manual del operador - Great Dane Trailers

Anuncio
Pieza No. 42101203
642 DMD 0613
www.greatdanetrailers.com
ADVERTENCIA: Este manual contiene información de seguridad importante.
Léase cuidadosamente. Mantenga este manual en el semirremolque en todo momento
manual del operador
Great Dane y el óvalo son marcas registradas de Great Dane Limited Partnership.
drive away with more
manual del operador
para semisemirremolques de caja
y de plataforma
d r i v e a w a y w i t h mor e
tabla de contenido
Instrucciones para el operador.............................................1
Cargas sobre los neumáticos.............................................33
Semirremolques con temperatura controlada......................2
Neumático de repuesto.......................................................34
Acoplamiento y desacoplamiento..................................... 3-7
Rines y ruedas............................................................... 35-40
Uso correcto de los peldaños y asideros......................... 8-9
Ejes.......................................................................................41
Uso normal...........................................................................10
Alineamiento de los ejes......................................................42
Distribución del peso en semirremolques de caja....... 11-14
Suspensión de ballesta.......................................................42
Distribución del peso en semirremolques de
plataforma...................................................................... 15-16
Suspensión de aire..............................................................42
Procedimiento para la extensión y cierre de
semirremolques extensibles.......................................... 17-18
Soportes (tren de apoyo).....................................................44
Inspección antes del viaje............................................. 19-24
Sistema eléctrico.................................................................25
Diagrama de cableado........................................................26
Quinta rueda y acoplamiento del perno del pivote............27
Funcionamiento de la válvula de desfogue........................43
Frenos de estacionamiento.................................................45
Sistema antibloqueo de los frenos......................................46
Puertas traseras, laterales y de ventilación.................. 47-48
Garantía................................................................................49
Corredera de la suspensión ......................................... 27-30
Presentación de reclamos y notificación de
defectos de seguridad.........................................................50
Qwik release®.......................................................................29
Registro de servicio....................................................... 51-52
Frenos y sistemas de aire............................................. 31-32
Notas....................................................................................53
Neumáticos..........................................................................32
instrucciones para el operador
Este manual ha sido preparado para ayudarle a mantener la seguridad, la confiabilidad y el desempeño que han incorporados
en la construcción de los semirremolques Great Dane. Es esencial que a este semirremolque se le realicen de manera periódica
las inspecciones, el mantenimiento y el reemplazo de las piezas de servicio estipulados.
Este manual incluye revisiones de seguridad que el operador debe llevar a cabo periódicamente.
Es importante que todo propietario y/o operador del semirremolque tengan un programa organizado de “Mantenimiento
preventivo de semirremolques” (TPM, por sus siglas en inglés). El Departamento de Transporte de los Estados Unidos requiere
que se mantengan registros de mantenimiento para todos los vehículos comerciales de carretera. Es para su beneficio el que
usted pueda demostrar haber realizado con regularidad las inspecciones programadas de acuerdo al TPM en cada pieza de la
unidad operada. Un programa regular de TPM asegurará de que usted obtenga el máximo de su semirremolque Great Dane.
El solicitar un Manual de Mantenimiento del Semirremolques puede ayudarle a establecer su programa de mantenimiento
preventivo del semirremolque. Contacte a la Asociación de Fabricantes de Camiones de Semirremolque, Alexandria, Virginia:
(703) 549-3010 (www.ttmanet.org).
semirremolques con temperatura controlada
importante
Lea atentamente este manual. Si se tuviese alguna duda, contacte inmediatamente al Departamento de Servicio para
los Clientes de Semirremolques de Great Dane para obtener la respuesta. Este manual debe mantenerse dentro del
semirremolque en todo momento y debe permanecer con el semirremolque cuando se venda. Los manuales de piezas
de repuesto Nº 42101203 pueden adquirirse en los establecimientos autorizados de servicios de Great Dane.
1
Es importante que los dueños y conductores de semirremolques con temperatura controlada (refrigerados) estén
bien informados sobre las limitaciones de los semirremolques y que operen los mismos dentro de sus limitaciones
para garantizar la seguridad y la rentabilidad de los mismos. Las siguientes son algunas de las pautas aplicables
durante todo el año a semirremolques con temperatura controlada:
1. No transportar alimentos congelados en semirremolques diseñados sólo para transportar
productos refrigerados.
2. No instalar una unidad de refrigeración mecánica de mayor capacidad en un semirremolque
con aislamiento insuficiente.
3. Para mayor eficiencia, el desempeño del aislamiento del semirremolque debe corresponder
a la capacidad de la unidad de refrigeración.
4. No esperar que el semirremolque actúe como un congelador. Los productos a ser transportados
deben cargarse a una temperatura igual o más fría que la temperatura del producto de descargarse.
precaución:
Los semirremolques con temperatura controlada están diseñados para transportar alimentos y productos
alimenticios. El vehículo debe de estar limpio antes de ser cargado. NO transportar productos o utilizar
agentes de limpieza en estos semirremolques que pudiesen contaminar los productos alimenticios.
2
acoplamiento y desacoplamiento
Saber cómo acoplar y desacoplar correctamente es fundamental para la operación segura de los vehículos combinados.
Los pasos generales para realizar el acoplamiento y desacoplamiento se especifican más adelante. Existen diferencias entre
las diversas combinaciones de tractocamiones y semirremolques. Conozca los detalles específicos de acoplamiento y
desacoplamiento de los vehículos que operará.
advertencia:
El acoplamiento o desacoplamiento incorrecto puede causar graves lesiones o la muerte.
ACOPLAMIENTO de tractocamiones y semirremolques
Paso 1: Inspeccione la quinta rueda
•Verifique si existen piezas dañadas o faltantes
•Verifique que el montaje de la misma al tractocamión está bien afianzado, que no existan grietas en el armazón, etc.
•Asegúrese de que la placa de la quinta rueda esté lubricada según se requiera. El no mantener la placa de la quinta rueda
lubricada podría causar problemas de dirección debido a la
fricción entre el tractocamión y el semirremolque.
•Verifique si la quinta rueda está en la posición correcta
para el acoplamiento:
4Rueda inclinada hacia abajo hacia la parte trasera del
tractocamión.
4Mordazas abiertas.
4Palanca de desbloqueo de seguridad en la posición de
cierre automático.
•Si tiene una quinta rueda deslizante, asegúrese de que esté bloqueada en su lugar.
3
Paso 4: Retroceda lentamente
•Retroceda hasta que la quinta rueda toque el
semirremolque.
•No golpee el semirremolque.
Paso 5: Asegure el tractocamión
•Coloque el freno de estacionamiento
•Coloque la transmisión en neutro.
Paso 2: Inspeccione el área
•Asegúrese de que el área alrededor del vehículo esté libre.
•Asegúrese de que esté puesto el freno de estacionamiento.
•Verifique que la carga esté sujeta para evitar que se mueva cuando el tractocamión se acople al semirremolque.
Paso 6: Verifique la altura del acople del
semirremolque
•El semirremolque debe de estar lo suficientemente bajo
como para que se alce un poco cuando el tractocamión
retroceda por debajo de él. Suba o baje el semirremolque
según sea necesario. (Si el semirremolque está demasiado
bajo o demasiado alto, el tractocamión puede golpearlo y
dañar la nariz del semirremolque, o podría no acoplarse
correctamente).
•Verifique que el perno de pivote y la quinta rueda estén
alineados
Paso 3: Posición del tractocamión
•Retroceda el tractocamión directamente en frente del
semirremolque. (Nunca retroceda debajo del semirremolque a un ángulo, pues podría empujar el semirremolque hacia
los lados y dañar las patas de apoyo).
•Verifique la posición, usando los espejos laterales y
observando a ambos lados del semirremolque.
Paso 7: Conecte las líneas de aire al semirremolque
•Revise los sellos del acoplador y conecte la línea de
suministro de aire (emergencia) del tractocamión al
acoplador de suministro (emergencia) del semirremolque.
•Revise los sellos del acoplador y conecte la línea de
suministro de aire (servicio) del tractocamión al acoplador
de suministro (servicio) del semirremolque.
•Asegúrese de que el perno de pivote del semirremolque
no esté dañado.
•Asegúrese de que las líneas de aire estén debidamente soportadas donde no serán aplastadas o atrapadas mientras
el tractocamión esté retrocediendo debajo del semirremolque
Paso 8: Suministro de aire al semirremolque
•Desde la cabina, pulse el botón de “Suministro de aire” o
mueva la válvula de control de protección del tractocamión
desde la posición de “Emergencia” a la posición “Normal”
para suministrar aire al sistema de frenos del semirremolque.
•Espere hasta que la presión de aire se normalice.
•Verifique que no estén cruzadas las líneas de aire del
sistema de frenos:
4Apague el motor para poder escuchar si existen fugas
en el sistema de frenos.
4Aplique y suelte los frenos del semirremolque. Escuche
el sonido de los frenos del semirremolque cuando están siendo al aplicarlos y el aire escaparse al liberarlos.
4Lea el manómetro del sistema de frenos de aire para
detectar señales de pérdidas de aire significativas.
•Cuando se esté seguro de que los frenos del semirremolque
estén funcionando, encienda el motor.
