Registro de Votantes del Condado de Alameda

Anuncio
Registro de Votantes del Condado de Alameda
Asistencia Lingüística
Es requerido por ley Federal que el Condado de Alameda
proporcione información electoral y asistencia en inglés,
chino, hindú, japonés, camboyano, coreano, español,
tagalo y vietnamita
El Registro de Votantes esta comprometido a proporcionar
asistencia lingüística puntual y precisa a los Votantes del
Condado de Alameda.
CEC § 12303
2
Asistencia Lingüista se provee de la
siguiente manera:
Personal Bilingüe
Rótulos del Lugar de Votación
Avisos é Instrucciones
Documentos Oficiales
Boletas
(Boletas Oficiales, Boleta de Muestra, Papeleta Facsímil)
Maquina de Votación
Material de Referencia
Funcionarios Electorales Bilingües
son asignados a Centros de Votación
Responsabilidades de Funcionarios Electorales
• Funcionarios Electorales Bilingües estarán presentes
para proveer asistencia a las comunidades según el
idioma.
• Aseguré que todos los rótulos multilingües sean
colocados apropiadamente.
• Provea Asistencia Lingüística rápida según sea
necesario.
• Complete la Lista de Votantes Asistidos y el
Formulario Numérico, bajo Asistencia Lingüística,
después de asistir al votante (Assisted Voter List and
the Tally Form)
4
Insignias
Funcionarios Electorales DEBEN usar Insignias en
todo momento.
Sam
Funcionarios Electorales Bilingües SOLO usaran Insignias
Bilingües que identifiquen el idioma que hablan.
चु नाव अधिकारी
मैं ध िंदी बोलता हूँ ।
क्या मैं आपकी मदद कर सकता हूँ ?
選挙管理人
私は日本語を話せます
御用命ください
선거관리원
ការប ោះប្នតជាផ្លូវការ
បតើមានអី្វបោយខ្ញុំជួយបេ?
저는 한국어를 할 수 있습니다.
어떻게 도와드릴까요?
(si hay)
5
Línea de Asistencia Lingüística
• Si un Votante llega al Lugar de Votación necesitando
ayuda lingüística, y no hay un funcionario electoral
disponible para asistir al votante :
• Contacte la Oficina de Registro de Votantes para asistencia
Lingüística, a través de Conferencia de Video, llame al numero
grabado en los contactos del celular. El numero para
Asistencia Lingüística también esta localizado en “La Guía”.
Línea de Asistencia Lingüística
Demonstración de Celular
Línea de Asistencia Lingüística
Demonstración de Celular
Cuando asista a un Votante:
• No sugiera a los Votantes por quien votar.
• No discuta política en el Lugar de Votación.
• No asuma cual idioma prefiere el Votante.
• No tome sus horas de descanso con un Funcionario
Bilingüe que hable el mismo idioma
• No haga esperar a los votantes.
8
• Si el Votante no puede recibir ayuda por teléfono, un Solucionador
de Problemas Bilingüe será despachado al Lugar de Votación para
asistir.
• DESPUES de asistir al Votante, el Funcionario Electoral anota en
el Formulario Numérico, bajo Asistencia Lingüística y completa la lista
de Votantes Asistidos.
Dentro del
Índice
• Si el Votante gusta llamar a la línea
de asistencia lingüística, provea la
Tarjeta Telefónica de Asistencia de
Votantes.
Tarjeta Telefónica de Asistencia de
9
Votantes
Formulario Numérico
Para evaluar el nivel de los servicios de asistencia necesitados durante las Elecciones
456789
\ \\ \\ \
6
0
7
0
3
0
1
0
\ \\ \\ \\
\ \\
\
10
Rótulos en el Lugar de Votación
La colocación de TODOS los Rótulos del Lugar de Votación es
REQUERIDO POR LEY!
Los Rótulos tendrán TODOS los
5 idiomas
Ingles, español, chino, tagalo, y vietnamita
Idiomas Nuevos: Algunos Lugares de Votación recibirán rótulos
en hindi, japonés, camboyano y coreano; coloque todos los
rótulos dentro y fuera del recinto como sea requerido!
Refiérase a la Tarjeta de Trabajo
#4 para Instrucciones de donde
colocar los rótulos.
