universidad francisco gavidia centro regional de occidente

Anuncio
UNIVERSIDAD FRANCISCO GAVIDIA
CENTRO REGIONAL DE OCCIDENTE
TRABAJO DE MONOGRAFIA PARA OBTENER EL GRADO
ACADEMICO DE LICENCIADO EN CIENCIAS JURIDICAS
“TRATADOS INTERNACIONALES EN MATERIA DE
DERECHOS HUMANOS SUSCRITOS Y RATIFICADOS POR EL
SALVADOR A PARTIR DE 1948 HASTA 2005”
PRESENTADO POR:
WALTER FRANCISCO QUIJADA FLORES
ITALO ALI ROMERO CERNA
JULIO ALBERTO VALIENTE CHINCHILLA
PARA OPTAR AL TÍTULO DE:
LICENCIATURA EN CIENCIAS JURIDICAS
SANTA ANA, 6 DE ABRIL DE 2006
UNIVERSIDAD FRANCISCO GAVIDIA
FACULTAD DE CIENCIAS JURIDICAS
AUTORIDADES
RECTOR
ING. MARIO ANTONIO RUIZ RAMIREZ
SECRETARIA GENERAL
LIC. TERESA DE JESUS GONZALES DE MENDOZA
DECANA DE LA FACULTAD DE CIENCIAS JURIDICAS
DOCTORIA DELMY ESPERANZA CANTARERA MACHADO
SAN SALVADOR EL SALVADOR
CENTROAMERICA
DEDICATORIAS
WALTER FRANCISCO QUIJADA FLORES:
Dedico este triunfo a mis padres, mis hermanos, mi sobrino Fernando Andrés y a
mi novia Katia Yesenia Ramírez Delgado, por quienes me esfuerzo por salir adelante en
todos los escenarios de la vida.
ITALO ALI ROMERO CERNA:
Dedico mi logro especialmente a mi madre y a mi hija.
JULIO ALBERTO VALIENTE:
Para mis padres, mi hermana Griselda, mi primo Mario, mi novia Alba, y en
especial para mi Mama Lola.
También dedico la presente monografía a todas aquellas personas que a lo largo
de mi vida me han apoyado y creído en mi, siempre he tenido la suerte de conocer a las
personas adecuadas y eso me ha ayudado a ser cada día mejor, todos ellos de alguna
forma me han llevado a ser lo que ahora soy, así que esto es para y por ustedes. Y,
porque no decirlo, dedico esta monografía a todas aquellas personas que NO creyeron
en mi y NUNCA me APOYARON, por que eso me llevó a esforzarme mas por ser
siempre el mejor.
AGRADECIMIENTOS
WALTER FRANCISCO QUIJADA FLORES: Agradezco a Dios Todopoderoso por
haberme permitido culminar mis estudios con gran satisfacción personal.
ITALO ALI ROMERO CERNA: Agradezco a quienes me inspiraron en el camino a
convertirme en un profesional especialmente a DIOS Y MIS PADRES.
JULIO ALBERTO VALIENTE CHINCHILLA: Agradezco, primeramente a Dios por
haberme permitido estar a un paso de cumplir uno de mis sueños mas grandes: ser
abogado, también quiero agradecer a mis padres por haberme dado el apoyo tanto
financiero como moral en la consecución de este sueño, no lo pudiera haber hecho sin
ellos, a mi primo Mario, por haberse desvelado todas esas noches ayudándome a hacer
mis trabajos y por el apoyo que siempre me brindo, el es el modelo de profesional que
quiero ser, a mi novia Alba y mi hermanita Griselda por creer en mi, a nuestro asesor, el
Licenciado García, todo un tipazo, y a alguien muy especial en mi vida que aunque ya
no esta conmigo, se que me ayuda y bendice desde el cielo: Mama Lola. A TODOS
GRACIAS.
INTRODUCCION
Los menores han sido explotados laboralmente a lo largo de la historia. En
Inglaterra dominó esta situación durante la Revolución Industrial: algunos menores
trabajaban hasta 16 horas diarias en condiciones incluso peligrosas. En nuestro país, la
explotación laboral de los menores no se da como en la época de la Revolución
Industrial ya que en nuestra sociedad los menores trabajan mas por necesidad que por
obligación. Ellos son obligados a colaborar con su núcleo familiar y poder así llevar el
sustento diario.
En la presente monografía trataremos el tema de los Derechos Humanos pero
enfocados estrictamente a los derechos del niño y la niña, tomando como base los
tratados suscritos por El Salvador a partir de 1949, poniendo especial enfoque en la
Declaración Universal de los Derechos del niño firmada el 20 de Noviembre de 1959
para poder así establecer la situación en la que se encuentran los derechos de la niñez
en nuestro país y que se esta haciendo para mejorarlas.
CAPITULO INTRODUCTORIO
PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA
La presente monografía tiene por objetivo dar a cconocer y profundizar en el
tema de los tratados internacionales en materia de derechos del niño suscritos y
ratificados por El Salvador. Así como también establecer los mecanismos de protección
de los Derechos Humanos De La Niñez en El Salvador.
Se buscará, además, definir los tratados internacionales que proporcionen un
marco de información básica y señalar el ámbito de aplicación de la Convención sobre
los Derechos de la Niñez en nuestro país.
Sin embargo, es necesario señalar que no basta con el hecho que un Estado
suscriba, ratifique y ponga en vigencia una cantidad innumerable de tratados
internacionales sin no busca los mecanismos idóneos para que se cumpla lo que dichos
tratados señalan por lo que buscaremos también señalar si el Estado Salvadoreño da
cumplimiento a los establecidos en los diferentes tratados referentes a los derechos del
niño.
Como consecuencia de los Acuerdos de Paz, firmados en 1992, se creo la
Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos, por lo que es necesario
precisar el papel que juega la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos
para hacer cumplir dichos tratados.
El Salvador, a pesar de haber suscrito tratados internacionales en defensa de los
Derechos Humanos, no impulso su respeto hasta después de la firma de los acuerdos
de paz, siendo la llamada Década Perdida una de las mas sangrientas etapas en la
historia de nuestro país, en donde imperó el irrespeto a los derechos humanos, tanto a
niños como adultos.
Historia
Derechos Humanos, aquellos que el hombre posee por el mero hecho de serlo.
Son inherentes a la persona y se proclaman sagrados, inalienables, imprescriptibles,
fuera del alcance de cualquier poder político. Unas veces se considera que los
derechos humanos son plasmación de ideales iusnaturalistas (de derecho natural).
Existe, sin embargo, una escuela de pensamiento jurídico que, además de no apreciar
dicha implicación, sostiene la postura contraria. Para algunos, los derechos humanos
son una constante histórica, con clara raigambre en el mundo clásico; para otros, son
fruto del cristianismo y de la defensa que éste hace de la persona y su dignidad. Para
los mas, los derechos humanos aparecen, como tales, en la edad moderna. Como
hecho histórico, esto es incontestable.
La edad media fue una época en la que primaron los derechos estamentales,
propios no de los hombres sin mas, sino de las órdenes, de los estamentos en que
configuraba y estructuraba la sociedad. De los derechos humanos empezó a hablarse
en tanto los vínculos estamentales se relajaron, y a medida que se consolidó el Estado
moderno. En sus orígenes surgieron frente a periodos de intolerancia. Grupos
minoritarios, como los calvinistas franceses (hogonotes), que fueron perseguidos,
reclamaron la tolerancia y la libertad de conciencia al compás de las guerras e religión.
Surgieron, en síntesis de convulsiones colectivas.
Los derechos humanos no implican una tensión entre particulares ni entre el
ciudadano y el estado. Tienen un planteamiento inspirador filosófico, así como unas
garantías difíciles de aplicar cuando no son ilusorias. Se plasman, mas adelante, en
declaraciones de derechos, que propician el tránsito de los derechos humanos a los
derechos
fundamentales,
dotados
de
garantías.
Los
derechos
humanos
se
establecieron en el Derecho Internacional a partir de la II Guerra Mundial y, tras su
conclusión, se elaboran numerosos documentos destinados a enumerarlos, propiciar su
protección, declarar su importancia y la necesidad de respetarlos. En primer lugar, hay
que citar la Declaración Universal de Derechos Humanos, aprobada por las Naciones
Unidas el 10 de Diciembre de 1948 que distingue entre derechos relativos a la
existencia misma de la persona y los relativos a su protección y seguridad, a la vida
política, social y Jurídica de la misma, y los derechos de contenido económico y social.
En la presente monografía trataremos el tema de los Derechos Humanos pero
enfocados estrictamente a los derechos del niño y la niña , tomando como base los
tratados suscritos por El Salvador a partir de 1949, poniendo especial enfoque en la
Declaración Universal de los Derechos del niño firmada el 20 de Noviembre de 1959.
Los menores han sido explotados laboralmente a lo largo de la historia. En Inglaterra
dominó esta situación durante la Revolución Industrial: algunos menores trabajaban
hasta 16 horas diarias en condiciones incluso peligrosas. Durante el siglo XX, la lucha
por la defensa de los derechos del niño llevó a numerosos países a adoptar
legislaciones y reformas en pro de su bienestar y educación, aunque todavía hoy en
muchos países con altos índices de pobreza los menores son explotados y utilizados
como fuerza de trabajo.
La Declaración Universal de los Derechos del Niño proporciona a los niños los
mismos derechos fundamentales y libertades públicas que tienen los adultos en la
mayoría de los países desarrollados, exige una protección para los niños contra toda
clase de maltrato y pide para éstos un nivel de vida adecuado, una buena formación,
asistencia sanitaria e incluso diversión. La Convención no es directamente ejecutoria,
pero los gobiernos que la firman y ratifican deben presentar informes sobre el progreso
efectuado en el cumplimiento de tales objetivos, a un comité de las Naciones Unidas
dedicado a velar por los derechos del menor.
ENFOQUE METODOLOGICO
En la investigación realizada se realizó un estudio descriptivo con el fin de
establecer y recavar información relacionada a la temática de los derechos del niño y
niña en El Salvador utilizando el método hipotético deductivo para abordar la
investigación ya que no se generará doctrina si no que lo que se busca es comprobar y
analizar la doctrina ya existente sobre los derechos de los niños y niñas y para la
consecución de los objetivos establecidos se utilizó como técnica primaria, el análisis de
contenido.
Se hizo uso de la informática para obtener información vía Internet o de otra
fuente relacionada con la informática, sin olvidar los instrumentos de investigación
tradicionales como la lectura de tesis, jurisprudencia y demás recursos bibliográficos,
los cuales aportaron información muy valiosa al presente trabajo investigativo. Nuestras
principales fuentes de información fueron:
Primarias: como fuentes primarias de información se contamos con la colaboración del
asesor de monografía: Licenciado Manuel Rolando García Mendoza, quien colaboró en
la parte logística de la investigación, y la Licenciada Rosa Maria Serrano de Cortez,
procuradora auxiliar de la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos,
quien proveyó información documental acerca de los diferentes tratados internacionales
suscritos por El Salvador a partir de 1948.
Cabe mencionar que aparte de estas
fuentes, también se tienen los textos bibliográficos proporcionados por el Instituto de
Derechos Humanos de la Universidad Centroamericana (UCA) y la Fundación para el
Estudio Aplicado del Derecho (FESPAD).
Secundarias: como fuentes secundarias se utilizaron los diferentes informes de la
Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos con el fin de establecer si el
Estado Salvadoreño cumple a cabalidad lo establecido en los diferentes tratados sobre
Derechos Humanos.
CAPITULO I:
Mecanismos Legales Para La Protección De Los Derechos De La Niñez
Visión del niño y de la niña.
La niñez, como concepto, tuvo su origen en el siglo XIX, época en la que se dio
inicio al desarrollo doctrinario del tema de la infancia, el cual permitió acabar con la
confusión que existía entre entender a la infancia como hecho biológico, natural y
concebirla como hecho social.
En tal sentido, surge el postulado de que el niño es un sujeto de derecho y por
ello, goza y puede ejercer a través de terceros, todos los derechos humanos que se
fundamentan en la dignidad humana y que han sido reconocidos en los tratados de
alcance general y especifico. En el primer grupo de tratados de alcance general se
ubican, por ejemplo, la Declaración Universal de derechos Humanos, el Pacto
Internacional de Derechos Civiles y Políticos o el Pacto Internacional de Derechos
económicos, Sociales y Culturales; mientras que en el segundo grupo encontramos las
normas que desarrollan el ámbito de protección específica para los niños, niñas y
adolescentes; por ejemplo, la Convención Internacional sobre los Derechos del Niño,
entre otros.
Esta Convención, en su articulo 1, señala que “ … se entiende por niño todo ser
humano menor de dieciocho años de edad, salvo que, en virtud de la ley que le sea
aplicable, haya alcanzado antes la mayoría de edad.”
En esta línea se ubican tanto el Convenio 182 de la Organización Internacional
del Trabajo (OIT) sobre las peores formas de trabajo infantil, que establece en su
articulo 2 que el término niño designa “… a toda persona menor de 18 años”, como el
Protocolo para Prevenir y Sancionar la Trata de Personas, especialmente Mujeres y
Niños que completa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia
Transnacional.
Al tener en cuenta estos preceptos, es necesario que los Estados adecuen su
ordenamiento jurídico interno a los estándares internacionales, sobre todo a aquello
dispuesto por la Convención sobre los Derechos del Niño; ya que “… una parte no
podrá invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del
incumplimiento de un tratado…”
Ello no excluye a aquellos países que no son parte de éste u otros tratados
dados por las Naciones Unidas, los cuales deberán tomar muy en cuenta las
disposiciones de esta organización, debido a su “personalidad jurídica objetiva”, cuya
oponibilidad se fundamenta en la Carta de las Naciones Unidas y en los fines
universales por los cuales fue creada.
Con la ratificación del Convenio sobre Derechos del Niño por la Asamblea
Legislativa*, se inicia en el país un proceso de adecuaciones institucionales y legales
tendientes a la significación de la niñez, marcado por la transición de la visión del niño
como objeto pasivo de protección y cuido, hacia una concepción del niño y la niña como
sujetos de derechos, obligaciones, libertades y garantías específicas.
Esta nueva visión reconoce al niño y la niña como personas con derechos
sociales, económicos y políticos, ubicándolos como copartícipes y protagonistas en el
ámbito familiar, educativo, comunitario, cultural, etc.
La Convención sobre los Derechos del Niño consagra tres principios básicos a
los que deberá ajustarse la política nacional sobre niñez en El Salvador, estos son:
interés superior del niño, protección integral y garantía jurídica.
Se entiende por interés superior del niño “todo aquello que favorezca su
desarrollo físico, psicológico, moral y social para lograr el pleno y armonioso
desenvolvimiento de su personalidad**” este principio implica que en todo momento las
políticas, acciones y toma de decisiones relacionadas con la niñez, deberán
desarrollarse de forma que se procure el beneficio directo del niño o niña a quien van
dirigidas, antes que el de cualquier otra persona al margen de la relación parental, filial
o patrimonial que exista entre el niño o niña y a los adultos de su entorno.
La protección integral de la niñez presenta dos aspectos fundamentales: la
protección social y la protección jurídica. Se afirma que la protección social es una
función política porque debe ser impulsada desde la Administración Publica, la cual
mediante programas tendientes al bienestar de la niñez debe crear las condiciones
requeridas para su pleno desarrollo biológica, psicológico y social. En este sentido, la
Administración Publica debe implementar los mecanismos legales y estructurales que
* decreto nº 487 de fecha 27 de abril de 1990
** articulo 350 inc. Segundo y tercero del Código de Familia.
permitan la satisfacción de los derechos fundamentales de la niñez, preocupándose por
favorecer su desarrollo en el ámbito familiar y consecuentemente, mejorando las
condiciones de salud, educación, recreación y trabajo, en los casos y condiciones en
que el desempeño laboral de los niños y niñas es legalmente permitido.
El estado salvadoreño encomienda al Órgano Judicial la función de proteger los
derechos de todos los habitantes de la republica, al concederle la facultad de reprimir
las conductas que son rechazadas y sancionadas por la sociedad a través del estado, y
que previamente han sido definidas. Corresponde por tanto al Órgano Judicial la
facultad de limitar derechos fundaméntelas y establecer el procedimiento a seguir de
cara a tal limitación, cuando a un individuo se le atribuye el cometimiento de un ilícito
penal.
A fin de garantizar la vigencia plena de los derechos de la niñez, se cuenta con
variedad de instrumentos normativos que desarrollan la doctrina de protección integral
tales como la Convención sobre los Derechos del niño, y demás normativas motivadas
por las Naciones Unidas que en su conjunto proporcionan el marco general de
interpretación de todo el resto de normas jurídicas sobre la materia y obligan a los
países que ratifican la Convención, a la adecuación de sus leyes internas a os principios
que tal instrumento contiene.
Marco político y jurídico.
Como resultado de los compromisos adquiridos por el Estado salvadoreño, de
cara garantizar los derechos de la niñez ante la suscripción y ratificación de la
convención de los derechos del Niño, se han implementado en el país las acciones
siguientes:
•
Constitución de la Republica:, que determina a la persona humana como el
origen y el fin de la actividad del Estado, y consagra el derecho de la niñez a
protección especial por parte del mismo.
•
Tratados internacionales en materia de la niñez ratificados por El Salvador. (los
cuales son enumerados y descritos en el siguiente capitulo.).
•
Legislación secundaria que ha desarrollado los principios establecidos por la
constitución y la Convención sobre los Derechos del Niño.
Institucionalidad Creada.
En el ámbito de los Organismos de Protección de derechos de la niñez se cuenta
con:
•
Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos, la cual desarrolla la
labor especializada de los derechos de la niñez a través de la Procuraduría
Adjunta se hayan consignadas en los artículos 19 y 23 del Reglamento de la Ley
de la Procuraduría para la defensa de los Derechos Humanos, en los cuales se
define que “tendrá a su cargo la promoción, garantía y supervisión de los
derechos del niño, a efecto de asegurarle condiciones humanitarias de vida y el
desarrollo pleno de su personalidad en el articulo 23 del citado reglamento se
amplían las atribuciones de la forma siguiente:
-
asegurar y hacer efectivos los derechos de la niñez.
-
Investigar y evaluar en El Salvador la situación de los derechos de la
niñez.
-
Localizar y determinar necesidades insatisfechas mas urgentes en la
niñez.
-
Relaciones con entidades públicas y privadas para coordinar esfuerzos
encaminados a satisfacer las necesidades de la niñez.
-
Tramitar las denuncias de violación a los derechos de la niñez, y proponer
al procurados los proyectos de resolución correspondientes.
-
Promover y divulgar el conocimiento y respeto de los derechos de la
niñez.
-
Asesorar y orientar a las victimas de violaciones a los derechos humanos
respecto de las actuaciones legales pertinentes al restablecimiento de sus
derechos.
•
Instituto Salvadoreño para el Desarrollo Integral de la Niñez y la Adolescencia,
que antes fuera el Instituto Salvadoreño de Protección al Menor. Es importante
destacar que a partir de la creación del ISNA se concibe un trato diferenciado al
niño y al adolescente, en virtud de los diferentes grados de maduración que
caracterizan a tales grupos de edad.
•
Procuraduría General de la Republica, quien de acuerdo a las atribuciones
conferidas en el Art. 12 numerales 1º y del 3º al 8º les corresponde representar
legalmente a los menores y a los adultos incapaces, de conformidad a la
normativa de familia, velando por el efectivo cumplimiento de su derechos, e
integrar el Sistema Nacional de Protección a la Familia y de los adultos mayores,
y el sistema de protección al menor. Todo ello lo realiza a través de la Unidad de
Defensa de la Familia y el menor, en coordinación con las otras unidades para
garantizar una efectiva protección.
•
Fiscalía General de la Republica, a quien corresponde por el respeto a los
derechos humanos y las garantías constitucionales de las personas menores de
edad, en los casos que hayan sido objeto de la comisión de un delito, ejercida
primordialmente a través de la Unidad del Menor, la Mujer y la Familia.
•
Juzgados y Cámaras de Familia, a quienes corresponde hacer efectivos los
derechos y deberes regulados en el Código de Familia y otras leyes sobre la
materia.
•
Juzgados de Paz, a los que se les confiere en el articulo 20 de la Ley contra la
Violencia Intrafamiliar, la atribución de aplicar dicha ley. El articulo 206 de la Ley
Procesal de Familia le confiere competencia a los Jueces de Paz para practicar
en materia de familia las diligencias de celebrar audiencias conciliatorias sobre
el cuido personal y el régimen de visitas de los menores de edad; la fijación de la
cuota alimenticia; la liquidación del régimen patrimonial del matrimonio. Además,
se le asigna la competencia de ordenar medidas de protección respecto de
cualquiera de los miembros de la familia.
CAPITULO II:
Tratados Internacionales Referentes A Los Derechos Humanos De La Niñez.
El Estado Salvadoreño, en pleno uso de sus facultades soberanas e
independientes ha suscrito una cantidad de tratados internacionales referentes a los
derechos humanos. Sin embargo, el tema de interés del presente documento versa
específicamente sobre los Derechos Humanos de la niñez.
En este sentido, los tratados sobre los Derechos de la niñez son diez los cuales
se enumeran y describen a continuación con el fin de tener un marco de información
referencial que ayude a entender de mejor manera el tema a desarrollar en los
subsiguientes capítulos.
Tratados internacionales referentes a los Derechos Del Niño.
Nombre CONVENCION SOBRE LOS DERECHOS DEL NIÑO
:
Materia : Derechos Humanos
Naturaleza : Decreto Legislativo
Tipo / Documento : Convención
Multilateral
Reserva : No
Organismo Internacional de Origen : ORGANIZACION DE LAS NACIONES UNIDAS
Fecha de: Suscripción 26/01/90
Fecha de Ratificación : 27/04/90
Tomo : 307
Estado : Vigente
Diario Oficial : 108
Publicación DO : 09/05/90
Modificaciones :
Comentarios : LA PRESENTE CONVENCION TIENE COMO FIN EL DE ASEGURAR
QUE LOS ESTADOS PARTES TOMEN TODAS LAS MEDIDAS NECESARIAS PARA
GARANTIZAR QUE EL NIÑO SE VEA PROTEGIDO CONTRA TODA FORMA DE
DISCRIMINACION O CASTIGO POR CAUSA DE LA CONDICION, LAS
ACTIVIDADES, LAS OPINIONES EXPRESADAS O LAS CREENCIAS DE SUS
PADRES , O SUS TUTORES O DE SUS FAMILIAS.-.
Nombre DECLARACION DE LOS DERECHOS DEL NIÑO.
:
Materia : Derechos Humanos
Naturaleza : Decreto Legislativo
Tipo / Documento : Declaración
Multilateral
Reserva :
Organismo Internacional de Origen Naciones Unidas.
Fecha de: 20 de Noviembre de 1959
Estado : Vigente
Fecha de Ratificación :
Diario Oficial :
Tomo :
Publicación DO :
Modificaciones :
Comentarios : ESTA DECLARACIÓN BUSCA DARLE AL NIÑO LA PROTECCIÓN Y
CUIDADO ESPECIAL QUE, POR SU FALTA DE MADUREZ FÍSICA Y MENTAL,
NECESITA, TANTO ANTES COMO DESPUÉS DEL NACIMIENTO.
Nombre PROTOCOLO FACULTATIVO DE LA CONVENCIÓN SOBRE LOS
:
DERECHOS DEL NIÑO RELATIVO A LA VENTA DE NIÑOS; LA
PROSTITUCIÓN INFANTIL Y LA UTILIZACIÓN EN LA PORNOGRAFÍA.
Materia : Derechos Humanos
Naturaleza : Decreto Legislativo
Tipo / Documento : Protocolo
Multilateral
Reserva : Si
Organismo Internacional de Origen : Organización de las Naciones Unidas
Fecha de: Suscripción 13/09/2002
Fecha de Ratificación : 25/02/2004
Tomo : 362
Estado : Vigente
Diario Oficial : 57
Publicación DO : 23/03/2004
Modificaciones : el Estado salvadoreño hizo la siguiente reserva: el Gobierno de la
República de El Salvador reconoce la extradición de nacionales sobre la base a lo
establecido en el Art. 28 incisos segundo y tercero de la Constitución, los que
literalmente establecen "La extradición será regulada de acuerdo a los Tratados
Internacionales y cuando se trate de salvadoreños, sólo procederá si el correspondiente
tratado expresamente lo establece y haya sido aprobado por el Organo Legislativo de
los países suscriptores. En todo caso, sus estipulaciones deberán consagrar el principio
de reciprocidad y otorgará a los salvadoreños todas las garantías penales y procesales
que esta Constitución establece". "La extradición procederá cuando el delito haya sido
cometido en la jurisdicción territorial del país solicitante, salvo cuando se trate de los
delitos de trascendencia internacional, y no podrá estipularse en ningún caso por delitos
políticos, aunque por consecuencia de estos resultaren delitos comunes".
Comentarios : EL PRESENTE PROTOCOLO TIENE COMO OBJETO AMPLIAR LAS
MEDIDAS QUE DEBEN ADOPTAR LOS ESTADOS PARTES CON EL FIN DE
GARANTIZAR LA PROTECCION DE LOS MENORES; Y AL MISMO TIEMPO LOGRAR
HACER FRENTE A TODOS LO FACTORES QUE CONTRIBUYEN A LA VENTA DE
NIÑOS; PROSTITUCION INFANTIL Y SU UTILIZACION EN PORNOGRAFIA.-
Nombre CONVENCIÓN SOBRE LA PROTECCIÓN DE MENORES Y LA
:
COOPERACIÓN EN MATERIA DE ADOPCIÓN INTERNACIONAL
Materia : Judicial
Naturaleza : Decreto Legislativo
Tipo / Documento : Convención
Multilateral
Reserva : No
Organismo Internacional de Origen : ORNANIZACION DE LAS NACIONES UNIDAS
Fecha de: 21/11/96
Fecha de Ratificación : 02/07/98
Tomo : 340
Estado : Vigente
Diario Oficial : 140
Publicación DO : 27/07/98
Modificaciones :
Comentarios : LA PRESENTE CONVENCION TIENE COMO OBJETO ESTABLECER
DISPOSICIONES COMUNES QUE SIRVAN COMO GARANTIAS PARA QUE LAS
ADOPCIONES INTERNACIONALES SE DEN EN CONSIDERACION AL INTERES
SUPERIOR DEL NIÑO Y AL RESPETO A LOS DERECHOS FUNDAMENTALES QUE
EL DERECHO INTERNACIONAL LE RECONOCE, EVITANDO ASI LA SUSTRACCON,
VENTA O TRAFICO DE NIÑOS.-
Nombre DECLARACION SOBRE LA PROTECCION DE LA MUJER Y EL NIÑO EN
:
ESTADOS DE EMERGENCIA O DE CONFLICTO ARMADO.
Materia : Derechos Humanos
Naturaleza : Decreto Legislativo
Tipo / Documento : Declaración
Multilateral
Reserva :
Organismo Internacional de Origen :
Fecha de:
Fecha de Ratificación :
Tomo :
Estado :
Diario Oficial :
Publicación DO :
Modificaciones :
Comentarios : * FUE IMPOSIBLE OBTENER INFORMACION COMPLEMENTARIA.Nombre PROTOCOLO FACULTATIVO DE LA CONVENCION SOBRE LOS
:
DERECHOS DEL NIÑO, RELATIVO A LA PARTICIPACIÓN DE NIÑOS EN
LOS CONFLICTOS ARMADOS.
Materia : Derechos Humanos
Naturaleza : Decreto Legislativo
Tipo / Documento :
Multilateral
Reserva : No
Organismo Internacional de Origen :
Fecha de: 18/09/2000
Fecha de Ratificación : 15/11/2001
Tomo : 353
Estado : Vigente
Diario Oficial : 238
Publicación DO : 17/12/2001
Modificaciones :
Comentarios : El presente Protocolo tiene dentro de sus objetivos principales, el elevar
la edad mínima para el reclutamiento de personas en la fuerzas armadas, a fin de velar
que en ninguno de los Estados Parte, se recluten obligatoriamente a ningún menor de
18 años.
CL.NOTA: Por error del Diario Oficial al presente instrumento le faltan los artículos 10, 11 y
12; y se repite el artículo 13.
Nombre PROTOCOLO PARA PREVENIR; REPRIMIR Y SANCIONAR LA TRATA DE
:
PERSONAS; ESPECIALMENTE MUJERES Y NIÑOS; QUE
COMPLEMENTA LA CONVENCIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS CONTRA
LA DELINCUENCIA ORGANIZADA TRANSNACIONAL.
Materia : Judicial
Naturaleza : Decreto Legislativo
Tipo / Documento : Protocolo
Multilateral
Reserva : Si
Organismo Internacional de Origen : ORGANIZACIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS
Fecha de: Suscripción 15/08/2002
Fecha de Ratificación : 18/12/2003
Tomo : 361
Estado : Vigente
Diario Oficial : 240
Publicación DO : 23/12/2003
Modificaciones :
Comentarios : EL PRESENTE PROTOCOLO TIENE COMO OBJETIVO ESPECIFICO
EL PROMOVER ENTRE LOS ESTADOS MIEMBROS LA COOPERACION PARA
PREVENIR Y COMBATIR MAS EFICAZMENTE LA TRATA DE PERSONAS;
ESPECIALMENTE MUJERES Y NIÑOS; ASI COMO SANCIONAR A LOS
TRAFICANTES Y PROTEGER A SUS VICTIMAS; EN BASE A SU DERECHOS
HUMANOS INTERNACIONALMENTE RECONOCIDOS.- L.B.
Nombre DECLARACION SOBRE LOS PRINCIPIOS SOCIALES Y JURIDICOS
:
RELATIVOS A LA PROTECCION Y EL BIENESTAR DE LOS NIÑOS, CON
PARTICULAR REFERENCIA A LA ADOPCION Y LA COLOCACION EN
HOGARES DE GUARDA, EN LOS PLANOS NACIONAL E
INTERNACIONAL.
Materia : Judicial
Naturaleza : Decreto Legislativo
Tipo / Documento : Declaración
Multilateral
Reserva :
Organismo Internacional de Origen :
Fecha de:
Fecha de Ratificación :
Tomo :
Estado :
Diario Oficial :
Publicación DO :
Modificaciones :
Comentarios : * FUE IMPOSIBLE OBTENER INFORMACION COMPLEMENTARIA.-
Nombre DECLARACIÓN DEL PROTOCOLO PARA PREVENIR; REPRIMIR Y
:
SANCIONAR LA TRATA DE PERSONAS; ESPECIALMENTE DE MUJERES
Y NIÑOS.
Materia : Derechos Humanos
Naturaleza :
Tipo / Documento :
Multilateral
Reserva : Si
Organismo Internacional de Origen : Organización de las Naciones Unidas
Fecha de: Suscripción 08/03/2004
Fecha de Ratificación :
Tomo : 363
Estado : Vigente
Diario Oficial : 65
Publicación DO : 02/04/2004
Modificaciones : el Estado salvadoreño hizo la siguiente reserva: "Con relación a lo
establecido en el artículo 15, párrafo 3 el Gobierno de la República de El Salvador
declara que no se considera vinculado con lo establecido en el párrafo 2 de este
Artículo, por no reconocer la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de
Justicia".
CAPITULO III: Ámbito de aplicación de la Convención Sobre Los Derechos De La
Niñez
La Convención sobre los derechos de la niñez, es un tratado internacional
multilateral sobre los derechos humanos con carácter especial.
Decimos que es un tratado internacional multilateral puesto que representa un
acuerdo internacional suscrito entre Estados (incluyendo El Salvador) por escrito y
regido por el derecho internacional. En efecto, esta Convención fue el resultado de una
serie de discusiones iniciadas* con los preparativos para el año internacional del niño,
de 1979. En ese año se iniciaron conversaciones sobre un proyecto de convención
presentado por el Gobierno de Polonia. Pero posteriormente se delego un grupo de
trabajo establecido por la comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas,
cuyo resultado se vio concretizado 10 años mas tarde cuando las partes participantes
de tales discusiones tomaron la decisión de comprometerse unas con otras y
especialmente, estas con sus habitantes, en el sentido de respetar y garantizar lo que
se estipula en el texto del acuerdo (convención) adoptándola como tal y abierta a la
firma y ratificación por la Asamblea General en su resolución 44/25 de 20 de Noviembre
de 1989, entrada en vigor el día 2 de Septiembre de 1990, de conformidad con el
articulo 49 de la Convención sobre los Derechos de la Niñez (CDN).
Ahora bien, cuando hacemos referencia a que esta convención es sobre
derechos humanos con carecer especial, es debido a que el contenido mismo del
documento enmarca todas aquellas prerrogativas comunes tendientes a procurar la
mejor tutela de la dignidad humana de un grupo determinado de personas, las que,
debido a su condición o grado de desarrollo merecen una atención adecuada a esa
condición o grado de desarrollo.
Se puede pensar que la Convención sobre los Derechos de la Niñez se equipara
a la declaración Universal de Derechos Humanos; y es que aquella quiebra con una
visión limitada de la persona que aún cumple con determinadas condiciones ligadas con
su edad (que se reflejan en su desarrollo físicos y psíquico). En esta nueva visión, la
* aunque ya existían esfuerzos para crear mecanismos especiales que protegieran a la niñez no tenían el
carácter obligatorio que tiene la convención, hacemos referencia a la Declaracion de los Derechos del
niño, dad en el seno de la Liga de las Naciones en 1924 y posteriormente en la ONU de 1959.
persona definida como niño o niña (art. 1 CDN) es reconocida como un sujeto de
derecho y no como un objeto de éste, de acuerdo a la antigua visión de la niñez. Una
prueba fehaciente de tal afirmación, por ejemplo, es el hecho de la procedencia del
término niño o infante, el cual etimológicamente toma su voz del latin Inflas que significa
aquel quien no habla pero no habla no por que no puede, si no por que no debe, no
tiene legitimidad para hacerlo, es solo algo que está ahí y depende de una voluntad
exterior, que en la mayoría de los casos era el mal llamado “padre de familia”.