•Asegúrese de que la presión alcance su valor normal
Paso 9: Trabe los frenos del semirremolque
•Hale el botón “ Suministro de aire´, o mueva la válvula de
control de protección del tractocamión de la posición “Normal” a la posición de “Emergencia”.
4
ACOPLAMIENTO Continuación
Paso 10: Retroceda por debajo del semirremolque
•Utilice la velocidad de retroceso más baja en la caja de
cambios.
•Retroceda lentamente bajo el semirremolque para evitar
golpear el perno de pivote demasiado fuertemente.
•Deténgase cuando el perno de pivote esté enganchado
dentro de la quinta rueda.
Paso 11: Verifique que la conexión sea segura
•Levante ligeramente las patas de apoyo del semirremolque
del suelo.
•Mueva el tractocamión poco a poco hacia adelante con los frenos aún aplicados.
Paso 12: Asegure el tractocamión y el semirremolque
•Coloque la transmisión en neutro.
•Coloque los frenos de estacionamiento.
•Apague el motor y llévese la llave consigo de manera que
nadie pueda mover el semirremolque mientras usted esté
debajo del mismo.
Paso 13: Inspeccione el acoplamiento
•Utilice una linterna si fuese necesario.
•Asegúrese de que no exista espacio entre el acoplador
superior y la quinta rueda. Si hay espacio, algo está mal
(el perno de pivote central puede estar por encima de las
mordazas cerradas de la quinta rueda; el semirremolque podría aflojarse muy fácilmente).
5
•Vaya debajo del semirremolque y revise la parte posterior de
la quinta rueda. Asegúrese de que las mordazas de la quinta
rueda se han cerrado alrededor del vástago del perno de pivote.
•Compruebe que la palanca de bloqueo está en la posición
“bloqueada”.
•Compruebe que el pestillo de seguridad está posicionado
sobre la palanca de bloqueo. (En algunas quintas ruedas el
pestillo debe colocarse en su lugar manualmente.)
•Si el acoplamiento es incorrecto, no conduzca la unidad
acoplada; arregle el problema.
Paso 14: Conecte el cable eléctrico y revise las líneas
de aire
•Enchufe el cable eléctrico al semirremolque y fije el pestillo
de seguridad.
•Compruebe tanto las líneas de aire como las líneas eléctricas
y observe si presentan signos de deterioro. Repárense o
reemplácense si fuese necesario.
•Asegúrese de que las líneas de aire y eléctricas no golpearán
ninguna pieza en movimiento del vehículo.
Paso 15: Levante las patas de apoyo (tren de apoyo)
del semirremolque
•Utilice el rango de baja velocidad de la caja de cambios (si
cuenta con ella) para comenzar a levantar las patas de apoyo.
Una vez libre de peso, cambie al rango de alta velocidad.
•Levante las patas de apoyo por completo. (Nunca conduzca con las patas de apoyo parcialmente elevadas pues pueden
engancharse en vías férreas u otras cosas.)
•Después de levantar las patas de apoyo, asegure la
manivela en su lugar.
•Con la parte delantera del semirremolque apoyada sobre el
tractocamión:
4Verifique que exista suficiente espacio entre la parte
posterior del chasis del tractocamión y las patas de apoyo.
advertencia:
(Cuando el tractocamión gira en un ángulo muy agudo no
debe golpear las patas de apoyo ni el refuerzo de las mismas.)
4Compruebe que existe suficiente espacio entre la parte
superior de los neumáticos del tractocamión y la parte
inferior del remolque.
El acoplamiento o desacoplamiento incorrecto puede causar graves lesiones o la muerte.
DESACOPLAMIENTO de tractocamiones y semirremolques
Los siguientes pasos le ayudarán a desacoplar de una manera segura.
Paso 1: Posición
•Asegúrese de que la superficie de la zona de estacionamiento
pueda soportar el peso del semirremolque.
•Coloque el tractocamión en línea recta con el semirremolque.
(Sacarlo a un ángulo puede dañar las patas de apoyo y el
acoplador superior).
Paso 2: Alivie la presión en las mordazas de cierre
•Apague el suministro de aire del semirremolque para
bloquear los frenos.
•Alivie la presión en las mordazas de cierre de la quinta rueda
retrocediendo ligeramente (esto le ayudará a soltar la palanca
de bloqueo de la quinta rueda).
Aplique los frenos de estacionamiento mientras el
tractocamión esté empujando contra el perno de pivote.
Esto evitará que el tractocamión ejerza presión sobre las
mordazas de cierre.
Paso 3: Baje las patas de apoyo
•Baje las patas de apoyo hasta que hagan contacto firme
con el suelo. Gire la manivela en marcha baja un par de
vueltas más. Esto quitará algo de peso al tractocamión.
(No eleve el semirremolque completamente fuera de la
quinta rueda). Esto facilitará el desenganche de la quinta
rueda y el acople la próxima vez.
6
uso correcto de los peldaños y asideros
DESACOPLAMIENTO Continuación
Paso 4: Desconecte las líneas de aire y el cable
eléctrico
•Desconecte las líneas de aire del semirremolque. Conecte los acopladores de la línea de aire a los acopladores falsos
en la parte trasera de la cabina.
•Cuelgue el cable eléctrico con el enchufe hacia abajo para
evitar que la humedad ingrese en él.
•Asegúrese de que las líneas estén soportadas de tal manera
que no sufran daños mientras se conduce el tractocamión
Paso 5: Desbloquee la quinta rueda
•Levante y libere el seguro de la palanca de liberación.
•Tire de la palanca de liberación y colóquela en la posición
“abierta”.
•Mantenga las piernas y los pies alejados de las ruedas
traseras del tractocamión para evitar lesiones graves en
caso de que el vehículo se mueva.
Paso 6: Mueva el tractocamión para liberarlo del
semirremolque
•Mueva el tractocamión hacia adelante hasta que la quinta
rueda salga de debajo del semirremolque.
•Deténgase con el tractocamión debajo del semirremolque (para evitar que el semirremolque caiga al suelo si las patas
de apoyo colapsasen o se hundiesen).
Paso 7: Asegure el tractocamión
•Aplique el freno de estacionamiento.
•Coloque la transmisión en neutro.
Paso 8: Inspeccione el soporte del semirremolque
•Asegúrese de que el suelo soporta el semirremolque.
•Asegúrese de que las patas de apoyo no estén dañadas.
Paso 9: Mueva el tractocamión completamente fuera
del semirremolque
•Libere los frenos de estacionamiento.
•Verifique y conduzca el tractocamión completamente fuera
del semirremolque.
Un video informativo, “Conexión de dobles”, que muestra el método seguro recomendado por la TMC para acoplar y
desacoplar semirremolques múltiples, está a su disposición en el Consejo de Tecnología y Mantenimiento de ATA. Teléfono:
703-838-1763.
7
Utilice todos los peldaños y asideros de sujeción con extrema precaución. Estos componentes están sujetos a desgaste, a
daños y a los efectos de la intemperie. Asegúrese de que estos componentes están firmemente sujetos y de que sean debidamente mantenidos. Si se sospecha que no lo estén, no los utilice. Si los peldaños están mojados, helados o por alguna razón
parecieran estar resbaladizos, no deben usarse.
Los peldaños y asideros de sujeción son proporcionados en las esquinas de la pared delantera como parte de los paquetes
opcionales de puertas de ventilación. Sólo deben utilizarse para acceder a la puerta de ventilación. No deben utilizarse para
encender, inspeccionar o mantener cualquier unidad de calefacción o refrigeración instalada en la pared delantera del vehículo.
En los modelos “Classic”, nunca se deben usar para asegurar un respiradero en posición abierta, a menos que el sujetador con
gancho de cierre instantáneo del respiradero esté correctamente instalado y funcionando.
PRÁCTICAS DE ASCENSO
1. Guarde los portapapeles y todos los demás objetos antes de subir.
Las manos deben estar libres
2. Mientras se asciende y desciende, manténgase en todo momento viendo hacia adentro
(hacia el semirremolque)
3. Mantenga en todo momento tres puntos de contacto.
4. Utilice zapatos antideslizantes.
ACCESO DESDE EL SUELO
Utilice los peldaños de la pared delantera sólo cuando el semirremolque esté bien soportado con las patas de apoyo extendidas.
Se debe utilizar una escalera de mano, u otra estructura diseñada específicamente para ascender y descender, de una altura
adecuada para alcanzar de manera segura el peldaño inferior.
8
uso normal
ACCESO DESDE EL TRACTOCAMIÓN
Si el tractocamión no está equipado con los peldaños, asideros y una placa de cubierta antideslizante adecuados en la parte posterior
de la cabina, no intente acceder al semirremolque desde los peldaños del tractocamión. Utilice el método de “Acceso desde el suelo”.
Si el tractocamión está debidamente equipado con peldaños, asideros y una placa de la cubierta y el tractocamión está acoplado y
bloqueado al semirremolque, es de suma importancia que el tractocamión esté en una orientación parcial de acodillamiento. El tractocamión se colocará de forma tal que la placa de la cubierta esté directamente debajo del peldaño más bajo.
advertencia:
1.NO suba los peldaños si no están firmemente fijados y debidamente mantenidos.