CEC § 14105.3
11
12
Colocación de Rótulos Adentro del
Lugar de Votación
Centro de Información para
el Votante
Indicé de Calles
Boleta de Muestra en
Español
ROTULOS ADICIONALES PARA LUGARES DE VOTACION MULTIPLES Y MEGA
Rotulo de Centro de Votación Múltiple
Signo de Letra (Lado A, etc..)
13
CEC § 14105.3
Colocación de Rótulos de Afuera
Marcos en Forma A (AFrame) para la Acera.
Colocar en la acera más
cercana a la entrada del
Lugar de Votación
Marco de Entrada Accesible.
Colocar cerca de la entrada
accesible (Si hay)
Asegúrese de que los Marcos en Forma A (A-Frames) no obstruyan el
camino
14
Colocación de Rótulos de Afuera
Indicé de Calles
Tríptico
CEC § 14105.3
Rótulo de Flecha
Direccional
Rótulo de
Lugar de Votación 100 Pies
(40 pasos de la entrada
principal )
Rótulo de Entrada Accesible
(Si hay alguna Entrada
Accesible)
Avisos e Instrucciones
Instrucciones de
Como Votar en una
Boleta de Papel
Aviso de Advertencia de
Manipulación
Pantalla Táctil
Declaración de
Derechos de los
Votantes
Acta de Los Dos
Candidatos Superiores
de las Primarias Abiertas
Boleta de Muestra
Centro de Información para el
Cabina de Votación
Azul
Declaración de
Derechos de los
Votantes
Tríptico
15
Notificación del Acta de Los Dos Candidatos
Superiores de las Primarias Abiertas
(Si los tiene)
• Coloque las notificaciones afuera del Lugar de Votación,
donde sean visibles para los votantes.
• La copia de adentro esta colocada en el Centro de Información
para el Votante.
• Disponible en ingles, chino, español, tagalo, vietnamita, hindi,
japonés, camboyano, y coreano; coloque todos los rótulos
que reciba.
16
Documentos Oficiales
Formulario de Registro
de votantes
HAVA – Requisitos de ID
(Colocado en la mesa oficial)
Candidatos por Escrito
Sobre Provisional
Boletas Oficiales
Boletas Oficiales
Boletas De Muestra
Boletas Facsímil
Hindi
Japonés
Camboyano Coreano
18
19
Accesibilidad
Votantes con Discapacidades
Hay dos Actas que por mandato federal
requieren que el proceso de votar sea
completamente accesible para Votantes con
Discapacidades y/o Votantes con
Necesidades Especificas:
Sensibilidad a la Discapacidad en el Lugar de Votación
Información derivada del Secretario del Estado de California
Las reglas de etiqueta y buenos modales se aplican cuando se trabaja con
cada Votante que entra en un Lugar de Votación. Además, la siguiente guía
puede ser útil cuando se trabaja con personas con discapacidades.
Conociendo a personas con discapacidades
* Salude a todos con una sonrisa, contacto visual, y un saludo
hablado.
Algunas personas no se sienten confortables con saludo de manos o contacto físico.
Sea respetuoso de los limites personales. Asimismo, si alguien le ofrece un saludo
de mano, siéntase libre de aceptarlo.
* Hable directamente a una persona con una discapacidad, no sólo a los
demás que acompañan a la persona.
* Ofrezca ayuda, pero no insista en proporcionarla.
*
Es mejor preguntarle a todos si necesitan asistencia o si quisieran utilizar un sistema
de votación accesible, en lugar de asumir quien tiene o no una discapacidad.
Siempre pregunte como usted puede mejor asistir antes de actuar, espera a que la
oferta sea aceptada, y después escuche o pida instrucciones. Por ejemplo, es
grosero y puede ser peligroso agarrar la andadera, bastón blanco, o cualquier forma
de ayuda que sea utilizada por un Votante Discapacitado.
 No pregunte ni mencione sobre sobre la Discapacidad del Votante
al menos que él o ella hable sobre la discapacidad o sea relevante a la
conversación. No elogie a alguien con una discapacidad por haber
“superado” la discapacidad. Todos los votantes son iguales. No trate
con condescendencia o rebaje a una persona con una discapacidad..
 Mantenga su comunicación simple. Mantenga sus oraciones cortas,
reformule o repita sus comentarios si el Votante no le está entendiendo.
