Kaikan Nº 90 - Agosto 2014 - Asociación Peruano Japonesa

Anuncio
No 90 AGOSTO 2014
ISSN 1995-1086
Lucho
Quequezana
Puente musical
entre el Perú y Japón
SUMARIO
[ 4 institucional ]
Foto: Cristina Arakaki
Foto: Erika Kitsuta
[ 8 música ]
Lucho Quequezana,
una travesía
musical
25 años de
Gracia Sakura
Foto: Óscar Chambi
[ 22 sabores ]
Sukha, nuevos
sabores orientales
Foto: Joé Chuquiure
[ 30 arte ]
Harumi Hironaka,
una artista en
descubrimiento
Embajador de nuestra cultura
Tuve la satisfacción de acompañar
al músico Lucho Quequezana y a su
agrupación Kuntur en su reciente visita
a Tokio, Japón, que significó no solo
llevar los sonidos del Perú al país del Sol
Naciente, sino también un aprendizaje
sobre el impacto de la música alrededor
del mundo.
Comprobar que nuestra música traspasa
fronteras y genera gran expectativa
hace que estemos orgullosos de haber
organizado este tour con el apoyo de
la Embajada de Japón y del valioso
auspicio de muchas empresas que
apostaron por respaldar un proyecto de
un destacado músico, embajador de la
Marca Perú.
La respuesta del público japonés, de
los medios de comunicación y de la
comunidad peruana en Japón fue
realmente increíble y nos motiva a
seguir tendiendo puentes y a contribuir
al intercambio cultural entre el Perú y
Japón.
Francisco Okada Tooyama
Presidente
Asociación Peruano Japonesa
Director
Juan Adaniya Higa
Editora
Harumi Nako Fuentes
No 90 AGOSTO 2014
ISSN 1995-1086
Coeditor
Enrique Higa Sakuda
Editor gráfico
Óscar Chambi Echegaray
Impresión
Gráfica Lima
ISSN 1995-1086.
Depósito Legal: 98-3235
Lucho
Quequezana
Puente musical
entre el Perú y Japón
Lucho Quequezana, a su retorno de
Japón, prueba nuevos sonidos con
el shamisen. Foto: Érika Kitsuta
KAIKAN INFORMATIVO. AÑO XVIII Nº 90 - AGOSTO 2014
Revista de la Asociación Peruano Japonesa editada por el
Departamento de Comunicaciones y Marketing. Teléfono (51 1) 518 7450
anexos 1022, 1023, 1061. E-mail: [email protected].
Web: www.apj.org.pe/kaikan. : Revista Kaikan
ASOCIACIÓN PERUANO JAPONESA
Dirección: Centro Cultural Peruano Japonés, Av. Gregorio Escobedo 803,
Residencial San Felipe, Jesús María, Lima 11 – Perú. Teléfonos: (511) 518-7450,
518-7500. E-mail: [email protected]. Web: www.apj.org.pe
KAIKAN AGOSTO 2014 3
INSTITUCIONAL
Nació durante el 90.° aniversario de
la inmigración japonesa al Perú
Gracia
Sakura,
25 años de
un símbolo
de amistad
A
penas
se
ingresa al
Centro Cultural Peruano Japonés,
una pequeña escultura
de piedra nos da la bienvenida desde hace 25 años. Con la
mano derecha extendida invita
a los visitantes a saludarla y devolver ese gesto que la describe:
la amistad.
Gracia Sakura es precisamente un símbolo de paz y amistad entre los pueblos del Perú
y Japón, que nació durante las
celebraciones por los 90 años
de la inmigración japonesa al
4 AGOSTO 2014 KAIKAN
Perú, el 18 de agosto de 1989, por
iniciativa de la fotógrafa Yukari
Tokumitsu y la cantante Mariquita, así como de la profesora
Michiko Gushiken.