2. NO suba los peldaños con algún objeto en sus manos.
3.NO utilice un tractocamión no equipado con un sistema de ascenso seguro y adecuado para acceder a los peldaños
delanteros del semirremolque.
4. NO se monte sobre los neumáticos, parachoques, chasis o guardafangos del tractocamión.
5.NO se monte sobre las líneas de aire o eléctricas que se encuentran entre el tractocamión y el semirremolque.
Desconéctelas y almacénelas correctamente si fuese necesario.
6. NO utilice simultáneamente cualquier parte del tractocamión en conjunción con cualquier
parte del semirremolque para apoyarse en ambos con una pierna en cada uno.
7.NO utilice un sistema de acceso si está mojado, congelado o si por cualquier razón luciese resbaladizo.
8.NO utilice el sistema de acceso de la pared delantera de un semirremolque para encender, inspeccionar o mantener
cualquier unidad de calefacción o enfriamiento.
9. NO suba más alto de lo necesario para abrir, asegurar o cerrar la puerta de ventilación.
10. NO permanezca en el sistema de acceso del semirremolque mientras éste está siendo acoplado o desacoplado
del tractocamión.
11. NO salte desde el semirremolque al suelo.
9
Este semirremolque Great Dane fue diseñado para ser operado dentro de los límites legales de velocidad en carreteras y en
superficies razonablemente construidas de carreteras conforme a lo siguiente:
1. Este semirremolque fue construido para transportar carga
dentro de las limitaciones de las clasificaciones de peso indicadas en la etiqueta de certificación. Estos índices de Peso
Bruto Nominal sobre el Eje (GAWR, por sus siglas en inglés)
y Peso Bruto Nominal del Vehículo (GVWR por sus siglas en
inglés) son:
a. El GAWR es la capacidad estructural del miembro con menor capacidad nominal de los componentes del equipo
en marcha: sistema de suspensión, cubos, ruedas, tambores,
rines, rodamientos, frenos, ejes o neumáticos.
b.El GVWR es la capacidad estructural del semirremolque
cuando es soportado por el acoplador superior y los ejes
con la carga uniformemente distribuida a lo largo del espacio
de carga. ¡PRECAUCIÓN! La carga máxima indicada en la
etiqueta de certificación puede o no ser una carga legal
sobre la carretera que va a utilizar.
c.Este semirremolque llevará una carga total igual al GVWR
menos el peso del semirremolque. La carga debe distribuirse
uniformemente, o debe distribuirse uniformemente excepto
hasta 25.000 libras (11.340 Kg) que deben distribuirse uniformemente en cualquiera de los 10 pies (3 m.) lineales de longitud
del semirremolque. Las distribuciones de carga recomendadas
se muestran en las figuras 1, 2 y 3.
3. NOTA: Las excepciones a lo anterior son los semirremolques
de rieles para carnes. Para la máxima carga suspendida permitida,
consulte la etiqueta de certificación del vehículo.
4. La carga debe ser debidamente cargada, bloqueada y
sujetada para prevenir desplazamientos de la misma y para
cumplir con las siguientes secciones de las Regulaciones
Federales de Seguridad del Departamento de Transporte para
Transportistas Terrestres, Subparte 1 – Protección contra el
desplazamiento o desprendimiento de las cargas
Sección 393.100 - Reglas generales para la protección contra
el desplazamiento o caída de las cargas.
Sección 393.102 - Sistemas de fijación.
Sección 393.104 - Bloqueo y sujeción.
Sección 393.106 - Estructura delantera.
advertencia: Camine con cuidado dentro del semirremolque.
El piso puede estar resbaladizo. Ingrese al mismo por un andén que
esté a nivel de piso o mediante una escalera apropiada. Notifique a
otros de estas precauciones.
precaución: La operación del semirremolque fuera de las
limitaciones de este manual es contra la ley federal y los criterios de
diseño de Great Dane Trailers. Cualquier operación que exceda las
limitaciones mencionadas, anulará cualquier responsabilidad de
Great Dane Trailers respecto a los resultados.
10
distribución del peso en semirremolques de caja
FIGURA 1.
advertencia
PREVENGA EL VOLCAMIENTO DEL SEMIRREMOLQUE
ESTAS INSTRUCCIONES DEBEN SEGUIRSE PARA MAXIMIZAR LA ESTABILIDAD DEL SEMIRREMOLQUE
Y REDUCIR EL PELIGRO DE VOLCAMIENTO CON CARGAMENTOS DE CARNE SUSPENDIDA.
CUALQUIER MOVIMIENTO DE LA CARGA BAJO CONDICIONES ADVERSAS DE MANEJO, COMO
UNA MANIOBRA DE EVASIÓN DE UN ACCIDENTE, PUEDE PROVOCAR LA INESTABILIDAD
DEL VEHÍCULO Y RESULTAR EN UN VOLCAMIENTO.
CARGA
1. CARGUE LOS CUARTOS TRASEROS Y LOS CUARTOS ANTERIORES DE RESES EN
GRUPOS SEPARADOS.
Los semirremolques están diseñados para la que la carga se distribuya uniformemente tal como se muestra.
La carga deberá distribuirse uniformemente desde adelante hacia atrás.
3. USE GANCHOS LARGOS PARA LA CARNE Y EN LO POSIBLE GANCHOS DOBLES PARA BAJAR
EL CENTRO DE GRAVEDAD. MANTENGA AL MÍNIMO EL ESPACIO VERTICAL ENTRE EL PISO DEL
SEMIRREMOLQUE Y LA PARTE INFERIOR DE LOS CORTES DE CARNE.
FIGURA 2.
INCORRECTO
CORRECTO
Asegure la
carga contra
movimientos
laterales
Los pesos transversales deben distribuirse uniformemente.
Una carga pesada no debe colocarse a un lado ya que
esto sobrecargará los resortes y neumáticos de ese lado.
Coloque la carga de forma tal que el peso sea igual sobre
los neumáticos traseros, y así eliminar posibles torceduras
del armazón y sobrecargas en las cajas de los ejes y los
cojinetes de las ruedas.
Continúa
11
2. EMPAQUE BIEN DE CERCA LOS CORTES DE CARNE SUSPENDIDOS Y APRETADOS CONTRA LAS PAREDES DE MANERA DE MINIMIZAR EL MOVIMIENTO DE LA CARGA
4. EQUILIBRE UNIFORMEMENTE EL PESO DE LOS CORTES DE CARNE SUSPENDIDOS DE UN
LADO AL OTRO DE MANERA DE MANTENER EL CENTRO DE GRAVEDAD SOBRE EL CENTRO DEL SEMIRREMOLQUE.
5. NO SOBRECARGUE EL SEMIRREMOLQUE. CONSULTE LOS VALORES DE GVWR Y GAWR EN LA
PLACA DE CERTIFICACIÓN.
6. LA CARGA MÁXIMA SUSPENDIDA PERMITIDA, INCLUYENDO LOS GANCHOS, ES DE 40.000 LIBRAS
(18.144 KG) UNIFORMEMENTE DISTRIBUIDA, SIN EXCEDER DE 833 LIBRAS (378 KG) POR CADA PIE
DE LONGITUD DEL SEMIRREMOLQUE.
12
distribución del peso en semirremolques de caja
Continuación
Colocación de cargas pesadas concentradas que no
ocupan la totalidad del área del piso del semirremolque
FIGURA 3.
INCORRECTO
INCORRECTO
CORRECTO
CORRECTO
A
13
Use un larguero con una longitud y construcción
adecuada para distribuir adecuadamente la carga
de adelante hacia atrás.
[ Esta página fue dejada en blanco intencionalmente ]
14
distribución del peso en semirremolques de plataforma
FIGURA 1.
Colocación de cargas pesadas concentradas sin ocupar la
totalidad del área de piso del semirremolque
FIGURA 3.
INCORRECTO
Los semirremolques están diseñados para la que la carga se distribuya uniformemente tal como se
muestra. La carga deberá distribuirse uniformemente desde adelante hacia atrás.
FIGURA 2.
15
Asegure
contra el
movimiento
lateral de la
carga
Los pesos transversales deben distribuirse igualmente.
Una carga pesada no debe colocarse a un lado ya que
sobrecargará los resortes y los neumáticos de ese lado.
Coloque la carga de forma tal que el peso sea igual sobre
los neumáticos traseros, eliminando posibles torceduras
del armazón y sobrecargas en las cajas de los ejes y los
cojinetes de las ruedas.
INCORRECTO
Usar un larguero con una longitud y construcción adecuada para distribuir
adecuadamente la carga de adelante hacia atrás.
CORRECTO
CORRECTO
16
extensión y cierre de semirremolques extensibles
Para extender el semirremolque:
1. Cargue el sistema de frenos.
2. Aplique los frenos del semirremolque.
3. Opere la manija en el actuador de los pasadores de
seguridad para retraer los pasadores de seguridad.
4. Mueva el tractocamión hacia adelante hasta que los
pasadores de seguridad estén bien cerca del orificio
de fijación deseado.
5. Opere la manija en el actuador de los pasadores de
seguridad para mover los pasadores de seguridad
a la posición de cierre.
6. Mueva el tractocamión hacia adelante hasta que las
clavijas se enganchen en los orificios de fijación.