La concepción de los niños y niñas como sujetos de derechos se puede inferir de
ciertas normas contenidas en la convención que les brinda esa potestad decisoria que
proviene de su querer y entender (obviamente nutrido de su mundo cultural), es decir,
hacer lo que crea conveniente, deviene titular de su derecho a la autodeterminación
personal. Aunque siempre con algunas barreras normales y razonables.
Para el caso, el articulo 12 de la Contención obliga al Estado para que garantice
al niño o niña “que esté en condiciones de formarse un juicio propio el derecho de
expresar su opinión libremente…” el articulo 13 garantiza la libre expresión, y especifica
que es inmanente a tal derecho “ la libertad de buscar recibir y difundir ideas…”; el
articulo 14 garantiza “la libertad de pensamiento, conciencia y religión”; y así existen
disposiciones que le otorgan ese margen de valoración en cuanto a realizar o no
determinada acción. En todo caso, lo esencial es que se les permite a los niños y niñas
decidir de acuerdo a sus propios intereses.
Es primordial establecer a que esta obligado el Estado en virtud de la ratificación
del convenio en cuestión, en este sentido y haciendo referencia a este convenio las
obligaciones del Estado se dividen en dos:
1. Obligación Externa
2. Obligación Interna
Externo: en cuanto debe dar cuentas de sus acciones a los demás suscriptores,
quienes a partir de este hecho juegan un papel de garantes. Para el caso de la
Convención, el articulo 43 prevé el establecimiento de un comité de los derechos del
niño, al cual por virtud del articulo 44, se le presentará un informe cada cierto tiempo,
con el objeto de examinar los progresos realizados en el cumplimiento de las
obligaciones contraídas.
Interno: En cuanto que el Estado está en la obligación de llevar a cabo ciertas
actividades tendientes al cumplimiento de lo estipulado. Estas obligaciones se pueden
ver en dos vertientes: positivas y negativas. Las positivas establecen que se deben de
accionar conductas dirigidas a alcanzar determinado objetivo; por su parte las
negativas, establecen el deber de abstenerse a actuar por parte del estado (u otros
entes) para no dañar determinada esfera personal. Este tipo de obligaciones, además
pueden verse en cuatro niveles:
1. Respeto: el articulo de la CDN presupone que “los Estados partes respetarán los
derechos enunciados.” Así, por ejemplo, no podrá un Estado privar de su libertad
o de su derecho de expresión a un determinado niño o niña sin una legítima
justificación.
2. Protección: el articulo 2.2 prevé que el estado tome las medidas para garantizar
que todo niño/a se vea “protegido contra…”. Haciendo clara referencia a que el
Estado firmante debe evitar que un niño o niña sufra un menoscabo, por
cualquier forma, en su incolumidad personal.
3. Seguridad o garantía: en el articulo 2.1 se determina que : “ los Estados partes
respetaran los derechos enunciados en la presente Convención y asegurara su
aplicación a cada niño…”. En este caso la obligación reside específicamente en
el hecho que el Estado debe tomar todo tipo de medida que provea de manera
certera el goce y ejercicio de los derechos.
4. Promoción: el articulo 18.2 presupone “garantizar y promover los derechos
enunciados” por la Convención…” o también el articulo 42 contempla, como una
forma de promoción, el dar ampliamente a conocer los principios y disposiciones
de la CDN.
Protección especial en la Convención. Los sectores vulnerables y en exclusión.
Existen sectores dentro de una comunidad que presentan ciertas características
especiales que los hacen diferentes de otros; lo peculiar de esta característica es que
de una u otra manera les impide poder ejercer normalmente o en términos iguales, sus
derechos, comparándolos con los de los demás, no queriendo decir esto que no los
tienen, simplemente no los pueden ejercitar de la misma manera que los demás. Esta
situación de desventaja frente a otros individuos de la misma comunidad, puede
presentarse en dos planos: uno formal y otro material.
El formal esta referido a un aspecto legal. La ley crea un obstáculo entre la
necesidad de determinada persona y su posibilidad de satisfacción; en cuanto al plano
material, se parte en primer momento, de que en el plano formal no existe tal
desventaja, la ley trata de equipara las condiciones para evitar la exclusión de cierto
grupo en la obtención de ciertos beneficios a su favor, pero aquí lo que falla es la
realidad, la cual no concuerda con lo que el derecho ofrece y es por esto que la
Convención regula de manera especial la situación de algunos niños y niñas, e impone
énfasis en la adopción de medidas específicas para su protección.
De acuerdo a una clasificación realizada por el UNICEF*, estos niños y niñas
son:
•
Los niños en situaciones de emergencia. Las y los “niños refugiados (art. 22),
los niños afectados por un conflicto armado (articulo 38) y los niños víctimas de
la guerra (articulo 39) deberían beneficiarse de los programas destinados a su
recuperación física y psicológica y su reintegración social en un entorno que
fomente su salud, el respeto a sí mismos y la dignidad”
•
Los niños en conflicto con la ley. “Articulo 37, articulo 39 y articulo 40, aborda
los derechos y las garantías jurídicas de los niños en la administración de la
justicia de menores, así como las medidas que deben tomarse para garantizar
sus recuperación física y psicológica al tiempo que se contribuye a su
reintegración social.”
•
Niños en situaciones de explotación, “incluida la recuperación física y
psicológica y la reintegración social. El articulo 32, articulo 33, articulo 34, articulo
35, articulo 36 y el articulo 39 de la Convención, abordan el derecho del niño a la
protección contra la explotación económica, así como contra cualquier tipo de
tarea peligrosa o que pueda interferir con la educación o la salid del niño o niña,
o que ponga en peligro su desarrollo, ya sea físico, mental, o espiritual. Estos
artículos abarcan también el derecho de todo niño/a a ser protegido contra todas
* ver UNICEF. Org/espanish/crc.htnl
Por ello es importante hacer énfasis en la adopción de medidas de carácter especial
que permitan aminorar dicha desventaja.
•
las formas de participación ilícita en el trafico de estupefacientes; la
protección contra todas las formas de explotación sexual y maltrato sexual,
contra el secuestro, la venta o la trata de niños y niñas, o contra otro tipo de
explotación que sea perjudicial para cualquier aspecto de su bienestar.”
•
Las niñas: la Convención reconoce de una manera general y sin distinciones los
derechos tanto de niños como de niñas. No existen aquí desventajas formales;
no obstante, en la realidad, se puede comprobar que tales desventajas son
latentes y actuales en El Salvador. (inequidad tanto de sexo como de género).
CAPITULO IV: El estado salvadoreño de cumplimiento a lo establecido en la
Convención sobre los Derechos De La Niñez.
La Convención sobre los Derechos de la Niñez, suscrita el 27 de Abril de 1990,
vino a dar a nuestra niñez la oportunidad de, luego de muchos años de abuso y
represión, ser tratados con igualdad y gozar de los servicios esenciales para poder así
disfrutar de una vida en paz.. analizaremos el cumplimiento de lo estipulado en la
Convención, desde tres ejes fundamentales: El Sector Salud, el Sector Educación y la
Justicia Juvenil.
EL SECTOR SALUD.
Generalidades
Nuestra Constitución presupone en su artículo 35 el deber que tiene el Estado de
proteger la “salud física, mental y moral de los menores”. De manera general, este
derecho está contenido en los artículos 1 inciso 3º, 2 inciso 1º (integridad física y moral)
y 65 inciso 1º, todos de la Constitución de la Republica.
Esto ha sido ampliado por medio de la Convención de los Derechos de la niñez,
en cuanto que su articulo 24 determina el reconocimiento que hacen los Estados parte
del derecho que tienen los niños y niñas al disfrute del mas alto nivel posible de salud y,
a los servicios para el tratamiento de las enfermedades y otros aspectos contenidos en
la mencionada disposición. Por su parte el articulo contempla el derecho a beneficiarse
de la seguridad social y aun del seguro social.
Las acciones estatales con respecto a la salud de la niñez se pueden clasificar
en tres niveles: preventivas, tendientes a evitar el deterioro de la salud (art. 43 sig.
Código de Salud). ; de atención medica, ya sea ambulatoria u hospitalaria, tendiente a
reestablecer la salud (art. 193 y sig. Código de Salud) y la tercera dirigida a la
recuperación de la salud luego de la enfermedad o rehabilitación, cuyo objeto
fundamental es rescatar las capacidades residuales del invalido, para reincorporarlo a la
actividad social cotidiana (art. 206 Código de Salud).
El sector publico de salud esta conformado por el Ministerio de Salud Publica y
Asistencia Social (MSPAS), el Instituto Salvadoreño del Seguro Social (ISSS) y otras
instituciones encargadas de sectores específicos, tales como Sanidad Militar y
Bienestar Magisterial.
De estas instituciones, en el rubro de niñez, el MSPAS es el que mas casos se le
presentar debido a su mayor cobertura territorial. Para tener una idea generalizada del
sistema, el MSPAS ha incrementó, solo en un lapso de dos años, de 579
establecimientos de salud a 610 tal como lo señala el siguiente cuadro obtenido de la
Unidad de Información, monitoreo y evaluación del MSPAS.
Establecimientos de salud del MSPAS entre 1999 y junio de 2001
años
1999
2000
2001
Total de establecimientos
579
590
610
Hospitales
30
30
30
Unidades de Salud
354
356
362
Casas de Salud
141
151
169
Centro rural de Nutrición
52
52
48
Clínica para empleados de MSPAS
1
1
1
A nivel nacional en el sistema de salud pública solo se cuenta con un hospital
especializado en la atención de la niñez que es el Hospital de Niños Benjamín Bloom.
Ahora, si tomamos en cuenta que la población total de El Salvador oscila entre los 7 y
ocho millones de habitantes , de los cual casi 3 millones están dentro del rango de los
cero a 14 años* la existencia de un solo hospital especializado para la atención de
niños es ridícula. Por supuesto que el sector privado de la salud suple, en cierta forma,
la atención de niños y niñas con posibilidad de pagar tales gastos y los que no pueden
costearlos tiene el seguro social, sin embargo este ultimo solo atiende a los hijos de los
afiliados hasta una edad de 12 años y sus trabajadores entran con bastante frecuencias
que, además de ser ilegales en base al articulo 221 de nuestra Constitución, son
bastante prolongadas.
Según una entrevista realizada por investigadores de la Fundación de estudios
para la Aplicación del Derecho (FESPAD) en el año 2001 al entonces Gerente de
Atención en Salud a la niñez del MSPAS, Dr. Carlos Alberto Meléndez, no es tan
necesario que existan otros hospitales especializados en los niños., según el Dr.
Meléndez, El HNBB debería atender los casos verdaderamente delicados. Esto significa
que la red de salud publica, como por ejemplo las unidades de salud, deberían de
* información obtenida de la Dirección General de Estadísticas Y Censos.
encontrar la solución a problemas no muy graves, para evitare de esa forma enviar
tantos pacientes al HNBB, logrando su descongestión. El problema es saber cuando es
una emergencia y cuando no.
Como se mencionaba anteriormente, a falta de capacidad del MSPAS de dar
abasto a la demanda de salud de la niñez salvadoreñas, existen instituciones de
carácter privado que brindan este servicio, sin embargo no es gratuito, dentro de estas
instituciones tenemos:
•
Dentro de estas instituciones privadas que brindan atención de salud a la niñez
podemos citar el caso de un hospital especializado en atender niños y niñas
desnutridos/as en el país. Este hospital funciona como un esfuerzo llevado a
cabo por la Fundación AGAPE en el Departamento de Sonsonate.
Este hospital solo atiende infantes referidos de otros centros hospitalarios del
país que sufren desnutrición severa o alguna enfermedad relacionada con la
desnutrición. La cuota diaria por la estancia en este hospital es de 12 centavos de dólar.
•
Centro de Apoyo a la Lactancia Materna (CALMA). Su objetivo especifico es
convertirse en una institución especializada en lactancia materna, además de
promover actividades relacionadas con el bienestar de la madre y los niños y
promover la asistencia técnica a estudiantes y público en relación con la
lactancia materna.*
•
Otra entidad privada a que podemos hacer referencia, aunque no sólo brinda
atención a la niñez y adolescencia, es la Fundación Maquilishuat, cuyo objetivo
se centra en la contribución de la “promoción de desarrollo integral de las
comunidades de país, buscando prioritariamente la resolución de problemas de
salud con énfasis de grupos de mayor riesgo**”
•
En este mismo rubro se puede mencionar también el trabajo que realiza la
Fundación Salvadoreña para la Salud y Desarrollo Social (FUSAL). Sus metas
especificas están dirigidas hacia “la atención integral de la salud, nutrición y
saneamiento ambiental en poblaciones rurales***”.
Avances y retrocesos en la salud de la niñez.
Es importante resaltar que el tema de la niñez y adolescencia deber ser atendido
con la urgencia que se merece puesto que además que este es uno de los grupos
mas vulnerables de nuestra sociedad, también es uno de los mas grandes.
En el siguiente cuadro se plasma la población de la niñez y adolescencia y
población en general en El Salvador, correspondiente a los años 1999,2000 y
2001****.
Población de niñez y adolescencia 1999-2001
1999
2000
2001
Edad
cantidad
cantidad
Cantidad
Menor de 1 año
161,911
162,796
162,707
De 1 a 4 años
793,564
797,160
802,707
De 5 a 19 años
2,080,719
2,094,799
2,112,062
Total niñez y adolescentes
3,036,194
3,054,755
3,077,229
Total general
6,154,311
6,276,037
6,396,890
Fuente: MSPAS
Presupuesto en el Desarrollo Social.
Si bien es cierto la tendencia en los presupuesto generales de la nación, a partir
del año 1999 ha sido ascendente, no ha sido suficiente para generar un acceso
universal a los servicios básicos a los que la población tiene derechos por mandato
de nuestra Constitución.
Como mencionamos, el comportamiento de los últimos tres años ha sido
ascendente, para ilustrar esta afirmación tenemos que en 1999, el presupuesto votado
fue de 17,079.3 millones de colones en el 2000 fue de 18,224.3 millones de colones, en
este año fiscal el presupuesto es de mas de 300 millones de dólares.
Las Diarreas.
Los primeros meses del año son siempre ajetreados para los distintos centros
hospitalarios debido al masivo numero de casos de diarrea en niños y niñas. Por lo
general el brote de diarrea siempre sucede en las ultimas semanas del año, la afluencia
de pacientes a los centros hospitalarios se cuenta por miles y las muertes por decenas.
San Miguel es uno de los departamentos con el mayor numero de infectados,
contabilizando aproximadamente 400 casos, en el 2001, los casos contabilizados en
este mismo departamento se atendieron 400 casos EN 7 DÍAS, la afluencia era tal que
tenían que colocarse dos niños en una cama.
Un estudio realizado por el MSPAS señalo que el 78% de los casos había sido
provocado por “rotavirus”, siendo este uno de los principales agentes causantes de
diarreas graves y deshidratación en menores de cinco años en todo el mundo.
El principal factor que dio paso al rotavirus de acuerdo a las autoridades del
MSPAS, fue la falta de medidas higiénicas de las familias que fueron contagiadas con el
virus. Para el Obispo Auxiliar de San Salvador, Gregorio Rosa Chávez, “este es un
síntoma de una enfermedad mayor que se llama extrema pobreza, es la que hay que
combatir…”*****
El Maltrato Infantil.
Actualmente maltrato infantil comprende el abuso fisico intrafamiliar o
extrafamiliar, al abuso psicológico, a ala negligencia y al abuso sexual intrafamiliar o
extrafamiliar..El maltrato infantil en cualquiera de sus formas puede marcar de por vida
a quien sufre sus estragos. El Salvador se ha catalogado como un país con altos
índices de violencia, y quienes mas sufren de ella son las mujeres, la niñez y
adolescencia. De acuerdo a cifras manejadas por el área de Estadísticas de la División
de Servicios Juveniles y Familia de la Policía Nacional Civil, correspondientes al primer
semestre de 2001, en los casos de violencia intrafamiliar, el 88.59 de las víctimas son
las mujeres y las niñas.
De Enero a Julio, según datos reportados por el Instituto Salvadoreño de
Protección al Menor (ISPM), se atendieron 150 casos debido a negligencia en el
cuidado de niños y niñas, de los cuales 105 fueron encadenados, amarrados o
encerrados. No obstante esta cifra, la Red para la Infancia y Adolescencia (RIA) en su
pagina web señala que ocho de cada diez menores sufren cualquier tipo de maltrato,
eso nos brinda una cifra alarmante de 80%.
*, **, ***: PNUD “directorio de organizaciones privadas para el desarrollo de El Salvador, 1998,
pag. 180, 266 y 308. **** fue imposible obtener datos actualizados pues el mspas aun no actualiza sus
datos.****el diario de hoy 8 de enero de 2001 pagina 4.
Lo alarmante de la situación reside aun mas en el hecho que en este tipo de
casos, los agresores son personas allegadas a las victimas como sus padres, madres,
hermanos, hermanas, amigos, amigas y otros. Siendo concientes de ello es que tanto a
nivel internacional como nacional se han creado instrumentos jurídicos que permitan
brindar protección contra tales agresiones (Convención Interamericana para Prevenir,
Sancionar y Erradicar la Violencia contra la Mujer, la Declaración Sobre la Eliminación
de la Violencia contra la Mujer o la Ley Contra la Violencia Intrafamiliar).En nuestra
sociedad y debido a la cultura machista en la que esta sumergido nuestro pueblo, el
agresor en la mayoría de los casos siempre es un hombre.
En cifras concretas los mayores agresores en casos de violencia intrafamiliar
son: en primer lugar el compañero de vida (de un total de 491 casos registrados en el
primer trimestre de 2001, 301 es decir el 61.3%); en segundo se ubica el hijo (33%) y en
tercer lugar el ex compañero de vida (5.9%). Este mismo dato se encuentra reflejado en
el informe de estado mundial de la infancia, 2000 de UNICEF, ya que presupone que el
alto índice de agresiones a las mujeres se da por parte de su compañero en cualquier
relación.*
Los casos de maltrato infantil están asociados a diversos factores entre los que
destacan la cultura y el aspecto económico o social de la persona. Estos casos suceden
mas a menudo en hogares donde la mujer es padre y madre (típico en nuestro país),
trabaja en el sector informal y tiene varios hijos. La mayoría de madres que son
detenidas por dejar a sus hijos solos, amarrados o encadenados, debido a que no
tienen quien los vigile o como pagar su cuidado mientras trabajan. Si nos remontamos
al año 2002, recordaremos el caso de una pareja que perdió a sus tres hijos cuando se
incendio su caso debido a que los habían dejado encerrados bajo llave mientras ellos
iban a trabajar, la pregunta entonces surge: ¿es esto maltrato o necesidad?.
Salud sexual y reproducción
La salud sexual y reproductiva consiste en “un estado general de bienestar físico,
mental y social, y no de mera ausencia de enfermedades, en todos los aspectos
relacionados con el sistema reproductivo y aspectos relacionados con el sistema
reproductivo y sus funciones y procesos… en el caso de adolescentes, la aplicación del
concepto de Salud Sexual y Reproductiva supone, principalmente, el acompañamiento
para la toma de decisiones responsables en función del autocuidado. En ello destacan
la información, comunicación y educación con la perspectiva de género y la consejería
sobre la sexualidad.**”
Partiendo de la idea que “los problemas de salud de adolescentes y jóvenes son
diferentes a los de niños y niñas, ya que están relacionados con los cambios
(biológicos, psicológicos y sociales) que ocurren en su desarrollo***, las políticas y
acciones para coadyuvar a su nivel óptimo de salud deben ser diferentes.
Por ejemplo la primera causa de consulta de los adolescentes de 15 años y mas es el
control prenatal mientras que en las menores de 14 años representa la 10ª causa.
Esta curiosidad, inexperiencia o como se le quiera llamar se traduce muchas
veces en embarazos no deseados, traumas psicológicos, el contagio de enfermedades
de transmisión sexual o la muerte.
En este sentido, el gobierno y otras entidades no gubernamentales no se ha
quedado con los brazos cruzados y han intentado combatir este problema de educación
sexual, a su vez han existido otros grupos que se han opuesto rotundamente. Un
ejemplo de esto es lo sucedido con el Manual de Salud Sexual y Reproductiva, que si
hacemos memoria, fue un producto del esfuerzo coordinado del MSPAS con otras
organizaciones internaciones y no gubernamentales, con el propósito de que sirviera
como herramienta de información, educación y comunicación de la salud sexual y
reproductiva.
Este libro, por su contenido, sufrió un examen previo y fue censurado, no
obstante las prohibiciones contenidas en el art. 6 de la Constitución, cuando dice en su
inciso primero: “toda persona puede expresar y difundir libremente sus pensamientos
siempre que no subvierta el orden publico, ni lesione la moral, el honor, ni la vida
privada de los demás.
El ejercicio de este derecho no estará sujeto a previo examen, censura ni caución;…”
por su parte la Convención Americana sobre Derechos humanos dispone, al referirse al
*UNICEF “estado mundial de la infancia. 2000”, fondo de las Naciones Unidas para la Infancia,2000, pag.
28.
**¿oomo viven adolescentes y jóvenes en El Salvador? Analisis situacional año 2000”, organización
panamericana de la Salud, OPS, EL Salvador, 2001, pag. 27
derecho de libertad de pensamiento y expresión: “ el ejercicio del derecho previsto en el
inciso precedente no puede estar sujeto a previa censura si no a responsabilidades
ulteriores, las que deben estar expresamente fijadas por la ley.”
Todas
estas
disposiciones
y
garantías
legales
fueron
inobservadas,
prevaleciendo los fanatismos religiosos que ven a la sexualidad educativo como un
pecado capital, bien dice el gran cantautor guatemalteco RICARDO ARJONA en una de
sus canciones:
“.. prefieren niños con hambre que un preservativo”.
La realidad
Luego de haber expuesto las diferentes cifras que atañen al Estado de la salud
de la niñez y adolescencia en El Salvador, podemos deducir que nuestro país enfrenta
un problema epidemiológico, el cual si bien es cierto ha habido esfuerzos para
contrarrestarlo, no son suficientes, lo que ha generado grandes daños en la población y
especialmente en la población que aún no alcaza su mayoría de edad.
Es claro que los patrones de morbi-mortalidad en los años apuntados son
similares y que varían debido a ciertos factores naturales que generalmente no se
pueden predecir, pero si combatir o aminorar; por ejemplo, se puede señalar el caso del
dengue el cual fue nulo o raramente identificado en el año 1999, mientras que en el
2000, 2001 y 2003, como producto de una epidemia, se incrementaron los problemas
de salud con referencia a tal enfermedad. Si bien el MSPAS llevó a cabo con una
amplia campaña a nivel nacional para combatir su causa, debe de decirse que las
acciones tendientes a la erradicación de los vectores que lo provocan deber ser
permanente y conjunto, por lo que es necesario que existan campañas permanentes de
sensibilización de la población que permitan una mayor cobertura y una menor inversión
de recursos que podrían ser utilizados en otros rubros.
Igual sucede con las diarreas que aquejan a la niñez desde la década pasada.
Como se ha podido identificar las causas de estos tipos de enfermedades que se
vuelven epidemias generalmente están ubicadas en un sector de la población que vive
en determinas regiones del país (rurales o urbano marginales) y que tienen similares
condiciones económicas.
Ahora bien, se han expuesto los problemas, y la pregunta surge ¿Qué ha hecho
o esta haciendo el gobierno para solventar esta problemática? A continuación se
plasman los programas implementados por el MSPAS para salvaguardar la salud de los
menores.
Programas implementados por el MSPAS
Programa Nacional de Atención Integral en salud a la Niñez.
A través de este proyecto se persigue mejorar la calidad de vida de niños y niñas
garantizando su bienestar, su crecimiento y el desarrollo integral de todas sus
potencialidades.
Dentro de las estrategias destinadas a llegar al cumplimiento de los objetivos se
encuentran: Dirigir especial atención al “paquete madre-bebe” brindar “atención integral
a las enfermedades prevalentes en la infancia” a nivel clínico y comunitario, prevenir
accidentes, brindar atención nutricional a nivel comunitario y proporcionar información,
educación y comunicación adecuada sobre la salud.
Los componentes del programa comprenden:
El crecimiento, desarrollo y nutrición por medio de la introducción del concepto y la
practica de la puericultura*, del fomento de la lactancia materna exclusiva de 0 a
6 meses, la ganancia de peso esperado para la edad en los primeros dos años,
la suplementación oportuna de micronutrientes, inmunizaciones, entre otros.
•
Salud sexual y salud reproductiva que conlleva:
-
sistema informático prenatal implementación y funcionando.
-
Comités de vigilancia de la mortalidad prenatal.
-
Cuidados esenciales de recién nacido.
-
Reanimación neonatal**.
-
Tamizaje neonatal.***
-
Comités
nacionales
de
salud
prenatal
y
reanimación
funcionando.
• Atención a la morbilidad prevalerte y rehabilitación, comprendiendo:
-
Emergencia pediátrica y transporte adecuado.
-
Control de las infecciones perinatales y neonatales.
-
Manejo integrado de la neumonía hospitalaria.
-
Comité Nacional AIPI funcionando.
• Saneamiento y calidad ambiental.
neonatal
-
Apoyo a la estrategia de atención primaria ambiental.
-
Coordinación con la gerencia ambiental para la reducción de los riesgos
ambientales tradicionales y riesgos por el progreso.
-
Lucha contra el tabaco.
• Promoción de la Salud.
-
consolidar y apoyar los acuerdos de la quinta conferencia de promoción
de la salud realizada en México.
-
Generar una cultura de la salud.
-
Participación del hombre.
-
Políticas, ambientes y estilos de vida saludables.
-
Apoyar la educación inicial.
-
Sistemas Básicos de Salud Integral (SIBASI) exitosamente en marcha.
Otro proyecto que, aunque no esta dirigido a la niñez en particular, si les
beneficia de manera directa es el FONDO PARA LA SALUD (FOSALUD) que grava de
manera directa sustancias que además de ser adictivas, son nocivas para la salud,
como por ejemplo los cigarrillos, bebidas embriagantes, etc, y el dinero recaudado va
destinado al FOSALUD, permitiendo así que las unidades de salud funcionen las 24
horas del día, así como también las mejoras a centros hospitalarios.
• Proyecto Salsa. El proyecto Salvadoreños Saludables es el resultado de un
estudio exploración de las necesidades de salud que tiene la población, pero
además como acuerdo de un convenio de donación entre los gobiernos de El
Salvador y los Estados Unidos a través de la Agencia para el Desarrollo
* puericultura: es la ciencia que se ocupa del sano desarrollo del niño o niña. Diccionario Océano.**
neonato se refiere al niño desde el momento de su nacimiento hasta los 28 días. La reanimación
neonatal, según el Doctor Silfo José Molina, director de la unidad de salud de El Refugio, se refiere a
todas aquellas practicas tendientes a viabilizar la vida del neonato. ***según el mismo Dr. Molina, el
tamizaje neonatal consiste en un conjunto de pruebas realizables al neonato para poder determinar y así
controlar y corregir posibles retrasos mentales.
• Internacional (USAID). Su objetivo principal es “alcanzar mejoras sostenibles en
la salud de las mujeres, los niños y las niñas de las comunidades mas
vulnerables de El Salvador*”.
SECTOR EDUCACION
Generalidades
El derecho a la educación y a la cultura es inherente a la persona humana, según
el articulo 53 de nuestra Constitución, por lo que considera que dentro de las
obligaciones fundamentales del Estado se encuentran su conservación, fomento y
difusión.
Para este efecto, el Estado debe organizar el sistema educativo creando las
instituciones y servicios que sean necesarios, facultándosele que por si mismo o por
medio de otras entidades mantenga en buen estado la calidad de la educación y
aumente las actividades tendientes a que mayor numero de personas puedan tener
acceso a ella.
Según el Informe sobre desarrollo humano 2001, “la educación es un medio
privilegiado de intervención sobre la realidad social, porque de ella depende, en gran
medida, la capacidad de los miembros de la sociedad para integrarse a los procesos
económicos, políticos, sociales y culturales**; la educación es importante por su papel
socializante sobre las personas, permitiendo en determinado momento, el ingreso al
mundo cultural de cada región, y además, permite desarrollarse personalmente, dando
la oportunidad, entre otras, de ser competitivas en el mercado laboral, mas ahora que
en el contexto de la globalización, los aumentos en la producción y productividad, que
hacen a un país mas competitivo, están totalmente ligados con los conocimientos y
habilidades adquiridos por medio de la educación de su capital humano.
En este contexto, los fines de la educación en El Salvador están dirigidos hacia el
logro del desarrollo integral de la personalidad en su dimensión espiritual, moral y
social; contribuir a la construcción de una sociedad democrática mas próspera, justa y
humana; contribuir a al construcción a la construcción de una sociedad democrática
mas prospera, justa y humana; inculcar el respeto a los derechos humanos y la
*tomado de www.mspas.gob.sv/mspas.html **informe sobre desarrollo humano 2001, pg. 128
observancia de los correspondientes deberes; combatir todo espíritu de intolerancia y
de odio; conocer la realidad nacional e identificarse con los calores de la nacionalidad
salvadoreña; y propiciar la unidad del pueblo centroamericano (art. 55Cn); en
conjunción con esto, al articulo 60 Cn, dispone que habrán materias obligatorias en
todos los centros, sean éstos docentes, públicos o privados, civiles o militares. Estas
materias son: historia nacional, el civismo, la moral, la constitución de la republica, los
derechos humanos y la conservación de los recursos naturales.
Pero además, dentro del sistema de educación salvadoreño existen algunos
principios primordiales que han de ser tomados en cuenta; estos responden a la
enseñanza democrática en los centros educativos oficiales (art. 57), la no discriminación
por motivos de la naturaleza de la unión de los progenitores o guardadores, por
diferencias sociales, religiosas, raciales o políticas.
Por ello es inconcebible que se deniegue el acceso a la educación debido a
ciertos aspectos o condiciones de la persona que no están contemplados expresamente
en la constitución o en la ley en concordancia con la misma Constitución o en su caso
con los tratados internacionales.
A pesar de ello, un sondeo llevado a cabo por el Ministerio de Educación
(MINED) en 146 instituciones de educación media, encontró que 216 estudiantes
estaban embarazadas. A raíz de esa situación las estudiantes han sido objeto de tratos
desiguales o aun de expulsiones de los centros de estudios. Según el mismo sondeo
llevado a cabo por el MINED, diecisiete instituciones contemplaban en sus reglamentos
internos la expulsión de las jóvenes por el motivo de estar en cinta.
Los reglamentos de las instituciones que contemplan expulsiones por esos
motivos, adolecen de inconstitucionalidad por violentar el derecho de acceso a la
educación y el principio de igualdad. Así mismo, es lamentable que instituciones
destinadas a fomentar la igualdad, la tolerancia y la democracia, recurran a métodos tan
retrogradas, insensibles e intolerantes.
Para el caso, el 30 de septiembre de 1990 en el marco de la Cumbre Mundial a
favor de la Infancia se adopto la Declaración Mundial sobre la Supervivencia, la
protección y el Desarrollo del Niño en la que participó el jefe del gobierno de El
Salvador. Dentro del plan de acción para su aplicación el numero 15 contempla la
función de la mujer, salud materna y planificación de la familia, que literalmente dice:
“las mujeres en sus diversas funciones, aportan una contribución fundamental al
bienestar de los niños. El mejoramiento de la condición de la mujer y su igualdad de
acceso a la educación, la capacidad, el crédito y otros servicios de divulgación
constituyen una valiosa contribución al desarrollo social y económico de un país…”
El numero 16 dice: “la salud, la nutrición y la educación de la madreo son
importantes para la supervivencia y el bienestar de la mujer como tal y son
determinantes claves de la salud y el bienestar del niño en su primera infancia…” No
permitir el acceso a personas embarazadas a la educación es una discriminación sin
fundamento legal ni moral; y aun mas el articulo 292 del Código Penal contempla los
atentados contra el derecho de igualdad ene. Sentido de que quien violare un derecho
de igualdad en el sentido de que quien violare un derecho individual contemplado en la
Constitución se hará merecedor de una sanción (la igualdad está contemplada dentro
de los derechos individuales en nuestra Constitución).
En este sentido toda mujer que fuere discriminada y como consecuencia, vetado
su derecho de acceso a la educación por cualquier motivo, sin fundamento
Constitucional o legal, puede acudir a la Fiscalía General de la Republica o ante un juez
de Pas denunciar tal hecho.
Un aspecto que llama la atención en cuanto a la educación es que, representa un
derecho y un deber al mismo tiempo (art. 56 Cn). Muchos sostienen que los derechos
no pueden poseer las dos cualidades a la vez, puesto que si el derecho representa una
facultad auto determinativa en cuanto a acceder o no a determinada situación, el que se
le obligue contraría tal lógica.
Esto cierto, pero lo que sucede en este caso, al igual que en el caso del sufragio
–como derecho y deber, art. 72 y 73 Cn- es que representa un derecho subjetivo de
orden publico que faculta a la persona para que pueda decidir qué tipo de educación ha
de escoger para su formación, es a su libre elección, o en su caso, la de los padres;
cuando configura un deber, la obligación es para con la sociedad, pues se considera
que a través de la educación una persona se torna provechosa para el bienestar y
desarrollo de su comunidad.