Para realizar la escultura,
obra del artista japonés Eichi
Ishida, se solicitaron donaciones tanto en el Perú como en
Japón, y una vez que llegó a
Lima se realizó un concurso
escolar para colocarle un nombre, escogiéndose finalmente
Gracia Sakura entre más de 120
propuestas.
CELEBRACIÓN
Cada año es tradicional celebrar
el cumpleaños de esta popular
muñeca de piedra. Esta vez la
conmemoración fue especial
por el 25.° aniversario de Gracia
Sakura. El Museo de la Inmigración Japonesa al Perú “Carlos
Chiyoteru Hiraoka” se encargó de organizar un show con
la participación del narrador
Pepe Cabana Kojachi “Mukashi
Mukashi” y de integrantes del
Departamento de Juventudes
de la APJ.
Los niños fueron los invitados principales de este cumpleaños, al que también asistió
la profesora Michiko Gushiken,
quien destacó el mensaje de
unión y amistad que representa Gracia Sakura.
INSTITUCIONAL
Foto: Cristina Arakaki
Al pie de la
escultura se
lee: “Soy Gracia
Sakura y he venido
de Japón trayendo
un mensaje de
paz y amistad
a los niños del
Perú”. Las piedras
esparcidas a
su alrededor
fueron traídas de
Cerro Azul y del
Callao, puertos
que recibieron
a los primeros
inmigrantes
japoneses.
Fotos: Jaime Takuma
Pepe Cabana Kojachi “Mukashi Mukashi” narró la historia
de Gracia Sakura a través del tradicional kamishibai.
Integrantes del Departamento de Juventudes de la APJ representaron
pasajes de la historia de la inmigración japonesa en un sketch.
KAIKAN AGOSTO 2014 5
INSTITUCIONAL
Directivos de la
APJ e invitados
también
celebraron el
aniversario.
Fotos: Jaime Takuma
El dato
n Gracia Sakura tiene una “hermana” en
Japón. Se llama Lima chan y está ubicada en
el parque Rinko del puerto de Yokohama. La
escultura fue inaugurada el 27 de febrero de
1999, día en que se cumplieron cien años de
la partida desde este puerto de los primeros
790 inmigrantes japoneses que tenían como
destino el Perú.
Profesora Michiko Gushiken, una de las gestoras
de la creación de esta escultura.
Michiko Gushiken con Jorge Hasegawa, Augusto Ikemiyashiro y Gerardo
Maruy, consejeros de la APJ; y Jorge Igei, director del Museo de la
Inmigración Japonesa al Perú “Carlos Chiyoteru Hiraoka”.
6 AGOSTO 2014 KAIKAN
AVISOS
KAIKAN AGOSTO 2014 7
DEPORTE
l
a
c
i
s
u
m
a
í
s
e
v
a
r
t
a
un
En Japón encantó a los
príncipes y al público
con su disco Kuntur
8 AGOSTO 2014 KAIKAN
[texto Javier García Wong-Kit]
DEPORTE
L
Foto: José Sano
ndí a tocar
ón que apre
ci
n
ca
a
er
m
los capora“La pri
n el
‘La danza de aba eran
so
l,
ú
ta
er
en
P
m
el
d
ru
os sonidos
e- era inst s los grupos que admir
e Lucho Qu
u
q
je
o en su estu
a
s’, y todo
ip
u
eq
, cuenta Luch re, donde
sus via- le
s”
le
en
ta
a
en
rg
m
ca
b
quezana
un instru
ra Cabina Li Sentado
s. Ya sea en
la producto
e
d
io
d
eneral.
jes musicale
productor g
documen
,
el
to
es
er
patillas
o
ci
d
n
re
co
disco,
sudadera, za poco
te Alf
a
es
n
,
u
V
T
n
e
co
d
,
n
a
jó
n
m
tal o progra autodidacta en un ca parece a aquel joven u
se con
se
er
r
s,
v
n
to
e
a
si
je
o
ed
p
u
y
com
a ree aún p
o
u
q
d
a
l
a
ev
o
ll
d
a
a
h
g
ideos en
pasión que lo rtir el folclore más del rra en algunas fotos y v
a
a
contagia esa
p
it
m
una gu
ndo para co
e 10
correr el mu mental.