Haga una inspección visual para asegurarse de que
los pernos hayan pasado por completo a través de
las vigas interiores.
Para cerrar el semirremolque:
1. Cargue el sistema de freno
2. Aplique los frenos del semirremolque.
3. Opere la manilla en el actuador de los pasadores de
seguridad para retraer los pasadores de seguridad.
17
advertencia:
Manténgase alejado del área abierta mientras se extiende y se cierra.
4. Retroceda el tractocamión hasta que los pasadores de
seguridad estén bien cerca del orificio de fijación deseado.
5.Opere la manija en el actuador de los pasadores de
seguridad para mover los pasadores de seguridad a la
posición de cierre.
6. Retroceda el tractocamión hasta que las clavijas
enganchen los orificios de fijación. Haga una inspección
visual para asegurarse de que los pernos hayan pasado
por completo a través de las vigas interiores.
CAPACIDADES DE CARGA:
Cargas rígidas, auto-soportantes: 60,000 lbs.
Cargas flexibles, no auto-soportantes (lbs.):
LONGITUD TOTAL
45’
50’
53’
55’
58’
60’
63’
65’
68’
70’
73’
75’
78’
80’
83’
88’
90’
40-6545-75 48-8053-90
50,000— — —
40,00045,000 —
—
— — 44,000—
32,00035,000 —
—
—
— 34,00043,000
28,00028,000 —
—
—
— 28,00035,000
25,00025,000 —
—
— 23,00030,000
—21,000 — —
—
— 21,00026,000
—18,000 — —
—
— 19,00022,000
— — 18,000—
— — —19,000
— — —18,000
— — —15,000
NOTES:
5’ MIN
25’ MAX
1. Deben utilizarse travesaños
para bloquear y evitar daños
a las secciones internas de
las vigas,
2. Posicione los travesaños
lo más lejos posible de la
sección abierta para evitar la
rotura del cuello y de la parte
frontal de la sección trasera.
Longitudes Totales: 40’ cerrado
65’ abierto
Carga rígida, auto-soportante
3. Si se utilizan ejes en tándem
deslizantes, mueva la corredera
hacia adelante para una mejor
carga.
4. Las cadenas de amarre debe
tener la capacidad suficiente
y deben sujetarse firmemente.
NO SOPORTAR CARGA
EN ESTA ÁREA
Carga flexible
DEBE MANTENERSE LA SEPARACIÓN
18
inspección antes del viaje
Procedimiento de inspección
antes de cada viaje
Al aproximarse al vehículo
Aunque la responsabilidad respecto a las revisiones y ajustes
de un vehículo puede pertenecer al taller o al departamento
de mecánica, un operador nunca debe dar por descontado
el estado de un tractocamión o semirremolque.
Dentro de la cabina
Para protección del propio del operador, y porque es un
requisito de la Administración Federal de Seguridad de
Autotransportes, es importante que de manera regular se
lleve a cabo una minuciosa inspección previa al viaje, se anote
cualquier observación pertinente mientras se está en la
carretera y se lleven informes escritos sobre el equipo.
Revise si hay fugas de aceite, agua o combustible.
3. Haga sonar la bocina; pruebe si el
volante tiene un exceso de juego.
4. Pruebe el limpiaparabrisas y examine si
el parabrisas tiene grietas.
5. Sea si los espejos laterales de la
cabina están limpios y alineados.
6. Pruebe el ventilador del calentador/
desempañador.
7. Verifique si el extintor está cargado y el
estado del equipo de emergencia
8. Encienda todas las luces (altas y
bajas), luces de emergencia y la luz
de freno del semirremolque.
1. Aplique el freno de estacionamiento, encienda el motor.
advertencia:
Cuando se realizan inspecciones, conexiones
y reparaciones, hay que tener cuidado en
cómo se posiciona el cuerpo ya que el
semirremolque o tractocamión podría
moverse inesperadamente y
provocar lesiones.
19
2. Compruebe la presión del aceite, las luces, y la presión de aire de advertencia.
Agote la presión hasta que la chicharra de advertencia suene.
20
Salga de la cabina (con el motor encendido) y camine a la parte de atrás.
1. Asegúrese de que la tapa del tanque de combustible esté apretada y sin fugas.
2. Examine los rines, tuercas y neumáticos de
las ruedas traseras. Verifique su inflado
correcto y que no tengan desgaste anormal.
4. Vea si el conector eléctrico está firmemente
enchufado y libre de roce.
5. Inspeccione las mangueras de aire; no
deben tener torceduras ni fugas y deben
estar correctamente soportadas.
21
3. Asegúrese de que la quinta rueda esté
bloqueada.
6. Asegúrese de que el tren de apoyo esté
elevado y que la manija esté asegurada
en su posición.
7.Donde aplique, verifique que se tenga colocado el cartel correcto y
que se tengan los documentos de envío.
8.Inspeccione las luces laterales y los reflectores.
9.Donde aplique, inspeccione el bloqueo del tándem deslizante.
10.Inspeccione las ruedas y neumáticos del semirremolque.
Escuche para ver si detecta fugas.
11. Inspeccione y limpie las cintas reflectantes.
22
Parte posterior del semirremolque
Parte delantera del tractocamión
1.Revise que todas las luces trabajan correctamente y límpielas si
fuese necesario.
1.Inspeccione los neumáticos delanteros, ruedas y tuercas.
2.Verifique que todas las puertas están cerradas.
Lado derecho del vehículo
Al regresar a la cabina
Inspeccione las luces, reflectores, neumáticos
y ruedas igual que como se realizó en el lado
izquierdo.
1. Oprima el selector de cambio de luces, observe el haz
las luces altas.
2. Con los frenos del semirremolque todavía puestos,
libere los frenos del tractocamión y suavemente acople
el embrague (en primera velocidad) para probar el
acoplamiento del tractocamión al semirremolque.
3. Aplique el freno de pie durante un minuto. La pérdida de
aire no debe exceder 4 psi/minuto para la combinación
del tractocamión y semirremolque.
23
2.Inspeccione las luces delanteras, luces de posición, luces
de identificación, intermitentes y de cruce.
advertencia:
La mayoría de las comprobaciones previas son
visuales. Verifique el cableado eléctrico, mangueras
y otros componentes de los frenos, componentes y
soldaduras rotas o distorsionadas. Informe acerca
de todos los defectos a las personas pertinentes
antes de decidir realizar su viaje.
24
sistema eléctrico
FRENTE
diagrama de cableado
precaución: Ver la notificación de precaución de Cambio de Cableado de los Conectores dentro de la cubierta frontal.
El sistema eléctrico en cada semirremolque Great Dane cumple
o excede todos los requisitos federales y estatales vigentes al
momento de su fabricación. Donde sea requerido por ley, las
lámparas y reflectores están marcados por el fabricante para
indicar la especificación pertinente que cumple cada uno.
Para obtener un rendimiento óptimo y una larga vida útil de
las lámparas y del cableado del semirremolque, siga este
procedimiento de inspección.
Limpie todos los reflectores y lámparas. Compruebe que
todas las lámparas se enciendan correctamente. Reemplace
todas las lámparas quemadas y reflectores rotos. Deben
utilizarse repuestos aprobados por la fábrica, y por cuestiones
de seguridad deben utilizarse bombillas de repuesto de igual
intensidad en candelas.
advertencia:
Las lámparas de domo no deben exceder las 21
candelas. Bombillas más potentes pueden generar
calor excesivo e incendiar la carga. La carga debe
mantenerse alejada de las lámparas de domo. Las
lámparas de domo deben permanecer apagadas
durante la operación en carretera.
25
VERDE
MARRÓN
BLANCO
Utilice solamente una batería de 12 voltios de CC para
comprobar las lámparas o los sistemas de freno antibloqueo.
Nunca use transformadores o cargadores de batería.
EL SEMIRREMOLQUE ESTÁ EQUIPADO CON UN SISTEMA ANTIBLOQUEO DE FRENOS (ABS). EL CIRCUITO
N° 7 (AZUL) ESTA RESERVADO PARA LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN CONTINUA AL ABS PARA LA
OPERACIÓN MÁS EFICAZ DEL MISMO. EL VEHÍCULO DE REMOLQUE DEBE SUMINISTRAR UN MÍNIMO
DE 10 AMPS A 12.5 VOLTIOS EN LOS CIRCUITOS N° 4 (ROJO) Y N° 7 (AZUL).
PIN
COLOR
1
2
NEGRO
LÁMPARAS DE POSICIÓN, LATERALES E IDENTIFICACIÓN.
3
AMARILLO
SEÑAL GIRO IZQUIERDA Y LÁMPARA. DE EMERGENCIA.
4
ROJO
LÁMPARA DE FRENO Y ALIMENTACIÓN A ABS
5
VERDE
SEÑAL GIRO DERECHA Y LÁMPARA DE EMERGENCIA
6
MARRÓN LÁMPARAS DE COLA, PLACA, POSICIÓN Y MARCADOR LATERAL
7
AZUL
J560
SOCKET
BLANCO
CIRCUITO
RETORNO TIERRA AL VEHÍCULO REMOLCADOR.
