Vous avez dit PHRASEOLOGIE ? Mª Ángeles Solano Rodríguez Universidad de Murcia Enfoques didácticos en el marco curricular de fle. implicaciones en el aula Quelque chose vous frappe ici ?... Aviez-vous remarqué ? cruzarse de brazos *cruzarse de estómago La Saga Malaussène (romans) Chagrin d’école (essai) Daniel Pennac •Khomeyni envoie au casse-pipe les nouveaux-nés, l'Armée Rouge défend les petits frères afghans jusqu'au dernier, la Pologne change de pogrom, Pinochet tue (Pinochétue), Reagan éponge, la Droite dit que c'est la Gauche, la Gauche dit que c'est la Crise, un poivrot affirme, preuves à l'appui, que c'est la merde. (Au Bonheur des Ogres) •Et ça l’a tellement émerveillé qu’ il a pris ses jambes à son cou pour venir nous raconter ça à la maison, à moi, Benjamin Malaussène, à mes frères et à mes sœurs, aux quatre grands-pères, à ma mère, et à mon vieux pote Stojilkovic qui est en train de me foutre la pâtée aux échecs. (La fée Carabine) •Sans crier gare, elle m’a ouvert un bouquin sous le pif : le genre grand luxe anniversaire, Vermeer de Delft plus vrai que nature hors de prix et jamais lu, pure bibliothèque de chirurgien-dentiste. (La petite Marchande de prose) •Ben, tu vas encore m’engueuler, comme quoi tu nous avais interdit de te souhaiter ton anniversaire, tu vas m’attendre au tournant et ton anniversaire sera ma fête, je le sais, c’est l’histoire de ma vie ! (Monsieur Malaussène) •Tu les connais aussi bien que moi, tu les as fuis toute ta vie : sponsors, banquiers, télévisions ou gens de la maison, ils tireront la couverture à eux et tu te retrouveras les pieds en l’air. (Monsieur Malaussène) •Ça a duré jusqu'à ce que s'installe la vraie lumière du jour, ce bleu innocent qui nous vient de la place des Fêtes par les matins sans nuages, cette espèce de charme tremblant, la fameuse transparence Île-deFrance… j'en ai eu marre de cette palette aussi. (Aux Fruits de la Passion) •– Les profs, ils nous prennent la tête ! – Eh bien tu te trompes, les profs ne te prennent pas la tête, ils essayent de te la rendre, parce que ta tête, elle est déjà prise. – Elle est prise, ma tête ? – Qu’est-ce que tu portes à tes pieds? – À mes pieds ? J’ai mes N, m’sieur ! (Ici le nom de la marque)… (Chagrin d’école) Cuestión de cojones (artículo de opinión) Arturo Pérez Reverte Ahora me explico las quejas de los extranjeros por sus dificultades con nuestras acepciones. Un ejemplo de la riqueza del lenguaje castellano es el número y acepciones de una simple palabra, como puede ser la muy conocida y frecuentemente utilizada referencia a los atributos masculinos, cojones. Si va acompañada de un numeral, tiene significados distintos según el número utilizado. Así, uno significa caro o costoso (valía un cojón), dos significa valentía (tiene dos cojones), tres significa desprecio (me importa tres cojones), un número muy grande más par significa dificultad (lograrlo me costó mil pares de cojones). El verbo cambia el significado. Tener indica valentía (aquella persona tiene cojones), aunque con signos exclamativos puede significar sorpresa (¡tiene cojones!); poner expresa un reto, especialmente si se pone en algunos lugares (puso los cojones encima de la mesa). También se los utiliza para apostar (me corto los cojones), o para amenazar (te corto los cojones). El tiempo del verbo utilizado cambia el significado de la frase. Así, el presente indica molestia o hastío (me toca los cojones), el reflexivo significa vagancia (se tocaba los cojones), pero el imperativo significa sorpresa (¡tócate los cojones!). Los prefijos y sufijos modulan su significado: a- expresa miedo (acojonado), des- significa cansancio (descojonado), -udo indica perfección (cojonudo), y -azo se refiere a la indolencia o abulia. Las preposiciones matizan la expresión. De significa éxito (me salió de cojones) o cantidad (hacía un frío de cojones), por expresa voluntariedad (lo haré por cojones), hasta expresa límite de aguante (estoy hasta los cojones), con indica valor (era un hombre con cojones) y sin, cobardía (era un hombre sin cojones). Es distinto el color, la forma, la simple tersura o el tamaño. El color violeta expresa frío (se me quedaron los cojones morados), la forma, cansancio (tenía los cojones cuadrados), pero el desgaste implica experiencia (tenía los cojones pelados de tanto repetirlo). Es importante el tamaño y la posición (tiene dos cojones grandes y bien plantados); sin embargo hay un tamaño máximo (tiene los cojones como los del caballo de Espartero) que no puede superarse, porque entonces indica torpeza o vagancia (le cuelgan, se los pisa, se sienta sobre ellos, e incluso necesita una carretilla para llevarlos). La interjección ¡cojones! significa sorpresa, y cuando uno se halla perplejo los solicita (¡manda cojones!). En ese lugar reside la voluntad y de allí surgen las órdenes (me sale de los cojones). En resumen, será difícil encontrar una palabra, en castellano o en otros idiomas, con mayor número de acepciones. Que sont ces groupes de mots ? Des anomalies syntaxiques ? Nous utilisons tous constamment ce type de constructions, dans notre langue maternelle, sans en avoir conscience. Alors…? Comment les expliquer ? 1910: Ferdinand de SAUSSURE, parle de phrases toutes faites. 1932: Son disciple Charles BALLY propose d’appeler ces éléments de la langue unités phraséologiques, et amorce les recherches en cette matière. 1956: La Phraséologie obtient son statut, en tant que nouveau domaine de recherche au sein de la Linguistique. Referencias Iconográficas http://blogs.eurielec.etsit.upm. es/freedreamsnew/categorias/defrikis/curiosidades/page/2/ http://www.um.es/tonosdigital/znum5/ estudios/H-Edesautomatizacion.htm http://blogs.eurielec.etsit.upm. es/freedreams/posts/2005/05/ 23/los-polticos/ http://pocanapiaenaccion.blogspot.com.es/ 2012/01/para-meditar-mafalda-osusanita.html http://bayuca.hijodeblog.com/tag/elingenioso-hidalgo-don-quijote-de-lamancha/ http://www.todohistorietas.com.ar/ miguelito.htm