internet.
rante más d
ru
ló
Wasi tocó du
r
ers
v
tu
co
n
peruano inst maravilló la música folc
u
K
tó
n
re
o
C
e interp
lo
u
le
o
q
co
iñ
el
n
el
e
en
d
en
y
o
es
p
D
formanía
- años, tiem nciones que luego con
os ya compo
ñ
ri
a
p
13
su
s
ó
lo
A
rm
.
fo
ca
rica
las
ue es un
aría
e de Jesús M mano Alfredo, y creó rimer disco, Kuntur, y q
p
li
Fe
n
Sa
io
g
p
er
os con los
nto con su h
ida rían su
nda de chic
a
b
a
es
a
je
mer grupo ju e sería el punto de part
convivían
ena
, qu
julio hom
tilo en el que arango,
es
en
n
e
u
u
ó
q
tr
ca
n
Kuntur Wasi
si
co
ía por la mú
Ja- que en dinos y criollos con el ch o prode una traves evó, por segunda vez, a
ena com
ritmos an
ll
lo
poña y la qu
jero de la
m
ia
v
za
n
la
u
de este año
,
n
es
jó
a
er el ca
uequezan
pón. Lucho Q ita a su público a recorr
tagonistas.
v
in
s.
o
música que
id
n
so
s
és de su
el Perú a trav
Concierto en el Perú
KAIKAN Festival,
AGOSTO
2014
9
que
se realizó
en
el Studio Coast de Tokio.
MÚSICA
EL VUELO DE KUNTUR
Kuntur es cóndor, esa ave que
sobrevuela los andes. A los 11
años, Lucho se fue a vivir con
su familia a Huancayo y cambió su visión del Perú. “Nací
en Lima, soy chico de barrio,
del Rímac, pero vivir en Huancayo me dio una apertura a la
música y a mi país en general”, dice antes de contarme
que su mamá no quería que
fuese músico. “Y la entiendo”,
apunta.
Eran los años ochenta y pensar en vivir de la música parecía una locura. Peor si se trataba de folclore. “Debido a la
crisis, todos los grupos folclóricos se fueron del Perú: Huayanay, Kotosh, Alpamayo… el
único que quedó fue Yawar”.
Lucho Quequezana quería
estudiar en el Conservatorio
Nacional de Música, pero acabó en la Universidad de Lima,
donde se graduó en Ciencias
de la Comunicación.
“En la universidad me empiezo a nutrir de todo lo que ha
influenciado mi música: rock,
jazz, trova, latin jazz, clásico y
los soundtracks de los que soy
fanático. Cuando componía ya
sonaba a todo eso, pero siempre con la raíz andina que era
lo que yo aprendí, mi lengua
materna”.
El disco Kuntur surgió para
postular como compositor en
las Olimpiadas de la Cultura
de Seúl en 2004, donde quedó
finalista. “No tenía banda, disco ni temas, pero había un estilo que había desarrollado en
Kuntur Wasi”. Al año siguiente, su proyecto musical “Sonidos Vivos” obtuvo la residencia de la UNESCO-Aschberg
MMM y se fue a compartir la
música peruana a Canadá, con
músicos de todas partes del
mundo.
UNIDOS POR LA MÚSICA
Antes de que el disco Kuntur
fuera un éxito de ventas (en
2011 y 2012) y lo invitaran a
conducir el programa de te10 AGOSTO 2014 KAIKAN
Ensayo previo a
la presentación
en el Hamarikyu
Asahi Hall.