ALIMENTACIÓN COMPARTIDA CONTINUA CON ABS
NO PRESTAR ATENCIÓN A ESTA ADVERTENCIA PUEDE CAUSAR
DAÑOS MATERIALES, LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
VERDE
MARRÓN
BLANCO
ROJO
MARRÓN
BLANCO
Inspeccione todo el cableado para cerciorarse de que no esté
desgastado, y que esté debidamente apoyado y protegido,
con todas las conexiones apretadas. Compruebe que el cable
eléctrico esté limpio y que tenga la longitud suficiente para
permitir maniobras de acodillamiento. Asegúrese de que el
cable esté soportado para que no quede atrapado o enredado
en los acopladores superiores e inferiores. Evite que el enchufe
del cable eléctrico y el receptáculo en el remolque se corroan.
advertencia
MARRÓN
MAZO DE CABLES
ABS DE 4 COND
AZUL
BLANCO
BLANCO-VERDE
ROJO
MAZO DE CABLES
PRINCIPAL DE 7
CONDUCTORES
MARRÓN
ROJO
MARRÓN
BLANCO
AMARILLO
MARRÓN
BLANCO
O
GR
NE
AMARILLO
MARRÓN
BLANCO
MARRÓN
BLANCO
BLANCO C/VERDE
NE
GR
O
VISTA SUPERIOR DEL SEMIRREMOLQUE
Nunca reemplace los fusibles o interruptores con hojas
metálicas u otros dispositivos
Una calcomanía, similar a la que se muestra aquí, se
encuentra en la parte delantera de cada semirremolque.
Se pueden rastrear los circuitos eléctricos individuales
mediante los colores indicados de los cables.
Para determinar los colores de los cables y los números
de los conductores, consulte el dibujo esquemático y la
calcomanía.
26
acoplamiento de
la quinta rueda y
el perno de pivote
Inspeccione el perno de pivote y el acoplador
superior del semirremolque a intervalos
regulares para asegurarse de que no han
sufrido daños o desgaste excesivo. Aunque
el perno de pivote está hecho de acero
forjado templado, está sujeto a desgaste y
puede astillarse o quebrarse con el abuso.
Revise siempre la parte inferior de la brida
de traba del perno de pivote para determinar
su condición. Los sujetadores del acoplador
superior deben inspeccionarse para ver si
están correctamente apretados y en su lugar.
Antes de acoplar el semirremolque al
tractocamión, asegúrese de que la quinta
rueda del tractocamión esté debidamente
lubricada y que las mordazas de la quinta
rueda estén abiertas para recibir el perno
de pivote.
corredera para
semirremolque de caja
1. Si el semirremolque tiene un chasis deslizante, inspecciónelo visualmente
para comprobar que todos los cuatro pasadores de fijación han penetrado
por completo los rieles superiores y que estén bloqueados antes de mover
el semirremolque.
2. La corredera puede estar equipada con una barra de tope manual que
debe estar en buenas condiciones de funcionamiento. Si es así, esta barra
siempre debe de estar bloqueada en su lugar inmediatamente detrás de la
corredera cuando el semirremolque esté siendo operado, a menos que la
corredera esté en la posición posterior extrema, en cuyo caso la barra de
tope manual se debe colocar justo delante de la corredera.
BARRA DE TOPE MANUAL
DETALLE (B)
PASADOR DE
SEGURIDAD
TRAVESAÑO
3. Asegúrese de que los sujetadores de la corredera estén fijadas en su lugar
y situadas correctamente para evitar la separación de la unidad deslizante
inferior.
DETALLE (A)
MONTAJE DE
LOS SUJETADORES
DE 4 PUNTOS
SUJETADOR DE LA
CORREDERA
27
La corredera probablemente estará equipada con
una desconexión rápida Binklet Qwik Release®.
Consulte las instrucciones en la página siguiente
para la operación correcta del mismo.
La corredera mostrada pudiera
o no estar siendo usada en
este vehículo. Sin embargo, las
operaciones serán similares.
PASADOR DE SEGURIDAD
MOSTRADO CON EL ENCAJE
CORRECTO DEL MISMO
28
Qwik Release®
Muchos conjuntos de trenes rodantes de correderas
están equipados con desconexiones rápidas de resorte
Qwik Release® para retraer los pasadores que fijan el
armazón deslizante a los rieles superiores.
Para posicionar la corredera:
1.Quite la barra de tope y muévala a la posición
deseada.
2.Levante el brazo de tracción y tire de él hasta que
esté asegurado en la posición de “afuera”. Si los
pasadores no llegasen a retraerse después de que
el brazo de tracción esté abajo en la posición de
“afuera”, menee suavemente el semirremolque con
los frenos aplicados y los pasadores se retractarán
automáticamente.
3. Aplique los frenos del semirremolque y muévalo
con cuidado hasta que haga contacto con la barra
de tope.
4. Suelte el brazo de tracción a la posición de
“adentro” y compruebe visualmente si todos los
pasadores de fijación están debidamente acoplados.
5. Localice la barra de tope manual inmediatamente
detrás de la corredera.
29
corredera para semirremolques de
plataforma
1. Si el semirremolque tiene un chasis deslizante, inspeccione
visualmente si todos los cuatro pasadores de fijación penetraron
completamente en el alma de la viga principal y que estén
trancados antes de mover el semirremolque. Cuando el cuerpo de
un pasador de fijación no sobresalga más allá de la superficie
exterior de su orificio de correspondiente, retraiga y suelte los
pasadores hasta que lo hagan. A veces oscilando el remolque
hacia adelante y hacia atrás se libera el atascamiento entre la
corredera y el semirremolque, permitiendo que los pasadores
pasen libremente.
2. Revise siempre la condición de los orificios en la viga principal.
Los orificios que están muy gastados o alargados ocasionarán
excesiva holgura en la corredera, provocando excesivo desgaste
y desalineación de la suspensión.
3. Verifique siempre que las abrazaderas de sujeción estén en
buenas condiciones y sin daño alguno. Los semirremolques no
deberían utilizarse si alguna de estas abrazaderas no está en la
posición correcta.
4. Tras cada año de servicio, revise que los pernos del conjunto
de la jaula de pasadores estén bien apretados. Vuelva a apretar
a 380 lb-pies.
PASADOR DE
FIJACIÓN
PASADOR DE FIJACIÓN
VIGA PRINCIPAL
PASADOR DE
FIJACIÓN MOSTRANDO
SU ENCAJE CORRECTO
ALMOHADILLA DESLIZANTE
ABRAZADERA
DE SUJECIÓN
Detalle (A)
PASADOR DE FIJACIÓN Y CONJUNTO DE SUJECIÓN
30
Cuidado y Ajuste de los Frenos
Los sistemas de frenos del semirremolque funcionarán
de manera segura y eficaz sólo mientras se les dé el
debido mantenimiento y no se abuse de ellos. Los frenos
del semirremolque deben ser inspeccionados y ajustados
con frecuencia de acuerdo con un “Programa de
mantenimiento preventivo” del semirremolque. Los frenos
desajustados pueden incrementar las distancias de frenado,
reducir la vida útil de los componentes del freno y tender a
que el semirremolque se acodille.
funcionamiento del sistema de aire y del freno
El funcionamiento correcto de los sistemas de freno requiere
de un sellado firme entre los acopladores de los frenos de aire.
Inspeccione el sello de los acopladores y verifique que no estén
dañados y que sus carcasas no estén agrietadas. Inspeccione
las mangueras de aire y verifique que no estén agrietadas y
que sus conexiones no estén raídas. Reemplace o repare los
componentes dañados.Mantenga limpio el sistema de aire. Los
tanques de aire deberán drenarse diariamente para eliminar la
humedad y otros contaminantes, especialmente en operaciones en
climas fríos. pues pueden obstruir el paso dentro de las válvulas.
Haga funcionar el motor de tractocamión hasta que el
manómetro de presión del sistema de frenos de aire indique
por lo menos 105 psi. Con el motor aún apagado, aplique totalmente los frenos durante dos minutos. La caída de la lectura del
manómetro no debe exceder cuatro psi en un minuto.
No se recomienda usar aditivos como anticongelantes en el sistema
de frenos de aire, pues pueden ocasionar deterioro de los sellos de
la válvula y afectar el rendimiento del sistema de frenos. Mantenga el
31
sistema de aire hermético. El sistema de aire no puede ser cargado
correctamente si existen fugas en los depósitos, líneas, mangueras o
válvulas. Verifique siempre mediante el manómetro del tractocamión
de que no existan caídas inusuales de presión o tiempos prolongados para incrementar la misma.