Con el fin de lograr la accesibilidad real a la educación, una estrategia que ha de
utilizar el Estado salvadoreño es la gratuidad en los niveles de educación parvularia,
básica y especial cuando sea impartida por éste, de conformidad al articulo 56 inc.2º Cn
(aunque esta gratuidad es relativa tomando en cuenta que en muchos instituciones
publicas cobran por la matricula a sabiendas que ese cobro es ilegal).
Por otra parte también es controversial que se reconozca abiertamente la
facultada del Estado para subvencionar ciertos centros privados (articulo 57 Cn) pero no
se conciba “la potestad de hacerlo a los niños, niñas y adolescentes, o a sus familias,
que por distintos motivos no puedan desarrollar su actividad educativa”.
Para el caso, en un estudio presentado en el año 2001 denominado
“investigación sobre los Derechos Económicos, sociales y culturales de la niñez y la
Adolescencia Salvadoreña” una cantidad considerable de mujeres entrevistadas, las
cuales vivían con sus hijos e hijas y que no contaban con la ayuda de los padres, no
podían proveerles a sus hijos e hijas las condiciones para acceder a sus derechos
económicos, sociales y culturales, limitándoseles así sus derechos a la salud,
educación, recreación y otros, viéndose obligados a solventar sus necesidades básicas
y las de su familia.
Por eso es importante felicitar y aplaudir la iniciativa tomada a partir del año 2000
por el Programa Mundial de Alimentos (PMA) y el Ministerio de Educación de dar un
segundo refrigerio en las escuelas, fomentando así que los alumnos asistieran a clases
y que a la vez tuvieran la alimentación necesaria para un mejor desempeño en sus
estudios.
Educación en la Convención
Por su parte, la Convención de los Derechos de la Niñez, en su articulo 28
presupone el derecho a la educación, debiendo ejercerse progresivamente y en iguales
condiciones de oportunidad.
Progresivamente, debido a que la enseñanza debe ser por niveles de acuerdo a
las necesidades que requiera determinado grupo; dadas sus condiciones de edad, el
nivel de complejidad que requieran los estudios será mayor con cada etapa que se
avance; en condiciones de igualdad: está referido a las oportunidades, pues
recordemos que uno de los principios estructurales de la Convención es la no
discriminación. Esto, en el área de educación, ha de ser entendido en conjunción con el
articulo 58 Cn, en el sentido que no se atenderá a condiciones sociales, religiosas,
culturales o de otra índole.
Por ello es importante remarcar en el ámbito del derecho a no ser discriminado,
el respeto a convicciones propias. Por ejemplo la libertad de conciencia y de religión,
contemplado en el artículo 25 de la Constitución y el articulo 14 de la Convención, que
presupone profesar las propias ideas y creencias sobre aspectos religiosos o de
convicción.
Ese fue el motivo por el cual se rechazo en el año 20012, una propuesta de ley
promovida por la Comisión de Cultura y Educaron de la Asamblea Legislativa, cuyo
propósito iba encaminado al establecimiento obligatorio del estudio de la Biblia en los
centros escolares como una estrategia para el fomento de valores. Se consideró pues
que no podía obligarse a todos los estudiantes a leer la Biblia ya que no todos profesan
la misma religión y en todo caso ¿la Biblia de que religión leerían?, de haber sido
aprobada esta propuesta, los conflictos que esta crearía hubiesen sido mas grandes
que los que buscaba solucionar.
Ahora bien, en las instituciones publicas no se puede implementar el estudio de
la Biblia por la pluralidad y variedad de alumnos que asisten a ellas, pero esto no quiere
decir que en las instituciones privadas no se pueda implementar, ya que existen
instituciones de esta naturaleza que han decidido dar una enseñanza siguiendo
determinados lineamientos o principios. Debido a la libertad de conciencia y religión son
validas. En estos casos los padres, o cuando el niño o niña tenga la oportunidad de
decidir por él mismo qué tipo de educación recibir, deberá tener presente que en tales
escuelas se deberán respetar determinadas directrices.
Para el efecto que la educación se pueda llevar a cabo de las formas
anteriormente indicadas, la Convención impone a los Estados los deberes de:
• Implantar la enseñanza primaria obligatoria y gratuita.
• Fomentar el desarrollo, en sus distintas formas, de la enseñanza secundaria,
incluida la enseñanza general y profesional, hacer que todos los niños y niñas
dispongan de ella y tengan acceso a ella y adoptar medidas apropiadas tales
como la implantación de la enseñanza gratuita y la concesión de la enseñanza
gratuita y la concesión de asistencia financiera en caso de necesidad.
• Hacer la enseñanza superior accesible a todos, sobre la base de la capacidad,
por cuantos medios sean apropiados.
• Hacer que todos los niños y niñas dispongan de información y orientación en
cuestiones educacionales y profesionales y tengan acceso a ellas.
• Adoptar medidas para fomentar la asistencia regular a las escuelas y reducir las
tasas de deserción escolar.
La educación en la legislación secundaria
En nuestra normativa interna, encontramos una ley que regula específicamente
el derecho a la educación, esta es la Ley General de Educación, la cual entro en
vigencia en diciembre de 1996.
En el articulo 1 de la referida ley se establece el concepto legal de Educación
“proceso de formación permanente, personal, cultural y social que se fundamenta en
una concepción integral de la persona human, de su dignidad, de sus derechos y de
sus deberes.”
Además se establece que el Sistema Educativo Nacional se divide en dos
modalidades:
• educación formal y;
• educación no formal (art. 8 LGE).
Educación formal: tal como lo dice el articulo 9 de la mencionada ley, la educación
formal es la que se imparte en establecimientos educativos autorizados en una
secuencia regular de años o ciclos lectivos, con sujeción a pautas curriculares
progresivas y conducentes a grados y títulos.
Esta educación formal esta estructurada en diferentes niveles, los cuales son:
-
educación inicial, que comienza desde el nacimiento del niño hasta los
cuatro años de edad, debiendo de favorecer el desarrollo socio-afectivo,
psicomotriz, senso-perceptivo, de lenguaje y de juego, por medio de una
adecuada estimulación temprana (art. 16 LGE) y deberá contar con
acciones en la familia y en la comunidad (art. 17 LGE);
-
educación parvularia, que comprende normalmente tres años de estudio y
los componentes curriculares propiciaran el desarrollo integra en niños y
niñas de cuatro a seis años de3 edad, involucrando a la familia, la escuela
y la comunidad (atr. 18 LG);
-
Educación Básica, que comprende regularmente nueve años de estudio,
del primero al noveno grado y se organiza en tres ciclos de tres años cada
uno, iniciándose normalmente a los siete años de edad (art. 20 LGE);
-
Educación Media, esta culmina con el grado de bachiller, y es impartida en
dos modalidades: una general y otra técnico vocacional, tres años (art. 22
LGE).
-
Educación Superior, la cual está regida por una ley especial denominada
Ley de Educación Superior, que persigue en general la formación de
profesionales (art. 27 LGE).
Educación no formal: esta constituida por todas aquellas actividades educativas
tendientes a habilitar a corto plazo, en aquellos campos de inmediato interés y
necesidades de las personas y de la sociedad, pudiendo estar a cargo de entidades
estatales o privadas, enmarcándose dentro del concepto de educación permanente (art.
45 LGE).
La realidad.
A pesar de lo importante que es la educación para un Estado y aun mas en vías
de desarrollo, en El Salvador no se le ha dado la prioridad que merece. Esto surge del
hecho de que se ha tenido la capacidad para hacer una mayor asignación y no se ha
realizado. Por ejemplo, para el año 1994 el gasto publico representa el 1.9 por ciento
del Producto Interno Bruto (PIB). En el 2000 representó el 3% , sin embargo, y a pesar
de ser un aumento significativo, no satisface las necesidades y las metas plasmadas en
el documento del MINED “Desafíos de la educación en el nuevo milenio. Reforma
educativa en Marcha”, es necesario aumentar el gasto público en el rubro a un 4% del
PIB, con lo que se podría lograr el acceso universal de la población a la educación.
Siguiendo las estimaciones hechas por el PNUD, el gasto público de El Salvador, dado
el nivel de desarrollo debería ser aproximadamente el 4.2%.
Aun podría elevarse mas si en lugar de invertir en rubros que no son tan
indispensables par el país (por ejemplo defensa, publicidad del gobierno, sueldos de
funcionarios, etc), se destinase cierta cantidad al área de educación.
Eso tiene su explicación, ya que si recordamos que tradicionalmente El Salvador
se ha caracterizado por haber sido, históricamente hablando, un país en el que ha
reinado el autoritarismo (mas de 70 golpes de Estado en 60 años, y en toda la historia
del país, el primer presidente civil fue el Ingeniero Napoleón Duarte), donde la exclusión
de la participación de las personas en la vida publica ha sido imperante y uno de los
mecanismos utilizados para ello ha sido impedir el acceso a la educación. Esto ha
impactado aun mas en los habitantes considerados con un índice mayor de
vulnerabilidad y exclusión social, ya que por ejemplo, la educación no ha sido equitativa
en términos de accesibilidad, tanto para los y las habitantes del área rural como para las
mujeres y niñas en general.
En efecto, la tasa de analfabetismo para las mujeres que habitan tanto el área
urbana como rural es mas alta que la de los hombres, y en general la tasa de
analfabetismo de las personas que habitan el área rural es mas alta que la de aquellas
que habitan en áreas urbanas, tal como se puede apreciar en el siguiente cuadro (los
datos del siguiente cuadro son de los años 1997 y 1999 debido a la falta de datos
recientes):
Porcentaje de la tasa de analfabetismo en la población de 10 años y mas
Área y sexo
1997
1999
Total país
20.1
18.1
Masculino
17.0
15.5
Femenino
22.8
20.4
Urbano
11.3
10.7
Masculino
7.7
8.1
Femenino
14.3
12.9
Rural
31.8
29.1
Masculino
28.7
25.8
Femenino
34.6
32.3
Fuente: Informe sobre Desarrollo Humano, pag. 129.
Como se puede verificar, es constante la cifra tanto en el año 1997 como en el
año 1999 en cuanto a que el analfabetismo en las mujeres es mas elevado que en los
hombres, complicándose aun mas la situación en las zonas rurales. Al parecer las
zonas rurales han sido tradicionalmente desprotegidas en la prestación de servicios
básicos. Sin embargo no todo es falta de atención o prestación de servicios, muchas
veces las familias de la zona rural no envian a sus hijos, y en especial a las hijas, por
considerar que mas que educación, los menores necesitan aprender a trabajar, porque
según ellos “de los libros no se come” evidenciando que también la falta de cultura
influye bastante.
Circunstancias que influyen en el acceso a la Educación
Dentro de los factores que coadyuvan a la exclusión de determinados grupos de
personas al derecho a la educación, se destacan, principalmente, problemas de tipo
económico y de tipo socio-culturales.
Con respecto al primero de los problemas apuntados, de acuerdo a una
investigación publicada por FEPADE* en el año de 1997, la población trabajadora entre
los 7 y 18 años de edad, alcanzaba 440 mil niños, niñas y adolescentes. De este total,
un 50% de la población económicamente activa infantil, comprendida entre los 10 a los
18 años de edad, se encontraban ocupada en la agricultura, caza, pesca, siguiéndole la
industria y el comercio; un 65% se encontraría realizando trabajos varios de tipo “no
calificado”.
Por otro lado, 39% sería utilizado para solucionar problemas dentro del hogar,
cuyo trabajo no es visibilizado y además, constituye un de los factores que influyen al
abandono de la escuela, impidiéndoles además que reciban algún tipo de formación
académica en el futuro.
En cuanto a los factores culturales de exclusión, nuestro país esta conformado
por una sociedad sexista, basada en el predominio del sexo masculino sobre el
femenino. Ese predominio se fundamenta sobre las cuotas de poder, y este,
tradicionalmente concebido como la capacidad de afectar a otras personas o influir en
ellas de una manera determinante, ha estado aparejado a la idea de poder económico
*FEPADE “los jóvenes en situación de exclusión social. Características de la niñez y adolescencia de 7 a
18 años, san salvador, el salvador, 1997.
o del poder por la fuerza; el poder económico a su vez ha estado ligado al poder por la
fuerza, y ese poder por la fuerza ha sido tradicionalmente una categoría ajena al sexo
femenino, siendo así que los espacios necesarios para que las mujeres participen de
esa cuota de poder han estado vedados. Es así como las diferencias biológicas dan
paso a diferencias de tipo socio-culturales y psicológicas llegando a conformar las
diferencias de género.
Este factor cultural androcéntrico representa uno de los motivos por los que se
ha considerado que las tareas de las niñas y las adolescente deben ser relegadas a
tareas mas pasivas que las que los hombres realizan, por ejemplo, las domesticas,
como la preparación de alimentos, la dotación de agua y leña en las áreas rurales, el
cuidado de hermanos pequeños, etc. Todo esto conlleva a que en su vida adulta, la
mujer se vuelva económicamente dependiente del marido y el hombre sea vea bajo la
presión de llevar la comida a la mesa.
Por ello es necesario hacer hincapié en la importancia que tiene para un país que
los niños y niñas, puedan acceder a la educación en igualdad de condiciones y así
fomentar la igualdad de responsabilidades para que su vida adulta sea lo mas prospera
posible, tal como se plasma en el siguiente esquema*:
Niño/a educado/a
Se casan mas tarde
Proporcionan una
mejor atención y
nutrición para ellos
mismos y sus hijos.
Procuran antes
atención medica para
ellos mismos y sus
hijos
Mayor probabilidad
de supervivencia para
ellos mismos y sus
hijos.
Tienen menos hijos
Fecundidad mas
baja
Mejor aprendizaje y
educación.
La calidad de la educación
De acuerdo a la Ley General de Educación para medir y valorar el alcance y
calidad del aprendizaje en relación con los propósitos curriculares de cada nivel
educativo se ha de llevar a cabo una evaluación de logros de aprendizaje (art. 53 LGE)
que estará bajo la responsabilidad de cada institución educativa, apegada a la
normativa del MINED.
Pero para verificar los logros de aprendizaje de manera general y al final de los
estudios de educación media se ha implementado como mecanismo una Prueba de
Aprendizaje y Aptitudes para Egresados de Educación Media, PAES. Esta prueba
constituye un indicador que permite identificar la calidad de la educación media.
Programas implementados por el MINED
Los programas que ha implementado el Ministerio de Educación para lograr el
mejoramiento de la calidad de la educación y el fomento de la misma han sido variados
y con diversos resultados.
Estos programas dependiendo de su fin están clasificados en diferentes tipos, así
tenemos que los programas a tradicionalmente han sido:
•
Programas de Cobertura: “están enfocados a lograr que todos los niños y niñas,
jóvenes y adultos tengan oportunidad de incorporarse a los diferentes servicios
que ofrece el sistema educativo nacional, a fin de mejorar su nivel de
escolaridad, formación o capacitación.” Dentro de estos programas de cobertura
están:
-
Programa EDUCO: las siglas EDUCO significan: “Programa de educación
con Participación de la Comunidad”. A comienzos de 1990 se registraba
en El Salvador un alto índice de niños, niñas y jóvenes que no
participaban del sistema de educaron. Estos principalmente habitan en
zonas rurales lo que les hacía casi imposible acceder al servicio. Los
antiguos esquemas de educación no aseguraban la necesaria expansión
de la educación en todo el territorio. Bajo estas condiciones se decide
realizar una investigación con el apoyo de la UNESCO con el fin de
profundizar en los problemas de la población.
*el esquema fue tomado de UNICEF. “estado mundial de la infancia.” 1999 pag 57
•
Programas de Calidad: por medio de este tipo de programas se busca que los
“contenidos de estudio sean de utilidad para la vida, que aporten al desarrollo
personal de los/as estudiantes y que se vinculen estrechamente con la necesidad
de formación de los recursos humanos que el desarrollo del país requiere. La
educación debe de generar en los/las alumnos/as la capacidad de aprender a
aprender, habilitarlos para aplicar el conocimiento de una realidad cambiante,
desarrollar en ellos/as competencias para el análisis, la evaluación y la síntesis
de situaciones, las cuales deben no sólo ser comprendidas con imaginaciones y
creatividad.
•
Programas de formación en valores: se considera que la formación en valores
debe ser una materia única por lo que debe de ser un eje en todas las demás
asignaturas, debe asimismo ser un esfuerzo conjunto de las demás instituciones
y la familia. “en ella se tratan temas circunscritos a la creatividad, la
perseverancia, el significado de la libertad y la justicia, la equidad, la tolerancia,
el respeto a los demás y a las instituciones, a las garantías y libertades
fundamentales individuales y otros valores que ofrecen nuestra Constitución.
SECTOR JUSTICIA JUVENIL.
Generalidades.
La Convención sobre los Derechos del Niño aborda el tema de la Justicia Juvenil
en dos de sus artículos el articulo 37 y el 40. El articulo 37 CDN prevé lo relativo a la
prohibición de imporner penas o tratos inhumanos o degradantes y la prohibición de
aplicar la pena capital a menores de 189 años así como de que no sera detenido o
encarcelado si no por los
motivos específicamente determinados en la ley, y solo
cuando no existiere otro medio que logre los que con la detención o encarcelamiento se
pretenda realizar; en todo caso no estará junto con adultos y tendrá contacto con su
familia; por último el articulo prevé el acceso de los privados de libertad a la asistencia
jurídica y la posibilidad de recurrir, ante un tribunal superior, la legalidad o no de la
detención.
Por su parte el articulo 40 CDN contempla que el fin tanto del proceso como de la
imposición de la sancion deben de cumplir, en el joven, una labor educativa, integrador
y constructiva en la sociedad, para ello contempla la CDN, en el mismo articulo, las
garantías que rodean los procesos y las sanciones a imponerse, dentro de estas
garantías tenemos:
1. El principio de legalidad, en cuanto que la acción u omisión por la que se acuse a
una persona menor de edad debe estar indefectiblemente descrita previamente
en la ley penal.
2. El principio de inocencia, por virtud del cual se tendrá como inocente mientras no
se pruebe su responsabilidad en un juicio previo.
3. A ser intimado sin demoras y directamente, esto significa que se le debe informar
acerca de los motivos, tanto de hecho (la conducta considerada ilícita) como de
derecho (la base legal para proceder) como de derecho (la base legal para
proceder), por los que se le está acusado.
4. Que
causa
será
dirimida
por
un
tribunal
previamente
establecido,
independientemente e imparcial y en el menor tiempo posible, en su presencia, la
de su defensor jurídico y sus padres.
5. No será conminado a declarar contra si mismo y tendrá la oportunidad de
presentar o interrogar testigos tanto de cargo como de descargo.
6. en caso de ser declarado culpable de haber cometido un delito, que esta decisión
sea sometida a una autoridad superior independiente e imparcial.
7. En caso de no saber el idioma contará con traductor gratuito
8. en todas las fases del proceso se respetara plenamente la vida.
Además de estas garantías, los Estados partes se han comprometido a promover
el establecimientos de autoridades, instituciones, leyes que respondan en todo
momento a lo especial de la materia. Se identifica aquí el principio de especialidad que
rige en la materia de derecho de personas menores de edad.
Este principio responde a una exigencia cognitiva de determinadas ramas de las
ciencias humanísticas dirigidas específicamente a lo relacionado con las personas
menores de edad.
La ley secundaria en materia de adolescentes en conflicto con el Código Penal.
Las obligaciones principales de los Estados Partes de la Convención, es apegar
su normativa interna a lo que la convención estipula. Fue así como en nuestro país se
lleva a cabo ese proceso de cambios legislativos tendientes a armonizarse con la letra y
espíritu de la Convención.
La primera ley que surge en el área de justicia penal juvenil fue la Ley del Menor
Infractor, la cual entro en vigencia el primero de marzo de 1995. por virtud de esta ley
se regula el proceso a seguir, bien en la imposición de medidas educativas a las
personas menores de edad encontradas responsables de determinados hechos
contemplados en la ley penal, como en la determinación de no responsabilidad.
Esta ley en su mayoría tiene un carácter procedimental, es decir, regulatorio del
proceso, dejándose la posibilidad excepcionalmente de aplicar otras leyes comunes
como el Código Procesal Penal; en cuanto al aspecto sustantivo o de contemplación de
los delitos o faltas y sus respectivas sanciones y otros requisitos de los delitos, se
siguen los parámetros del Código Penal. En la LMI hay regulados pocos aspectos
sustantivos, algunos de ellos podrían ser el establecimiento de las franjas de edades
por las cuales se es responsable, el establecimiento de reglas par la imposición de
medidas o el establecimiento de los tipos de medidas y el lapso de tiempo que puedan
durar.
Los jueces facultados para aplicar esta ley son los Jueces de Menores, creados
por disposición de la Ley misma. Sus funciones están determinadas al conocimiento del
proceso, desde su inicio hasta su terminación de éste, bien por medio de una salida
alterna al proceso como por la imposición de una sentencia o “una absolución”.
En estrecha relación con la LMI esta la ley de Vigilancia y Control de Ejecución
de las Medidas al Menor Infractor de Julio de 1995, cuya naturaleza es básicamente de
ejecución de las medidas. En ella se crea la figura del Juez Ejecutor de las medidas al
menor infractor, cuya competencia es básicamente la de vigilar el estricto cumplimiento
de las medidas impuestas a los jóvenes que fueren encontrados responsables o de
conducta anti social por los Jueces de Menores, en términos generales, bien revocando
o modificando las medidas.
El Reglamento General de los Centros de Internamiento representa otro
instrumento jurídico de vital importancia puesto que en él se regula la actividad que se
lleva a cabo en los Centros de Internamiento. En esencia está dirigido a determinar
tanto los derechos de las personas internas como sus deberes, pero además aspectos
importantes de carácter administrativo vitales para el funcionamiento.
Los centros de resguardo
Un problema fundamental que ha enfrentado el sistema de justicia penal juvenil es el
referente a los Centros de Resguardo. En estos centro es donde se cumplen las
medidas administrativas de detención que no pueden exceder de 72 horas, de acuerdo
al inciso 2º del articulo 13 de la Constitución de la Republica. La detención
administrativa es aquella llevada a cabo por una autoridad legalmente competente pero
que no ejerce jurisdicción. Así tenemos el caso de la PNC, que puede detener a un
menor de edad cuando hubiere cometido un ilícito penal en flagrancia (art. 2 LMI) en el
mismo supuesto. En todo caso quien puede decidir, administrativamente hablando,
sobre la detención o no del o la infractora es la Fiscalía.
El problema con los Centros de Resguardo reside principalmente en que no se
sabe con exactitud quien es la autoridad que debe de hacerse cargo de la manutención
de las o los recluidos en tales recintos, pues la ley no dice mucho sobre ellos. El articulo
que expresamente los menciona es el 130 LMI, pero solo para indicar que mientras no
exista un numero suficiente, funcionarán en algunas alcaldías municipales.
La medida de internamiento
Tanto la Convención de los Derechos de la niñez como la ley del menor infractor
contemplan que la medida de internamiento deberá ser utilizada solo como último
recurso, es decir, cuando no exista otro medio (medida) que permita lograr lo que se
pretende. Hasta entonces se puede considerar la privación de libertad.
La medida de internamiento genera cierta controversia en nuestra sociedad en el
sentido que por un lado aleja al menor de las calles y por ende se brinda mayor
seguridad a la población pero por otro lado no garantiza que su readaptación social y su
reeducación dentro de los recintos, sin embargo hay que preguntarse ¿preferimos que
siga cometiendo delitos y amenazando a la población? O ¿lo internamos para, por lo
menos, tener un poco de alivio?.
Los Centros de Internamiento
El articulo 119 LMI dispone que “la medida de internamiento se ejecutara en
centros especiales para el menor infractor, los cuales serán diferentes a los destinados
para los infractores sujetos a la legislación penal común.”
Hoy en día funcionan cinco de estos centros, siendo administrados por el
Instituto Salvadoreño de Protección al Menor. Estos son: El Espino, Ilobasco, Rosa
Virginia Pelletier (para niñas), Tonacatepeque y Ciudad Barrios. Anteriormente ha
funcionado otro centro de este tipo en San Francisco Gotera.
Este tipo de centros tal como el articulo 119 lo menciona, deben ser especiales
en el sentido de adaptar su estructura, programas, personal y otros, a los fines que se
persiguen con las medidas de internamiento, que de acuerdo a la CDN y a la LMI son
esencialmente educativos.
Algunos aspectos particulares en los Centros de internamiento que cabe resaltar
son los referidos a:
•
La permanencia de personas mayores de 18 años junto con las personas
menores de edad que están cumpliendo su medida de internamiento. La CDN y
LMI presuponen que las personas menores de edad que estuvieren privadas de
su libertad como producto de una orden administrativa o judicial deberán estar
separadas de las personas adultas.
•
La alimentación que reciben los internos y las internas. Entre los motivos
principales que dieron lugar a las revueltas dentro de los centros de
internamiento se encuentra la comida. Desde el año 2000 el ISPM ha contratado
una empresa privada en los centros de internamiento, la cual no es del agrado de
los internos por tener mal olor y sabor. Ya varios jueces de menores han
advertido al ISPM sobre problemas con los alimentos que reciben los menores.
•
Militarización en los centros. En el mes de marzo de 2001, el Director del Instituto
Salvadoreño de Protección al Menor (ISPM) expreso que especialistas del
Ministerio de Defensa impartirían clases de educación física a los menores de los
centros de internamiento. El plan piloto para educar a menores infractores fue
puesto en practica en el mes de abril del mismo año. El Director Ejecutivo del
ISPM dijo que el plan de educación es un componente de todo el modelo que
comprende la readaptación impulsada por la institución. Explico además que los
instructores militares realizaban practicas de educación física y encuentros
deportivos*
La seguridad publica y adolescentes en conflicto con la ley.
Desde 1995 la organización internacional Save the Children Suecia ha venido
implementando junto a instituciones encargadas de la seguridad pública, programas
tendientes a mejorar sus capacidades en diferentes ámbitos del que hacer de la
defensa y promoción de los derechos de las personas menores de edad que
infringen las leyes penales.
Este trabajo ha sido desarrollado en dos etapas:
1. La primera se ubica desde el año 1995 hasta 1998. En este periodo el
esfuerzo fue dirigido a fortalecer la capacidad de la Academia de Seguridad
Publica (ANSP) en lo referente al aspecto académico, técnico y operativo; y la
Policía Nacional Civil, (PNC) en los aspectos de promoción, capacitación y
protección de los derechos de la niñez.
2. La segunda etapa se inicia en el periodo 1998-2000. en este periodo se
incorpora a través de un convenio y una carta de entendimiento, además de
la PNC y la ANSP, al Ministerio de Seguridad Publica y Justicia (ahora
Ministerio de Gobernación) y organismos no gubernamentales.
Este es uno de los muchos proyectos que se han implementado a favor de los
menores con el fin de cumplir con lo estipulado en la Convención sobre los Derechos de
la Niñez, sin embargo los resultados no han sido del todo satisfactorios. No con esto se
esta diciendo que no fueron fructíferos, simplemente no dieron todo lo que se esperaba
de ellos, sea esto por la cultura violenta que caracteriza a la gente de nuestra sociedad
o por que simplemente los recursos económicos no son suficientes para satisfacer
todas las necesidades.
CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES
Conclusión.
La Constitución de la República contempla a la persona humana como el
fundamento de todo tipo de actividad que realice el Estado, así lo determina el articulo
uno: “El Salvador reconoce a la persona humana como el origen y el fin de la actividad
del Estado, que está organizado para la consecución de la Justicia, de la seguridad
jurídica y del bien común.”
En ese sentido toda esta actividad debe estar encaminada a un fin: la protección,
respeto y promoción del desarrollo de la persona.
Por ello el bienestar de nuestro país no debe medirse respecto a su situación
macroeconómica o su capacidad de exportación, si no que ha de medirse en base al
nivel de educación recibida y el logro de un nivel de vida digno a través del producto
interno bruto per capita.
De ahí que las asignaciones mayoritarias en el presupuesto general de la nación,
ya que representan, no un gesto si no una inversión social. Pero como se ha
comprobado en el segundo apartado de esta investigación, la sola asignación de un
elevado presupuesto no es suficiente, si no que debe de realizarse una minuciosa
distribución de forma equitativa que asegure el acceso a los servicios públicos a
aquellos sectores vulnerables y excluidos de nuestro país, como lo representan,
quienes habitan en el área rural, las y los jóvenes en situación de riesgo, las mujeres y
niñas, y los grupos indígenas.
Por virtud de la Convención de los Derechos de la Niñez, dentro de cualquier tipo
de política que el Estado adopte, debe existir un lugar y una consideración especial de
la niñez. Ésta es sujeta de todos los beneficios posibles hasta agotar la máxima
capacidad con que cuente el Estado. Ello supone todas aquellas medidas de cualquier
tipo tendientes a lograr ese cometido (acciones positivas), como todas aquellas
tendientes a abstenerse de llevar a cabo acciones que conlleven o puedan conllevar un
desmedro en el goce de los derechos de la niñez.
Recomendaciones
Se vuelve imprescindible ampliar los espacios de discusión que permitan
plantear las necesidades existentes de los diferentes sectores de la sociedad, para
poder de esta forma coadyuvar a la mejor distribución de los recursos del presupuesto
de la nación.
Para el cumplimiento de los derechos como el acceso a la salud o a la
educación, tal como presupone el Pacto Internacional de Derechos Económicos,
Sociales y Culturales, el estado salvadoreño debe de adoptar un cúmulo de medidas
tanto por separado como mediante la asistencia y la cooperación internacional. En este
sentido se deben aprovechar la experiencia internacional de cooperación o por los
estados. En especial se debe de aprovechar la experiencia internacional en la
optimización de los recursos. Pero debe de enfatizarse en la coordinación entre las
distintas organizaciones de cooperación para que orienten sus esfuerzos a
determinados ámbitos y poder evitar una acumulación de recursos en un área
determinada de la niñez y un esfuerzo duplicado.
Pero en este tipo de acciones donde esté de por medio de la cooperación
internacional debe de existir especial cuidado en cuanto al manejo o destino de los
recursos asignados para apalear determinada situación (no vayan a ir a parar a las
cuentas bancarias de los funcionarios públicos), ya que de continuarse con acciones
que den parso al descrédito en la forma de uso de los donativos, el país correría riesgo
de quedarse aislado del apoyo internacional. En ese marco es de vital importancia que
la población exija a quienes están delegados en el manejo de esas asignaciones la
forma en que se administren puesto que en última instancia las mas afectada siempre
es la población.
Se ha identificado que uno de los obstáculos que se presentan a las niñas y
niños salvadoreños para ejercer sus derechos económicos, sociales y culturales, es en
parte debido al incumplimiento de las obligaciones de sus padres o madres, por ello y
para aminorar esta circunstancia consideramos importante que se traiga a discusión la
creación de un fondo supletorio para la niñez y adolescencia salvadoreña y de esa
forma contrarrestar el mal actuar de los padres y darles una oportunidad a estos
niños/as para que puedan superarse.
BIBLIOGRAFIA
Textos bibliográficos
•
Barra, Salvador Enrique y otros. “Teoría de la Constitución Salvadoreña” 1ª
Edición, Corte Suprema de Justicia, El Salvador, 2001.
•
Bertrand Galindo, Francisco y otros. “Manual de Derecho Constitucional”. 3ª
Edición, Talleres Graficos UCA, El Salvador. 1999.
•
Corte Suprema de Justicia: “El Listado y la Constitución Salvadoreña”;
Coordinador: Cayetano Núñez Rivero. 1ª edición. Corte Suprema de Justicia,
San Salvador. 2000
•
FEPADE “Los Jóvenes en situación de exclusión social. Características de la
niñez y adolescencia de 7 a 18 años”, San Salvador, El Salvador, 1997.
•
FESPAD. “diez años de la Convención Sobre Los Derechos De La Niñez:
Repercusiones Legales E Institucionales”, FESPAD, San Salvador, 1999.
•
Hernández, Maritza de y otros. “Derechos Humanos de la niñez: la tarea
pendiente”
•
UNICEF “Estado Mundial de la Infancia 1999. Educación.” Fondo de las
Naciones Unidas para la infancia, UNICEF, 1999.
•
UNICEF “situación de los Derechos de la niñez y la Adolescencia Salvadoreña. A
diez años de la Convención sobre los derechos del Niño”, UNICEF, El Salvador.
•
Derechos Humanos de la Niñez y la Juventud (recopilación de resoluciones e
informes especiales. Procuraduría para la Defensa de Derechos Humanos. El
Salvador. 2005
Electrónicos.
•
www.digestyc,gob.sv
•
www.unicef.org/spanish/crc/crc.htm
•
www.mspas.gob.sv
•
Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. Boletín Informativo:
www.unhchr.ch/spanish/htmlmenu6/2/fs10rev1_sp.htm
•
http://www.jurisprudencia.gob.sv/Nomina.htm
otros.
•
El Diario de Hoy, 8 de Enero de 2001, pagina 4
ABSTRACT
El presente trabajo de monografía se refiere a los tratados internaciones en
materia de Derechos Humanos del niño y la niña suscritos y ratificados a partir de 1948
hasta 205, con el cual pretendemos hacer conciencia a quienes se sirvan leerlo, de la
necesidad de dar la atención que los niños y niñas de todo el mundo se merecen para
prevenir, en el futuro, la delincuencia y otros males sociales.
En el salvador existen mecanismos legales para la protección de los derechos de
la niñez a través de la constitución política de la Republica, tratados internacionales y
leyes ordinarias desarrolladas en los diferentes códigos. Estos mecanismos permiten el
nacimiento de diferentes instituciones para proteger a la niñez, aunque deben ser
mejoradas.
Desde 1990 El Salvador da cumplimiento a lo establecido en la convención de
los derechos de la niñez. La cual vino a dar a nuestra niñez la oportunidad de poder
reclamar sus derechos, los cuales por muchos años han sido violados a través de la
represión y el abuso.