Foto: José Sano
“LOS JAPONESES SON MUY
DISCIPLINADOS, TIENEN MUCHA
TÉCNICA, PERO A LA HORA DE TOCAR
NO HAY NADA RÍGIDO. NO ES UNA
DISCIPLINA MARCIAL, ES NATURAL”,
DICE LUCHO QUEQUEZANA
MÚSICA
Foto: Takaku Terutoshi
Foto: Takaku Terutoshi
levisión “Prueba de sonido”,
Lucho hizo cine (Sonidos Vivos
se convirtió en documental en
2010), compuso música para
cine y teatro, dio clases en la
Pontificia Universidad Católica del Perú (talleres de registro
e imagen de audio y musicalización) y tocó en cuanto grupo
lo invitaron.
“He tocado de todo: latin,
jazz, rock... Fui baterista, bajista con cuanto grupo había…
¡fui guitarrista con Los Mojarras! He viajado por el país
tocando y eso me nutrió de
todos los géneros y colores del
Perú. Pero extrañaba lo que
hacía con Kuntur Wasi”.
Con Sonidos Vivos pudo dedicarse por entero a su música, que compartió con artistas
de varios países a los que les
mostró los ritmos peruanos
que aprendió de forma autodidacta. “Era casi una tesis”,
dice Quequezana que así conoció al chino Shuhang Rao,
al vietnamita Huu Bac Quach,
al turco Ismail Fencioglu, a los
percusionistas canadienses
Eric Breton y Francois Taillefer, al venezolano René Orea
Sánchez y al colombiano Jairo
Gómez.
Ellos se unieron en una gira
durante cinco años que empezó en 2007, en Canadá, y acabó
en Perú, llegando al Teatro Peruano Japonés, donde la propuesta instrumental de Lucho,
con los matices que le dan instrumentos como el dan bau,
el guzheng (ambos de origen
asiático), el ud (el laúd árabe),
el piano, las flautas y percusiones cambiaron el universo
sonoro de la música peruana.
REGRESO A JAPÓN
La música es el idioma de Quequezana y en su reciente viaje a Japón, donde ofreció dos
conciertos, esto salió a relucir
cuando hizo que el público lo
acompañara con palmas a ritmo de landó. “Muchas gracias,
estoy muy emocionado, tú
también parece”, bromeó con
KAIKAN AGOSTO 2014 11
MÚSICA
Fotos: José Sano
el traductor que lo acompañó
arriba del escenario del teatro
Hamarikyu Asahi Hall, al que
asistieron los príncipes Akishino que lo conocieron en Perú.
“Es la segunda vez que estoy
en Japón, después de 14 años, y
esta vez siento que es distinto
porque no solo tengo la oportunidad de traer los instrumentos y ritmos de mi país,
sino también de alimentarme
de una cultura tan milenaria
como la japonesa”, dijo en sus
palabras de bienvenida. Ya en
su estudio de Miraflores cuenta que en el 2000 tocó en Tokio
y Hokkaido, con una banda de
músicos folclóricos.
“Esa vez se me cayó la quijada, fue impresionante conocer
Japón. Yo aún estaba en la universidad y viajé con músicos
como Bruno Travi y Max Castro con quienes tocamos folclore latinoamericano para un
público japonés. Me impresionó cómo les gusta, tienen una
conexión fuerte con la música
andina que palpé más en este
último viaje”.
La primera canción que interpretó tiene un aire japonés
por la escala pentatónica que
usa en Kuntur y que da esa similitud entre ambos sonidos,
el de la quena y el shakuhachi, la flauta japonesa. Luego
invitó a Akihito Obama (en el
shakuhachi), a Hibiki Touen
(en el taiko, el tambor japonés)
y a Yamanaka Nobuto (en el
shamisen). “Es maravilloso el
encuentro de texturas y colores”, dice Lucho quien quedó
fascinado desde los ensayos.
UN SOLO IDIOMA
Las celebraciones por los 140
años de relaciones diplomáticas entre el Perú y Japón le
permitieron a Lucho tocar con
estos talentosos músicos en
los que descubrió maravillosas personas. “Son increíbles,
es muy fácil trabajar con ellos
a pesar de que nuestro inglés
es terrible, hablamos a través
de los instrumentos”.