Si se usa cinta de teflón u otros selladores de roscas para sellar
las conexiones roscadas en las líneas de aire, hay que tener
cuidado de no dejar pedazos de los mismos que puedan ingresar al sistema de aire, pues pueden obstruir el paso dentro de
las válvulas. Haga funcionar el motor de tractocamión hasta que
el manómetro de presión del sistema de frenos de aire indique
por lo menos 105 psi. Con el motor aún apagado, aplique totalmente los frenos durante dos minutos. La caída de la lectura del
manómetro no debe exceder cuatro psi en un minuto.
advertencia:
NO opere este vehículo si tiene algún
defecto o falta de ajuste en los frenos.
compruebe el funcionamiento de los frenos
Antes de entrar en el tráfico, compruebe el funcionamiento de los frenos del semirremolque para asegurarse de que están en
buenas condiciones de funcionamiento. Utilice el pedal, las válvulas de control del tablero y la válvula de mano para constatar
la aplicación y liberación del freno en cada caso. Preste atención para escuchar si hay fugas de aire bajo cada condición.
neumáticos
advertencia:
El dar servicio a la rueda/rin puede ser extremadamente
peligroso y debe ser realizado únicamente por personal
debidamente capacitado utilizando los procedimientos
y herramientas correctos. Puede obtenerse información
sobre el mantenimiento del neumático y de la rueda en:
No infle de más los neumáticos. Compruebe el inflado
apropiado con un medidor de precisión cuando los
neumáticos estén fríos. Revise también la rueda de
repuesto. Inspeccione los neumáticos para detectar
si hay clavos y otros objetos incrustados en ellos o si
hay piedras u otros objetos entre los neumáticos duales.
Examine los neumáticos para cerciorarse de que estén
libres de interrupciones y otros defectos. Observe los
neumáticos nuevos y recauchutados para detectar signos
de falla durante el período de rodaje. Los neumáticos duales
en cualquier extremo de eje deben tener el mismo diámetro.
US Department of Labor
OSHA Publications Office
Room N-3101
Washington, DC 20210
Telephone: 202-523-9667
NHTSA
Auto Safety Hotline
400 7th Street SW
Washington, DC 20590
Telephone: 800-424-9393
precaución:
No infle los neumáticos por encima de la presión
máxima de inflado moldeada sobre el neumático
por el fabricante. Para asegurar una operación
segura, los neumáticos deben montarse en rines
compatibles apropiados.
Cambie cualquier neumático que tenga el tejido expuesto a
través de la banda de rodadura o en sus laterales, o que la
banda de rodadura tenga menos de 2/32” de profundidad.
32
cargas sobre los neumáticos
No sobrecargue los neumáticos del semirremolque. La
sobrecarga de los neumáticos crea una condición peligrosa
e insegura que debe evitarse.
La carga total por neumático no debe exceder la capacidad
de carga especificada por el fabricante del neumático a las
presiones de inflado establecidas tanto para los neumáticos
como los rines. Según los requisitos de las normas de
seguridad de la Administración Nacional de Seguridad del
Tráfico en las Carreteras de EE. UU, a los semirremolques
Great Dane se les ha asignado una Capacidad Nominal de
Peso Bruto en el Eje (GAWR) para cada eje en el chasis.
(Ver un ejemplo de una placa de certificación más abajo).
La información de la GAWR y de los neumáticos indicada
en la placa de certificación del vehículo era la aplicable en
el momento en que el semirremolque fue fabricado. Si los
neumáticos u otros componentes del semirremolque han
sido cambiados o alterados desde que el semirremolque
fue fabricado, la GAWR puede haber cambiado.
neumático de repuesto
Los neumáticos y ruedas son pesados, por lo que debe tener
cuidado al manipularlos.
Cuando se necesite utilizar o reemplazar el neumático de
repuesto, mueva el semirremolque a un punto alejado del tráfico
para proporcionar un entorno de trabajo sólido y seguro.
Para retirar el neumático de repuesto de la unidad, siga estos
pasos:
1. Presione el pestillo de muelle en el gancho (1).
Desconecte el gancho (1) del extremo libre de la cadena (2).
2. Hale la cadena fuera del neumático y retire el neumático de
la unidad.
Cierre giratorio
de la cadena
Para volver a colocar el neumático de repuesto
siga estos pasos
1. Deslice el repuesto dentro del porta neumáticos hasta tan
adentro como se pueda. Asegúrese de que el tamaño del
neumático y el del porta neumáticos sean mutuamente apropiados.
2. Pase la cadena a través del centro de la rueda y el neumático
y de vuelta al punto de inicio. Tire de los extremos de la cadena
juntos para que queden lo más apretados posible.
3. Asegure la cadena abrochando el gancho (1) al extremo libre
la cadena (2).
33
34
rines y ruedas
advertencia
La instalación correcta de los rines y ruedas de un vehículo
es esencial para obtener un servicio seguro, económico y sin
problemas. Utilice sólo los tamaños especificados de pernos,
tuercas y abrazaderas.
que se muestra arriba. Sin embargo, no las apriete del todo,
Este procedimiento permite el asiento uniforme de las tuercas
y asegura el contacto uniforme cara a cara de las ruedas y el
cubo.
Procedimiento de instalación recomendado
Apriete las tuercas por completo, utilizando la misma secuencia alterna. Monte la rueda exterior (para el caso de montaje
de tapa doble) y repita todo el procedimiento. En cada caso,
asegúrese de apretar las tuercas de la rueda sólo al nivel de
torque recomendado en la tabla a continuación y de mantenerlas en ese nivel a lo largo de las revisiones periódicas
programadas. Nota: cuando se vuelvan a apretar las tuercas
interiores, asegúrese primero de aflojar las tuercas ciegas exteriores varias vueltas; luego, vuélvalas a apretar.
10
1
8
6
3
4
5
7
2
9
DISCO DE LAS RUEDAS
Revise todas las piezas para asegurarse de que no estén dañadas, incluyendo las ruedas y los rines. Verifique que los pernos,
tuercas y caras de montaje de los cubos y las ruedas estén limpios y libres de grasa. Sustituya las piezas defectuosas.
Monte la rueda sola o la rueda dual interna (también la rueda
exterior doble en el caso de montajes centrados por cubo) en
los pernos, teniendo cuidado de no dañar las roscas de los
pernos. Enrosque las tuercas alternativamente en la secuencia
35
advertencia:
No mezcle tipos de ruedas. Un torque de montaje
insuficiente puede causar una vibración excesiva
de la rueda, resultando en daños a las piezas y
desgaste extremo de la banda de rodadura del
neumático. Un torque excesivo puede causar que
los pernos se rompan y que los discos se agrieten
en el área del orifico del perno.
PIEZA NO. 42100753
SD83410
GREAT DANE LTD
PREVENGA LA SEPARACIÓN DE LAS RUEDAS
EL TORQUE DE APRIETE RECOMENDADO DE LAS TUERCAS DE MONTAJE DE LOS DISCOS DE LAS RUEDAS
ES DE 450-500 LB-PIES. APLICA A SISTEMAS DE MONTAJE DEL ASIENTO DE BOLA Y DE CENTRADO POR
CUBO PILOTO CON PERNOS DE 3/4-16 Ó M22 X 1,5 PARA RUEDAS DE ALUMINIO Y DE ACERO. COMPRUEBE
CON FRECUENCIA LAS TUERCAS (80-160 KILÓMETROS DESPUÉS DE LA FECHA DE SERVICIO INICIAL Y A
INTERVALOS QUE NO DEBEN EXCEDER 40,000 KILÓMETROS) Y APRIÉTELAS PARA MANTENER EL TORQUE
RECOMENDADO.
NO PRESTAR ATENCIÓN A ESTA ADVERTENCIA PUEDE RESULTAR EN DAÑOS MATERIALES,
LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
* NOTA: Las tuercas de los rines y ruedas deberán ser vueltos a revisar para comprobar que aún mantengan
el torque correcto después de operar el vehículo 80 a 160 kilómetros, y en adelante cada 40.000 kilómetros,
así como durante las revisiones de mantenimiento regulares.
36
lubricación de las tuercas de reborde y los pernos
Para mantener la relación de torque/tensión deseada, es necesario renovar el lubricante en las roscas
y entre el cuerpo y el reborde de la tuerca. Los reengrases deben realizarse siempre que se retiren las
ruedas para la reparación o reemplazo de neumáticos, servicio de frenos, etc.
¡EXTREMADAMENTE
IMPORTANTE!
Rueda
Tambor del
Freno
Asegúrese de mantener las caras de las tuercas de reborde y las superficies de
la rueda y el tambor (denotadas por “X”) libres de lubricante, suciedad y otros
materiales extraños.
Un exceso de lubricante no es
deseable. No mejorará el rendimiento
de la tuerca, hará que las piezas
sean difíciles de manipular, atraerá
suciedad y causará una apariencia
antiestética de la rueda.
Rueda
Aplique 2 gotas de aceite o
lubricante equivalente
Perno de la
Rueda
Rosca de la
tuerca
Cubo
Perno de la
Rueda
Un elemento clave para el desempeño exitoso de un sistema de
cubo y tambor de montaje de la rueda del tipo guiado por el cubo
es la instalación correcta de las tuercas de reborde. Es importante
seguir las instrucciones de instalación recomendadas, prestando
especial atención a la secuencia de apretado de la tuerca.
A. Antes de instalar las ruedas, cubra generosamente las
almohadillas piloto con un lubricante a base de agua y asegúrese
de que el tambor esté colocado en el escalón elevado de la
almohadilla piloto. Una de las almohadillas piloto del cubo
debe estar ubicada en la parte superior. El ajuste de los
frenos antes de la instalación de las ruedas ayuda a mantener
el tambor en la posición correcta.
B. Lubrique las tuercas de reborde y las roscas de los pernos.
Aplique dos gotas de cualquier lubricante común en las roscas
y también en el intersticio entre el cuerpo de las tuercas de
reborde y el reborde de las mismas.