Esto solo e un principio pues falta mucho por hacer por la niñez, pero las bases
están sentadas para que nuevas generaciones de padres y especialmente la política
mejore lo poco que se ha logrado para los niños y niñas.
Las sociedades tienen lo que se merecen, una sociedad que cuida mal a sus
niños y niñas tiene sociedades violentas.
ANEXOS
DECLARACIÓN DEL PROTOCOLO PARA PREVENIR; REPRIMIR Y SANCIONAR
LA TRATA DE PERSONAS; ESPECIALMENTE DE MUJERES Y NIÑOS.
Contenido:
DECLARACION
Yo, María Eugenia Brizuela de Ávila, Ministra de Relaciones Exteriores de la República
de El Salvador, DECLARO POR EL PRESENTE INSTRUMENTO que el Gobierno de la
República de El Salvador formula la siguiente declaración en relación con el Artículo 15,
párrafo 3 del Protocolo para Prevenir, Reprimir y Sancionar la Trata de Personas,
Especialmente Mujeres y Niños, que Complementa la Convención de la Naciones
Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, abierto para su firma en
Palermo, Italia, del 12 al 15 de diciembre de 2000. ‘Con relación a lo establecido en el
artículo 15, párrafo 3 el Gobierno de la República de El Salvador declara que no se
considera vinculado con lo establecido en el párrafo 2 de este Artículo, por no reconocer
la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia”.
EN TESTIMONIO DE LO CUAL, he puesto en el presente instrumento mi firma y sello.
HECHO EN San Salvador, República de El Salvador, a los ocho días del mes de marzo
de dos mil cuatro.
La Ministra de Relaciones Exteriores,
Brizuela de Ávila
DECLARACION DE LOS DERECHOS DEL NIÑO.
Contenido: DECLARACION DE LOS DERECHOS DEL NIÑO.
Proclamada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 20 de noviembre de
1959 [resolución 1386 (XIV)]
PREAMBULO
Considerando que los pueblos de las Naciones Unidas han reafirmado en la Carta su fe
en los derechos fundamentales del hombre y en la dignidad y el valor de la persona
humana, y su determinación de promover el progreso social y elevar el nivel de vida
dentro de un concepto más amplio de la libertad,
Considerando que las Naciones Unidas han proclamado en la Declaración Universal de
Derechos Humanos que toda persona tiene todos los derechos y libertades enunciados
en ella, sirf distinción alguna de raza, color sexo, idioma, religión, opinión política o de
cualquiera otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o
cualquier otra condición,
Considerando que el niño por su falta de madurez física y mental, necesita protección y
cuidado especiales, incluso la debida protección legal, tanto antes como después del
nacimiento,
Considerando que la necesidad de esa protección especial ha sido enunciada en a
Declaración de Ginebra de 1924 sobre los Derechos del Niño y reconocida en la
Declaración Universal de Derechos Humanos y en los convenios constitutivos de los
organismos especializados y de las organizaciones internacionales que se interesan en
el bienestar del niño,
Considerando que la humanidad debe al niño lo mejor que puede darle, La Asamblea
General Proclama la presente Declaración de los Derechos del Niño a fin de que éste
pueda tener una infancia feliz y gozar, en su propio bien y en bien de la sociedad, de los
derechos y libertades que en ella se enuncian e insta a los padres, a los hombres y
mujeres individualmente y a las organizaciones particulares, autoridades locales y
gobiernos nacionales a que reconozcan esos derechos y luchen por su observancia con
medidas legislativas y de otra índole adoptadas progresivamente en conformidad con
los siguientes principios:
Principio 1
El niño disfrutará de todos los derechos enunciados en esta Declaración. Estos
derechos serán reconocidos a todos los niños sin excepción alguna ni distinción o
discriminación por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de
otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento u otra condición,
ya sea del propio niño o de su familia.
Principio 2
El niño gozará de una protección especial y dispondrá de oportunidades y servicios,
dispensado todo ello por la ley y por otros medios, para que pueda desarrollarse física,
mental, moral, espiritual y socialmente en forma saludable y normal, así como en
condiciones de libertad y dignidad. Al promulgar leyes con este fin, la consideración
fundamental a que se atenderá será el interés superior del niño.
Principio 3
El niño tiene derecho desde su nacimiento a un nombre y a una nacionalidad.
Principio 4
El niño debe gozar de los beneficios de la seguridad social. Tendrá derecho a crecer y
desarrollarse en buena salud; con este fin deberán proporcionarse, tanto a él como a su
madre, cuidados especiales, incluso atención prenatal y postnatal El niño tendrá
derecho a disfrutar de alimentación, vivienda, recreo y servicios médicos adecuados.
Principio 5
El niño física o mentalmente impedido o que sufra algún impedimento social debe
recibir el tratamiento, la educación y el cuidado especiales que requiere su caso
particular.
Principio 6
El niño, para el pleno y armonioso desarrollo de su personalidad, necesita amor y
comprensión. Siempre que sea posible, deberá crecer al amparo y bajo la
responsabilidad de sus padres y, en todo caso, en un ambiente de afecto y de
seguridad moral y material; salvo circunstancias excepcionales no deberá separarse al
niño de corta edad de su madre. La sociedad y las autoridades públicas tendrán la
obligación de cuidar especialmente a los niños sin familia o que carezcan de medios
adecuados de subsistencia. Para el mantenimiento de los hijos de familias numerosas
conviene conceder subsidios estatales o de otra índole.
Principio 7
El niño tiene derecho a recibir educación, que será gratuita y obligatoria por lo menos
en las etapas elementales. Se le dará una educación que favorezca su cultura general y
le permita, en condiciones de igualdad de oportunidades, desarrollar sus aptitudes y su
juicio individual, su sentido de responsabilidad moral y social, y llegar a ser un miembro
útil de la sociedad.
El interés superior del niño deberá ser el principio rector de quienes tienen la
responsabilidad de su educación y orientación; dicha responsabilidad incumbe, en
primer término, a sus padres.
El niño debe disfrutar plenamente de juegos y recreaciones, los cuales deben estar
orientados hacia los fines perseguidos por la educación; la sociedad y las autoridades
públicas se esforzarán por promover el goce de este del derecho.
Principio 8
El niño debe, en todas las circunstancias, figurar entre los primeros que reciban
protección y socorro.
Principio 9 –
El niño debe ser protegido contra toda forma de abandono, crueldad y explotación. No
será objeto de ningún tipo de trata.
No deberá permitirse al niño trabajar antes de una edad mínima adecuada; en ningún
caso se le dedicará ni se le permitirá que se dedique a ocupación o empleo alguno que
pueda perjudicar su salud o su educación o impedir su desarrollo físico, mental o moral.
Principio 10
El niño debe ser protegido contra las prácticas que puedan fomentar la discriminación
racial, religiosa o de cualquier otra índole. Debe ser educado en un espíritu de
comprensión, tolerancia, amistad entre los pueblos, paz y fraternidad universal, y con
plena conciencia de que debe consagrar sus energías y aptitudes al servicio de sus
semejantes.
PROTOCOLO FACULTATIVO DE LA CONVENCIÓN SOBRE LOS DERECHOS DEL
NIÑO RELATIVO A LA VENTA DE NIÑOS; LA PROSTITUCIÓN INFANTIL Y LA
UTILIZACIÓN EN LA PORNOGRAFÍA.
Contenido:
PROTOCOLO FACULTATIVO DE LA CONVENCION SOBRE LOS DERECHOS DEL
NIÑO RELATIVO A LA VENTA DE NIÑOS LA PROSTITUCION INFANTIL Y LA
UTILIZACION DE NIÑOS EN LA PORNOGRAFIA
Naciones Unidas
2000
PROTOCOLO FACULTATIVO DE LA CON VENCION SOBRE LOS DERECHOS DEL
NIÑO RELATIVO A LA VENTA DE NIÑOS, LA PROSTITUCION INFANTIL Y LA
UTILIZACION DE LOS NIÑOS EN LA PORNOGRAFIA
Los Estados Partes en el presente Protocolo,
Considerando que para asegurar el mejor logro de los propósitos de la Convención
sobre los Derechos del Niño y la aplicación de sus disposiciones y especialmente de los
artículos 1, 11, 21, 32, 33, 34, 35 y 36, sería conveniente ampliar las medidas que
deben adoptar los Estados Partes a fin de garantizar la protección de ¡os menores
contra la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía,
Considerando también que en la convención sobre los Derechos del Niño se reconoce
el derecho del niño a la protección contra la explotación económica y la realización de
trabajos que puedan ser peligrosos, entorpecer su educación o afectar su salud o
desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social.
Gravemente preocupados por la importante y creciente trata internacional de menores a
los fines de la venta de niños, su prostitución y su utilización en la pornografía,
Manifestando su profunda preocupación por la práctica difundida y continuada del
turismo sexual, a la que los niños son especialmente vulnerables ya que fomenta
directamente la venta de niños, su utilización en la pornografía y su prostitución,
Reconociendo que algunos grupos especialmente vulnerables, en particular las niñas,
están expuestos a un peligro mayor de explotación sexual, y que la representación de
niñas entre las personas explotadas sexualmente es desproporcionadamente alta,
Preocupados por la disponibilidad cada vez mayor de pornografía infantil en la Internet y
otros medios tecnológicos modernos y recordando la Conferencia Internacional de
Lucha contra la Pornografía Infantil en la Internet (Viena, 1999) y, en particular, sus
conclusiones, en las que se pide la penalización en todo el mundo de la producción,
distribución, exportación, transmisión, importación, posesión intencional y propaganda
de este tipo de pornografía, y subrayando la importancia de una colaboración y
asociación más estrechas entre los gobiernos y el sector de la Internet,
Artículo 2
A los efectos del presente Protocolo:
a) Por venta de niños se entiende todo acto o transacción en virtud del cual un niño es
transferido por una persona o grupo de personas a otra a cambio de remuneración o de
cualquier otra retribución;
b) Por prostitución infantil se entiende la utilización de un niño en actividades sexuales a
cambio de remuneración o de cualquier otra retribución;
c) Por pornografía infantil se entiende toda representación, por cualquier medio, de un
niño dedicado a actividades sexuales explícitas, reales o simuladas, o toda
representación de las partes genitales de un niño con fines primordialmente sexuales.
Artículo 3
1 Todo Estado Parte adoptará medidas para que, como mínimo, los actos y actividades
que a continuación se enumeran queden íntegramente comprendidos en su legislación
penal, tanto si se han cometido dentro como fuera de sus fronteras, o si se han
perpetrado individual o colectivamente:
a) En relación con la venta de niños, en el sentido en que se define en el artículo 2:
i) Ofrecer, entregar o aceptar, por cualquier medio, un niño con fines de:
a. Explotación sexual del niño;
b. Transferencia con fines de lucro de órganos del niño;
c. Trabajo forzoso del niño;
ii) Inducir indebidamente, en calidad de intermediario, a alguien a que preste su
consentimiento para la adopción de un niño en violación de los instrumentos jurídicos
internacionales aplicables en materia de adopción;
b) La oferta, posesión, adquisición o entrega de un niño con fines de prostitución, en el
sentido en que se define en el artículo 2;
c) La producción, distribución, divulgación, importación, exportación, oferta, venta o
posesión, con los fines antes señalados, de pornografía infantil, en el sentido en que se
define en el artículo 2.
2. Con sujeción a los preceptos de la legislación de los Estados Partes, estas
disposiciones se aplicarán también en los casos de tentativa de cometer cualquiera de
estos actos.
3. Todo Estado Parte castigará estos delitos con penas adecuadas a su gravedad.
4. Con sujeción a los preceptos de su legislación, los Estados Partes adoptarán, cuando
Estimando que será más fácil erradicar la venta de niños, la prostitución infantil y la
utilización de niños en la pornografía si se adopta un enfoque global que permita hacer
frente a todos los factores que contribuyen a ello, en particular el subdesarrollo, la
pobreza, las disparidades económicas, las estructuras socioeconómicas no equitativas,
la disfunción de las familias, la falta de educación, la migración del campo a la ciudad, la
discriminación por motivos de sexo, el comportamiento sexual irresponsable de los
adultos, las prácticas tradicionales nocivas, los conflictos armados y la trata de niños,
Estimando que se deben hacer esfuerzos por sensibilizar al público a fin de reducir el
mercado de consumidores que lleva a la venta de niños, la prostitución infantil y la
utilización de niños en la pornografía, y estimando también que es importante fortalecer
la asociación mundial de todos los agentes, así como mejorar la represión a nivel
nacional, Tomando nota de las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales
relativos a la protección de los niños, en particular el Convenio de La Haya sobre la
Protección de los Niños y la Cooperación en materia de Adopción Internacional, la
convención de La Haya sobre los Aspectos Civiles del Secuestro Internacional de
Niños, la Convención de La Haya sobre la Jurisdicción, el Derecho Aplicable, el
Reconocimiento, la Ejecución y la Cooperación en materia de Responsabilidad Parental
y Medidas para la Protección de los Niños, así corno el Convenio No.182 de la
Organización Internacional del Trabajo sobre la prohibición de las peores formas de
trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación,
Alentados por el abrumador apoyo de que goza la Convención sobre los Derechos del
Niño, lo que demuestra la adhesión generalizada a la promoción y protección de los
derechos del niño,
Reconociendo la importancia de aplicar las disposiciones del Programa de Acción para
la Prevención de la Venta de Niños, la Prostitución Infantil y la utilización de Niños en la
Pornografía, así como la Declaración y el Programa de Acción aprobado por el
Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en
Estocolmo del 27 al 31 de agosto de 1996, y las demás decisiones y recomendaciones
pertinentes de los órganos internacionales competentes.
Teniendo debidamente en cuenta la importancia de las tradiciones y los valores
culturales de cada pueblo a los fines de la protección y el desarrollo armonioso del niño,
Han convenido en lo siguiente:
Artículo 1.
Los Estados Partes prohibirán la venta de niños, la prostitución infantil y la pornografía
infantil, de conformidad con lo dispuesto en el presente Protocolo.
proceda, disposiciones que permitan hacer efectiva la responsabilidad de personas
jurídicas por los delitos enunciados en el párrafo 1 del presente artículo. Con sujeción a
los principios jurídicos aplicables en el Estado Parte, la responsabilidad de las personas
jurídicas podrá ser penal, civil o administrativa.
5. Los Estados Parte adoptarían todas las disposiciones legales y administrativas
pertinentes para que todas las personas que intervengan en la adopción de un niño
actúen de conformidad con los instrumentos jurídicos internacionales aplicables.
Artículo 4
1. Todo Estado Parte adoptará las disposiciones necesarias para hacer efectiva su
jurisdicción con respecto a los delitos a que se refiere el párrafo 1 del artículo 3, cuando
esos delitos se cometan en su territorio o a bordo de un buque o una aeronave que
enarbolen su pabellón.
2. Todo Estado Parte podrá adoptar las disposiciones necesarias para hacer efectiva su
jurisdicción con respecto a los delitos a que se refiere el párrafo 1 del artículo 3 en los
casos siguientes:
a) Cuando el presunto delincuente sea nacional de ese Estado o tenga residencia
habitual en su territorio;
b) Cuando la víctima sea nacional de ese Estado.
3. Todo Estado Parte adoptará también las disposiciones que sean necesarias para
hacer efectiva con respecto a los delitos antes señalados cuando el presunto
delincuente sea hallado en su territorio y no será extraditado a otro Estado Parte en
razón de haber sido cometido el delito por uno de sus nacionales.
4. Nada de lo dispuesto en el presente Protocolo excluirá el ejercicio de la jurisdicción
penal de conformidad con la legislación nacional.
Artículo 5
1. Los delitos que se refiere el párrafo 1 del artículo 3, se considerarán incluidos entre
los delitos que dan lugar a extradición en todo tratado de extradición celebrado entre
Estados Partes, y se incluirán como delitos que dan lugar a extradición en todo tratado
de extradición que celebren entre sí en el futuro, de conformidad con las condiciones
establecidas en esos tratados.
2. El Estado Parte que subordine la extradición a la existencia de un tratado, si recibe
de otro Estado Parte con el que no tiene tratado al respecto una solicitud de extradición,
podrá invocar el presente Protocolo como base jurídica para la extradición respecto de
esos delitos. La extradición estará sujeta a las demás condiciones establecidas en la
legislación del Estado requerido.
3. Los Estados Partes que no subordinen la extradición a la existencia de un tratado
reconocerán que esos delitos dan lugar a la extradición entre esos Estados, con
sujeción a las condiciones establecidas en la legislación del Estado requerido.
4. A los efectos de la extradición entre Estados Partes, se considerará que los delitos se
han cometido no solamente en el lugar donde ocurrieron sino también en el territorio de
los Estados obligados a hacer efectiva su jurisdicción con arreglo al artículo 4.
5. Si se presenta una solicitud de extradición respecto de uno de los delitos a que se
refiere el párrafo 1 del artículo 3 y el Estado requerido no la concede o no desea
concederla en razón de la nacionalidad del autor del delito, ese Estado adoptará las
medidas que correspondan para someter el caso a sus autoridades competentes a los
efectos de su enjuiciamiento.
6. Nada de lo dispuesto en el presente artículo se entenderá en perjuicio de los
derechos del acusado a un juicio justo e imperial, ni será incompatible con esos
derechos.
Artículo 9
1. Los Estados Parte o reforzarán, aplicarán y darán publicidad a las leyes, las medidas
administrativas, las políticas y los programas sociales, destinados a la prevención de los
delitos a que se refiere el presente Protocolo. Se prestará particular atención a la
protección de los niños que sean especialmente vulnerables a esas prácticas.
2. Los Estados Partes promoverán la sensibilización del público en general, incluidos
los niños, mediante la información por todos los medios apropiados y la educación y
adiestramiento acerca de las medidas preventivas y los efectos perjudiciales de los
delitos a que se refiere el presente Protocolo. Al cumplir las obligaciones que les
impone este artículo, los Estados Partes alentarán la participación de la comunidad y,
en particular, de los niños y de los niños víctimas, en tales programas de información
educación y adiestramiento, incluso en el plano internacional.
3. Los Estados Partes tomarán todas las medidas posibles con el fin de asegurar toda la
asistencia apropiada a las víctimas de esos delitos, así como su plena reintegración
social y su plena recuperación física y psicológica.
4. Los Estados Partes asegurarán que todos los niños víctimas de los delitos
enunciados en el presente Protocolo tengan acceso a procedimientos adecuados para
obtener sin discriminación de las personas legalmente responsables, reparación por los
daños sufridos.
5. Los Estados Partes adoptarán las medidas necesarias para prohibir efectivamente la
producción y publicación de material en que se haga publicidad a los delitos enunciados
en el presente Protocolo.
Artículo 10
1. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas necesarias para fortalecer la
cooperación internacional mediante acuerdos multilaterales, regionales y bilaterales,
para la prevención, la detección, la investigación, el enjuiciamiento y el castigo de los
responsables de actos de venta de niños, prostitución infantil y utilización de niños en la
pornografía o el turismo sexual. Los Estados Partes promoverán también la cooperación
internacional y la coordinación entre sus autoridades y las organizaciones no
gubernamentales nacionales e internacionales, así como las organizaciones
internacionales.
2. Los Estados Partes promoverán la cooperación internacional en ayuda de los niños
víctimas a los fines de su recuperación física y psicológica, reintegración social y
repatriación.
3. Los Estados Partes promoverán el fortalecimiento de la cooperación internacional
con miras a luchar contra los factores fundamentales, como la pobreza y el
subdesarrollo, que contribuyen a la vulnerabilidad de los niños a las prácticas de venta
de niños, prostitución infantil y utilización de niños en la pornografía o en el turismo
sexual.
4. Los Estados Partes que estén en condiciones de hacerlo proporcionarán asistencia
financiera, técnica o de otra índole, por conducto de los programas existentes en el
plano multilateral, regional o bilateral o de otros programas.
Artículo 11
Nada de lo dispuesto en el presente Protocolo se entenderá en perjuicio de cualquier
disposición más propicia a la realización de los derechos del niño que esté contenida
en:
a) La legislación de un Estado Parte;
b) El derecho internacional en vigor con respecto a ese Estado.
Artículo 12
1. En el plazo de dos años después de la entrada en vigor del Protocolo respecto de un
Estado Parte, éste presentará al Comité de los Derechos del Niño un informe que
contenga una exposición general de las medidas que haya adoptado para dar
cumplimiento a las disposiciones del Protocolo.
2. Después de la presentación del informe general, cada Estado Parte incluirá en los
informes que presente al Comité de los Derechos del Niño, de conformidad con el
artículo 44 de la Convención, información adicional sobre la aplicación del Protocolo.
Los demás Estados Partes en el Protocolo presentarán un informe cada cinco años.
3. El Comité de los Derechos del Niño podrá pedir a los Estados Partes cualquier
información pertinente sobre la aplicación del presente Protocolo.
Artículo 13
1. El presente Protocolo estará abierto a la firma de todo Estado que sea Parte en la
Convención o la haya firmado.
2. El presente Protocolo está sujeto a la ratificación y abierto a la adhesión de todo
Estado que sea Parte en la convención o la haya firmado. Los instrumentos de
ratificación o de adhesión se depositarán en poder del Secretario General de las
Naciones Unidas
Artículo 14
1. El presente Protocolo entrará en vigor tres meses después de la fecha en que haya
sido depositado el décimo instrumento de ratificación o de adhesión.
2. Respecto de los Estados que haya ratificado el presente Protocolo o se hayan
adherido a él después, de su entrada en vigor, el Protocolo entrará en vigor un mes
después de la fecha en que se haya depositado el correspondiente instrumento de
ratificación o de adhesión.
Artículo 15
1. Todo Estado Parte podrá denunciar el presente Protocolo en cualquier momento
notificándolo por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas, quien informará
de ello a los demás Estados Partes en la Convención y a todos los Estados que hayan
firmado la Convención. La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que la
notificación haya sido recibida por el Secretario General de las Naciones Unidas.
2. Esa denuncia no eximirá al Estado Parte de las obligaciones que le incumban en
virtud del presente Protocolo respecto de todo delito que se haya cometido antes de la
fecha en que ella surta efecto. La denuncia tampoco obstará en modo alguno para que
el Comité prosiga el examen de cualquier asunto iniciado antes de esa fecha.
Artículo 16
1. Todo Estado Parte podrá proponer una enmienda y depositarla en poder de)
Secretario General de las Naciones Unidas. El Secretario General comunicará la
enmienda propuesta a los Estados Partes, pidiéndoles que le notifiquen si desean que
se convoque a una conferencia de Estados Partes con el fin de examinar la propuesta a
los Estados Partes, pidiéndoles que le notifiquen si desean que se convoque a una
conferencia de Estados Partes con el fin de examinar la propuesta y someterla a
votación. Si dentro de los cuatro meses siguientes a la fecha de esa notificación un
tercio, al menos, de los Estados Partes se declaran en favor de tal conferencia, el
Secretario General la convocará con el auspicio de las Naciones Unidas. Toda
enmienda adoptada por la mayoría de los Estados Partes presentes y votantes en la
conferencia se someterá a la aprobación de la Asamblea General.
2. Toda enmienda adoptada de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo
entrará en vigor cuando haya sido aprobada por la Asamblea General de las Naciones
Unidas y aceptada por una mayoría de dos tercios de los Estados Partes.
3. Las enmiendas, cuando entren en vigor, serán obligatorias para los Estados Partes
que las hayan aceptado; los demás Estados Partes seguirán obligados por las
disposiciones del presente Protocolo y por toda enmienda anterior que hubiesen
aceptado.
Artículo 17
1. El presente Protocolo, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso
son igualmente auténticos, será depositado en los archivos de las Naciones Unidas.
2. El Secretario General de las Naciones Unidas enviará copias certificadas del
presente Protocolo a todos los Estados Partes en la Convención y a todos los Estados
que hayan firmado la Convención.
ACUERDO No. 1033
San Salvador, 22 de noviembre de 2002.
Visto el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la
Venta de Niños, la Prostitución Infantil y la Utilización de Niños en Pornografía, el cual
tiene como objetivo específico ampliar las medidas que deben adoptar los Estados
Partes con el objeto de garantizar la protección de los menores, y al mismo tiempo
lograr hacer frente a todos los factores que contribuyen a la venta de niños, Prostitución
Infantil y su utilización en Pornografía, el cual consta de un Preámbulo y Diecisiete
Artículos; Instrumento Internacional que fue suscrito por la República de El Salvador en
la Ciudad de Nueva York, Estados Unidos de América, el pasado 13 de septiembre del
año 2002, a través de la señora Ministra de Relaciones Exteriores, Licenciada María
Eugenia Brizuela de Ávila; el Órgano Ejecutivo en el Ramo de Relaciones Exteriores,
ACUERDA: a-) Aprobarlo en todas sus partes; y b-) Someterlo a consideración de la
Honorable Asamblea Legislativa para que si lo tiene a bien se sirva otorgarle su
ratificación. COMUNIQUESE.
La Ministra de Relaciones Exteriores
Brizuela de Ávila.
DECRETO No. 280
LA ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPUBLICA DE EL SALVADOR,
CONSIDERANDO:
1. Que el 13 de septiembre del año 2002, se suscribió en la Ciudad de Nueva York,
Estados Unidos de América, el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los
Derechos del Niño relativo a la Venta de Niños, la Prostitución Infantil y la Utilización de
Niños en Pornografía, el cual tiene como objetivo específico ampliar las medidas que
deben adoptar los Estados Partes con el objeto de garantizar la protección de los
menores, y al mismo tiempo lograr hacer frente a todos los factores que contribuyen a la
venta de niños, prostitución infantil y su utilización en pornografía, el cual consta de Un
Preámbulo y Diecisiete Artículos, en nombre y representación del Gobierno de la
República de El Salvador, por la señora Ministra de Relaciones Exteriores, María
Eugenia Brizuela de Ávila.
II. Que el referido Protocolo Facultativo, ha sido aprobado por el Órgano Ejecutivo a
través del Ministerio de Relaciones Exteriores, mediante el Acuerdo No. 1033 de fecha
22 de noviembre del año 2002 y sometido a ratificación de esta Asamblea, para su
validez, considerando procedente hacer la siguiente DECLARACION: el Gobierno de la
República de El Salvador reconoce la extradición de nacionales sobre la base a lo
establecido en el Art. 28 incisos segundo y tercero de la Constitución, los que
literalmente establecen BLa extradición será regulada de acuerdo a los Tratados
Internacionales y cuando se trate de salvadoreños, sólo procederá, si el
correspondiente tratado expresamente lo establece y haya sido aprobado por el Órgano
Legislativo de los países suscriptores. En todo caso, sus estipulaciones deberán
consagrar el principio de reciprocidad y otorgará a los salvadoreños todas las garantías
penales y procesales que esta Constitución establece”. “La extradición procederá
cuando el delito haya sido cometido en la jurisdicción territorial del país solicitante, salvo
cuando se trate de los delitos de trascendencia internacional, y no podrá estipularse en
ningún caso por delitos políticos, aunque por consecuencia de estos resultaren delitos
comunes”.
POR TANTO,
En uso de sus facultades constitucionales y a iniciativa del Presidente de la República,
por medio de la Ministra de Relaciones Exteriores y de conformidad al Art. 131 ordinal
7° de la Constitución, en relación con el Art. 168 ordinal 4° de la misma,
DECRETA.
Art. 1. Ratificase en todas sus partes, el Protocolo Facultativo de la Convención sobre
los Derechos del Niño relativo a la Venta de Niños, la Prostitución Infantil y la Utilización
de Niños en Pornografía, el cual tiene como objetivo específico ampliar las medidas que
deben adoptar los Estados Partes con el objeto de garantizar la protección de los
menores, y al mismo tiempo lograr hacer frente a todos los factores que contribuyen a la
venta de niños, prostitución infantil y su utilización en pornografía, el cual consta de Un
Preámbulo y Diecisiete Artículos, Instrumento Internacional que fue suscrito por la
República de El Salvador en la ciudad de Nueva York, Estados Unidos de América, el
13de septiembre del año 2002, a través de la señora Ministra de Relaciones Exteriores,
María Eugenia Brizuela de Ávila; aprobado por el Órgano Ejecutivo en el Ramo de
Relaciones Exteriores, por medio del Acuerdo No. 1033, de fecha 22 de noviembre del
año2002. Así mismo, considera procedente hacer la siguiente DECLARACION: el
Gobierno de la República de El Salvador reconoce la extradición de nacionales sobre la
base a lo establecido en el Art. 28 incisos segundo y tercero de la Constitución, los que
literalmente establecen “La extradición será regulada de acuerdo a los Tratados
Internacionales y cuando se trate de salvadoreños, sólo procederá si el correspondiente
tratado expresamente lo establece y haya sido aprobado por el Órgano Legislativo de
los países suscriptores. En todo caso, sus estipulaciones deberán consagrar el principio
de reciprocidad y otorgará a los salvadoreños todas las garantías penales y procesales
que esta Constitución establece”. “La extradición procederá cuando el delito haya sido
cometido en la jurisdicción territorial del país solicitante, salvo cuando se trate de los
delitos de trascendencia internacional, y no podrá estipularse en ningún caso por delitos
políticos, aunque por consecuencia de estos resultaren delitos comunes’.
Art. 2.- El presente Decreto entrará en vigencia ocho días después de su publicación en
el Diario Oficial.
DADO EN EL PALACIO LEGISLATIVO: San Salvador, a los veinticinco días del mes de
febrero del año dos mil cuatro. -
CONVENCIÓN SOBRE LA PROTECCIÓN DE MENORES Y LA COOPERACIÓN EN
MATERIA DE ADOPCIÓN INTERNACIONAL
COOPERACIÓN EN MATERIA DE ADOPCIÓN INTERNACIONAL.
Los Estados signatarios de la presente Convención;
Reconociendo que para el desarrollo armónico de su personalidad, el niño debe crecer
en un medio familiar, en un clima de felicidad, amor y comprensión.
Recordando que cada Estado debería tomar, con carácter prioritario, medidas
adecuadas que permitan mantener al niño en su familia de origen,
Reconociendo que la adopción internacional puede presentar la ventaja de dar una
familia permanente a un niño que no puede encontrar una familia adecuada en su
Estado de origen,
Convencidos de la necesidad de adoptar medidas que garanticen que las adopciones
internacionales tengan lugar en consideración al interés superior del niño y al respecto a
sus derechos fundamentales, así como para prevenir la sustracción, la venta o el tráfico
de niños,
Deseando establecer a tal efecto disposiciones comunes que tomen en consideración
los principios reconocidos por instrumentos internacionales, especialmente por la
Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño, del 20 de noviembre
de 1989 y por la Declaración de las Naciones Unidas sobre los principios sociales y
jurídicos aplicables a la protección y al bienestar de los niños, considerados sobre todo
desde el ángulo de las prácticas en materia de adopción y de colocación familiar en los
planos nacional e internacional (Resolución de la Asamblea General 41/85, del 3 de
diciembre de 1986),
Han acordado las disposiciones siguientes:
CAPITULO 1- AMBITO DE APLICACION DE LA CONVENCIÓN
ARTICULO 1
La presente Convención tiene por objeto:
a) establecer garantías para que las adopciones internacionales tengan lugar en
consideración al interés superior del niño y al respecto a los derechos fundamentales
que le reconoce el Derecho Internacional;
b) Instaurar un sistema de cooperación entre los Estados contratantes que asegure el
respeto a dichas garantías y, en consecuencia, prevenga la sustracción, la venta o el
tráfico de niños,
c) asegurar el reconocimiento en los Estados contratantes de las adopciones realizadas
de acuerdo con la Convención.
AR11CULO 2
1. La Convención se aplica cuando un niño con residencia habitual en un Estado
contratante (“el Estado de origen”) ha sido, es o va a ser desplazado a otro Estado
contratante (“el Estado de recepción”), bien después de su adopción en el Estado de
origen por cónyuges o por una persona con residencia habitual en el Estado de
recepción, bien con la finalidad de realizar tal adopción en el Estado de recepción o en
el Estado de origen.
2. La Convención sólo se refiere a las adopciones que establecen un vinculo de
filiación. –
ARTICULO 3
La Convención deja de aplicarse sí no se han otorgado las aceptaciones a las que se
refiere el Articulol7, apartado c), antes de que el niño alcance la edad de dieciocho
años.
CAPITULO II
CONDICIONES DE LAS ADOPCIONES INTERNACIONALES
ARTICULO 4
Las adopciones consideradas por la Convención sólo pueden tener lugar cuando las
autoridades competentes del Estado de origen:
a) han establecido que el niño es adoptable;
b) han constatado, después de haber examinado adecuadamente las posibilidades de
colocación del niño en su Estado de origen, que una adopción internacional responde al
interés superior del niño;
c) se han asegurado de que:
1) las personas, instituciones y autoridades cuyo consentimiento se requiera para la
adopción han sido convenientemente asesoradas y debidamente informadas de las
consecuencias de su consentimiento, en particular en relación al mantenimiento o
ruptura, en virtud de la adopción, de los vínculos jurídicos entre el niño y su familia de
origen.
2) tales personas, instituciones y autoridades han dado su consentimiento libremente,
en la forma legalmente prevista y que este consentimiento ha sido dado o constado por
escrito.
3) los consentimientos no se han obtenido mediante pago o compensación de clase
alguna y que tales consentimientos no han sido revocados, y
4) el consentimiento de la madre, cuando sea exigido, se ha dado únicamente después
del nacimiento del niño; y
d) se han asegurado, teniendo en cuenta la edad y el grado de madurez del niño, de
que,
1) ha sido convenientemente asesorado y debidamente informado sobre las
consecuencias de la adopción y de su consentimiento a la adopción, cuando éste sea
necesario,
2) se han tomado en consideración los deseos y opiniones del niño;
3) el consentimiento del niño a la adopción, cuando sea necesario, ha sido dado
libremente, en la forma legalmente prevista y que este consentimiento ha sido dado o
constado por escrito, y
4) el consentimiento no ha sido obtenido mediante pago o compensación de clase
alguna.