12 AGOSTO 2014 KAIKAN
El embajador del Perú en Japón Elard Escala y su esposa
ofrecieron una recepción a Lucho Quequezana y su grupo Kuntur.
También asistió el presidente de la APJ, Francisco Okada.
Ensayo con
músicos
japoneses.
“Los japoneses son muy disciplinados, tienen mucha técnica, pero a la hora de tocar
no hay nada rígido. No es una
disciplina marcial, es natural”,
dice Lucho, quien ahí encontró
una similitud con su proceso
de aprendizaje. “Yo de chico me
podía pasar seis horas tocando,
pero no porque tenía sino porque quería. Ya cuando me daba
hambre el estómago me avisaba. Creo que en la música la disciplina es importante siempre
que lo disfrutes”.
Cuando conoció a los príncipes,
MÚSICA
Foto: Érika Kitsuta
Lucho e
integrantes de
su agrupación
recorrieron
diversos lugares
en Tokio.
Tour Japan
La gira de Lucho Quequezana y Kuntur al Japón
fue organizada por la Asociación Peruano Japonesa con la colaboración de la Embajada del
Japón en el Perú, con el objetivo de propiciar un
intercambio cultural a través de la música.
Gracias al auspicio del Ministerio de Asuntos
Exteriores del Japón, la Embajada del Perú en Japón y la Fundación Japón, así como de diversas
empresas peruanas y japonesas Lucho ofreció
en el Hamarikyu Asahi Hall el concierto de cierre de las actividades celebratorias por los 140
años de relaciones diplomáticas entre el Perú y
Japón, que contó con la presencia de los príncipes Akishino.
Asimismo, participó en el tradicional Perú Festival, que se realizó en el Studio Coast, y se reunió
con estudiantes de la Universidad de Bellas Artes y Música de Tokio.
KAIKAN AGOSTO 2014 13
INSTITUCIONAL
Fotos: José Sano
Foto: Érika Kitsuta
Combi, la
nueva aventura
musical
En abril de este año, Lucho Quequezana
presentó su segundo disco Combi, que ya
recibió dos Discos de Oro (10 mil discos vendidos). Los once temas, en los que pueden escucharse instrumentos como la bandurria,
el hualaycho, el quenacho, los toyos, la flauta
traversa, el saxo, el clarinete, la batería o la
guitarra eléctrica, cuentan con la participación en “Ruta pirata” de dos fans (Carlos Barrientos y Junior Contreras), quienes participaron en la grabación tras ser elegidos en un
concurso, tal como hace en sus conciertos.
El nombre “combi” busca reflejar la peruanidad reunida en la música. “Elegí este
término tan peruano para cambiarle el
significado. ‘Combi’ es “combinación”, que
es lo que somos los peruanos, una mezcla.
También es un viaje por el Perú, como ocurre con este vehículo que está en todas las
provincias, y al mismo tiempo es compartir, como cuando de niño alguien tenía una
golosina y le decias con ‘¡con convi!’”. En los
próximos meses saldrá de gira por el norte del país con este disco que traspasa los
ritmos peruanos para revelar un estilo musical que puede ser la banda sonora de un
nuevo Perú.
14 AGOSTO 2014 KAIKAN
Lucho Quequezana le regaló un
charango al príncipe Fumihito
Akishino y a la princesa Kiko le
dio una zampoña. Fue emocionante cuando le dijeron que el
príncipe estaba aprendiendo a
tocar y que la familia imperial
ponía su disco en el auto y en
la casa. Tenerlos aplaudiendo
entre el público y ver la gran repercusión que tuvo en la prensa japonesa parecía un sueño.