C. Después de colocar las ruedas en las almohadillas piloto,
coloque a mano las tuercas de reborde. TODAS las tuercas y
pernos tienen roscas métricas de DERECHA.
D. Apriete las tuercas superiores a un torque alrededor de 50-100
lb-pies. Apriete las tuercas restantes utilizando el patrón mostrado.
EL EMPEZAR POR LA PARTE SUPERIOR ayudará a que las
ruedas y el tambor se sellen correctamente sobre sus pilotos.
E. Asegúrese de que las superficies de contacto de la rueda y el tambor estén a ras.
Reborde
37
Usar cualquier lubricante comúnmente
disponible en el taller: aceite de
motor, WD-40™, compuesto
aflojador como el Permatex™ #133A
o atomizador lubricante atomizado
como el Lubriplate™ Spray Lube
“A”. Never-Seez™, aunque no es un
lubricante, también es satisfactorio.
procedimiento para apretar las tuercas
Cuerpo de la tuerca
F. Nuevamente, comenzando con las tuercas de la parte superior, apriete a 450-500 lb-pie utilizando el patrón mostrado.
38
Mantenimiento e inspección
de los rines y las ruedas
1.Revise minuciosamente todas las superficies metálicas,
incluyendo el área entre los neumáticos duales y el lado
interior de la rueda. Esté atento de lo siguiente:
a. Acumulación excesiva de óxido y corrosión
b. Grietas en el metal
c. Bridas dobladas, resultantes de obstrucciones en la carretera
d. Marcas profundas presentes en los anillos o en áreas
acanaladas de los rines
e. Tuercas o abrazaderas flojas, faltantes o dañadas
f. Pernos doblados o desnudos
g. Placas de accionamiento del rin dañadas o faltantes
h. Piezas del rin desiguales
advertencia:
Los rines y anillos excesivamente corroídos
o agrietados pueden ser peligrosos. Desinfle
los neumáticos antes de sacar los rines o
ruedas del vehículo.
2. Retire los rines y ruedas dañados
3. Marque las áreas dañadas o áreas peligrosas de forma tal
que las piezas sean retiradas de servicio
4. Reemplace las piezas dañadas. Asegúrese de que se
reemplacen con los tipos y tamaños de rines y anillos correctos.
5. Infle los neumáticos sólo hasta las presiones recomendadas
39
Mantenimiento de rines y
ruedas durante los cambios
de neumáticos
Grietas en el disco de la rueda, entre los orificios de los pernos o los registros de mano. Éstos son causados por tuercas
de la rueda flojas, procedimientos de instalación incorrectos
y el uso de tamaños incorrectos o tipos de piezas adosadas.
Grietas en el disco de la rueda, entre los orificios de los pernos
o los registros de mano. Éstos son causados por tuercas de
la rueda flojas, procedimientos de instalación incorrectos y
el uso de tamaños incorrectos o tipos de piezas adosadas.
Revise todas las superficies metálicas como se indica en el
punto N° 1 de arriba. Sin embargo, podrá realizarse una revisión
más completa una vez que el neumático ha sido desmontado.
Esté particularmente atento de los tipos de daños que se
ilustran en la siguiente página y consulte las recomendaciones
en esta sección si se requieren medidas correctivas.
40
cubos
alineación de los ejes
advertencia: R uedas agrietadas, tuercas sueltas o pernos faltantes son condiciones
Se debe revisar la alineación de los ejes a intervalos regulares. Si el semirremolque no está debidamente alineado, esto debe ser
comunicado al Departamento de Mantenimiento.
extremadamente peligrosas que pueden causar accidentes o averías.
Verifique las juntas y sellos de los cubos y compruebe si
tienen fugas antes de cada viaje. Las fugas en los sellos
pueden arruinar los cojinetes y causar la falla del conjunto del
eje y la rueda. Revise el nivel de aceite en los cubos antes
de cada viaje. Agregue aceite si está bajo, pero sólo hasta el
nivel indicado por la marca en el tapón del cubo.
Llenado con aceite de lubricación (estático)
Llene hasta
la linea de nivel
Demasiado aceite puede dañar los cojinetes de las ruedas.
Utilice un aceite para engranajes SAE 140 si la temperatura está
por encima del punto de congelación. SAE 90 si la temperatura
está por debajo de congelación, o un aceite multigrado con un
rango SAE de 85 a 140 para las condiciones climáticas a lo largo
de todo el año.
Llenado con grasa semifluida (No. 00)
Llene hasta el nivel de 3
a 9 de las agujas del reloj
Aplique grasa alrededor
de la tuercade ajuste
41
suspensión de ballesta
advertencia:
Las hojas de ballesta rotas, pernos en “U” faltantes o
sueltos u otras condiciones defectuosas que puedan
causar un desplazamiento del eje son peligrosas y
pueden originar accidentes y averías.
Revise el ecualizador para cerciorarse de que no hay ninguna
obstrucción al movimiento durante la operación del vehículo.
Si el movimiento del ecualizador está restringido por una
obstrucción, la “caminata” del eje no será suficiente y se
dañará. Revise las almohadillas de desgaste en los colgadores.
Si están desgastadas, instale nuevas almohadillas o la ballesta
causará un daño permanente al colgador. No opere el equipo
con hojas de ballesta rotas.
suspensión de aire
La altura de la suspensión de aire es controlada por las válvulas
de control de altura que mantienen una altura constante del
semirremolque mediante la presurización o liberación del aire
en los amortiguadores de aire según se requiera para soportar la
carga transportada. Antes de operar el semirremolque, se debe
alcanzar y mantener una presión de aire en el semirremolque
superior a 70 psi para los semirremolques de caja y 80 psi para
los semirremolques de plataforma. La válvula de protección de
aire no funciona hasta que usted tenga en el sistema 70 psi en
el semirremolque de caja y 80 psi en semirremolques de
plataforma.
Esta válvula mantiene automáticamente una presión de aire de
freno segura mayor de 70 psi para los semirremolques de caja
y 80 psi. Para los semirremolques de plataforma en el caso de
una pérdida aire debido a una falla en el sistema de suspensión. Si se produce una falla en un amortiguador de aire de
un lado, se recomienda desinflar por completo la suspensión
y operar temporalmente con los topes de caucho internos del
amortiguador de aire de manera que le permita trasladar el
semirremolque a un taller para la reparación del mismo.
Para desinflar o cerrar la presión de aire al amortiguador de
aire dañado, desconecte las palancas de accionamiento de la
válvula de control de altura de sus conjuntos de articulaciones
y gírelas a la posición vertical hacia abajo.
42
funcionamiento de la válvula de desfogue
En muchos casos los semirremolques que están equipados
con suspensión de aire también incorporan válvulas que
permiten que la presión de aire de la suspensión pueda
ser desfogada (descargada) manualmente para cargar o
descargar carga o cuando el semirremolque estará
estacionado por un período prolongado de tiempo.
Los siguientes pasos describen una secuencia típica
de las operaciones que implican el uso de una válvula
de desfogue controlada neumática o eléctricamente:
Para Inflar
Para Descargar
Los pasos arriba mencionados evitarán que el semirremolque
se “aleje” del andén durante la carga o descarga. Para lograr
esto y evitar daños a los componentes de la suspensión y al
semirremolque, deberán cumplirse las siguientes condiciones:
1. Despegue el semirremolque hacia adelante más allá del
andén de carga.
2. Active la válvula de desfogue mediante el interruptor
neumático o eléctrico proporcionado por el fabricante.
3. Retroceda el semirremolque hacia el muelle del andén
de carga, permitiendo que la suspensión desfogue el aire
mientras retrocede.
4. Aplique los frenos de estacionamiento una vez que se haya
desfogado por completo la presión de aire, coloque cuñas en
las ruedas del semirremolque y proceda a cargar/descargar
como lo haría normalmente.
(NOTA:) Si el tractocamión va a ser desacoplado, baje las
patas de apoyo (tren de apoyo) del semirremolque después
de aplicar el freno de estacionamiento.
43
1. Acople el tractocamión y el semirremolque
2. Levante las patas de apoyo antes de inflar los
amortiguadores de aire de la suspensión.
3. Retire las cuñas de las ruedas, libere los frenos de
estacionamiento y salga del andén de carga.
4. Active la válvula de desfogue usando el interruptor
neumático o eléctrico.
• La presión de la suspensión de aire debe desfogarse
ANTES de que sean aplicados los frenos.
• Deben desfogarse TODAS las suspensiones de aire del
semirremolque.
• Las suspensiones deben estar infladas correctamente
ANTES de poner a funcionar el semirremolque.
El seguir los pasos arriba indicados permitirá satisfacer estas
condiciones y asegurar la operación segura de las suspensiones de aire del semirremolque.
soportes (tren de apoyo)
1. Siempre levante por completo las patas de apoyo del
semirremolque antes de movilizarlo.
2. Acople siempre la manivela operadora del soporte.
No confíe en que el perno de retención transferirá la
rotación de la manivela al eje del engranaje.