ARTICULO 5
Las adopciones consideradas por la Convención sólo pueden tener lugar cuando las
autoridades competentes del Estado de recepción:
a) han constatado que los futuros padres adoptivos son adecuados y aptos para
adoptar:
b) se han asegurado de que los futuros padres adoptivos han sido convenientemente
asesorados;
c) han constatado que el niño ha sido o será autorizado a entrar y residir
permanentemente en dicho Estado.
CAPITULO III AUTORIDADES CENTRALES Y ORGANISMOS ACREDITADOS
ARTICULO 6
1) Todo Estado contratante designará una Autoridad central encargada de dar
cumplimiento a las obligaciones que la Convención le impone.
2) Un Estado federal, un Estado en el que están en vigor diversos sistemas jurídicos o
un Estado con unidades territoriales autónomas puede designar más de una Autoridad
central y especificar la extensión territorial o personal de sus funciones. El Estado que
haga uso de esta facultad, designará la Autoridad central a la que puede dirigirse toda
comunicación para su transmisión a la Autoridad central competente dentro de ese
Estado.
ARTICULO 7
1) Las Autoridades centrales deberán cooperar entre ellas y promover una
Elaboración, entre las autoridades competentes de sus respectivos Estados para
asegurar la protección de los niños y alcanzar los demás objetivos de la Convención.
2) Tomarán directamente todas las medidas adecuadas para:
a) Proporcionar información sobre la legislación de sus Estados en materia de adopción
y otras informaciones generales, tales como estadísticas y formularios;
b) informarse mutuamente sobre el funcionamiento de la Convención y, en la medida de
lo posible, suprimir los obstáculos para su aplicación.
ARTICULO 8
Las Autoridades centrales tomarán directamente o con la cooperación de autoridades
públicas, todas las medidas apropiadas para prevenir beneficios materiales indebidos
en relación a una adopción y para impedir toda práctica contraria a los objetivos de la
Convención.
ARTICULO 9
Las Autoridades centrales tomarán, ya sea directamente o con la cooperación de
autoridades públicas o de otros organismos debidamente acreditados en su Estado,
todas las medidas apropiadas, en especial para:
a) reunir, conservar e intercambiar información relativa a la situación del niño y de los
futuros padres adoptivos en la medida necesaria para realizar la adopción;
b) facilitar, seguir y activar el procedimiento de adopción;
c) promover, en sus respectivos Estados el desarrollo de servicios de asesoramientos
en materia de adopción y para seguimiento de las adopciones;
d) intercambiar informes generales de evaluación sobre las experiencias en materia de
adopción internacional;
e) responder, en la medida en que lo permita la ley de su Estado, a las solicitudes de
información motivadas respecto a una situación particular de adopción formuladas por
otras Autoridades centrales o por autoridades públicas.
ARTICULO 10
Sólo pueden obtener y conservar la acreditación los organismos que demuestren su
aptitud para cumplir correctamente las funciones que pudieran confiárseles.
ARTICULO 11
Un organismo acreditado debe:
a) Perseguir únicamente fines no lucrativos, en las condiciones y dentro de los limites
fijados por las autoridades competentes del Estado que lo haya acreditado;
b) ser dirigido y administrativo por personas calificadas por su integridad moral y por su
formación o experiencia para actuar en el ámbito de la adopción internacional; y
c) estar sometido al control de las autoridades competentes de dicho Estado en cuanto
a su composición, funcionamiento y situación financiera.
ARTICULO 12
Un organismo acreditado en un Estado contratante sólo podrá actuar en otro Estado
contratante si ha sido autorizado por las autoridades competentes de ambos Estados.
ARTICULO 13
La designación de las Autoridades centrales y, en su caso, al ámbito de sus funciones,
así como el nombre y dirección de los organismos acreditados, serán comunicados por
cada Estado contratante a la Oficina Permanente de la Conferencia de La Haya de
Derecho Internacional Privado.
CAPITULO IV - CONDICIONES DE PROCEDIMIENTO RESPECTO A LAS
ADOPCIONES INTERNACIONALES
ARTICULO 14
Las personas con residencia habitual en un Estado contratante que deseen adoptar un
niño cuya residencia habitual esté en otro Estado contratante, deberán dirigirse a la
Autoridad central del Estado de su residencia habitual.
ARTICULO 15
1. Si la Autoridad central del Estado de recepción considera que los solicitantes son
adecuados y aptos para adoptar, preparará un informe que contenga información sobre
su identidad, capacidad jurídica y aptitud para adoptar, su situación personal, familiar y
médica, su medio social, los motivos que les animan, su aptitud para asumir una
adopción internacional, así como sobre los niños que estarían en condiciones de tomar
a su cargo.
2. Esta Autoridad central transmitirá el informe a la Autoridad central del Estado de
origen.
ARTICULO 16
1 . Si la Autoridad central del Estado de origen considera que el niño es adoptable,
a) preparará un informe, que contenga información sobre la identidad del niño, su
adaptabilidad, su medio social, su evolución personal y familiar, su historia médica y la
de su familia, así como sobre sus necesidades particulares;
b) se asegurará de que se han tenido debidamente en cuenta las condiciones de
educación del niño así como su origen étnico, religioso y cultural;
c) se asegurará de que se han obtenido los consentimientos previstos en el Artículo 4; y
d) constará si, basándose especialmente en los informes relativos al niño y a los futuros
padres adoptivos, la colocación previa obedece al interés superior del niño.
2. Esta Autoridad central transmitirá a la Autoridad central del Estado de recepción su
informe sobre el niño, la prueba de que se han obtenido los consentimientos requeridos
y la motivación de la decisión relativa a la colocación, procurando no revelar la identidad
de la madre y el padre, si en el Estado de origen no puede divulgarse su identidad.
ARTICULO 17
En el Estado de origen sólo se podrá confiar al niño a los futuros padres adoptivos si:
a) la Autoridad central del Estado de origen se ha asegurado de que los futuros padres
adoptivos han manifestado su acuerdo;
b) la Autoridad central del Estado de recepción ha aprobado tal decisión, si así lo
requiere la ley de dicho Estado o la Autoridad central del Estado de origen;
c) las Autoridades centrales de ambos Estados están de acuerdo en que se siga el
procedimiento de adopción; y
d) se ha constatado, de acuerdo con el Artículo 5, que los futuros padres adoptivos son
adecuados y aptos para adoptar y que el niño ha sido o será autorizado a entrar y
residir permanentemente en el Estado de recepción.
ARTICULO 18
Las Autoridades centrales de ambos Estados tomarán todas las medidas necesarias
para que el niño reciba la autorización de salida del Estado de origen así como de
entrada y residencia permanente en el Estado de recepción.
ARTICULO 19
1. Sólo se podrá desplazar al niño al Estado de recepción si se han observado las
exigencias del Artículo 17.
2. Las Autoridades centrales de ambos Estados se asegurarán de que el
desplazamiento se realice con toda seguridad, en condiciones adecuadas y, cuando
sea posible, en compañía de los padres adoptivos o de los futuros padres adoptivos.
3. Si no se produce el desplazamiento del niño, los informes a los que se refieren los
Artículos 15 y 16 serán devueltos a las autoridades que los hayan expedido.
ARTICULO 20
Las autoridades centrales se mantendrán informadas sobre el procedimiento de
adopción y las medidas adoptadas para finalizarlo, así como sobre el desarrollo del
período probatorio, si fuera requerido.
ARTICULO 21
Si la adopción debe tener lugar en el Estado de recepción tras el desplazamiento del
niño y la Autoridad central de dicho Estado considera que el mantenimiento del niño en
la familia de recepción ya no responde a su interés superior, esta Autoridad central
tomará las medidas necesarias para la protección del niño, especialmente para:
a) retirar al niño de las personas que deseaban adoptarlo y ocuparse de su cuidado
provisional;
b) en consulta con la Autoridad central del Estado de origen, asegurar sin dilación una
nueva colocación del niño en vistas a su adopción o, en su defecto, una colocación
alternativa de carácter duradero; la adopción del niño sólo podrá tener lugar si la
Autoridad central del Estado de origen ha sido debidamente informada sobre los nuevos
padres adoptivos;
c) como último recurso, asegurar el retorno del niño al Estado de origen, si así lo exige
su interés.
2. Teniendo en cuenta especialmente la edad y grado de madurez del niño, se le
consultará y, en su caso, se obtendrá su consentimiento en relación a las medidas a
tomar conforme al presente Artículo.
ARTICULO 22
1. Las funciones atributivas a la Autoridad central por el presente capítulo pueden ser
ejercidas por autoridades públicas o por organismos acreditados conforme al Capítulo
III, en la medida prevista por la Ley de este Estado.
2. Todo Estado contratante podrá declarar ante el depositario de la Convención que las
funciones conferidas a la Autoridad central por los Artículos 15 a 21 podrán también ser
ejercidas en ese Estado, dentro de los límites permitidos por la ley y bajo el control de
las autoridades competentes de dicho Estado, por personas u organismos que:
a) cumplan las condiciones de integridad, competencia profesional, experiencia y
responsabilidad exigidas por dicho Estado; y
b) estén capacitadas por su calificación ética y por su formación o experiencia para
trabajar en el ámbito de la adopción internacional.
3. El Estado contratante que efectúe la declaración prevista en el párrafo 2 informará
con regularidad a la Oficina Permanente de la Conferencia de La Haya de Derecho
Internacional Privado de los nombres y direcciones de estos organismos y personas:
4. Todo Estado contratante podrá declarar ante el depositario de la Convención que las
adopciones de niños cuya residencia habitual esté situada en su territorio sólo podrán
tener lugar si las funciones conferidas a las Autoridades centrales se ejercen de
acuerdo con el párrafo primero.
5. A pesar de que se haya realizado la declaración prevista en el párrafo 2, los informes
previstos en los Artículos 15 y 16 se prepararán, en todo caso, bajo la responsabilidad
de la Autoridad central o de otras autoridades u organismo de acuerdo con el párrafo
primero.
CAPITULO V - RECONOCIMIENTO Y EFECTOS DE LA ADOPCION
ARTICULO 23 –
1. Una adopción certificada como conforme a la Convención por la autoridad
competente del Estado donde ha tenido lugar, será reconocida de pleno derecho en los
demás Estados contratantes. La certificación especificará cuando y por quién han sido
otorgadas fas aceptaciones a las que se refiere el Artículo 17, apartado c.
2 Todo Estado contratante, en el momento de la firma, la ratificación, aceptación,
aprobación, o adhesión, notificará al depositario de la Convención la identidad y las
funciones de la autoridad o autoridades que, en dicho Estado son competentes para
expedir la certificación. Notificará asimismo cualquier modificación en la designación de
estas autoridades.
ARTICULO 24
Sólo podrá denegarse el reconocimiento de una adopción en un Estado contratante si
dicha adopción es manifiestamente contraria a su orden público, teniendo en cuenta el
interés superior del niño.
ARTICULO 25
Todo Estado contratante puede declarar ante el depositario de la Convención que no
reconocerá en virtud de las disposiciones de la misma las adopciones hechas conforme
a un acuerdo concluido en aplicación del Artículo 39, párrafo 2.
ARTICULO 26
1. El reconocimiento de la adopción comporta el reconocimiento:
a) del vínculo de filiación entre el niño y sus padres adoptivos;
b) de la responsabilidad de los padres adoptivos respecto al hijo;
c) de la ruptura de vínculo de filiación preexistente entre el niño y su padre y su madre,
si la adopción produce este efecto en el Estado contratante en que ha tenido lugar.
2. Si la adopción tiene como efecto la ruptura del vínculo preexistente de filiación, el
niño gozará, en el Estado de recepción y en todo otro Estado contratante en que se
reconozca la adopción de derechos equivalente a los que resultan de una adopción que
produzca tal efecto en cada uno de esos Estados.
3. Los párrafos precedentes no impedirán la aplicación de disposiciones más favorables
al niño, que estén en vigor en el Estado que reconozca la adopción.
ARTICULO 27
1. Si una adopción realizada en el Estado de origen no tiene por efecto la ruptura del
vínculo de filiación preexistente, en el Estado de recepción que reconozca la adopción
conforme a la Convención, dicha adopción podrá ser convenida en una adopción que
produzca tal efecto, si:
a) la ley del Estado de recepción lo permite; y
b) los consentimientos exigidos en el Artículo 4, apartados c) y d), han sido o son
otorgados para tal adopción.
2. El Artículo 23 se aplicará a la decisión sobre la conversión de la adopción.
CAPITULO VI - DISPOSICIONES GENERALES
ARTICULO 28
La Convención no afecta a ley alguna un Estado de origen que exija que la adopción de
un niño con residencia habitual en ese Estado tenga lugar en ese Estado o que prohíba
la colocación del niño en el Estado de recepción o su desplazamiento al Estado de
recepción antes de la adopción.
ARTICULO 29
No habrá contacto alguno entre los futuros padres adoptivos y los padres del niño u
otras personas que tengan la guarda de éste, hasta que se hayan cumplido las
condiciones de los Artículos 4, apartados a) a c) y del Artículo 5, apartado a), salvo
cuando la adopción del niño tenga lugar entre familiares a salvo que se cumplan las
condiciones que establezca la autoridad competente del Estado de origen.
ARTICULO 30
1. Las autoridades competentes de un Estado contratante asegurarán la conservación
de la información de la que dispongan relativa a los orígenes del niño, en particular la
información respecto a la identidad de sus padres así como la historia médica del niño y
de su familia.
2 Dichas autoridades asegurarán el acceso, con el debido asesoramiento, del niño o de
su representante a esta información en la medida en que lo permita la ley de dicho
Estado.
ARTICULO 31
Sin perjuicio de lo establecido en el Artículo 30 los datos personales que se obtengan o
transmitan conforme a la conforme a la Convención, en particular aquellos a los que se
refieren los Artículos 15 y 16, no podrán utilizarse para fines distintos de aquellos para
los que se obtuvieron o transmitieron.
ARTICULO 32
1. Nadie puede obtener beneficios materiales indebidos como consecuencia de una
intervención relativa a una adopción internacional.
2. Sólo se podrán reclamar y pagar los costos y los gastos directos o indirectos,
incluyendo los honorarios profesionales razonables de las personas que han intervenido
en la adopción.
3. Los directores, administrativos y empleados de organismos que intervengan en la
adopción no podrán recibir remuneraciones desproporcionadas en relación a los
servicios prestados. ARTICULO 33
Toda autoridad competente que constate que no se ha respetado o que exista y un
riesgo manifiesto de que no se ha respetado alguna de las disposiciones de la
Convención, informará inmediatamente a la Autoridad central de su Estado. Dicha
Autoridad central tendrá la responsabilidad de asegurar que se tomen las medidas
adecuadas.
ARTICULO 34
Si la autoridad competente del Estado de destino de un documento así lo requiere,
deberá proporcionarse una traducción auténtica. Salvo que se disponga lo contrario, los
costos de tal traducción correrán a cargo de los futuros padres adoptivos.
ARTICULO 35
Las autoridades competentes de los Estados contratantes actuarán con celeridad en los
procedimientos de adopción.
ARTICULO 36
En relación a un Estado que tenga, en materia de adopción, dos o más sistemas
jurídicos aplicables en distintas unidades territoriales:
a) toda referencia a la residencia habitual en dicho Estado se entenderá referida a la
residencia habitual en una unidad Territorial de dicho Estado;
toda referencia a la ley de dicho Estado se entenderá referida a la ley vigente en la
correspondiente unidad Territorial;
e) toda referencia a las autoridades competentes o a las autoridades públicas de dicho
Estado se entenderá referida a las autoridades autorizadas para actuar en la
correspondiente unidad territorial;
d) toda referencia a los organismos acreditados en dicho Estado se entenderá referida a
los organismos acreditados en la correspondiente unidad territorial;
ARTICULO 37
En relación a un Estado que tenga, en materia de adopción, dos o más sistemas
jurídicos aplicables de diferentes categorías de personas, toda referencia a la ley de ese
Estado se entenderá referida al sistema jurídico determinado por la ley de dicho Estado.
ARTICULO 38
Un Estado contratante en el que distintas unidades territoriales tengan sus propias
normas en materia de adopción no estará obligado a aplicar las normas de la
Convención cuando un Estado con un sistema jurídico unitario no estaría obligado a
hacerlo.
ARTICULO 39
1. La Convención no derogará a los instrumentos internacionales en que los Estados
contratantes sean partes y que contengan disposiciones sobre materias reguladas por
la presente Convención; salvo declaración en contrario de los Estados vinculados por
dichos instrumentos.
2. Todo Estado contratante podrá concluir con uno o más Estados contratantes
acuerdos para favorecer la aplicación de la Convención en sus relaciones recíprocas.
Estos acuerdos sólo podrán derogar las disposiciones contenidas en los Artículos 14 a
16 y 18 a 21. Los Estados que concluyan tales cuerdos transmitirán una copia de los
mismos al depositario de la presente Convención.
ARTICULO 40
No se admitirá reserva alguna a la Convención.
ARTICULO 41
La Convención se aplicará siempre que una solicitud formulada conforme al Artículo 14
sea recibida después de la entrada en vigor de la Convención en el Estado de origen y
en el Estado de recepción.
ARTICULO 42
El Secretario General de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado
convocará periódicamente una Comisión especial para examinar el funcionamiento
práctico de la Convención.
CAPITULO VII- CLAUSULAS FINALES
ARTICULO 43
1 La Convención estará abierta a la firma de los Estados que fueren miembros de la
Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado cuando se celebró su
Decimoséptima sesión y a los demás Estados participantes en dicha sesión.
2. Será ratificada, aceptada o aprobada, y los instrumentos de ratificación, aceptación o
aprobación se depositarán en el Ministerio de Asuntos Exteriores del Reino de los
Países Bajos, depositario de la Convención.
ARTICULO 44
1. Cualquier otro Estado podrá adherirse a la Convención después de su entrada en
vigor en virtud del párrafo 1 del Artículo 46.
2. El instrumento de adhesión se depositará en poder del depositario.
3. La adhesión sólo surtirá efecto en las relaciones entre el Estado adherente y los
Estados Contratantes que no hubiesen formulado objeción a la adhesión en los seis
meses siguientes a la recepción de la notificación a que se refiere el apartado b) del
Artículo 48. Podrá asimismo formular una objeción al respecto cualquier Estado en el
momento de la ratificación aceptación o aprobación de la Convención posterior a la
adhesión. Dichas objeciones serán notificadas al depositario de la Convención.
ARTICULO 45
1. Cuando un Estado comprenda dos o más unidades territoriales en las que se
apliquen sistemas jurídicos diferentes en los que se refiere a cuestiones reguladas por
la presente Convención, podrá declarar, en el momento de la firma, ratificación,
aceptación, aprobación o adhesión, que la Convención se aplicará a todas sus
unidades territoriales o solamente a una o varias de ellas y podrá en cualquier momento
modificar esta declaración haciendo otra nueva.
2. Toda declaración de esta naturaleza será notificada al depositario de la Convención y
en ella se indicarán expresamente las unidades territoriales a las que la Convención
será aplicable.
3. En el caso de que un Estado no formule declaración alguna al amparo del presente
Artículo, la Convención se aplicará a la totalidad del territorio de dicho Estado.
ARTICULO 46
1. La Convención entrará en vigor el día primero del mes siguiente a la expiración de un
período de tres meses después del depósito del tercer instrumento de ratificación, de
aceptación de aprobación previsto en el Artículo 43.
2. En lo sucesivo, la Convención entrará en vigor:
a) para cada Estado que lo ratifique, acepte o apruebe posteriormente, o se adhiera al
mismo, el primer día del mes siguiente a la expiración de un período de tres meses
después del depósito de su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o
adhesión;
b) para las unidades territoriales a las que se hayan hecho extensiva la aplicación de la
Convención de conformidad con el Artículo 45, el día primero del mes siguiente a la
expiración de un periodo de tres meses después de la notificación prevista en dicho
Artículo.
ARTICULO 47
1. Todo Estado parte en la presente Convención podrá denunciarla mediante
notificación por escrito dirigida al depositario.
2. La denuncia surtirá efecto el día primero del mes siguiente a la expiración de un
período de doce meses después de la fecha de recepción de la notificación por el
depositario de la Convención. En caso de que en la notificación se fije un período más
largo para que la denuncia surta efecto, cuando transcurra dicho período, que se
contará a partir de la fecha de recepción de la notificación.
ARTICULO 48
El depositario de la Convención notificará a los Estados miembros de la Conferencia de
La Haya de Derecho Internacional Privado así como a los demás Estados participantes
en la Decimoséptima Sesión y a los Estados que se hayan adherido de conformidad
con lo dispuesto en el Artículo 44:
a) Las firmas, ratificaciones, aceptaciones y aprobaciones a que se refiere el Artículo
43;
b) las adhesiones y las objeciones a las mismas a que se refiere el Artículo 44;
c) La fecha en la que la Convención entrará en vigor de conformidad con lo dispuesto
en el Artículo 4:
d) las declaraciones y designaciones a que se refieren los artículos 22, 23, 25 y 45;
e) los acuerdos a los que se refiere el Artículo 39
f) las denuncias a que se refiere el Artículo 47.
En fe de lo cual, los infrascritos, debidamente autorizados, han firmado la presente
Convención.
Hecho en La Haya, el 29 de mayo de 1993, en francés e inglés, siendo ambos textos
igualmente auténticos, en un solo ejemplar que será depositado en los archivos del
Gobierno del Reino de los Países Bajos y del cual se remitirá por vía diplomática una
copia auténtica a cada uno de los Estados miembros de la Conferencia de la Haya de
Derecho Internacional Privado en el momento de celebrarse su Decimoséptima Sesión
así como cada uno de los demás Estados que han participado en dicha Sesión.
ACUERDO N. 1287
San Salvador, 2 de diciembre de 1997.
Vista la Convención sobre la Protección de Menores y la Cooperación en Materia de
Adopción Internacional, la cual consta de Un Preámbulo y Cuarenta y Ocho Artículos,
suscrita en La Haya el 21 de noviembre de 1996, en nombre y representación del
Gobierno de la República de El Salvador por el Embajador acreditado ante la
Comunidad Económica Europea, con sede en Bruselas, Bélgica, Licenciado Joaquín
Rodezno Munguía; el Órgano Ejecutivo en el Ramo de Relaciones Exteriores,
ACUERDA: a) Aprobarla en todas sus partes y b) Someterla a consideración de la
Honorable Asamblea Legislativa para que si lo tiene a bien se sirva otorgarle su
ratificación. COMUNIQUESE.
El Ministro de Relaciones Exteriores,
González Giner.
DECRETO N 339
LA ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPUBLICA DE EL SALVADOR,
CONSIDERANDO:
1.- Que el Gobierno de la República de El Salvador ha celebrado la Convención sobre
la Protección de Menores y la Cooperación en Materia de Adopción Internacional, la
cual consta de Un Preámbulo y Cuarenta y Ocho Artículos, suscrita en La Haya, el 21
de noviembre de 1996, en nombre y representación del Gobierno de la República de El
Salvador por el Embajador acreditado ante la Comunidad Económica Europea, con
sede en Bruselas, Bélgica, Licenciado Joaquín Rodezno Munguía;
II.- Que dicha Convención tiene por objeto establecer garantías para que las
adopciones internacionales se realicen en consideración al interés superior del menor,
respetando los derechos fundamentales reconocidos en el Derecho Internacional,
previniendo la sustracción, la venta o el tráfico de menores;
III.- Que la mencionada Convención sobre Protección de Menores fue aprobada en
todas sus partes, por el Órgano Ejecutivo en el Ramo de Relaciones Exteriores,
mediante Acuerdo No. 1287 de fecha 2 de diciembre de 1997 y que no contiene
ninguna disposición contraria a la Constitución, por lo que es procedente su ratificación;
POR TANTO,
en uso de sus facultades constitucionales y a iniciativa del Presidente de la República,
por medio del Ministro de Relaciones Exteriores y de conformidad al Art. 131 ordinal 7
de la Constitución, en relación con el Art. 168 ordinal 4 de la misma,
DECRETA:
Art. 1.- Ratificase en todas sus partes la Convención sobre la Protección de Menores y
la Cooperación en Materia de Adopción Internacional, celebrada por el Gobierno de la
República de El Salvador, la cual consta de Un Preámbulo y Cuarenta y Ocho Artículos,
suscrita en La Haya, el 21 de noviembre de 1996, en nombre y representación del
Gobierno de la República de El Salvador por el Embajador acreditado ante la
Comunidad Económica Europea, con sede en Bruselas, Bélgica, Licenciado Joaquín
Rodezno Munguía; aprobada por el Órgano Ejecutivo en el Ramo de Relaciones
Exteriores, mediante Acuerdo No. 1287 de fecha 2 de diciembre de 1997.
Art. 2.- El presente Decreto entrará en vigencia desde el día de su publicación en el
Diario Oficial.
DADO EN EL SALON AZUL DEL PALACIO LEGISLATIVO: San Salvador, a los dos
días del mes de julio de mil novecientos noventa y ocho.
JUAN DUCH MARTINEZ,
PRESIDENTE.
GERSON MARTINEZ,
PRIMER VICEPRESIDENTE.
CIRO CRUZ ZEPEDA,
SEGUNDO VICEPRESIDENTE.
RONAL UMAÑA, NORMA FIDELIA GUEVARÁ DE RAMIRIOS,
TERCER VICEPRESIDENTE.
CUARTA VICEPRESIDENTA.
JULIO ANTONIO GAMERO QUINTANILLA, JOSE RAFAEL MACHUCA ZELAYA,
PRIMER SECRETARIO.
SEGUNDO SECRETARIO.
ALFONSO ARIS1IDES ALVARENGA, GERARDO ANTONIO GONZALEZ GARCIA,
TERCER SECRETARIO.
CUARTO SECRETARIO.
ELVIA VIOLETA MENJIVAR, JORGE ALBERTO VILLACORTA MUÑOZ,
QUINTA SECRETARIA.
SEXTO SECRETARIO.
CASA PRESIDENCIAL: San Salvador, a los diez días del mes de julio de mil
novecientos noventa y ocho.
PUBLIQUESE
ARMANDO CALDERÓN SOL,
Presidente de la República.
RAMON ERNESTO GONZÁLEZ GINER,
Ministro de Relaciones Exteriores
D.L. N 339, deI 2 de julio de 1998, publicado en el D.C. N 140, Tomo 340, deI 27 de
julio de 1998.
ACUERDO POR EL CUAL SE AUTORIZA AL SEÑOR EMBAJADOR PARA QUE
USCRIBA EL PRESENTE CONVENIO.
ACUERDO N 1347.
San Salvador, 29 de octubre de 1996.
El Órgano Ejecutivo en el Ramo de Relaciones Exteriores, ACUERDA: Autorizar al
Señor Embajador de El Salvador, Acreditado ante la Comunidad Económica Europa,
con sede en Bruselas Bélgica, Licenciado Joaquín Rodezno Munguía, para que
suscriba en nombre y representación del Gobierno de la República de El Salvador, el
convenio Relativo a la Protección del Niño y a la Cooperación en Materia de Adopción
Internacional, hecho en La Haya el 29 de mayo de 1993, COMUNIQUESE.- El Ministro
de Relaciones Exteriores González Giner.
ARMANDO CALDERON SOL
PRESIDENTE CONSTITUCIONAL DE LA REPUBLICA DE EL SALVADOR
POR TANTO:
El Órgano Ejecutivo en el Ramo de Relaciones Exteriores, por medio del Acuerdo No.
1347 de fecha 29 de octubre de 1996, ha autorizado al señor Embajador de El
Salvador, acreditado ante la Comunidad Económica Europa, con sede en Bruselas,
Bélgica, Licenciado Joaquín Rodezno Munquía, para que suscriba en nombre y
representación del Gobierno de la República de El Salvador, el Convenio Relativo a la
Protección del Niño y a la Cooperación en Materia de Adopción Internacional, hecho en
el Haya el 29 de mayo de 1993.
POR TANTO:
En uso de sus facultades legales expide al Señor Embajador de El Salvador, Acreditado
ante la Comunidad Económica Europea, con sede en Bruselas, Bélgica, Licenciado
Joaquín Rodezno Munguía, los presentes plenos poderes, firmados de su mano,
refrendados por el Señor Ministro de Relaciones Exteriores, Ingeniero Ramón E.
González Giner, y sellado con el Sello Mayor de la República, para que en nombre y
representación del Gobierno de El Salvador, suscriba el Instrumento a que se ha hecho
referencia. COMUNIQUESE.
San Salvador, a los veintinueve días del mes de octubre de mil novecientos noventa y
seis.
RAMÓN E. GONZALEZ GINER,
MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES.
DECLARACION SOBRE LA PROTECCION DE LA MUJER Y EL NIÑO EN ESTADOS
DE EMERGENCIA O DE CONFLICTO ARMADO.
Contenido: DECLARACION SOBRE LA PROTECCION DE LA MUJER Y EL NIÑO EN
ESTADOS DE EMERGENCIA O DE CONFLICTO ARMADO.
Proclamada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 14 de diciembre de
1974 [resolución 3318 (XXIX)]
La Asamblea General,
Habiendo examinado la recomendación del Consejo Económico y Social contenida en
su resolución 1861 (LVI) de 16 de mayo de 1974,
Expresando su profunda preocupación por los sufrimientos de las mujeres y los niños
que forman parte de las poblaciones civiles que en períodos de emergencia o de
conflicto armado en la lucha por la paz, la libre determinación, la liberación nacional y la
independencia muy a menudo resultan víctimas de actos inhumanos y por consiguiente
sufren graves daños,
Consciente de los sufrimientos de las mujeres y los niños en muchas regiones del
mundo, en especial en las sometidas a la opresión, la agresión, el colonialismo, el
racismo, la dominación foránea y el sojuzgamiento extranjero,
Profundamente preocupada por el hecho de que a pesar de una condena general e
inequívoca, el colonialismo, el racismo y la dominación foránea y extranjera siguen
sometiendo a muchos pueblos a su yugo, aplastando cruelmente los movimientos de
liberación nacional e infligiendo graves perdidas e incalculables sufrimientos a la
población bajo su dominio, incluidas las mujeres y los niños,
Deplorando que se sigan cometiendo graves atentados contra las libertades
fundamentales y la dignidad de la persona humana y que las Potencias coloniales,
racistas y de dominación extranjera continúen violando el derecho internacional
humanitario,
Recordando las disposiciones pertinentes de los instrumentos de derecho internacional
humanitario sobre la protección de la mujer y el niño en tiempos de paz y de guerra,
Recordando, entre otros importantes documentos, sus resoluciones 2444 (XXIII) de 19
de diciembre de 1968, 2597 (XXIV) de 16 de diciembre de 1969 y 2674 (XXV) y 2675
XV) de 9 de diciembre de 1970, relativas al respeto de los derechos humanos y a los
principios básicos para la protección de las poblaciones civiles en los conflictos
armados, así como la resolución 1515 (XLVIII) del Consejo Económico y Social, de 28
de mayo de 1970, en la que el Consejo pidió a la Asamblea General que examinara la
posibilidad de redactar una declaración sobre la protección de la mujer y el niño en
estados de emergencia o de guerra,
Consciente de su responsabilidad por el destino de la generación venidera y por el
destino de las madres, que desempeñan un importante papel en la sociedad, en la
familia y particularmente en la crianza de los hijos,
Teniendo presente la necesidad de proporcionar una protección especial a las mujeres
y los niños, que forman parte de las poblaciones civiles,
Proclamada solemnemente la presente Declaración sobre la protección de la mujer y el
niño en estados de emergencia o de conflicto armado e insta a todos los Estados
Miembros a que la observen estrictamente:
1.- Quedan prohibidos y serán condenados los ataques y bombardeos contra la
población civil, que causan sufrimientos indecibles particularmente a las mujeres y los
niños, que constituyen el sector más vulnerable de la población,
2.- El empleo de armas químicas y bacteriológicas en el curso de operaciones militares
constituye una de las violaciones más flagrantes del Protocolo de Ginebra de 1925, de
los Convenios de Ginebra de 1949 y de los principios del derecho internacional
humanitario, y ocasiona muchas bajas en las poblaciones civiles, incluidos mujeres y
niños indefensos, y será severamente condenado.
3.- Todos los Estados cumplirán plenamente las obligaciones que les imponen el
Protocolo de Ginebra de 1925 y los Convenios de Ginebra de 1949, así como otros
instrumentos de derecho internacional relativos al respeto de los derechos humanos en
los conflictos armados, que ofrecen garantías importantes para la protección de la mujer
y el niño.
4.- Los Estados que participen en conflictos armados, operaciones militares en
territorios extranjeros u operaciones militares en territorios todavía sometidos a la
dominación colonial desplegarán todos los esfuerzos necesarios para evitar a las
mujeres y los niños los estragos de la guerra. Se tomarán todas las medidas necesarias
para garantizar la prohibición de actos como la persecución, la tortura, las medidas
punitivas, los tratos degradantes y la violencia, especialmente contra la parte de la
población civil formada por mujeres y niños.
5.- Se considerarán actos criminales todas las formas de represión y los tratos crueles e
inhumanos de las mujeres y los niños, incluidos la reclusión, la tortura, las ejecuciones,
las detenciones en masa, los castigos colectivos, la destrucción de viviendas y el
desalojo forzoso, que cometan los beligerantes en el curso de operaciones militares o
en territorios ocupado.