Ahora Lucho tiene en su estudio un shamisen que le regalaron en Japón en nombre de
los organizadores y auspiciadores de su gira, y que espera
tocar y conocer más, de la misma forma que en la Universidad de Bellas Artes y Música de
Tokio, un grupo de estudiantes
recibió una clase maestra que
dio sobre instrumentos peruanos. “Nuestros idiomas son los
instrumentos”, dijo Lucho casi
al final del concierto. Oírlo tocar el charango, la quena o la
zampoña es como oírlo hablar
en peruano.
AVISOS
KAIKAN AGOSTO 2014 15
INSTITUCIONAL
Despedida al embajador
Masahiro
Fukukawa
L
a comunidad
nikkei brindó
un agasajo de
despedida
al
exembajador de
Japón, Masahiro Fukukawa,
quien culminó sus funciones
diplomáticas en nuestro país
luego de tres años y tres meses,
en los que estrechó vínculos
con las diversas instituciones
peruano japonesas.
En una emotiva cena, los
representantes de las instituciones nikkei expresaron a
Fukukawa sus felicitaciones
por la labor realizada durante
su gestión, que permitió promover la cooperación entre el
Perú y Japón.
Francisco Okada, presiden-
16 AGOSTO 2014 KAIKAN
te de la Asociación Peruano
Japonesa (APJ), agradeció al
embajador por la cooperación
japonesa en distintos proyectos sociales y por ser uno de
los principales promotores de
que ambos países tengan una
relación económica y política
muy sólida. Asimismo, destacó
que Fukukawa fue un asiduo
asistente a las actividades de la
colectividad nikkei.
Precisamente, el saliente
embajador de Japón agradeció a esta colectividad por su
contribución. “Pienso que la
comunidad nikkei en el Perú
es en el mundo una de las más
unidas y la que contribuye a la
sociedad más activamente y la
que creó el puente para el desarrollo de la relación de estrecha
amistad entre Japón y el Perú.
Espero que estas actividades de
la colectividad nikkei se sigan
fortaleciendo”.
Dijo además sentirse feliz de
ser parte de esta comunidad
como presidente honorario de
la APJ, y de ver su fotografía en
el Salón Dorado, hecho que sucede por primera vez entre los
embajadores anteriores.
La velada culminó con la
participación del propio embajador en un número musical y
diversas canciones de despedida que, formando un círculo y
tomados del brazo, entonaron
todos los asistentes. El embajador Masahiro Fukukawa se
acercó a cada persona para despedirse y agradecer el apoyo a
su gestión.
INSTITUCIONAL
Despedida
de la
comunidad
nikkei.
Fotos: Jaime Takuma
Orden del Sol
n El embajador Fukukawa también fue
condecorado por el gobierno peruano
con la Orden del Sol en el grado de
Gran Cruz, por su destacada labor en
el fortalecimiento de las relaciones
bilaterales entre nuestro país y Japón.
n La distinción fue entregada por el
ministro de Relaciones Exteriores,
Gonzalo Gutiérrez, en ceremonia
realizada en el Palacio de Torre Tagle,
adonde acudieron autoridades,
diplomáticos y miembros de la
comunidad nikkei.
Ceremonia de
condecoración en el
Palacio de Torre Tagle.
Brindis de honor.
Canciller peruano Gonzalo Gutiérrez
condecora al exembajador de Japón.
n El canciller peruano destacó la gestión
del embajador Masahiro Fukukawa en
los ámbitos de cooperación y comercio,
como la firma del Acuerdo de Asociación
Económica entre el Perú y Japón y los
proyectos sociales con ayuda japonesa.
Resaltó además la visita a Japón del
presidente Ollanta Humala y la llegada
al Perú del canciller japonés Fumio
Kishida y de los príncipes Akishino.
n Por su parte, Fukukawa señaló que
en su periodo al frente de la misión
diplomática japonesa, se adjudicaron
nueve proyectos de cooperación
financiera reembolsable por un monto de
477 millones de dólares y se culminaron
dos grandes proyectos como la donación
del Instituto Nacional de Rehabilitación
Amistad Perú-Japón en Chorrillos y el
nuevo puente internacional Macará en la
frontera con Ecuador.