3. Al desacoplar o acoplar el tractocamión y el semirremolque
en la carretera o en zona de la terminal, utilice siempre cuñas
o bloquee los frenos del semirremolque. Coloque tantas cuñas
según lo requieran las posibles condiciones inusuales que
pudieran haber.
4. Coloque siempre la pata de apoyo sobre una tabla para
brindar flotación y evitar que se hunda en tierra o asfalto blando cuando un semirremolque cargado es desacoplado de un
tractocamión.
5. Siempre baje los soportes al suelo antes de desconectar el
tractocamión del semirremolque.
6. Guarde siempre la manivela en el portamanivela.
Nunca fuerce los apoyos del tren de apoyo más allá de
sus posiciones normales elevadas o bajadas.
44
frenos de estacionamiento
Todos los ejes están equipados con actuadores de aire
resorte. Cada actuador está separado en dos unidades. La
unidad base aplica los frenos de servicio. La unidad superior
contiene un muelle en espiral que debe de estar comprimido
por el aire dentro de la cámara para liberar los frenos de
estacionamiento. La pérdida de presión de aire en la línea de
alimentación a la cámara del freno aplicará automáticamente
el freno de estacionamiento y/o el freno de emergencia.
precaución:
Los tapones de los actuadores deben permanecer
en su lugar cuando no se les esté dando servicio.
Los tapones previenen que contaminantes
ingresen a la cámara del freno.
Se suministra una
herramienta de
liberación manual
en cada actuador
para permitir la
liberación del freno
de resorte cuando
no hay suficiente
presión de aire.
45
Para liberar manualmente los actuadores del freno de
estacionamiento:
1.Coloque siempre cuñas de ruedas en la parte delantera y
trasera de los neumáticos antes de liberar manualmente los
frenos de estacionamiento.
2.En un bolsillo al lado de la cámara del freno se encuentra
almacenada una herramienta de liberación del freno de estacionamiento. (Ver foto).
3.Inserte el perno desmontable de liberación a través del agujero en el cabezal. Gire el perno de liberación en dirección
horaria hasta que se detenga y se enganche, luego tire del
perno de liberación lo más posible y desenrosque la tuerca
hacia abajo, sosteniendo el perno en su lugar.
Usando una llave de mano, gire la tuerca del perno de
liberación hasta que el perno se extienda unas tres pulgadas.
Asegúrese de que el perno de liberación esté debidamente
enganchado en el pistón. El muelle helicoidal del freno de
estacionamiento está ahora bloqueado.
precaución:
NO opere el semirremolque con los frenos de
estacionamiento enjaulados o desactivados de alguna
otra manera. Nunca intente abrir un actuador de freno.
El muelle interno es muy peligroso.
sistema antibloqueo de los frenos
GREAT DANE LTD
advertencia
PIEZA NO. 42100749
SD83830
EVITE LA PÉRDIDA DE CONTROL
LA LÁMPARA INDICADORA DE MALFUNCIONAMIENTO DEL ABS DEBE
ENCENDERSE Y APAGARSE AL APLICAR INICIALMENTE LA ENERGÍA
ELÉCTRICA AL SISTEMA DE FRENOS ANTIBLOQUEO. SI LA LÁMPARA NO
SE ENCIENDE, PODRÍA ESTAR DEFECTUOSA Y DEBE SER REPARADA. SI LA
LÁMPARA SE ENCIENDE Y PERMANECE ENCENDIDA MIENTRAS SE APLICA
ENERGÍA CON EL SEMIRREMOLQUE EN MOVIMIENTO, EL SISTEMA DEBE SER
REPARADO POR UN CENTRO DE SERVICIO COMPETENTE.
NO PRESTAR ATENCIÓN A ESTA ADVERTENCIA PUEDE
OCASIONAR DAÑOS MATERIALES, LESIONES GRAVES
O LA MUERTE.
46
puertas traseras, laterales y de ventilación
1. Revise las puertas traseras, laterales, de ventilación y cualquier
otra puerta accesoria. Fíjelas en posición abierta o cerrada según
sea necesario.
2. Nunca deje las puertas traseras o laterales desbloqueadas o
abiertas cuando el semirremolque esté en movimiento.
Puertas batientes
precaución:
Cuando abra las puertas traseras o laterales, en todo
momento aplique una presión hacia adentro sobre la
manija de la puerta al soltar la manija del trinquete
de gravedad. Esto puede impedir que una carga que
se haya caído abra de golpe la manija de la puerta,
quizás causando lesiones graves.
precaución:
En operación, una puerta de techo es un objeto en
movimiento grande y pesado. Cuando una puerta se
mueve hacia arriba o hacia abajo, evite permanecer de
pie en la apertura o caminar por el claro de la puerta.
47
Para asegurar una operación segura, confiable y continua,
deberán observarse las siguientes precauciones e instrucciones
de mantenimiento.
7. Con regularidad inspeccione y dé el mantenimiento indicado a
continuación:
1. Opere la puerta sólo cuando esté correctamente ajustada
y sin obstrucciones.
b. Verifique los cables en los puntos de fijación y reemplace todo
cable deshilachado o esté de cualquier otra manera dañado.
2. No utilice ninguna pieza de la puerta, tales como la correa
o la manija de elevación, para ayudarse a subir o bajar del
semirremolque.
c. Verifique que los tambores de los cables estén bien apretados
contra los cojinetes.
3. Tenga cuidado al pasar con un montacargas debajo de
una puerta enrollable.
4. No insista en operar la puerta si llega a ser difícil o imposible
hacerlo. Haga que sea reparada o ajustada por una persona
calificada para reparar puertas.
5. El muelle de la puerta está constantemente bajo tensión
extrema. Las reparaciones y ajustes, especialmente las del
conjunto del contrapeso de la puerta, son potencialmente
peligrosos y deben realizarse sólo por personal calificado.
6. Limpie cualquier obstrucción en los rieles de la puerta y
en la base del ángulo de montaje donde la puerta cae al piso.
a. Asegúrese de que todas las tuercas y pernos estén apretados y
afianzados.
d. Verifique que todos los rodillos operen suavemente, y
reemplace todo lo rodillo que resbale o esté de cualquier otra
manera dañado.
e. Reemplace las correas de arrastre deshilachadas, dañadas o
severamente desgastadas.
f. Compruebe que la cerradura de la puerta esté libre y totalmente
operativa
g. Reemplace las bisagras rotas o dañadas.
h. Use periódicamente un lubricante liviano (no grasa) en los
rodillos, bisagras de contrapeso y cerraduras, según se requiera,
de manera de mantener a la puerta funcionando suavemente.
precaución:
Cierre y bloquee la puerta del techo
antes de mover el semirremolque.
Mamparas
precaución:
No opere el semirremolque con una mampara
bloqueada en posición horizontal. No utilice la
mampara como una barrera de desplazamiento
de la carga o de soporte de la misma.
48
presentación de reclamos y notificación
de defectos de seguridad
reclamo de
garantía
Los reclamos de garantía del
primer comprador y otras quejas del consumidor deben notificarse por escrito a:
O
L
P
EM
EJ
Customer Service Department
Great Dane Limited Partnership
P.O. Box 67
Savannah, GA 31402-0067
Llamar al 877-369-3493
Número de Teléfono de Servicio al Cliente: 877-369-3493
Este vehículo fue diseñado e inspeccionado respecto
a su calidad de conformidad con las normas de la
industria y todas las normas de seguridad pertinentes
de la Administración Nacional para la Seguridad Vial
(NHTSA por sus siglas en inglés). Great Dane Limited
Partnership garantiza que este vehículo estuvo libre de
defectos de materiales y mano de obra al momento de
fabricarse. Si se detecta un defecto que pudiese causar
un accidente, lesión o muerte; o si usted desea reportar
cualquier accidente, lesión o muerte, o cualquier reclamo
de daños materiales u otra queja no notificado al
Departamento de Servicio para los Clientes, entonces
usted debería notificarlo por escrito a:
Director, Customer Service
Great Dane Limited Partnership
P.O. Box 67
Savannah, GA 31402-0067
49
Si usted cree que su vehículo tiene un defecto que pueda
causar un accidente o pueda causar lesiones o la muerte,
debe informar inmediatamente a la NHTSA además de notificarlo a Great Dane Limited Partnership.
Si la NHTSA recibe quejas similares, esta puede abrir una
investigación, y si encuentra que existe un defecto de seguridad en un grupo de vehículos, puede ordenar una campaña
de retirada del mercado para la reparación de los mismos.
Sin embargo, la NHTSA no puede involucrarse en problemas
individuales entre usted, su concesionario o Great Dane
Limited Partnership.
Para contactarse con la NHTSA, puede llamar por la Línea
Directa de Seguridad para Vehículos al número gratuito
1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153); o ir a http://www.
safercar.gov; o escribir a:
Administrador, NHTSA,
400 Seventh St., SW, Washington, DC 20590
También puede obtener información sobre la seguridad de
los vehículos de motor en http://www.safercar.gov.
50
registro de servicio
FECHA
51
KILOMETRAJE
DESCRIPCIÓN
registro de servicio
FECHA
KILOMETRAJE
DESCRIPCIÓN
52
notas
53
notas
54
notas
consulte el manual de
mantenimiento great dane
antes de realizar cualquier
reparación, servicio o
procedimiento.
55
56
Descargar