6.- Las mujeres y los niños que formen parte de la población civil y que se encuentren
en situaciones de emergencia y en conflictos armados en la lucha por la paz, la libre
determinación, la liberación nacional y la independencia, o que vivan en territorios
ocupados, no serán privados de alojamiento, alimentos, asistencia médica ni de otros
derechos inalienables, de conformidad con las disposiciones de la Declaración
Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos,
el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Declaración
de los Derechos del Niño y otros instrumentos de derecho internacional.
PROTOCOLO FACULTATIVO DE LA CON VENCION SOBRE LOS DERECHOS DEL
NIÑO, RELATIVO A LA PARTICIPACIÓN DE NIÑOS EN LOS CONFLICTOS
ARMADOS.
Contenido
PROTOCOLO FACULTATIVO DE LA CONVENCION SOBRE LOS DERECHOS DEL
NIÑO RELATIVO A LA PARTICIPACIÓN DE NIÑOS EN LOS CONFLICTOS
ARMADOS
Los Estados Partes en el presente Protocolo,
Alentados por el apoyo abrumador que ha merecido la-Convención sobre los Derechos
del Niño, lo que demuestra que existe una voluntad general de luchar por la promoción
y la protección de los derechos del niño,
Reafirmando que los derechos del niño requieren una protección especial y que, para
ello, es necesario seguir mejorando la situación de los niños sin distinción y procurar
que éstos se desarrollen y sean educados en condiciones de paz y seguridad,
Preocupados por los efectos perniciosos y generales que tienen para los niños los
conflictos armados, y por sus consecuencias a largo plazo para la paz, la seguridad y el
desarrollo duraderos,
Condenando el hecho de que en las situaciones de conflicto armado los niños se
conviertan en un blanco, así como los ataques directos contra bienes protegidos por el
derecho internacional, incluidos los lugares donde suele haber una considerable
presencia infantil, como escuelas y hospitales,
Tomando nota de la adopción del Estatuto de la Corte Penal Internacional, en particular
la inclusión entre los crímenes de guerra en conflictos armados, tanto internacionales
como no internacionales del reclutamiento o alistamiento de niños menores de 15 años
o su utilización para participar activamente en las hostilidades,
Considerando que para seguir promoviendo la realización de los derechos reconocidos
en la Convención sobre los Derechos del Niño es necesario aumentar la protección de
los niños con miras a evitar que participen en conflictos armados,
Observando que el artículo 1 de la Convención sobre los Derechos del Niño precisa
que, para los efectos de esa Convención, se entiende por niño todo ser humano menor
de 18 años de edad, salvo que, en virtud de la ley aplicable, haya alcanzado antes la
mayoría de edad,
Convencidos de que un protocolo facultativo de la Convención por el que se eleve la
edad mínima para el reclutamiento de personas en las fuerzas armadas y su
participación directa en las hostilidades contribuirá eficazmente a la aplicación del
principio de que el interés superior del niño debe ser una consideración primordial en
todas las decisiones que le conciernan,
Tomando nota de que en diciembre de 1995 la XXVI Conferencia Internacional de la
Cruz Roja y de la Media Luna Roja recomendó a las partes en conflicto que tomaran
todas las medidas viables para que los niños menores de 18 años no participaran en
hostilidades,
Tomando nota con satisfacción de la aprobación unánime, en junio de 1999, del
Convenio de la Organización Internacional del Trabajo No. 182 sobre la prohibición de
las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación, en el que
se prohíbe, entre otros, el reclutamiento forzoso u obligatorio de niños para utilizarlos en
conflictos armados,
Condenando con suma preocupación el reclutamiento, adiestramiento y utilización
dentro y fuera de las fronteras nacionales de niños en hostilidades por parte de grupos
armados distintos de las fuerzas de un Estado, y reconociendo la responsabilidad de
quienes reclutan, adiestran y utilizan niños de este modo,
Recordando que todas las partes en un conflicto armado tienen la obligación de
observar las disposiciones del derecho internacional humanitario,
Subrayando que el presente Protocolo se entenderá sin perjuicio de los objetivos y
principios que contiene la Carta de las Naciones Unidas, incluido su Artículo 51 y las
normas pertinentes del derecho humanitario,
Teniendo presente que, para lograr la plena protección de los niños, en particular
durante los conflictos armados y la ocupación extranjera, es indispensable que se den
condiciones de paz y seguridad basadas en el pleno respeto de los propósitos y
principios de la Carta de las Naciones Unidas y se observen los instrumentos vigentes
en materia de derechos humanos,
Reconociendo las necesidades especiales de los niños que están especialmente
expuestos al reclutamiento o utilización en hostilidades, contra lo dispuesto en el
presente protocolo, en razón de su situación económica o social o de su sexo,
Conscientes de la necesidad de tener en cuenta las causas económicas, sociales y
políticas que motivan la participación de niños en conflictos armados,
Convencidos de la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en la aplicación
del presente Protocolo, así como de la rehabilitación física y psicosocial y la
reintegración social de los niños que son víctimas de conflictos armados,
Alentando la participación de las comunidades y, en particular, de los niños y de las
víctimas infantiles en la difusión de programas de información y de educación sobre la
aplicación del Protocolo,
Han convenido en lo siguiente:
Artículo 1
Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para que ningún miembro de
sus fuerzas armadas menor de 18 años participe directamente en hostilidades.
Artículo 2
Los Estados Partes velarán por que no se reclute obligatoriamente en sus fuerzas
armadas a ningún menor de 18 años.
Artículo 3
1 Estados Partes elevarán la edad mínima para el reclutamiento voluntario de personas
en sus fuerzas armadas nacionales por encima de la fijada en el párrafo 3 del artículo
38 de la Convención sobre los Derechos del Niño, teniendo en cuenta los principios
formulados en dicho artículo, y reconociendo que en virtud de esta Convención los
menores de 18 años tienen derecho a una protección especial.
2. Cada Estado Parte depositará, al ratificar el presente Protocolo o adherirse a él, una
declaración vinculante en la que se establezca la edad mínima en que permitirá el
reclutamiento voluntario en sus fuerzas armadas nacionales y se ofrezca una
descripción de las salvaguardias que haya adoptado para asegurarse de que no se
realiza ese reclutamiento por la fuerza o por coacción.
3. Los Estados Partes que permitan el reclutamiento voluntario en sus fuerzas armadas
nacionales de menores de 18 años establecerán medidas de salvaguardia que
garanticen, como mínimo, que:
a) Ese reclutamiento es auténticamente voluntario;
b) Ese reclutamiento se realiza con el consentimiento informado de los padres o de las
personas que tengan su custodia legal;
c) Esos menores están plenamente informados de los deberes que supone ese servicio
militar;
d) Presentan pruebas fiables de su edad antes de ser aceptados en el servicio militar
nacional.
Cada Estado Parte podrá ampliar su declaración en cualquier momento mediante
notificación a tal efecto dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas, el cual
informará a todos los Estados Partes. La notificación surtirá efecto desde la fecha en
que sea recibida por el Secretario General.
La obligación de elevar la edad según se establece en el párrafo 1 del presente artículo
no es aplicable a las escuelas gestionadas o situadas bajo el control de las fuerzas
armadas de los Estados Partes, de conformidad con los artículos 28 y 29 de la
Convención sobre los Derechos del Niño.
Artículo 4
1. Los grupos armados distintos de las fuerzas armadas de un Estado no deben en
ninguna circunstancia reclutar o utilizar en hostilidades a menores de 18 años.
2. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para impedir ese
reclutamiento y utilización, con inclusión de la adopción de las medidas legales
necesarias para prohibir y castigar esas prácticas.
3. La aplicación del presente artículo no afectará la situación jurídica de ninguna de las
partes en un conflicto armado:
Artículo 5
Ninguna disposición del presente Protocolo se interpretará de manera que impida la
aplicación de los preceptos del ordenamiento de un Estado Parte o de instrumentos
internacionales o del derecho humanitario internacional cuando esos preceptos sean
más propicios a la realización de los derechos del niño.
Artículo 6
1. Cada Estado Parte adoptará todas las medidas legales, administrativas y de otra
índole necesarias para garantizar la aplicación efectiva y la vigilancia del cumplimiento
efectivo de las disposiciones del presente Protocolo dentro de su jurisdicción.
2. Los Estados Partes se comprometen a difundir y promover por los medios
adecuados, entre adultos y niños por igual, los principios y disposiciones del presente
Protocolo.
3. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para que las personas que
estén bajo su jurisdicción y hayan sido reclutadas o utilizadas en hostilidades en
contradicción con el presente Protocolo sean desmovilizadas o separadas del servicio
de otro modo. De ser necesario, los Estados Partes prestarán a esas personas toda la
asistencia conveniente para su recuperación física y psicológica y su reintegración
social.
Artículo 7
1. Estados Partes cooperarán en la aplicación del presente Protocolo, en particular en la
prevención de cualquier actividad contraria al mismo y la rehabilitación y reintegración
social de las personas que sean víctimas de actos contrarios al presente Protocolo,
entre otras cosas mediante la cooperación técnica y la asistencia financiera. Esa
asistencia y esa cooperación se llevarán a cabo en consulta con los Estados Partes
afectados y las organizaciones internacionales pertinentes.
2. Los Estados Partes que estén en condiciones de hacerlo prestarán esa asistencia
mediante los programas multilaterales, bilaterales o de otro tipo existentes o, entre otras
cosas, mediante un fondo voluntario establecido de conformidad con las normas de la
Asamblea General.
Artículo 8
1. A más tardar dos años después de la entrada en vigor del Protocolo respecto de un
Estado Parte, éste presentará al Comité de los Derechos del Niño un informe que
contenga una exposición general de las medidas que haya adoptado para dar
cumplimiento a las disposiciones del Protocolo, incluidas las medidas adoptadas con
objeto de aplicar las disposiciones relativas a la participación y el reclutamiento.
2. Después de la presentación del informe general, cada Estado Parte incluirá en los
informes que presente al Comité de los Derechos del Niño de conformidad con el
artículo 44 de la Convención la información adicional de que disponga sobre la
aplicación del Protocolo. Otros Estados Partes en el Protocolo presentarán un informe
cada cinco años.
3. El Comité de los Derechos del Niño podrá pedir a los Estados Partes más
información sobre la aplicación del presente Protocolo.
Artículo 9
1. El presente Protocolo estará abierto a la firma de todo Estado que sea Parte en la
Convención o la haya firmado.
2. El presente Protocolo está sujeto a la ratificación y abierto a la adhesión de todos los
Estados. Los instrumentos de ratificación o de adhesión se depositarán en poder del
Secretario General de las Naciones Unidas.
2. Toda enmienda adoptada de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo
entrará en vigor cuando haya sido aprobada por la Asamblea General de las Naciones
Unidas y aceptada por una mayoría de dos tercios de los Estados Partes.
3. Las enmiendas, cuando entren en vigor, serán obligatorias para los Estados Partes
que las hayan aceptado; los demás Estados Partes seguirán obligados por las
disposiciones de la presente Convención y por las enmiendas anteriores que hayan
aceptado.
Artículo 13
1. El presente Protocolo, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso
son igualmente auténticos, será depositado en los archivos de las Naciones Unidas.
2. El Secretario General de las Naciones Unidas transmitirá copias certificadas del
presente Protocolo a todos los Estados Partes en la Convención y a todos los
Estados que hayan firmado la Convención.
2. Toda enmienda adoptada de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo
entrará en vigor cuando haya sido aprobada por la Asamblea General de las Naciones
Unidas y aceptada por una mayoría de dos tercios de los Estados Partes.
3. Las enmiendas, cuando entren en vigor, serán obligatorias para los Estados Partes
que las hayan aceptado; los demás Estados Partes seguirán obligados por las
disposiciones de la presente Convención y por las enmiendas anteriores que
hayan aceptado.
Artículo 13
1. El presente Protocolo, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso
son igualmente auténticos, será depositado en los archivos de las Naciones Unidas.
2. El Secretario General de las Naciones Unidas transmitirá copias certificadas del
presente Protocolo a todos los Estados Partes en la Convención y a todos los Estados
que hayan firmado la Convención.
ACUERDO N° 1064.
San Salvador, 30 de octubre de 2001.
Visto el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la
Participación de Niños en los Conflictos Armados, suscrito el 18 de septiembre de 2000,
el cual consta de Un Preámbulo, Trece Artículos, en nombre y representación del
Gobierno de El Salvador por la suscrita; el Órgano Ejecutivo en el Ramo de Relaciones
Exteriores, ACUERDA: a) Aprobarlo en todas sus partes; y b) Someterlo a
consideración de la Honorable Asamblea Legislativa, para que si lo tiene a bien se sirva
otorgarle su ratificación.- COMUNIQUESE.- La Ministra de Relaciones Exteriores,
Brizuela de Ávila.
DECRETO N° 609.
LA ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPUBLICA DE EL SALVADOR,
CONSIDERANDO:
1.- Que el 18 de septiembre del año 2000, en la ciudad de San Salvador, se suscribió el
Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la
Participación en los Conflictos Armados, el cual consta de Un Preámbulo, Trece
Artículo, en nombre y representación del Gobierno de El Salvador por la Señora
Ministra de Relaciones Exteriores, Licenciada María Eugenia Brizuela de Ávila;
II.- Que el referido Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño,
ha sido aprobado por el Órgano Ejecutivo a través de Ministerio de Relaciones
Exteriores, mediante el Acuerdo N° 1064, de fecha 30 de octubre del corriente año;
III.- Que el Protocolo Facultativo al que se hace referencia en los Considerandos
anteriores, no contienen ninguna disposición contraria a la Constitución, por lo que es
procedente su ratificación;
POR TANTO,
en uso de sus facultades constitucionales y a iniciativa del Presidente de la República,
por medio de la Ministra de Relaciones Exteriores y de conformidad al Art. 131 ordinal
70 de la Constitución, en relación con el Art. 168 ordinal 4° de la misma,
DECRETA:
Art. 1.- Ratificase en todas sus partes el Protocolo Facultativo de la Convención sobre
los Derechos del Niño, relativo a la Participación de Niños en los Conflictos Armados,
suscrito el 18 de septiembre de 2000, el cual consta de Un Preámbulo, Trece Artículos,
en nombre y representación del Gobierno de El Salvador por la Señora Ministra de
Relaciones Exteriores, Licenciada María Eugenia Brizuela de Ávila, aprobado por el
Órgano Ejecutivo en el Ramo de Relaciones Exteriores, por medio del Acuerdo No.
1064, de fecha 30 de octubre del corriente año.
Art. 2.- El presente Decreto entrará en vigencia ocho días después de su publicación en
el Diario Oficial.
DADO EN EL PALACIO LEGISLATIVO: San Salvador, a los quince días del mes de
noviembre del año dos mil uno. -
PROTOCOLO PARA PREVENIR; REPRIMIR Y SANCIONAR LA TRATA DE
PERSONAS; ESPECIALMENTE MUJERES Y NIÑOS; QUE COMPLEMENTA LA
CONVENCIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS CONTRA LA DELINCUENCIA
ORGANIZADA TRANSNACIONAL.
NACIONES UNIDAS
Preámbulo
Los Estados Parte en el presente Protocolo,
Declarando que para prevenir y combatir eficazmente la trata de personas,
especialmente mujeres y niños, se requiere un enfoque amplio e internacional en los
países de origen, tránsito y destino que incluya medidas para prevenir dicha trata,
sancionar a los traficantes y proteger a las victimas de esa trata, en particular
amparando sus derechos humanos internacionalmente reconocidos.
Teniendo en cuenta que si bien existe una gran variedad de instrumentos jurídicos
internacionales que contienen normas y medidas prácticas para combatir la explotación
de las personas, especialmente las mujeres y los niños, no hay ningún instrumento
universal que aborde todos los aspectos de la trata de personas.
Preocupados porque de no existir un instrumento de esa naturaleza las personas
vulnerables a la trata no estarán suficientemente protegidas.
Recordando la resolución 53/111 de la Asamblea General, de 9 de diciembre de 1998,
en la que la Asamblea decidió establecer un comité especial intergubernamental de
composición abierta encargado de elaborar una convención internacional amplia contra
la delincuencia transnacional organizada y de examinar la elaboración, entre otras
cosas, de un instrumento internacional relativo a la trata de mujeres y de niños,
Convencidos de que para prevenir y combatir ese delito será útil complementar la
Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional
con un instrumento internacional destinado a prevenir, reprimir, y sancionar la trata de
personas, especialmente mujeres y niños,
Acuerdan lo siguiente:
I. Disposiciones generales
Artículo 1
Relación con la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada
Transnacional.
1. El presente Protocolo complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la
Delincuencia Organizada Transnacional y se interpretará juntamente con la
Convención.
2. Las disposiciones de la Convención se aplicarán mutatis mutandis al presente
protocolo, a menos que en él se disponga otra cosa.
3. Los delitos tipificados con arreglo al artículo 5 del presente Protocolo se considerarán
delitos tipificados con arreglo a la Convención.
Artículo 2
Finalidad
Los fines del presente Protocolo son:
a) Prevenir y combatir la trata de personas, prestando especial atención a las mujeres y
los niños;
b) Proteger y ayudar a las victimas de dicha trata, respetando plenamente sus derechos
humanos; y
c) Promover la cooperación entre los Estados Parte para lograr esos fines.
Artículo 3
Definiciones
Para los fines del Presente Protocolo:
a) Por “trata de personas” se entenderá la captación, el transporte, el traslado, la
acogida o la recepción de personas, recurriendo a la amenaza o al uso de la fuerza u
otras formas de coacción, al rapto, al fraude, al engaño, al abuso de poder o de una
situación de vulnerabilidad o a la concesión o recepción de pagos o beneficios para
obtener el consentimiento de una persona que tenga autoridad sobre otra, con fines de
explotación. Esa explotación incluirá, como mínimo, la explotación de la prostitución
ajena u otras formas de explotación sexual, los trabajos o servicios forzados, la
esclavitud o las prácticas análogas a la esclavitud, la servidumbre o la extracción de
órganos;
b) El consentimiento dado por la victima de la trata de personas a toda forma de
explotación que se tenga la intención de realizar descrita en el apartado a) del presente
artículo no se tendrá en cuenta cuando se haya recurrido a cualquiera de los medios
enunciados en dicho apartado;
c) La captación, el transporte, el traslado, la acogida o a recepción de un niño con fines
de explotación se considerará “trata de personas” incluso cuando no se recurra a
ninguno de los medios enunciados en el apartado a) del presente artículo;
d) Por “niño” se entenderá toda persona menor de 18 años.
Artículo 4
Ámbito de Aplicación
A menos que contenga una disposición en contrario, el presente Protocolo se aplicará a
la prevención, investigación y penalización de los delitos tipificados con arreglo al
artículo 5 del presente Protocolo, cuando esos delitos sean de carácter transnacional y
entrañen la participación de un grupo delictivo organizado, así como a la protección de
las victimas de esos delitos.
Artículo 5
Penalización
1. Cada Estado Parte adoptará las medidas legislativas y de otra índole que sean
necesarias para tipificar como delito en su derecho interno las conductas enunciadas en
el artículo 3 del presente Protocolo, cuando se cometan intencionalmente.
2. Cada Estado Parte adoptará así mismo las medidas legislativas y de otra índole que
sean necesarias para tipificar como delito:
a) Con sujeción a los conceptos básicos de su ordenamiento jurídico, la tentativa de
comisión de un delito tipificado con arreglo al párrafo 1 del presente articulo;
b) La participación como cómplice en la comisión de un delito tipificado con arreglo al
párrafo 1 del presente artículo; y
c) La organización o dirección de otras personas para la comisión de un delito tipificado
con arreglo al párrafo 1 del presente artículo.
II. Protección de las víctimas de la trata de personas
Artículo 6
Asistencia y protección a las victimas de la trata de personas
1. Cuando proceda y en la medida que lo permita su derecho interno, cada Estado
Parte protegerá la privacidad y la identidad de las victimas de la trata de personas, en
particular, entre otras cosas, previendo la confidencialidad de las actuaciones judiciales
relativas a dicha trata.
2. Cada Estado Parte velará por que su ordenamiento jurídico o administrativo interno
prevea medidas con miras a proporcionar a las víctimas de la trata de personas, cuando
proceda:
a) Información sobre procedimientos judiciales y administrativos pertinentes;
b) Asistencia encaminada a permitir que sus opiniones y preocupaciones se presenten y
examinen en las etapas apropiadas de las actuaciones penales contra los delincuentes
sin que ello menoscabe los derechos de la defensa.
3. Cada Estado Parte considerará la posibilidad de aplicar medidas destinadas a prever
la recuperación física, sicológica y social de las víctimas de la trata de personas,
incluso, cuando proceda, en cooperación con organizaciones no gubernamentales,
otras organizaciones pertinentes y demás sectores de la sociedad civil, y en particular
mediante el suministro de:
a) Alojamiento adecuado;
b) Asesoramiento e información, en particular con respecto a sus derechos jurídicos, en
un idioma que las victimas de la trata de personas puedan comprender; c) Asistencia
médica, sociológica y material; y –
d) Oportunidades de empleo, educación y capacitación.
4. Cada Estado Parte tendrá en cuenta, al aplicar las disposiciones del presente
artículo, la edad, el sexo y las necesidades especiales de las víctimas de la trata de
personas, en particular las necesidades especiales de los niños, incluidos el
alojamiento, la educación y el cuidado adecuados.
5. Cada Estado Parte se esforzará por prever la seguridad física de las víctimas de la
trata de personas mientras se encuentren en su territorio.
6. Cada Estado Parte velará por que su ordenamiento jurídico interno prevea medidas
que brinden a las victimas de la trata de personas la posibilidad de obtener
indemnización por los daños sufridos.
Artículo 7
Régimen aplicable a las víctimas de la trata de personas en el Estado receptor
1. Además de adoptar las medidas previstas en el artículo 6 del presente Protocolo,
cada Estado Parte considerará la posibilidad de adoptar medidas legislativas u otras
medidas apropiadas que permitan a las victimas de la trata de personas permanecer en
su territorio, temporal o permanentemente, cuando proceda.
2. Al aplicar la disposición contenida en el párrafo 1 del presente artículo, cada Estado
Parte dará la debida consideración a factores humanitarios y personales.
Artículo 8
Repatriación de las Víctimas de de la trata de personas
1. El Estado Parte del que sea nacional una victima de las trata de personas o en el que
ésta tuviese derecho de residencia permanente en el momento de su entrada en el
territorio del Estado Parte receptor facilitará y aceptará, sin demora indebida o
injustificada, la repatriación de esa persona teniendo debidamente en cuenta su
seguridad.
2. Cuando un Estado Parte disponga la repatriación de una víctima de la trata de
personas a un Estado Parte del que esa persona sea nacional o en el que tuviese
derecho de residencia permanente en el momento de su entrada en el territorio del
Estado Parte receptor, velará por que dicha repatriación se realice teniendo
debidamente en cuenta la seguridad de esa persona, así como el estado de cualquier
procedimiento legal relacionado con el hecho de que la persona es una víctima de la
trata, y preferentemente de forma voluntaria.
3. Cuando lo solicite un Estado Parte receptor, todo Estado Parte requerido verificará,
sin demora indebida o injustificada, si la victima de la trata de personas es uno de sus
nacionales o tenía derecho de residencia permanente en su territorio en el momento de
su entrada en el territorio del Estado Parte receptor.
4. A fin dé facilitar la repatriación de toda víctima de la trata de personas que carezca de
la debida documentación, el Estado Parte del que esa persona sea nacional o en el que
tuviese derecho de residencia permanente en el momento de su entrada en el territorio
del Estado Parte receptor convendrá en expedir, previa solicitud del Estado Parte
receptor, los documentos de viaje o autorización de otro tipo que sean necesarios para
que la persona pueda viajar a su territorio y reingresar en él.
5. El presente artículo no afectará a los derechos reconocidos a las víctimas de la trata
de personas con arreglo al derecho interno del Estado Parte receptor.
6. El presente artículo se entenderá sin perjuicio de cualquier acuerdo o arreglo bilateral
o multilateral aplicable que rija, total o parcialmente, la repatriación de las víctimas de la
trata de personas.
III. Medidas de prevención, cooperación y otras medidas
Artículo 9
Prevención de la trata de personas
1. Los Estados Parte establecerán políticas, programas y otras medidas de carácter
amplio con miras a:
a) Prevenir y combatir la trata de personas; y
b) Proteger a las víctimas de trata de personas, especialmente las mujeres y los niños,
contra un nuevo riesgo de victimización.
2. Los Estados Parte procurarán aplicar medidas tales como actividades de
investigación y campañas de información y difusión, así como iniciativas sociales y
económicas, con miras a prevenir y combatir la trata de personas.
3. Las políticas, los programas y demás medidas que se adopten de conformidad con el
presente artículo incluirán, cuando proceda, la cooperación con organizaciones no
gubernamentales, otras organizaciones pertinentes y otros sectores de la sociedad civil.
4. Los Estados Parte adoptarán medidas o reforzarán las ya existentes, recurriendo en
particular a la cooperación bilateral o multilateral, a fin de mitigar factores como la
pobreza, el subdesarrollo y la falta de oportunidades equitativas que hacen a las
personas, especialmente las mujeres y los niños, vulnerables a la trata.
5. Los Estados Parte adoptarán medidas legislativas o de otra índole, tales como
medidas educativas, sociales y culturales, o reforzarán las ya existentes, recurriendo en
particular a la cooperación bilateral y multilateral a fin de desalentar la demanda que
propicia cualquier forma de explotación conducente a la trata de personas,
especialmente mujeres y niños.
Artículo 10
Intercambio de información y capacitación
1. Las autoridades de los Estados Parte encargadas de hacer cumplir la ley, así como
las autoridades de inmigración u otras autoridades competentes, cooperarán entre sí,
según proceda, intercambiando información, de conformidad con su derecho interno, a
fin de poder determinar:
a) Si ciertas personas que cruzan o intentan cruzar una frontera internacional con
documentos de viaje pertenecientes a terceros o sin documentos de viaje son autores o
víctimas de la trata de personas;
b) Los tipos de documento de viaje que ciertas personas han utilizado o intentado
utilizar para cruzar una frontera internacional con fines de trata de personas; y
c) Los medios y métodos utilizados por grupos delictivos organizados para los fines de
la trata de personas, incluidos la captación y el transporte, las rutas y los vínculos entre
personas y grupos involucrados en dicha trata, así como posibles medidas para
detectarlos.
2. Los Estados Parte impartirán a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley,
así como a los de inmigración y a otros funcionarios pertinentes, capacitación en la
prevención de la trata de personas o reforzarán dicha capacitación, según proceda.
Esta deberá centrarse en los métodos aplicados para prevenir dicha trata, enjuiciar a los
traficantes y proteger los derechos de las víctimas, incluida la protección de las víctimas
frente a los traficantes. La capacitación también deberá tener en cuenta la necesidad de
considerar los derechos humanos y las cuestiones relativas al niño y a la mujer, así
como fomentar la cooperación con organizaciones no gubernamentales, otras
organizaciones pertinentes y demás sectores de la sociedad civil.
3. El Estado Parte receptor de dicha información dará cumplimiento a toda solicitud del
Estado Parte que la haya facilitado en el sentido de imponer restricciones a su
utilización.
Artículo 11
Medidas Fronterizas
1. Sin perjuicio de los compromisos internacionales relativos a la libre circulación de
personas, los Estados Parte reforzarán, en la medida de lo posible, los controles
fronterizos que sean necesarios para prevenir y detectar la trata de personas.
2. Cada Estado Parte adoptará medidas legislativas u otras medidas apropiadas para
prevenir, en la medida de lo posible, la utilización de medios de transporte explotados
por transportistas comerciales para la comisión de los delitos tipificados con arreglo al
artículo 5 del presente Protocolo.
3. Cuando proceda y sin perjuicio de las convenciones internacionales aplicables se
preverá, entre esas medidas, la obligación de los transportistas comerciales, incluidas
las empresas de transporte, así como los propietarios o explotadores de cualquier
medio de transporte, de cerciorarse de que todos los pasajeros tengan en su poder los
documentos de viaje requeridos para entrar en el Estado receptor.
4. Cada Estado Parte adoptará las medidas necesarias, de conformidad con su derecho
interno, para prever sanciones en caso de incumplimiento de la obligación enunciada en
el párrafo 3 del presente artículo.
5. Cada Estado Parte considerará la posibilidad de adoptar medidas que permitan, de
conformidad con su derecho interno, denegar la entrada o revocar visados a personas
implicadas en la comisión de delitos tipificados con arreglo al presente Protocolo.
6. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 27 de la Convención, los Estados Parte
considerarán la posibilidad de reforzar la cooperación entre los organismos de control
fronterizo, en particular, entre otras medidas, estableciendo y manteniendo conductos
de comunicación directos.
Artículo 12
Seguridad y control de los documentos
Cada Estado Parte adoptará, con los medios de que disponga, las medidas que se
requieran para:
a) Garantizar la necesaria calidad de los documentos de viaje o de identidad que expida
a fin de que éstos no puedan con facilidad utilizarse indebidamente ni falsificarse o
alterarse, reproducirse o expedirse de forma ilícita; y
b) Garantizar la integridad y la seguridad de los documentos de viaje o de identidad que
expida o que se expidan en su nombre e impedir la creación, expedición y utilización
ilícitas de dichos documentos.
Artículo 13
Legitimidad y validez de los documentos
Cuando lo solicite otro Estado Parte, cada Estado Parte verificará, de conformidad con
su derecho interno y dentro de un plazo razonable, la legitimidad y validez de los
documentos de viaje o de identidad expedidos o presuntamente expedidos en su
nombre y sospechosos de ser utilizados para la trata de personas.
IV. Disposiciones finales
Artículo 14
Cláusula de salvaguardia
1. Nada de lo dispuesto en el presente Protocolo afectará a los derechos, obligaciones y
responsabilidades de los Estados y las personas con arreglo al derecho internacional,
incluidos el derecho internacional humanitario y la normativa internacional de derechos
humanos y, en particular cuando sean aplicables, la Convención sobre el Estatuto de
los Refugiados de 1951y su Protocolo de 1967, así como el principio de nonrefoulement
consagrado en dichos instrumentos.
2. Las medidas previstas en el presente Protocolo se interpretarán y aplicarán de forma
que no sea discriminatoria para las personas por el hecho de ser víctimas de la trata de
personas. La interpretación y aplicación de esas medidas estarán en consonancia con
los principios de no discriminación internacionalmente reconocidos.
Artículo 15
Solución de controversias
1. Los Estados Parte procurarán solucionar toda controversia relacionada con la
interpretación o aplicación del presente Protocolo mediante la negociación.
2. Toda controversia entre dos o más Estados Parte acerca de la interpretación o la
aplicación del presente Protocolo que no pueda resolverse mediante la negociación
dentro de un plazo razonable deberá, a solicitud de uno de esos Estados Parte,
someterse a arbitraje. Si, seis meses después de la fecha de la solicitud de arbitraje,
esos Estados Parte no han podido ponerse de acuerdo sobre la organización del
arbitraje, cualquiera de esos Estados Parte podrá remitir la controversia a la Corte
Internacional de Justicia mediante solicitud conforme al Estatuto de la Corte.
3. Cada Estado Parte podrá, en el momento de la firma, ratificación, aceptación o
aprobación del presente Protocolo o adhesión a él, declarar que no se considera
vinculado por el párrafo 2 del presente artículo. Los demás Estados Parte no quedarán
vinculados por el párrafo 2 del presente artículo respecto de todo Estado Parte que
haya hecho esa reserva.
4. El Estado Parte que haya hecho una reserva de conformidad con el párrafo 3 del
presente artículo podrá en cualquier momento retirar esa reserva notificándolo al
Secretario General de las Naciones Unidas.
Artículo 16
Firma, ratificación, aceptación, aprobación y adhesión
1. El presente Protocolo estará abierto a la firma de todos los Estados deI 12 al 15 de
diciembre de 2000 en Palermo (Italia) y después de esa fecha en la Sede de las
Naciones Unidas en Nueva York hasta el 12 de diciembre de 2002.
2. El presente Protocolo también estará abierto a la firma de las organizaciones
regionales de integración económica siempre que al menos uno de los Estados
miembros de tales organizaciones haya firmado el presente Protocolo de conformidad
con lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo.
3. El presente Protocolo estará sujeto a ratificación, aceptación o aprobación. Los
instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación se depositarán en poder del
Secretario General de la Naciones Unidas. Las organizaciones regionales de
integración económica podrán depositar su instrumento de ratificación, aceptación o
aprobación si por lo menos uno de sus Estados miembros ha procedido de igual
manera. En ese instrumento de ratificación, aceptación o aprobación, esas
organizaciones declararán el alcance de su competencia con respecto a las cuestiones
regidas por el presente Protocolo. Dichas organizaciones comunicarán también al
depositario cualquier modificación pertinente del alcance de su competencia.
4. El presente Protocolo estará abierto a la adhesión de todos los Estados u
organizaciones regionales de integración económica que cuenten por lo menos con un
Estado miembro que sea parte en el presente Protocolo. Los instrumentos de adhesión
se depositarán en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. En el momento
de su adhesión, las organizaciones regionales de integración económica declararán el
alcance de su competencia con respecto a las cuestiones regidas por el presente
Protocolo. Dichas organizaciones comunicarán también al depositario cualquier
modificación pertinente del alcance de su competencia.
Artículo 17
Entrada en vigor
1. El presente Protocolo entrará en vigor el nonagésimo día después de la fecha en que
se haya depositado el cuadragésimo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación
o adhesión, a condición de que no entre en vigor antes de la entrada en vigor de la
Convención. A los efectos del presente párrafo, los instrumentos depositados por una
organización regional de integración económica no se considerarán adicionales a los
depositados por los Estados miembros de tal organización.