Enfóquese en un tema a la vez y asegúrese de permitir tiempo para
que el Votante responda. También, preste atención al Votante mientras
que usted está hablando con ellos, ya que pueden estar usando el
lenguaje corporal para comunicarse.
Interactuando con una persona que utiliza un Dispositivo de
Movilidad (i.e. Silla de Ruedas, Escúter, Bastón, etc.)
*
Proporcione espacio personal. No empuje o agarre el
dispositivo de movilidad al menos que la persona se lo pida.
Recuerde que el dispositivo de movilidad es parte del espacio
personal de el/ella.
*
Despeje el camino. Asegúrese que el camino hacia la mesa
de registro y cabinas de votación este despejado antes de abrir
el Lugar de Votación y que se mantenga despejado durante
todo el día.
*
Cuando de direcciones a alguien que utilice un dispositivo
de movilidad, considere la distancia, el clima, y obstáculos
tales como aceras y escaleras que la persona pueda enfrentar.
23
Conociendo a una persona con discapacidad que afecta su lenguaje.
*
*
Preste atención, sea paciente y espere que la persona termine
su oración y no trate de terminarla por ellos.
Comprenda que algunas personas quizás utilicen tecnología
de asistencia tal como una tabla de alfabeto o computadora para
comunicarse.
Interactuando con una persona que tiene discapacidad visual.
*
*
*
Saludos. Identifíquese y presente a las demás personas que se
encuentren con usted. No se aleje de la persona sin comunicárselo.
Guía. Si se le pide actuar como guía, coloque su brazo contra su
mano, o manténgase cerca para que lo pueda encontrar más fácil.
Nunca empuje o jale a la persona, siempre señale obstáculos en el
camino, e informe donde se dirigen.
Guías y Animales de Servicio. No acaricie o distraiga al guía o
animal de servicio. El animal de servicio es responsable de la
seguridad de su dueño y está trabajando. Personas con discapacidad
visual, frecuentemente, utilizan animales de servicio. Sin embargo
tenga en cuenta que personas con otras discapacidades también
utilizan animales de servicio. Guías y animales de servicio son
entrenados y amistosos, no se les debe temer.
25
Comunicándose con una persona con discapacidad auditiva o
usando un dispositivo electrónico.
*
Permita que la persona establezca que método de
comunicación prefiere utilizar (i.e. tecnología de asistencia o
escribiendo en un pedazo de papel).
*
Hable directamente con la persona aunque el intérprete de
lengua de señas este presente. Si la persona puede leer los
labios, véalo directamente a la cara y háblele a un ritmo
moderado. Para algunas personas también ayuda que simplifique
las frases y use movimientos corporales.
Utilice Lenguaje Apropiado
* En vez de decir o nombrar la Discapacidad del Votante primero,
diga Votante con una Discapacidad.
Trate a TODOS los Votantes con respeto y cortesía!
26
Equipo de Votación Accesible
Activador de Tarjetas y
Tarjetas para el Votante
Impresora de Papel
que deja registro para
que el votante pueda
verificar su voto.
(V-VPAT Printer)
Pantalla Táctil
Unidad de Audio
Esta es una Cabina de Votación
y DEBE estar INSTALADA y LISTA a las 7:00 a.m.!
27
Transcripción de la Unidad
de Audio
• Se puede encontrar en el panel lateral
de la Pantalla Táctil
Instrucciones de activación de las
Tarjetas para el Votante
•
•
Se encuentra dentro del estuche del Activador
de Tarjetas.
Coloque las instrucciones en la parte posterior
del activador usando las tiras de velcro.
28
Instrucciones de Activación de las
Tarjetas para el Votante
Votando desde la Acera
Un Funcionario Electoral verificara frecuentemente afuera del recinto por si hay
votantes votando desde la acera. Una Boleta de papel puede ser solicitada y
traída al Votante con Discapacidad afuera del Lugar de Votación.
