HABILIDADES ESTUDIOS EXPERIENCIA LABORAL

Anuncio
Abdelmoughit Barri
29/03/1988
Barrio bechar el kheir N°119, Hay Mohammadi
Casablanca, Marruecos.
Móvil: +212656222630
E-mail: [email protected]
Traductor
(Español/francés>árabe)
www.traductioncasablanca1.wordpress.com
►HABILIDADES





Traducción
Interpretación
Revisión de textos
Subtitulación
Trabajo bajo presión,
responsable y
organizado.
Árabe: Natal
Español: Máster
Francés: enseñante de
primaria
Inglés: Intermedio
-Programas manejados:
-Trados Studio 2014
-Dèjà Vu X2,
-Transit 3.0 Satellite PE
-Excel, PowerPoint, Word
-Subtitle Workshop
EXPERIENCIA LABORAL
De 01/03/2015 > sigo
(Madrid-España)
Linguaserve, Traducción
Cargo ocupado: Traductor y revisor freelance
Tareas realizadas: Traducción (esp>ar) de textos de temática general
(Productos de consumo, moda, juguetes, etc.).
Traducción de textos financieros, jurídicos y técnicos.
Revisión de textos árabes de la misma temática.
De 15/05/2015 a 14/06/2015
(Casablanca-Marruecos)
Accenture Maroc, Multinacional dedicada a la prestación de servicios de consultoría,
servicios tecnológicos y de outsourcing.
Cargo ocupado: Traducción, transcripción y subtitulación (Esp>fr)
Tareas realizadas: Traducir una formación de 38.246 palabras
del español al francés.
Transcribir videos y audios en español al francés.
Subtitular videos españoles de Comunicación, Autocontrol
y Autoconfianza al francés.
En 2014
(Madrid)
Isidora Ediciones, Casa editorial (Madrid)
Cargo ocupado: Traducir una novela “El abuelo”
Tareas realizadas: Traducción de una novela española “El abuelo” de Benito Pérez
Galdós hacia el árabe/ Casa editorial “Isidora ediciones” con sede en Madrid.
De 17/07/2015 a 19/07/2015
(Andorra)
Traducción de un videojuego del español al árabe a través de Workana (La gran agencia
de “freelancers” en América Latina)
-Traducción de un videojuego de Kiz10.com que contiene más de 4000 palabras
ESTUDIOS
2012-2014
(Tánger-Marruecos)
2008-2012
Título: Máster de Traducción: árabe- español- francés
Escuela Superior Rey Fahd de Traducción/Universidad Abdelmalek Essaadi
Título: Licenciatura en Filología Hispánica: Traducción y
Comunicación
(Casablanca-Marruecos)
2008
(Casablanca-Marruecos)
Universidad Hassan II. Facultad de Letras y Ciencias Humanas
Título: bachillerato en Humanidades
Liceo Al-Bouhtoury
FORMACIONES ADICIONALES
 Durante 2015: enseñante del idioma francés en una escuela privada “El Canari”: primaria y colegio.
 Enero- Julio 2014: Traducción al árabe de una serie de Columnas escritos por Mario Vargas Llosa
publicados en el periódico español “El país” durante 2013.
 Abril y Mayo de 2014: Asistente de un Traductor Jurado, Mohamed Nali en Tánger.
 Misión: Traducción de actos jurídicos de toda índole esp<>ar.
 El sábado 29 de septiembre de 2012: Certificado de la participación en el Día Internacional de la
Traducción en Rabat en la Biblioteca Nacional del Reino de Marruecos.
 He experimentado unos 3 años en el mundo de telecomunicaciones “centro de llamadas”
(recepción de llamadas, ventas directas y Back Office), paralelamente con los estudios entre 2008>2010
en Casablanca y luego en Tánger.
INTERESES
Publicaciones: Escribo entradas _mis reflexiones sobre la traducción_ en árabe y en español.
Lectura:
Idiomas:
Literatura española, árabe y francesa y leer cuentos de nivel básico en inglés.
Disfruto traduciendo y aprendiendo idiomas (mejorando el árabe constantemente,
el español, el francés y el inglés y asimismo he cursado dos años del italiano en la
facultad como lengua complementaria).
Teatro:
He participado en un taller de teatro "NAWA" bilingüe árabe/español. Actividades para
desarrollar la Comunicación y la Autoconfianza.
Deporte:
Mi equipo ha sido campeón en una competición de fútbol organizada en la
escuela de Traducción y he obtenido el título del goleador del equipo en
2013.
He obtenido una medalla de oro como corredor de velocidad de 200 metros.
He sido futbolista (lateral d erecho y izquierdo) en la Liga marroquí de Fútbol
durante 4 años (un equipo de tercera división: Lafarge Ciment).
Descargar