2. Para cada Estado u organización regional de integración económica que ratifique,
acepte o apruebe el presente Protocolo o se adhiera a él después de haberse
depositado el cuadragésimo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o
adhesión, el presente Protocolo entrará en vigor el trigésimo día después de la fecha en
que ese Estado u organización haya depositado el instrumento pertinente o en la fecha
de su entrada en vigor con arreglo al párrafo 1 del presente artículo, cualquiera que sea
la última fecha.
Artículo 18
Enmienda
1. Cuando hayan transcurrido cinco años desde la entrada en vigor del presente
Protocolo, los Estados Parte en el Protocolo podrán proponer enmiendas por escrito al
Secretario General de las Naciones Unidas, quien a continuación comunicará toda
enmienda propuesta a los Estados Parte y a le Conferencia de las Partes en la
Convención para que la examinen y decidan al respecto. Los Estados Parte en el
presente Protocolo reunidos en la Conferencia de las Partes harán todo lo posible por
lograr un consenso sobre cada enmienda. Si se han agotado todas las posibilidades de
lograr un consenso y no se ha llegado a un acuerdo, la aprobación de la enmienda
exigirá, en última instancia, una mayoría de dos tercios de los Estados Parte en el
presente Protocolo presentes y votantes en la sesión de la Conferencia de las Partes.
2. Las organizaciones regionales de integración económica, en asuntos de su
competencia, ejercerán su derecho de voto con arreglo al presente artículo con un
número de votos igual al número de sus Estados miembros que sean Partes en el
presente Protocolo. Dichas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si sus
Estados miembros ejercen el suyo, y viceversa.
3. Toda enmienda aprobada de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo
estará sujeta a ratificación, aceptación o aprobación por los Estados Parte.
4. Toda enmienda refrendada de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo
entrará en vigor respecto de un Estado Parte noventa días después de la fecha en que
éste deposite en poder del Secretario General de las Naciones Unidas un instrumento
de ratificación, aceptación o aprobación de esa enmienda.
5. Cuando una enmienda entre en vigor, será vinculante para los Estados Parte que
hayan expresado su consentimiento al respecto. Los demás Estados Parte quedarán
sujetos a las disposiciones del presente Protocolo, así como a cualquier otra enmienda
anterior que hubiesen ratificado, aceptado o aprobado.
Artículo 19 Denuncia
1.Los Estados Parte podrán denunciar el presente Protocolo mediante notificación
escrita al Secretario General de las Naciones Unidas. La denuncia surtirá efecto un año
después de la fecha en que el Secretario General haya recibido la notificación.
2. Las organizaciones regionales de integración económica dejarán de ser Partes en el
presente Protocolo cuando lo hayan denunciado todos sus Estados miembros.
Artículo 20
Depositario e idiomas
1. El Secretario General de las Naciones Unidas será el depositario del presente
Protocolo.
2. El original del presente Protocolo, cuyos textos en árabe, chino, español, francés,
inglés y ruso son igualmente auténticos, se depositará en poder del Secretario General
de las Naciones Unidas.
EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios infrascritos, debidamente autorizados por
sus respectivos gobiernos, han firmado el presente Protocolo.
ACUERDO No. 027.
San Salvador, 29 de enero de 2003.
Visto el Protocolo para Prevenir, Reprimir y Sancionar la Trata de Personas,
Especialmente Mujeres y Niños que complementa la Convención de las Naciones
Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, el cual tiene como objetivo
específico el promover entre los Estados Miembros la cooperación para prevenir y
combatir más eficazmente la trata de personas, especialmente mujeres y niños, así
como el sancionar a los traficantes y proteger a las victimas, en particular amparando
sus derechos humanos internacionales reconocidos, el cual consta de Un Preámbulo y
Veinte Artículos; Instrumento Internacional que fue suscrito por la República de El
Salvador en la ciudad de Nueva York, Estados Unidos de América, el pasado 15 de
agosto del año 2002, a través del entonces Embajador Representante Permanente de
El Salvador acreditado ante las Naciones Unidas, con sede en Nueva York, Licenciado
José Roberto Andino Salazar; el Órgano Ejecutivo en el Ramo de Relaciones
Exteriores, ACUERDA: a) APROBAR con la siguiente Declaración el contenido del
Protocolo antes mencionado: 1) Con relación a lo establecido en el Artículo 15, párrafo
3 el Gobierno de la República de El Salvador no se considera vinculado con lo
establecido en el párrafo 2 del artículo 15 por no conocer la jurisdicción obligatoria de la
Corte Internacional de Justicia; y b) Someterlo a consideración de la Honorable
Asamblea Legislativa para que si lo tiene a bien se sirva otorgarle su ratificación
COMUNIQUESE.
La Ministra de Relaciones Exteriores,
Brizuela de Ávila.
DECRETO No. 238.
LA ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPUBLICA DE EL SALVADOR,
CONSIDERANDO:
1. Que el 15 de agosto del 2002, se suscribió en la Ciudad de Nueva York, Estados
Unidos de América, el Protocolo para Prevenir, Reprimir y Sancionar la Trata de
Personas, Especialmente Mujeres y Niños que complementa la Convención de las
Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, el cual tiene como
objetivo específico el promover entre los Estados Miembros la cooperación para
prevenir y combatir más eficazmente la trata de personas, especialmente mujeres y
niños, así como el sancionar a los traficantes y proteger a las victimas, en particular
amparando sus derechos humanos internacionales reconocidos; el cual consta de Un
Preámbulo y Veinte Artículos; a través del entonces Embajador Representante
Permanente de El Salvador acreditado ante las Naciones unidas, con sede en Nueva
York, Licenciado José Roberto Andino Salazar;
II. Que el referido Protocolo ha sido aprobado por el Órgano Ejecutivo a través del
Ministerio de Relaciones Exteriores, mediante el Acuerdo No. 27, de fecha 29 de enero
del presente año y sometido a ratificación de esta Asamblea Legislativa, para su
validez; el que considera que es procedente hacer la siguiente DECLARACION: con
relación a lo establecido en el Artículo 15, párrafo 3 el Gobierno de la República de El
Salvador no se considera vinculado con lo establecido en el párrafo 2 del Artículo 15 por
no reconocer la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia;
III. Que el Protocolo al que se hace referencia en los Considerandos anteriores se
ratifica en los términos que permite la Constitución de la República y con la siguiente
RESERVA del caso, a lo establecido en el Artículo 15, párrafo 2 parte final de dicho
Protocolo, en el sentido que la República de El Salvador declara que no reconoce la
jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia, sobre la base de lo
establecido en el Art. 146 de la Constitución de la República;
IV. Que mediante Decreto Legislativo No. 166, deI dieciséis de octubre del 2003,
publicado en el Diario Oficial No. 215, Tomo 361, deI 18 de noviembre del presente año,
se ratificó el Protocolo al que se hace referencia en los Considerandos anteriores, el
que aparece con un evidente error en dicha publicación; ya que al referido Decreto
Legislativo, no le corresponden los anexos del mismo, por lo que se vuelve necesario
enmendar dicho error;
POR TANTO,
En uso de sus facultades Constitucionales y a iniciativa del Presidente de la República,
por medio de la Ministra de Relaciones Exteriores y de conformidad al Art. 131 ordinal
70. de la Constitución, en relación con el Art. 168 ordinal 4o. de la misma,
DECRETA:
Art. 1.- Ratificase el Protocolo para Prevenir, Reprimir y Sancionar la Trata de
Personas, Especialmente Mujeres y Niños que complementa la Convención de las
Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, el cual tiene como
objetivo específico el promover entre los Estados Miembros la cooperación para
prevenir y combatir más eficazmente la trata de personas, especialmente mujeres y
niños, así como el sancionar a los traficantes y proteger a las víctimas, en particular
amparando sus derechos humanos internacionales reconocidos, el cual consta de Un
Preámbulo y Veinte Artículos; Instrumento Internacional que fue suscrito por la
República de El Salvador en la Ciudad de Nueva York, Estados Unidos de América, el
pasado 15 de agosto del año 2002, a través del entonces Embajador Representante
Permanente de El Salvador acreditado ante las Naciones Unidas, con sede en Nueva
York, Licenciado José Roberto Andino Salazar; aprobado por el Órgano Ejecutivo en el
Ramo de Relaciones Exteriores, por medio del Acuerdo No. 27 de fecha 29 de enero
del presente año; el que considera que es procedente hacer la siguiente
DECLARACION: con relación a lo establecido en el Artículo 15, párrafo 3, el Gobierno
de la República de El Salvador no se considera vinculado con lo establecido en el
párrafo 2 del Articulo 15 por no reconocer la jurisdicción obligatoria de la Corte
Internacional de Justicia Ratificación que es procedente en los términos que permite la
Constitución de la República y con la siguiente RESERVA del caso, a lo establecido en
el Artículo 15, párrafo 2 parte final de dicho Protocolo, en el sentido que la República de
El Salvador declara que no reconoce la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional
de Justicia, sobre la base de lo establecido en el Art. 146 de la Constitución de la
República.
Art. 2.- Derogase el Decreto Legislativo No. 166, del dieciséis de octubre del 2003,
publicado en el diario Oficial No. 215, Tomo 361, deI 18 de noviembre del presente año.
Art. 3.- El presente Decreto entrará en vigencia ocho días después de su publicación en
el Diario Oficial.
DADO EN EL PALACIO LEGISLATIVO: San Salvador, a los dieciocho días del mes de
diciembre del año dos mil tres.
ÇIRO CRUZ ZEPEDA PEÑA,
FRESIDENTE.
JOSE MANUEL MELGAR HENRIQUEZ, JOSE FRANCISCO MERINO LOPEZ,
PRIMER VICEPRESIDENTE.
TERCER VICEPRESIDENTE.
MARTA LILIAN COTO VDA. DE CUELLAR, ELIZARDO GONZALEZ LOVO,
PRIMERA SECRETARIA.
TERCER SECRETARIO.
ELVIA VIOLETA MENJIVAR,
CUARTA SECRETARIA.
CASA PRESIDENCIAL: San Salvador, a los veintitrés días del mes de diciembre del
año dos mil tres.
PUBLIQUESE,
FRANCISCO GUILLERMO FLORES PEREZ,
Presidente de la República.
MARIA EUGENIA BRIZUELA DE AVILA,
Ministra de Relaciones Exteriores.
CONVENCION SOBRE LOS DERECHOS DEL NIÑO
Contenido: CONVENCION SOBRE LOS DERECHOS DEL NIÑO.
PREAMBULO
Los Estados Partes en la presente Convención
Considerando que, de conformidad con los principios proclamados en la Carta de las
Naciones Unidas, la libertad, la justicia y la paz en el mundo se basan en el
reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de
todos los miembros de la familia humana,
Teniendo presente que los pueblos de las Naciones Unidas han reafirmado en la Carta
su fe en los derechos fundamentales del hombre y en la dignidad y el valor de la
persona humana, y que ha decidido promover el progreso social y elevar el nivel de vida
dentro de un concepto más amplio de la libertad,
Reconociendo que las Naciones Unidas han proclamado y acordado en la Declaración
Universal de Derechos Humanos y en los pactos internacionales de derechos humanos,
que toda persona tiene todos los derechos y libertades enunciados en ellos, sin
distinción alguna, por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de
otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra
condición,
Recordando que en la Declaración Universal de Derechos Humanos las Naciones
Unidas proclamaron que a infancia tiene derecho a cuidados y asistencia especiales,
Convencidos de que la familia, como grupo fundamental de la sociedad y medio natural
para el crecimiento y el bienestar de todos sus miembros, y en particular de los niños,
debe recibir la protección y asistencia necesarias para poder asumir plenamente sus
responsabilidades dentro de la comunidad,
Reconociendo que el niño, para el pleno y armonioso desarrollo de su personalidad,
debe crecer en el seno de la familia, en un ambiente de felicidad, amor y comprensión,
Considerando que el niño debe estar plenamente preparado para una vida
independiente en sociedad y ser educado en el espíritu de los ideales proclamados en
lat Carta de las Naciones Unidas y, en particular, en un espíritu de paz, dignidad,
tolerancia, libertad igualdad y solidaridad,
Teniendo presente que la necesidad de proporcionar al niño protección especial ha sido
enunciada en la Declaración de Ginebra de 1924 sobre los Derechos del Niño y en la
Declaración de los Derechos del Niño adoptada por la Asamblea General el 20 de
noviembre de 1959, y reconocida en la Declaración Universal de Derechos Humanos,
en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (en particular, en los artículos
23 y 24), en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (en
particular, en el articulo 10) y en los estatutos e instrumentos pertinentes de los
organismios especializado y de las organizaciones internacionales que se interesan en
el bienestar del niño,
Teniendo presente que, como se indica en la Declaración de los Derechos del Niño, “el
niño, por su falta de madurez física y mental, necesita protección y cuidado especiales,
incluso la debida protección legal, tanto antes como después del nacimiento”,
Recordando lo dispuesto en la Declaración sobre los prindpios sociales y jurídicos
relativos a la protección y el bienestar de los niños, con particular referencia a la
adopción y la colocación en hogares de guarda, en los planos nacional e internacional;
las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de
menores (Reglas de Beijing); y la Declaración sobre la protección de la mujer y el niño
en estados de emergencia o de conflicto armado,
Reconociendo que en todos (os países del mundo hay niños que viven en condiciones
excepcionalmente difíciles y que esos niños necesitan especial consideración,
Teniendo debidamente en cuenta la importancia de las tradiciones y los valores
culturales de cada pueblo para la protección y el desarrollo armonioso del niño,
Reconociendo la importancia de la cooperación internacional para el mejoramiento de
las condiciones de vida de los niños en todos los países, en particular en los países en
desarrollo,
Han convenido en lo siguiente:
PARTE 1
Artículo 1
Para los efectos de la presente Convención, se entiende por niño todo ser humano
menor de dieciocho años de edad, salvo que, en virtud de (1) la ley que le sea
aplicable, haya alcanzado antes la mayoría de edad.
Artículo 2
1. Los Estados Partes respetarán los derechos enunciados en la presente Convención y
asegurarán su aplicación a cada niño sujeto a su jurisdicción, sin distinción alguna,
independientemente de la raza, el color, el sexo, el idioma, la religión, la opinión política
o de otra índole, el origen nacional, étnico o social, la posición económica, los
impedimentos físicos, el nacimiento o cualquier otra condición del niño, de sus padres o
de sus representantes legales.
2. Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para garantizar que el
niño se vea protegido contra toda forma de discriminación o castigo por causa de la
condición, las actividades, las opiniones expresadas o las creencias de sus padres, o
sus tutores o de sus familiares.
Artículo 3
1. En todas las medidas concernientes a los niños que tomen las instituciones públicas
o privadas de bienestar social, los tribunales, las autoridades administrativas o los
órganos legislativos, una consideración primordial a que se entenderá será el interés
superior del niño,
2. Los Estados Partes se comprometen a asegurar al niño la protección y el cuidado
que sean necesarios para su bienestar, teniendo en cuenta los derechos y deberes de
sus padres, tutores u otras personas responsables de él ante la ley y, con ese fin,
tomarán todas las medidas legislativas y administrativas adecuadas.
3. Los Estados Partes se asegurarán de que las instituciones, servicios y
establecimientos encargados del cuidado o la protección de los niños cumplan las
normas establecidas por las autoridades competentes, especialmente en materia de
seguridad, sanidad, número y competencia de su personal, así como en relación con la
existencia de una supervisión adecuada.
Artículo 4
Los Estados Partes adoptarán todas ¡as medidas administrativas, legislativas y de otra
índole para dar efectividad a los derechos reconocidos en ¡a presente Convención. En
lo que respecta a los derechos económicos, sociales y culturales, los Estados Partes
adoptarán esas medidas hasta el máximo de los recursos de que dispongan y, cuando
sea necesario, dentro del merco de la cooperación internacional.
Articulo 5
Los Estados Partes respetarán las responsabilidades, los derechos y los deberes de los
padres o, en su caso, de los miembros de la familia ampliada o de la comunidad, según
establezca la costumbre local, de los tutores u otras personas encargadas legalmente
del niño de impartirle, en consonancia con la evolución de sus facultades, dirección y
orientación apropiadas para que el niño ejerza los derechos reconocidos en la presente
Convención.
Artículo 6
1. Los Estados Partes reconocen que todo niño tienen el derecho intrínseco a la vida.
2. Los Estados Partes garantizarán en la máxima medida posible la supervivencia y el
desarrollo del niño.
Artículo 7
1. El niño será inscrito inmediatamente después de su nacimiento y tendrá derecho
desde que nace a su nombre, a adquirir una nacionalidad y, en la medida de lo posible,
a conocer a sus padres y a ser cuidado por ellos.
2. Los Estados Partes velarán por la aplicación de estos derechos de conformidad con
su legislación nacional y las obligaciones que hayan contraído en virtud de los
instrumentos internacionales pertinentes en esta esfera, sobre todo cuando el niño
resultara de otro modo apátrida.
Artículo 8 –
1. Los Estados Partes se comprometen a respetar el derecho del niño a preservar su
identidad, incluidos la nacionalidad, el nombre y las relaciones familiares de
conformidad con la ley sin inherencias ilícitas.
2. Cuando un niño sea privado ilegalmente de alguno de los elementos de su identidad
o de todos ellos, los Estados Partes deberán prestar la asistencia y protección
apropiadas con miras a restablecer rápidamente su identidad.
Artículo 9
1. Los Estados Partes velarán porque el niño no sea separado de sus padres contra la
voluntad de éstos, excepto cuando, a reserva de revisión judicial, las autoridades
competentes determinen, de conformidad con la ley y los procedimientos aplicables,
que tal separación es necesaria en el interés superior del niño. Tal determinación puede
ser necesaria en casos particulares, por ejemplo, en los casos que el niño sea objeto de
maltrato o descuido por parte de sus padres o cuando éstos viven separados y debe
adoptarse una decisión acerca del lugar de residencia del niño.
2. En cualquier procedimiento entablado de conformidad con el párrafo 1 del presente
artículo, se ofrecerá a todas las partes interesadas la oportunidad de participar en él y
de dar a conocer sus opiniones.
3. Los Estados Partes respetarán el derecho del niño que esté separado de uno o de
ambos padres a mantener relaciones personales y contacto directo con ambos padres
de modo regular, salvo si ello es contrario al interés superior del niño.
4. Cuando esa separación sea resultado de una medida adoptada por un Estado Parte,
como la detención, el encarcelamiento, el exilio, la deportación o la muerte (incluido el
fallecimiento debido a cualquier causa mientras la persona esté bajo la custodia del
Estado) de uno de los padres del niño, o de ambos, o del niño, el Estado Parte
proporcionará, cuando se le pida, a los padres, al niño o, si procede, a otro familiar,
información básica acerca del paradero del familiar o familiares ausentes, a no ser
perjudicial para el bienestar del niño. Los Estados Partes se cerciorarán, además, de
que la presentación de tal petición no entrañe por sí misma consecuencias
desfavorables para la persona o personas interesadas.
Artículo 10
1 De conformidad con la obligación que incumbe a los Estados Partes a tenor de lo
dispuesto en el párrafo 1 del artículo 9, toda solicitud hecha por un niño o por sus
padres para entrar en un Estado o para salir de él a los efectos de la reunión de la
familia será atendida por los Estados Partes de manera positiva, humanitaria y
expeditiva. Los Estados Partes garantizarán, además, que la presentación de tal
petición no traerá consecuencias desfavorables para los peticionarios ni para sus
familiares.
2. El niño cuyos padres residan en Estados diferentes tendrá derecho a mantener
periódicamente, salvo en circunstancias excepcionales, relaciones personales y
contactos directos con ambos padres. Con tal fin, y de conformidad con la obligación
asumida por los Estados Partes en virtud del párrafo 1 del artículo 9, los Estados Partes
respetarán el derecho del niño y de sus padres a salir de cualquier país, incluido el
propio, y de entrar en su propio país. El derecho de salir de cualquier país estará sujeto
solamente a las restricciones estipuladas por ley y que sean necesarias para proteger la
seguridad nacional, el orden público, la salud o a moral públicas o los derechos y
libertades de otras personas y que estén en consonancia con los demás derechos
reconocidos por a presente Convención.
Artículo 11
1. Los Estados Partes adoptarán medidas para luchar contra los traslados ilícitos de
niños al extranjero y la retención ilícita de niños en el extranjero.
2. Para este fin, los Estados Partes promoverán la concertación de acuerdos bilaterales
o multilaterales o la adhesión a acuerdos existentes.
Artículo 12
1. Los Estados Partes garantizarán al niño que esté en condiciones de formarse un
juicio propio el derecho de expresar su opinión libremente en todos los asuntos que
afectan al niño, teniéndose debidamente en cuenta las opiniones del niño, en función de
la edad y madurez del niño.
2. Con tal fin, se dará en particular al niño oportunidad de ser escuchado en todo
procedimiento judicial o administrativo que afecte al niño, ya sea directamente o por
medio de un representante o de un órgano apropiado, en consonancia con las normas
de procedimiento de la ley nacional.
Artículo 13
1. El niño tendrá derecho a la libertad de expresión: ese derecho incluirá la libertad de
buscar, recibir y difundir informaciones e ideas de todo tipo, sin consideración de
fronteras, ya sea oralmente, por escrito o impresas, en forma artística o por cualquier
otro medio elegido por el niño.
2. El ejercicio de tal derecho podrá estar sujeto a ciertas restricciones, que serán
únicamente las que a ley prevea y sean necesarias:
a) Para el respeto de los derechos o la reputación de los demás; o
b) Para la protección de la seguridad nacional o el orden público o para proteger la
salud o la moral públicas
Artículo 14
1. Los Estados partes respetarán el derecho del niño a la libertad de pensamiento, de
conciencia y de religión.
2. Los Estados Partes respetarán los derechos y deberes de os padres, y en su caso,
de los representantes legales, de guiar al niño en el ejercicio de su derecho de modo
conforme a la evolución de sus facultades.
3. La libertad de profesar la propia religión o las propias creencias estará sujeta
únicamente a (as limitaciones prescritas por la ley que sean necesarias para proteger la
seguridad, & orden, la moral o la salud públicos o los derechos y libertades
fundamentales do los demás.
Artículo 15
1. Los Estados Partes reconocen los derechos del niño a la libertad de asociación y a la
libertad de celebrar reuniones pacíficas.
2. No se impondrán restricciones al ejercicio de estos derechos distintas de (as
establecidas de conformidad con la ley y que sean necesarias en una sociedad
democrática, en interés de la seguridad nacional o pública, el orden público, la
protección de la salud y la moral públicas o la protección de los derechos y libertades de
las demás.
Artículo 16
1. Ningún niño será objeto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su
familia, su domicilio o su correspondencia, ni de ataques ilegales a su honra y a su
reputación.
2. El niño tiene derecho a la protección de la ley contra esas injerencias o ataques.
Artículo 17
Los Estados Partes reconocen la importante función que desempeñan los medios de
comunicación y velarán por que el niño tenga acceso a información y material
procedente de diversas fuentes nacionales e internacionales, en especial la información
y el material que tengan por finalidad promover su bienestar social, espiritual y moral y
su salud física y mental. Con tal objeto los Estados Partes;
a) Alentarán a los medios de comunicación a difundir información y materiales de
interés social y cultural para el niño, de conformidad con el espíritu del artículo 29;
b) Promoverán la cooperación internacional en la producción, el intercambio y la
difusión de esa información y esos materiales procedentes de diversas fuentes
culturales, nacionales e internacionales;
e) Alentarán la producción y difusión de libros para niños;
d) Alentarán a los medios de comunicación a que tengan particularmente en cuenta las
necesidades lingüísticas del niño perteneciente a un grupo minoritario o que sea
indígena;
e) Promoverán la elaboración de directrices apropiadas para proteger al niño contra
toda información y material perjudicial para su bienestar, teniendo en cuenta las
disposiciones de los artículos 13 y 18.
Artículo 18
1. Los Estados Partes pondrán el máximo empeño en garantizar el reconocimiento del
principio de que ambos padres tienen obligaciones comunes en lo que respecta a la
crianza y el desarrollo del niño. Incumbirá a los padres o, en su caso, a los
representantes legales la responsabilidad primordial de la crianza y el desarrollo del
niño. Su preocupación fundamental será el interés superior del niño.
2. A los efectos de garantizar y promover los derechos enunciados en la presente
Convención, los Estados Partes prestarán la asistencia apropiada a los padres y a los
representantes legales para el desempeño de sus funciones en lo que respecta a la
crianza del niño y velarán por la creación de instituciones, instalaciones y servicios para
el cuidado de los niños.
3. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas apropiadas para que los niños
cuyos padres trabajan tengan derecho a beneficiarse de los servicios e instalaciones de
guarda de niños para los que reúnan las condiciones requeridas.
Artículo 19
1. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas legislativas, administrativas,
sociales y educativas apropiadas para proteger al niño contra toda forma de perjuicio o
abuso físico o mental, descuido o trato negligente, malos tratos o explotación, incluido el
abuso sexual, mientras el niño se encuentra bajo la custodia de los padres, de un
representante legal o de cualquier otra persona que los tenga a su cargo
2. Esas medidas de protección deberían comprender, según corresponda
procedimientos eficaces para el establecimiento de programas sociales con objeto de
proporcionar la asistencia necesaria al niño y a quienes cuidan de él, así como para
otras formas de prevención y para la identificación notificación, remisión a una
institución, investigación, tratamiento y observación ulterior de los casos antes descritos
de malos tratos al niño y, según corresponda, la intervención judicial.
Artículo 20
1. Los niños temporal o permanentemente privados de su medio familiar, o cuyo
superior interés exila que no permanezcan en ese medio, tendrán derecho a la
protección y asistencia especiales del Estado.
2. Los Estados Partes garantizarán con sus leyes nacionales, otros tipos de cuidado
para esos niños.
3. Entre esos cuidados figuran, entre otras cosas, la colocación en hogares de guarda,
la kafala del derecho islámico, la adopción, o de ser necesario la colocación en
instituciones adecuadas de protección de menores. Al considerar las soluciones, se
prestará particular atención a la conveniencia de que haya continuidad en la educación
del niño y a su origen étnico, religioso, cultural y lingüístico.
Artículo 21
Los Estados Partes que reconocen o permiten el sistema de adopción cuidarán de que
el interés superior del niño sea la consideración primordial y:
a) Velarán por que la adopción del niño sólo sea autorizada por las autoridades
competentes, las que determinarán, con arreglo a las leyes y a los procedimientos
aplicables y sobre la base de toda la información pertinente y fidedigna, que la adopción
es admisible en vista de la situación jurídica del niño en relación con sus padres,
parientes y representantes legales y que, cuando así se requiera, las personas
interesadas hayan dado con conocimiento de su causa su consentimiento a la adopción
sobre la base del asesoramiento que pueda ser necesario;
b) Reconocerán que la adopción en otro país puede ser considerada como otro medio
de cuidar del niño, en el caso de que éste no pueda ser colocado en un hogar de
guarda o entregado a una familia adoptiva o no pueda ser atendido de manera
adecuada en el país de origen;
o) Velarán por que el niño que haya de ser adoptado en otro país goce de
salvaguardias y normas equivalentes a las existentes respecto de la adopción en el país
de origen;
d) Adoptarán todas las medidas apropiadas para garantizar que, en el caso de adopción
en otro país, la colocación no dé lugar a beneficios financieros indebidos para quienes
participan en ella;
e) Promoverán, cundo corresponda, los objetivos del presente artículo mediante la
concertación de arreglos o acuerdos bilaterales o multilterales y se esforzarán, dentro
de este marco, para garantizar que la colocación del niño en otro país se efectúe por
medio de las autoridades u organismos competentes.
Artículo 22
1. Los Estados Partes adoptarán medidas adecuadas para lograr que el niño que trate
de obtener el estatuto de refugiado o que sea considerado refugiado de conformidad
con el derecho y los procedimientos internacionales o internos aplicables reciba, tanto si
está solo como si está acompañado de sus padres o de cualquier otra persona, la
protección y la asistencia humanitaria adecuadas para el disfrute de los derechos
pertinentes enunciados en la presente Convención y en otros instrumentos
internacionales de derechos humanos o de carácter humanitario en que dichos Estados
sean partes.
2. A tal efecto los Estados Partes cooperarán, en la forma que estimen apropiada, en
todos los esfuerzos de la Naciones Unidas y demás organizaciones
intergubernamentales competentes u organizaciones no gubernamentales que
cooperen con las Naciones Unidas por proteger y ayudar a todo niño refugiado y
localizar a sus padres o a otros miembros de su familia para que se reúna con su
familia. En los casos en que no se puede localizar a ninguno de los padres o miembros
de la familia, se concederá al niño la misma protección que a cualquier otro niño privado
permanente o temporalmente de su medio familiar, por cualquier motivo, como se
dispone en la presente Convención.
Articulo 23
1. Los Estados Partes reconocen que el niño mental o físicamente impedido deberá
disfrutar de una vida plena y decente en condiciones que aseguren su dignidad, le
permitan llegar a bastarse a sí mismo y faciliten la participación activa del niño en la
comunidad
2. Los Estados Partes reconocen el derecho del niño impedido a recibir cuidados
especiales y alimentarán y asegurarán con sujeción a los recursos disponibles, la
prestación al niño que reúna las condiciones requeridas y a los responsables de su
cuidado de la asistencia que se solicite y que sea adecuado al estado del niño y a las
circunstancias de sus padres o de otras personas que cuiden de él.
3. En atención a las necesidades especiales del niño impedido, la asistencia que se
preste conforme al párrafo 2 deI presente artículo será gratuita siempre que sea posible,
habida cuenta de la situación económica de los padres o de las otras personas que
cuiden del niño, y estará destinada a asegurar que el niño impedida tenga un acceso
efectivo a la educación, la capacitación, los servidos sanitarios, las servicios de
rehabilitación, la preparación para el empleo y las oportunidades de esparcimiento y
reciba tales servicios con el objeto de que el niño logre la integración social y el
desarrollo individual, incluido su desarrollo cultural y espiritual, en la máxima medida
posible.
4. Los Estados Partes promoverán, con espíritu de cooperación internacional, el
intercambio de información adecuada en la esfera de la atención sanitaria preventiva y
del tratamiento médico, psicológico y funcional de los niños impedidos, incluida la
difusión de información sobre los métodos de rehabilitación y los servicios de
enseñanza formación profesional, así como el acceso a esa información a fin de que los
Estados Partes puedan mejorar su capacidad y conocimientos y ampliar su experiencia
en estas esferas. A este respecto, se tendrán especialmente en cuenta las necesidades
de los países en desarrollo.
Artículo 24
1. Los Estados Partes reconocen el derecho del niño al disfrute del más alto nivel
posible de salud y a servicios para el tratamiento de las enfermedades y la
rehabilitación de la salud. Los Estados Partes se esforzarán por asegurar que ningún
niño sea privado de su derecho al disfrute de esos servicios sanitarios.
2. Los Estados Partes asegurarán la plena aplicación de este derecho, y, en particular,
adoptarán las medidas apropiadas para:
a) Reducir la mortalidad infantil y en la niñez;
b) Asegurar la prestación de la asistencia médica y la atención sanitaria que sean
necesarias a todos los niños, haciendo hincapié en el desarrollo de la atención primaria
de salud;
c) Combatir las enfermedades y la malnutrición en el mareo de la atención primaria de l
salud mediante, entre otras cosas, la aplicación de la tecnología disponible y el
suministro de alimentos nutritivos adecuados y agua potable salubre, teniendo en
cuenta los peligros y riesgos de contaminación del medio ambiente;
d) asegurar atención sanitaria prenatal y postnatal apropiada a las madres;
e) Asegurar que todos los sectores de la sociedad, y en particular los padres y los
niños, conozcan los principios básicos de la salud y la nutrición de los niños, las
ventajas de la lactancia materna, la higiene y el saneamiento ambiental y las medidas
de prevención de accidentes, tengan acceso a la educación pertinente y reciban apoyo
en la aplicación de esos conocimientos;
f) Desarrollar la atención sanitaria preventiva, la orientación a los padres y la educación
y servicios en materia de planificación de la familia.
3. Los estados Partes adoptarán todas las medidas eficaces y apropiadas posibles para
abolir las prácticas tradicionales que sean perjudiciales para la salud de los niños.
4 Los Estados Partes se comprometen a promover y alentar la cooperación
internacional con miras a lograr progresivamente la plena realización del derecho
reconocido en el presente artículo. A este respecto, se tendrán plenamente en cuenta
las necesidades de los países en desarrollo.
Articulo 25
Los Estados Partes reconocen el derecho del niño que ha sido internado en un
establecimiento por las autoridades competentes para los fines de atención, protección
o tratamiento de su salud física o mental a un examen periódico del tratamiento a que
esté sometido y en todas las demás circunstancias propias de su internación.
Articulo 26
1. Los Estados Partes reconocerán a todos los niños el derecho a beneficiarse de la
seguridad social, incluso del seguro social y adoptarán las medidas necesarias para
lograr la plena realización de este derecho de conformidad con su legislación nacional.
2. Las prestaciones deberían concederse, cuando corresponda, teniendo en cuenta los
recursos y la situación del niño y de las personas que sean responsables del
mantenimiento del niño, así como cualquier otra consideración pertinente a una solicitud
de prestaciones hecha por el niño o en su nombre.
Artículo 27
1. Los Estados Partes reconocen el derecho de todo niño a nivel de vida adecuado para
su desarrollo físico, mental, espiritual, moral y social.
2. A los padres u otras personas encargadas del niño les incumbe la responsabilidad
primordial de proporcionar, dentro de sus posibilidades y medios económicos, las
condiciones de vida que sean necesarias para el desarrollo del niño.