Siga los procedimientos a continuación:
1. Llévele la Lista-Índice al Votante; procese al Votante en la Lista-Índice;
2. Devuelva la Lista-Índice a la Mesa Oficial;
3. Lleve afuera la carpeta confidencial (con la boleta adentro) y bolígrafo al
Votante; asegúrese de entregar el talón de boleta al Votante;
4. Después de que el Votante haya terminado de rellenar su boleta en privado,
pídale al Votante que ponga la boleta dentro de la carpeta confidencial;
Recupere la carpeta confidencial y el bolígrafo e informe al Votante que espere
para que la Boleta sea escaneada;
5. Regrese al Lugar de Votación para escanear la Boleta; tome una calcomanía
de "Ya vote”;
6. Informe al Votante que el proceso de votación ha concluido y entréguele la
calcomanía de “Ya Vote”;
7. Escriba el nombre del Votante en el Registro de Votante Asistidos.
8. Proporcione la dirección del Votante al Oficial de Índice de Calles para que
el nombre sea subrayado en el Índice de Calles.
Votantes de Votación por Correo Siga el Procedimiento de Votantes por Correo
Votantes Votando Provisionalmente  Siga el Procedimiento de Votación Provisional
CEC § 14282, 12280
30
Formulario Numérico
Para evaluar el nivel de los servicios de asistencia necesitados durante las Elecciones
456789
31
1 VOTANTE
1 BOLETA
1 FIRMA
Votantes Regulares– Firman la Lista- Índice
Votantes de Votación por Correo –Firman el Sobre de Votación por Correo
Votantes Votando Provisionalmente– Firman el Sobre Provisional
32
Votación por Correo
Votantes de Votación por Correo pueden
depositar los sobres firmados y sellados en
CUALQUIER Lugar de Votación en el
Condado de Alameda
123 Four Street Hayward 2-02-2014
Lai Luu
Votante de Votación por Correo puede rendir su Boleta y Sobre de
Votación por Correo y Votar en el Lugar de Votación
33
Rellenar el Sobre Provisional
456789
NP
x
George
11 08
C
1962
1225 Fallon St,
02
08
2016
Strober
x
C 1 10 8 10 9
Oakland,
510 272-6973
CA
94612
8000 Capwell Dr.
Oakland
CA
94621
x
GCSTROBER
06 08
2016
34 34
Razones por las cuales el Votante debe
Votar Provisionalmente
Votante de Votación por Correo que no tiene Boleta para entregar.
A.)
Marque una de las siguientes:
 Dañado
 No fue recibida  Perdido/ Extraviado
B.)
 Votante de Votación por Correo no tiene su sobre de Votación por Correo
pero tiene su Boleta de Votación por Correo
(Boleta de Votación Por Correo adjunta)
C.)
 Votante no se ha mudado. Nombre no esta en la Lista- Índice.
D.)
 Votante se mudo dentro del Condado de Alameda y no se volvió
a registrar
E.)
 Votante Nuevo – No ha proporcionado identificación requerida
F.)
 Otro
35
Votando Provisionalmente
Proporcione al votante un Sobre
No permita que el votante Provisional con un Conjunto de
Boletas; rellene la parte superior y
firme la Lista- Índice
deje que el Votante rellene la parte
inferior del sobre.
Las Boletas no son
escaneadas
El Votante coloca el conjunto
de Boletas en el Sobre
Provisional. El Funcionario
Electoral remueve en talón del .
Sobre Electoral y se lo da al
Votante.
Deposite el Sobre Provisional
Sellado dentro del Troli Azul para
Boletas Provisionales
36
Recordatorios
• Relacionado con el Equipo de Votación - Refiérase
a “La Guía” (The Guide).
• Relacionado con Procedimientos - Refiérase al
“Que Hacer Si…” (Dentro de “La Guia”).
• Relacionado a los Trabajos asignados en el Día de
Elección - Refiérase a las
“Tarjetas de Trabajo” (Job Cards)
• Asistencia Lingüística - Refiérase a
“Tarjeta de Asistencia Lingüística”
(Language Assistance Voter Card)
37
Terminología
Ballot
Boleta
Vote By Mail
Votación Por Correo
Un-Vote Ballot
Boletas Sin Votar
Over-voted Office
Oficina Sobre Votada
Defective Ballot
Boleta Defectuosa
Scanner
Escáner
Touchscreen
Pantalla Táctil
38
Provisional Envelope
Sobre Provisional
Sample Ballot
Boleta de Muestra
Voter
Votante
Write-in Candidate
Candidato por Escrito
Precinct
Recinto
Polling Place
Lugar de Votación
Secrecy Sleeve
Carpeta Confidencial
39
GRACIAS!
Su esfuerzo por servir a los Votantes del
Condado de Alameda es sinceramente apreciado!
Instructor:
Descargar