certifico so pena de perjurio conforme a las leyes del Estado de Washington que lo anterior es verídico y correcto. Signed at (city) ____________________, (state) _______________, on (date) ______________________. **Firmado en (ciudad) (estado) el (fecha) _______________________________________ Interpreter/**Intérprete ____________________________________________ Print Name/**Letra de molde I find the defendant's plea of guilty to be knowingly, intelligently and voluntarily made. Defendant understands the charges and the consequences of the plea. There is a factual basis for the plea. The defendant is guilty as charged. **He determinado que el (la) acusado(a) se declara culpable a sabiendas, con conocimiento y voluntariamente. El (la) acusado(a) comprende los cargos y las consecuencias de la declaración de culpabilidad. Hay fundamento fáctico para la declaración de culpabilidad. El (la) acusado(a) es culpable del cargo que se le imputó. Dated: **Fechado Judge/**Juez Statement on Plea of Guilty (Non-Sex Offense) (STTDFG) - Page 19 of 19 - Spanish CrR 4.2 (g) (06/2012)