3. Los Estados Partes, de acuerdo con las condiciones nacionales y con arreglo a sus
medios, adoptarán medidas apropiadas para ayudar a los padres y a otras personas
responsables por el niño a dar efectividad a este derecho y, en caso necesario,
proporcionarán asistencia material y programas de apoyo, particularmente con respecto
a la nutrición el vestuario y la vivienda.
4. Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para asegurar el pago de
la pensión alimenticia por parte de los padres u otras personas que tengan la
responsabilidad financiera por el niño, tanto si viven en el Estado Parte como si viven en
el extranjero. En particular, cuando la persona que tenga la responsabilidad financiera
por el niño resida en un Estado diferente de aquel en que resida el niño, los Estados
Partes promoverán la adhesión a los convenios internacionales o la concertación de
dichos convenios así como la concertación de cualesquiera otros arreglos apropiados.
Artículo 28
1. Los Estados Partes reconocen el derecho del niño a la educación y, a fin de que se
pueda ejercer progresivamente y en condiciones de igualdad de oportunidades ese
derecho, deberán en particular:
a) Implantar la enseñanza primaria obligatoria y gratuita para todos;
b) Fomentar el desarrollo, en sus distintas formas, de la enseñanza secundaria, incluida
la enseñanza general y profesional, hacer que todos los niños dispongan de ella y
tengan acceso a ella y adoptar medidas apropiadas tales como la implantación de la
enseñanza gratuita y la concesión de asistencia financiera en caso de necesidad;
c) Hacer la enseñanza superior accesible a todos, sobre la base de la capacidad, por
cuantos medios sean apropiados;
d) Hacer que todos los niños dispongan de información y orientación en cuestiones
educacionales y profesionales y tengan acceso a ellas;
e) Adoptar medidas para fomentar la asistencia regular a las escuelas y reducir las
tasas de deserción escolar.
2. Los Estados Partes adoptarán cuantas medidas sean adecuadas para velar porque
la disciplina escolar se administre de modo compatible con la dignidad humana del niño
y de conformidad con la presente Convención.
3. Los Estados Partes fomentarán y alentarán la cooperación internacional en
cuestiones de educación, en particular a fin de contribuir a eliminar la ignorancia y el
analfabetismo en todo el mundo y de facilitar el acceso a los conocimientos técnicos y a
los métodos modernos de enseñanza. A este respecto, se tendrán especialmente en
cuenta las necesidades de los países en desarrollo.
Artículo 29
1. Los Estados Partes convienen en que ¡a educación del niño deberá estar
encaminada a:
a) Desarrollar la personalidad, las aptitudes y la capacidad mental y física del niño hasta
el máximo de sus posibilidades;
b) Inculcar al niño el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y
de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas;
c) Inculcar al niño el respeto de sus padres, de su propia identidad cultural, de su idioma
y sus valores, de los valores nacionales del país en que vive, del país de que sea
originario y de las civilizaciones distintas de la suya.
d) Preparar al niño para asumir una vida responsable en una sociedad libre, con espíritu
de comprensión, paz, tolerancia, igualdad de los sexos y amistad entre todos los
pueblos, grupos étnicos, nacionales y religiosos y personales de origen indígena;
e) Inculcar al niño el respeto del medio ambiente natural.
2. Nada de lo dispuesto en el presente artículo o en el artículo 26 se interpretará como
una restricción de la libertad de los particulares y de las entidades para establecer y
dirigir instituciones de enseñanza, a condición de que se respeten los principios
enunciados en e) párrafo 1 del presente artículo y de que la educación impartida en
tales instituciones se ajuste a las normas mínimas que prescriba el Estado.
Artículo 30
En los Estados en que existan minorías étnicas, religiosas o lingüisticas o personas de
origen indígena, no se negara a un niño que pertenezca a tales minorías o que sea
indígena el derecho que le corresponde, en común con los demás miembros de su
grupo, a tener su propia vida cultural, a profesar y practicar su propia religión, o emplear
su propio idioma.
Artículo 31
1. Los Estados Partes reconocen el derecho del niño al descanso y el esparcimiento, al
juego y a las actividades recreativas propias de su edad y a participar libremente en su
vida cultural y en las artes.
2. Los Estados Partes respetarán y promoverán el derecho del niño a participar
plenamente en la vida cultural y artística y propiciarán oportunidades apropiadas, en
condiciones de igualdad, de participar en la vida cultural, artística, recreativa y de
esparcimiento.
Artículo 32
1. Los Estados Partes reconocen el derecho del niño a estar protegido contra la
explotación económica y contra el desempeño de cualquier trabajo que pueda ser
peligroso o entorpecer su educación, o que sea nocivo para su salud o para su
desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social.
2. Los Estados Partes adoptarán medidas legislativas, administrativas, sociales y
educacionales para garantizar la aplicación del presente artículo. Con ese propósito y
teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de otros instrumentos internacionales,
los Estados Partes, en particular:
a) Fijarán una edad o edades mínimas para trabajar;
b) Dispondrán la reglamentación apropiada de los horarios y condiciones de trabajo;
c) Estipularán las penalidades u otras sanciones apropiadas para asegurar la aplicación
efectiva del presente artículo.
Artículo 33
Los Estados Partes adoptarán todas las medidas apropiadas, incluidas medidas
legislativas, administrativas, sociales y educacionales, para proteger a los niños contra
el uso ilícito de los estupefacientes y sustancias psicotrópicas enumeradas en los
tratados internacionales pertinentes, y para impedir que se utilice a niños en la
producción y el tráfico ilícitos de esas sustancias.
Artículo 34
Los Estados Partes se comprometen a proteger al niño contra las formas de explotación
y abuso sexuales. Con este fin los Estados Partes tomarán, en particular, todas las
medidas de carácter nacional, bilateral, y multilateral que sean necesarias para impedir:
a) La incitación o la coacción para que un niño se dedique a cualquier actividad sexual
ilegal;
b) La explotación del niño en la prostitución u otras prácticas sexuales ilegales;
c) La explotación del niño en espectáculos o materiales pornográficos.
Artículo 35
Los Estados Partes tomarán todas las medidas de carácter nacional, bilateral y
multilateral que sean necesarias para impedir el secuestro, la venta o la trata de niños
para cualquier fin o en cualquier forma.
Artículo 36
Los Estados Partes protegerán al niño contra todas las demás formas de explotación
que sean perjudiciales para cualquier aspecto de su bienestar
Articulo 37
Los Estados Partes velarán porque:
a) Ningún niño sea sometido a torturas ni a otros tratos o penas crueles, inhumanos o
degradantes. No se impondrá la pena capital ni la de prisión perpetua sin posibilidad de
excarcelación por delitos cometidos por menores de 18 años de edad;
b) Ningún niño sea privado de su libertad ilegal o arbitrariamente. La detención, el
encarcelamiento o la prisión de un niño se llevará a cabo de conformidad con la ley y se
utilizará tan sólo como medida de último recurso y durante el período más breve que
proceda;(2)
c) Todo niño privado de libertad sea tratado con la humanidad y el respeto que merece
la dignidad inherente a la persona humana, y de manera que se tenga en cuenta las
necesidades de las personas de su edad. En particular, todo niño privado de libertad
estará separado de los adultos, a menos que ello se considere contrario al interés
superior del niño, y tendrá derecho a mantener contacto con su familia por medio de
correspondencia y de visitas, salvo en circunstancias excepcionales;
d) Todo niño privado de su libertad tendrá derecho a un pronto acceso a la asistencia
jurídica y otra asistencia adecuada, así como derecho a impugnar la legalidad de la
privación de su libertad ante un tribunal u otra autoridad competente independiente e
imparcial y a una pronta decisión sobre dicha acción.
Artículo 38
1. Los Estados Partes se comprometen a respetar y velar por que se respeten las
normas del derecho internacional humanitario que les sean aplicables en los conflictos
armados y que sean pertinentes para el niño.
2. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para asegurar que las
personas que aún no hayan cumplido los 15 años de edad no participen directamente
en las hostilidades.(3)
3. Los Estados Partes se abstendrán de reclutar en las fuerzas armadas a las personas
que no hayan cumplido los 15 años de edad. Si reclutan personas que hayan cumplido
15 años, pero que sean menores de 18, los Estados Partes procurarán dar prioridad a
los de más edad.
4. De conformidad con las obligaciones dimanadas del derecho internacional
humanitario de proteger a la población civil durante los conflictos armados, los Estados
Partes adoptarán todas las medidas posibles para asegurar la protección y el cuidado
de los niños afectados por un conflicto armado.
Artículo 39
Los Estados Partes adoptarán todas las medidas apropiadas para promover la
recuperación física y psicológica y la reintegración social de todo niño víctima de:
cualquier forma de abandono, explotación o abuso; tortura u otra forma de tratos o
penas crueles, inhumanos o degradantes; o conflictos armados. Esa recuperación y si
reintegración se llevarán a cabo en un ambiente que fomente la salud, el respeto de sí
mismo y la dignidad del niño.
Artículo 40
1. Los Estados Partes reconocen el derecho de todo niño de quien se alegue que ha
infringido las leyes penales o a quien se acuse o declare culpable de haber infringido
esas leyes a ser tratado de manera acorde con el fomento de su sentido de ¡a dignidad
y el valor, que fortalezca el respeto del niño por los derechos humanos y las libertades
fundamentales de terceros y en la que se tengan en cuenta la edad del niño y la
importancia de promueve la reintegración del niño y de que éste asuma una función
constructiva en la sociedad. –
2. Con ese fin, y habida cuenta de las disposiciones pertinentes de los instrumentos
internacionales, los Estados Partes garantizarán, en particular:
a) Que no se alegue que ningún niño ha infringido las leyes penales, ni se acuse o
declare culpable a ningún niño de haber infringido esas leyes, por actos u omisiones
que no estaban prohibidos por las leyes nacionales o internacionales en el momento en
que se cometieron;
b) Que todo niño del que se sigue ha infringido las leyes penales o a quien se acuse de
haber infringido esas leyes se le garantice, por lo menos, lo siguiente:
i) Que se lo presumirá inocente mientras no se pruebe su culpabilidad conforme a la ley;
u) Que será informado sin demora y directamente o, cuando sea procedente, por
intermedio de sus padres o sus representantes legales, de los cargos que pesan contra
él y que dispondrá de asistencia jurídica u otra asistencia apropiada en la preparación y
presentación de su defensa;
iii) Que la causa será dirimida sin demora por una autoridad u órgano judicial
competente, independiente e imparcial en una audiencia equitativa conforme a la ley,
en presencia de un asesor jurídico u otro tipo de asesor adecuado y, a menos que se
considerare que con ello fuere contrario al interés superior del niño, teniendo en cuenta
en particular su edad o situación y a sus padres o representantes legales;
iv) Que no será obligado a prestar testimonio o declararse culpable, que podrá hinterrogar o hacer que se interrogue a testigos de cargo y obtener la participación y el
interrogatorio de testigos de descargo en condiciones de igualdad;
y) Si se considerare que ha infringido, en efecto, las leyes penales, que esta decisión y
toda medida impuesta a consecuencia de ella, serán sometidas a una autoridad u
órgano judicial superior competente, independiente e imparcial, conforme a la ley;
vi) Que el niño contará con la asistencia gratuita de un intérprete si no comprende o no
habla el idioma utilizado.
vii) Que se respetará plenamente su vida privada en todas las fases del procedimiento.
3. Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para promover el
establecimiento de leyes, procedimientos, autoridades e instituciones específicos para
(os niños de quienes se alegue que han infringido las leyes penales o a quienes se
acuse o declare culpables de haber infringido esas leyes, y en particular:
a) El establecimiento de una edad mínima antes de la cual se presumirá que los niños
no tienen capacidad para infringir las leyes penales;
b) Siempre que sea apropiado y deseable, la adopción de medidas para tratar a esos
niños sin recurrir a procedimientos judiciales, en el entendimiento de que se respetarán
plenamente los derechos humanos y las garantías legales.
4. Se dispondrá de diversas medidas, tales como el cuidado, las órdenes de orientación
y supervisón, el asesoramiento, la libertad vigilada, la colocación en hogares de guarda,
los programas de enseñanza y formación profesional, así como otras posibilidades
alternativas a la internación en instituciones, para asegurar que los niños sean tratados
de manera apropiada para su bienestar y que guarde proporción tanto con sus
circunstancias como la infracción.
Artículo 41
Nada de lo dispuesto en la presente Convención afectará a las disposiciones que sean
más conducentes a la realización de los derechos del niño y que puedan estar
recogidas en:
a) El derecho de Un Estado Parte; o
b) El derecho internacional vigente con respecto a dicho Estado.
PARTE II
Artículo 42
Los Estados Partes se comprometen a dar a conocer ampliamente (os principios y
disposiciones de la Convención por medios eficaces y apropiados, tanto a los adultos
copio a los niñas.
Artículo 43
1. Con la finalidad de examinar los progresos realizados en el cumplimiento de las
obligaciones contraídas por los Estados Partes en la presente Convención, se
establecerá un Comité de los Derechos del Niño que desempeñará las funciones que a
continuación se estipulan.
2. El Comité estará integrado por diez expertos de gran integridad moral y reconocida
competencia en las esferas reguladas por la presente Convención. Los miembros del
Comité serán elegidos por los Estados Partes entre sus nacionales y ejercerán sus
funciones a título persona), teniéndose debidamente en cuenta la distribución
geográfica, así como los principales sistemas jurídicos.
3. Los miembros del Comité serán elegidos, en votación secreta, de una lista de
personas designadas por los Estados Partes.
Cada estado Parte podrá designar a una persona escogida entre sus propios
nacionales. 4. La elección inicial se celebrará a más tardar seis meses después de la entrada en
vigor de la presente Convención y ulteriormente cada dos años. Con cuatro meses,
como mínimo, de antelación respecto de la fecha de cada elección, el Secretario
General de las Naciones Unidas dirigirá una carta a los Estados Partes invitándolos a
que presenten sus candidaturas en un plazo de dos meses. El Secretario General
preparará después una lista en la que figurarán por orden alfabético todos los
candidatos propuestos, con indicación de los Estados Partes que los hayan designado,
y la comunicará a los Estados Partes en la presente Convención.
5. Las elecciones se celebrarán en una reunión de los Estados Partes convocada por el
Secretario General en ¡a Sede de las Naciones Unidas. En esa reunión , en la que la
presencia de dos tercios de los Estados Partes constituirá quórum, las personas
seleccionadas para formar parte del Comité serán aquellos candidatos que obtengan el
mayor número de votos y una mayoría absoluta de los votos de los representantes de
los Estados Partes presentes y votantes.
6. Los miembros del Comité serán elegidos por un período de cuatro años. Podrán ser
reelegidos si se presenta de nuevo su candidatura. El mandato de cinco de los
miembros elegidos en la primera elección expirará al cabo de dos años;
inmediatamente después de efectuada la primera elección, el presidente de la reunión
en que ésta se celebre elegirá por sorteo los nombres de esos cinco miembros.
7. Si su miembro del Comité fallece o dimite o declara que por cualquier otra causa no
puede seguir desempeñando sus funciones en el Comité, el Estado Parte que propuso
a tese miembro designará entre sus propios nacionales a otro experto para ejercer el
mandato hasta su término, a reserva de la aprobación del Comité.
8. El Comité adoptará su propio reglamento.
9. El Comité elegirá su Mesa por un período de dos años.
10. Las reuniones del Comité se celebrarán normalmente en la Sede de las Naciones
Unidas o en cualquier otro lugar conveniente que determine el Comité. El Comité se
reunirá normalmente todos los años: La duración de las reuniones del Comité será
determinada y revisada, si procediera, por una reunión de los Estados Partes en la
presente Convención, a reserva de la aprobación de la Asamblea General.
11. El Secretario General de la Naciones Unidas proporcionará el personal y los
servicios necesarios para el desempeño eficaz de las funciones del Comité establecido
en virtud de la presente Convención.
12. Previa aprobación de la Asamblea General, los miembros del Comité establecido en
virtud de la presente Convención recibirán emolumentos con cargo a los fondos de las
Naciones Unidas, según las condiciones que la asamblea pueda establecer.
Artículo 44
1. Los Estados Partes se comprometen a presentar al Comité, por conducto del
Secretario General de las Naciones Unidas, informes sobre las medidas que hayan
adoptado para dar efecto a los derechos reconocidos en la Convención y sobre el
progreso que hayan realizado en cuanto al goce de esos derechos:
a) En el plazo de dos años a partir de la fecha en la que para cada Estado Parte haya
entrado en vigor la presente Convención;
b) En lo sucesivo, cada cinco años.
2. Los informes preparados en virtud del presente articulo deberán indicar las
circunstancias y dificultades, si las hubiere, que afecten al grado de cumplimiento de las
obligaciones derivadas de la presente Convención. Deberán asimismo, contener
información suficiente para que el Comité tenga cabal compresión de la aplicación de la
Convención en el país de que se trate.
3. Los Estados Partes que hayan presentado un informe inicial completo al Comité no
necesitan repetir, en sucesivos informes presentados de conformidad con lo dispuesto
en el inciso b) del párrafo 1 del presente articulo, la información básica presentada
anteriormente.
4. El Comité podrá pedir a los Estados Partes más información relativa a la aplicación
de la Convención.
5. El Comité presentará cada dos años a la Asamblea General de las Naciones Unidas,
por conducto del Consejo Económico y Social, informes sobre sus actividades.
6. Los Estados Partes darán a sus informes una amplia difusión entre el público de sus
países respectivos.
Artículo 45
Con objeto de fomentar la aplicación efectiva de la Convención y de estimular la
cooperación internacional en la esfera regulada por la Convención:
a) Los organismos especializados, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y
demás árganos de las Naciones Unidas tendrán derecho a estar representados en el
examen de la aplicación de aquellas disposiciones de la presente Convención
comprendidas en el ámbito de su mandato. El Comité podrá invitar a los organismos
especializados, al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y a otros órganos
competentes que se considere apropiados a que proporcione asesoramiento
especializado sobre la aplicación de la Convención en los sectores que son de
incumbencia de de sus respectivos mandatos. El Comité podrá invitar a los organismos
especializados, al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y demás órganos de
las Naciones Unidas a que se presenten informes sobre la aplicación de aquellas
disposiciones de la presente Convención comprendidas en el ámbito de sus
actividades;
b) El Comité transmitirá, según estime conveniente, a los organismos especializados, al
Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y a otros órganos competentes, los
informes de los Estados Partes que contengan una solicitud de asesoramiento o de
asistencia técnica, o en los que se indique esa necesidad, junto con las observaciones y
sugerencias del Comité, si las hubiere, acerca de esas solicitudes o indicaciones;
c) El Comité podrá recomendar a la Asamblea General que pida al Secretario General
que efectúe, en su nombre, estudios sobre cuestiones relativas a los derechos del niño;
d) El Comité podrá formular sugerencias y recomendaciones generales basadas en la
información recibida en virtud de los artículos 44 y 45 de la presente Convención.
Dichas sugerencias y recomendaciones generales deberán transmitirse a los Estados
Partes interesados y notificarse a la Asamblea General, junto con los comentarios, silos
hubiere, de los Estados Partes.
PARTE III
Artículo 46
La presente Convención estará abierta a la firma de todos los Estados.
Articulo 47
La presente Convención está sujeta a ratificación.(4) Los instrumentos de ratificación se
depositarán en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
Artículo 48.
La presente Convención permanecerá abierta a la adhesión de cualquier Estado. Los
instrumentos de adhesión se depositarán en poder del Secretario General de las
Naciones Unidas.
Artículo 49
1. La presente Convención entrará en vigor el trigésimo día siguiente a la fecha en que
haya sido depositado el vigésimo instrumento de ratificación o de adhesión en poder del
Secretario General de las Naciones Unidas.
2. Para cada Estado que ratifique la Convención o se adhiera a ella después de haber
sido el vigésimo instrumento de ratificación o de adhesión, la Convención entrará en
vigor el trigésimo día después del depósito por tal Estado de su instrumento de
ratificación o adhesión.
Artículo 50
1. Todo Estado Parte podrá proponer una enmienda y depositarla en poder del
Secretario General de las Naciones Unidas. El Secretario General comunicará la
enmienda propuesta a los Estados Partes, pidiéndoles que le notifiquen si desean que
se convoque a una conferencia de Estados Partes con el fin de examinar la propuesta y
someterla a votación. Si dentro de los cuatro meses siguientes a la fecha de esa
notificación un tercio, al menos, de los Estados Partes se declara en favor de tal
conferencia, el Secretario General convocará una conferencia con el auspicio de las
Naciones Unidas. Toda enmienda adoptada por la mayoría de Estados Partes,
presentes y votantes en la conferencia, será sometida por el Secretario General a la
Asamblea General para su aprobación.
2. Toda enmienda adoptada de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo
entrará en vigor cuando haya sido probada por la Asamblea general de las Naciones
Unidas y aceptada por una mayoría de dos tercios de los Estados Partes.
3. Cuando las enmiendas entren en vigor serán obligatorias para los Estados Partes
que las hayan aceptado, en tanto que los demás Estados Partes seguirán obligados por
las disposiciones de la presente Convención y por las enmiendas anteriores que hayan
aceptado.
Artículo 51
1. El Secretario General de las Naciones Unidas recibirá y comunicará a todos los
Estados el texto de las reservas formuladas por los Estados en el momento de la
ratificación o de la adhesión.
2. No se aceptará ninguna reserva incompatible con el objeto y el propósito de la
presente Convención.
3. Toda reserva podrá ser retirada en cualquier momento por medio de una notificación
hecha a ese efecto y dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas, quien
informará a todos los Estados. Esa notificación surtirá efecto en la fecha de su
recepción por el secretario General.
Artículo 52
Todo Estado Parte podrá denunciar la presente Convención mediante notificación
hecha por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas. La denuncia surtirá
efecto un año después de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el
Secretario General.
Artículo 53
Se designa depositario de la presente Convención al Secretario General de las
Naciones Unidas.
Artículo 54 –
El original de la presente Convención) cuyos textos en árabe, chino, español, francés,
inglés y ruso son igualmente auténticos, se depositará en poder del Secretario de las
Naciones Unidas
En testimonio de lo cual, los infrascritos plenipotenciarios, debidamente autorizados
para ello por sus respectivos gobiernos, han firmado la presente Convención.
LLAMADAS
(1) “El estado garantiza y protege la vida humana desde su concepción”. (Articulo 3o. de
la Constitución Política de (a República de Guatemala)”.
(2) “Los menores son inimputables de delito o falta1 sus actos antisociales son
trastornos de conducta que requieren de tratamiento especializado y no de acción
punitiva.
(Artículo 6o. Código de Menores)”.
DECLARACION SOBRE LOS PRINCIPIOS SOCIALES Y JURIDICOS RELATIVOS A
LA PROTECCION Y EL BIENESTAR DE LOS NIÑOS, CON PARTICULAR
REFERENCIA A LA ADOPCION Y LA COLOCACION EN HOGARES DE GUARDA,
EN LOS PLANOS NACIONAL E INTERNACIONAL.
Contenido DECLARACION SOBRE LOS PRINCIPIOS SOCIALES Y JURIDICOS
RELATIVOS A LA PROTECCION Y EL BIENESTAR DE LOS NIÑOS, CON
PARTICULAR REFERENCIA A LA ADOPCION Y LA COLOCACION EN HOGARES DE
GUARDA, EN LOS PLANOS NACIONAL E INTERNACIONAL.
Adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 3 de diciembre de
1986. (Resolución 41185)
La Asamblea General,
Recordando sus resoluciones 36/167 de 16 de diciembre de 1981, 37/115 de 16 de
diciembre de 1982, 38/142 de 19 de diciembre de 1983 y 39189 de 13 de diciembre de
1984, y su decisión 40/422 de 11 de diciembre de 1985,
Tomando nota del proyecto de declaración sobre los principios sociales y jurídicos
relativos a la protección y el bienestar de los niños, con particular referencia a la
adopción y la colocación en hogares de guarda, en los planos nacional e internacional,
que le fue presentado por el Consejo Económico y Social en su resolución 1979/28 de 9
de mayo de 1979, Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada sobre esta cuestión en las
Comisiones Tercera y Sexta, así como de los esfuerzos realizados en las consultas
celebradas- en la Sede del 16 al 27 de septiembre de 1965 y a comienzos del
cuadragésimo primer período de sesiones por Estados Miembros que representan a
diferentes sistemas jurídicos por sumarse en el empeño común de completar los
trabajos relativos al proyecto de declaración,
Aprueba la Declaración sobre los principios sociales y jurídicos relativos a la protección
y el bienestar de los niños, con particular referencia a la adopción y la colocación en
hogares de guarda, en los planos nacional e internacional, cuyo texto figura como
anexo a la presente resolución.
ANEXO
DECLARACION SOBRE LOS PRINCIPIOS SOCIALES Y JURIDICOS RELATIVOS A
LA PROTECCION Y EL BIENESTAR DE LOS NIÑOS, CON PARTICULAR
REFERENCIA A LA ADOPCION Y LA COLOCACION EN HOGARES DE GUARDA, EN
LOS PLANOS NACIONAL E INTERNACIONAL.
La Asamblea General,
Recordando la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de
Derechos Económicos, Sociales y Culturales, el Pacto Internacional de Derechos
Civiles y Políticos, la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las
Formas de Discriminación Racial y la Convención sobre la eliminación de todas las
formas de discriminación contra la mujer,
Recordando también la Declaración de los Derechos del Niño, que proclamó en su
resolución 1386 (XIV) de 20 de noviembre de 1959,
Reafirmando el principio 6 de esa Declaración, que establece que, siempre que sea
posible, el niño deberá crecer al amparo y bajo la responsabilidad de sus padres y, en
todo caso, en un ambiente de afecto y de seguridad moral y material.
Preocupada por el gran número de niños que quedan abandonados o huérfanos a
causa de la violencia, los disturbios internos, los conflictos armados, los desastres
naturales, las crisis económicas o los problemas sociales,
Teniendo presente que, en todos los procedimientos de adopción y colocación en
hogares de guarda, los intereses del niño deben ser la consideración fundamental,
Reconociendo que en los principales sistemas jurídicos del mundo existen otras
instituciones valiosas que representan una alternativa, como la Kafala del derecho
islámico, las que proporcionan atención sustitutiva a los niños que no pueden ser
cuidados por sus propios padres,
Reconociendo asimismo que sólo en el caso de que una determinada institución esté
reconocida y reglamentada por el derecho interno de un Estado serían pertinentes las
disposiones de esta Declaración relativas a esa institución y que esas disposiciones no
afectarían en modo alguno a las instituciones que existiesen en otros sistemas jurídicos
y que representan una alternativa.
Consciente de la necesidad de proclamar principios universales que haya que tener en
cuenta en los casos en que se inicien procedimientos, en el plano nacional o
internacional, relativos a la adopción de un niño o su colocación en un hogar de guarda,
Teniendo presente, sin embargo, que los principios enunciados más adelante no
imponen a los Estados instituciones jurídicas tales como la adopción o la colocación en
hogares de guarda,
Proclama los siguientes principios:
A.- BIENESTAR GENERAL DE LA FAMILIA Y DEL NIÑO
Articulo 1
Todos los Estados deben dar alta prioridad al bienestar de la familia y del niño.
Artículo 2
El bienestar del niño depende del bienestar de la familia.
Artículo 3
Como primera prioridad, el niño ha de ser cuidado por sus propios padres.
Artículo 4
Cuando los propios padres del niño no puedan ocuparse de él o sus cuidados sean
inapropiados, debe considerarse la posibilidad de que el cuidado quede a cargo de
otros familiares de los padres del niño, otra familia sustitutiva -adoptiva o de guarda- o
en caso necesario, una institución apropiada.
Artículo 5
En todas las cuestiones relativas al cuidado de un niño por personas distintas de sus
propios padres, los intereses del niño, en particular su necesidad de recibir afecto y su
derecho a la seguridad y al cuidado continuado, deben ser la consideración
fundamental.
Artículo 6
Los encargados de los procedimientos de adopción y de colocación en hogares de
guarda deberán haber recibido capacitación profesional u otro tipo de capacitación
apropiada.
Artículo 7
Los gobiernos deberán determinar si sus servicios nacionales de bienestar del niño son
suficientes y considerar la posibilidad de adoptar medidas adecuadas.
Artículo 8
En todo momento el niño deberá tener nombre, nacionalidad y representante legal. El
niño, al ser adoptado, colocado en un hogar de guarda o quedar sometido a otro
régimen, no deberá ser privado de su nombre, su nacionalidad o su representante legal
a menos que con ello adquiera otro nombre, otra nacionalidad u otro representante
legal.
Artículo 9
Los encargados de la atención del niño deberán reconocer la necesidad del niño
adoptivo o del niño colocado en un hogar de guarda de conocer sus antecedentes a
menos que ello sea contrario a los intereses del niño.
B.- COLOCACION EN HOGARES DE GUARDA
Artículo 10
La colocación de los niños en hogares de guarda deberá reglamentarse por ley.
Articulo 11.
Pese a que la colocación de niños en hogares de guarda tiene carácter temporal, puede
continuar, de ser necesario, hasta la edad adulta, pero no deberá excluir la posibilidad
de restitución a la propia familia ni de adopción antes de ese momento.
Artículo 12
En todas las cuestiones relativas a la colocación de niños en hogares de guarda
deberán tener participación adecuada la futura familia de guarda y, según proceda, el
niño y sus propios padres. Una autoridad u oficina competente deberá encargarse de la
supervisión para velar por el bienestar del niño.
C.- ADOPCION
Artículo 13
El objetivo fundamental de la adopción consiste en que el niño que no pueda ser
cuidado por los propios padres tenga una familia permanente.
Artículo 14
Al considerar distintas posibilidades de adopción, ¡os encargados de la colocación
deberán elegir el medio más adecuado para el niño.
Artículo 15
Los propios padres del niño y los futuros padres adoptivos y, cuando proceda, el niño,
deberán disponer de tiempo suficiente y asesoramiento adecuado para llegar cuanto
antes a una decisión respecto del futuro del niño.
Artículo 16
Antes de la adopción, los servicios u organismos de bienestar del niño deberán
observar la relación entre el niño que vaya a ser adoptado y los futuros padres
adoptivos. La legislación deberá asegurar que el niño sea reconocido legalmente como
miembro de la familia adoptiva y que goce de todos los derechos pertinentes a su
condición de tal.
Articulo 17
Cuando no sea factible colocar a un niño en un hogar de guarda o darlo en adopción a
una familia adoptiva, o cuando el niño no pueda ser cuidado adecuadamente en su país
de origen, podrá considerarse la adopción en otro país como forma alternativa de
proporcionarle una familia.
Artículo 18
Los gobiernos deberán establecer políticas, legislación y una supervisión eficaz,
respecto de la protección de los niños que sean adoptados en otros países. Si las
circunstancias lo permiten, la adopción en otros países sólo deberá realizarse cuando
se hayan establecido esas medidas en los Estados de que se trate.
Artículo 19
Se deberán establecer políticas y promulgar leyes, cuando fuere necesario, que
prohíban el secuestro o cualquier otro acto encaminado a la colocación ilícita de niños.
Artículo 20
Por regla general, la adopción en otro país deberá efectuarse por conducto de los
organismos o autoridades competentes y deberán aplicarse las mismas salvaguardias y
normas existentes respecto de las adopciones en el psís de origen. En ningún caso la
colocación deberá tener como resultado beneficios financieros indebidos para quienes
participen en ella.
Artículo 21 En los casos de adopción en otro país que se tramiten por conducto de personas que
actúen como agentes de los probables padres de adopción, se tomarán precauciones
especiales para proteger los intereses jurídicos y sociales del niño.
Artículo 22
No se considerará adopción alguna en otro país sin establecer antes que el niño puede
legalmente ser adoptado y que se cuenta con los documentos pertinentes necesarios
para completar el trámite de adopción, tales como el consentimiento de las autoridades
competentes. También deberá establecerse que el niño podrá inmigrar al país de los
futuros padres adoptivos, unirse a ellos y adquirir su nacionalidad.
Artículo 23
En los casos de adopción en otro país, por regla general, deberá asegurarse la validez
legal de la adopción en los dos países de que se trate.
Artículo 24
Si la nacionalidad del niño difiere de la de los futuros padres adoptivos, se sopesará
debidamente tanto la legislación del Estado de que es nacional el niño como la del
Estado de que son nacionales los probables padres adoptivos. A este respecto, se
tendrán debidamente en cuenta la formación cultural y religiosa del niño, así como sus
intereses.
ABSTRACT
El presente trabajo de monografía se refiere a los tratados Internacionales en
materia de derechos Humanos del niño y la niña suscritos y ratificados por El Salvador
a partir de 1948 hasta 2005. con el cual pretendemos hacer conciencia a quienes se
sirvan leerlo, de la necesidad de dar la atención que los niños y niñas de todo el mundo
se merecen para prevenir en el futuro la delincuencia y otros males sociales.
En El Salvador existen mecanismos legales para la protección de los derechos
de la niñez a través de la constitución política de la República, tratados internacionales
y leyes ordinarias desarrolladas en los diferentes códigos. Estos mecanismos permiten
el nacimiento de diferentes instituciones para proteger a la niñez, aunque deben ser
mejoradas.
Desde 1990 El Salvador da cumplimiento a lo establecido en la convención de
los derechos de la niñez, la cual vino a dar a nuestra niñez la oportunidad de poder
reclamar sus derechos, los cuales por muchos años han sido violados a través de la
represión y el abuso.
Esto sólo es un principio pues falta mucho por hacer por la niñez, pero las bases
están sentadas para que nuevas generaciones de padres y especialmente la política
mejore lo poco que se ha logrado para los niños y niñas.
Las sociedades tienen lo que se merecen, una sociedad que cuida mal a sus
niños y niñas tiene sociedades violentas.
Descargar