KAIKAN AGOSTO 2014 17
INSTITUCIONAL
El Fondo Editorial de
la APJ cumplió un año
Con tres publicaciones y nuevos proyectos en marcha, el Fondo Editorial
de la Asociación Peruano Japonesa
cumplió un año con la satisfacción y
la certeza de haber iniciado un largo
camino en el que espera seguir contribuyendo con la cultura en el país.
La publicación inaugural del Fondo, con el que se lanzó el 22 de agosto
de 2013, fue la traducción al castellano de una obra monumental: El
Relato de Genji - parte I (Genji monogatari) de Murasaki Shikibu, escrito
en el siglo XI, considerada una de las
novelas más antiguas del mundo. La
traducción, la primera realizada directamente del japonés al castellano, estuvo a cargo de la Dra. Hiroko
Izumi Shimono y del Dr. Iván Pinto
Román.
A este libro le siguieron Fujita, el
dibujante, de Manuel Munive, una
crónica gráfica que recopila los 20
años de trayectoria de Ricardo Fujita,
uno de los más prolíficos dibujantes
de nuestro país; y el poemario Se inicia un camino sin saberlo, de Diego
Alonso Sánchez, ganador del Concurso Nacional de Poesía de la APJ
2013, “Premio José Watanabe Varas”.
CELEBRACIÓN
Para celebrar este primer aniversario, el Fondo Editorial de la APJ
realizó diversas promociones con
descuentos en sus publicaciones,
obsequios y una instalación en la
librería El Virrey de Miraflores, que
buscó acercar al lector a la estética
y al sutil encanto de El Relato de
Genji.
Asimismo, Jorge Akira Yamashiro,
director del Fondo Editorial de la
APJ, anunció que próximamente se
lanzará un fondo concursable, que
permitirá recibir y evaluar proyectos
editoriales para su financiamiento y
publicación.
18 AGOSTO 2014 KAIKAN
Fotos: Cristina Arakaki
Diego Alonso Sánchez, Ricardo Fujit
a, Manuel Munive, Iván Pinto y
Jorge Yamashiro celebran el primer
año del Fondo Editorial de la APJ.
Instalación en la Librería El Virrey de
Miraflores. Desde el ingreso hasta la
ubicación de El Relato de Genji en los estantes
de la librería, se pudo leer en el piso este
extracto del libro: “Genji el Esplendente”
ciertamente era un sobrenombre grandioso,
mas habían sido ya numerosos los lances
cuyo eco empañaba su fulgor; si bien que,
temiendo sobre todo que el relato de sus
indiscretos amoríos le dejara fama de
tornadizo… (Capítulo II Hahakigi).
INSTITUCIONAL
Donación de libros
para la APJ
La Embajada de Japón entregó
una donación de 210 libros a la
Biblioteca Elena Kohatsu y a la
Unidad de Cursos del Centro Cultural Peruano Japonés. Se trata de
publicaciones en español, japonés
e inglés de temática diversa, desde
libros de arte, manga, literatura,
artes marciales, origami, cocina,
música, ikebana, proverbios, ciencias sociales, hasta manuales para
el aprendizaje del idioma japonés,
entre otros.
Esta donación se realizó gracias
a la Fundación Japón que, a través de la embajada, hizo también
posible la presentación de estas
publicaciones en la reciente Feria
Internacional del Libro de Lima.
En la Biblioteca Elena Kohat-
Curso
su los lectores podrán disfrutar
de libros de literatura de autores clásicos y contemporáneos
como Natsume Soseki, Sei Shoganon, Ryonosuke Akutagawa,
Shusaku Endo, Yukio Mishima,
Abe Kobo, Junichiro Tanizaki, Banana Yoshimoto, Haruki
Murakami y Yoko Ogawa, entre
otros.
También los manga Attack on
Titan, Magi, Bloody Kiss y Deadman Wonderland; libros como Japonismo: la fascinación por el arte
japonés, Samurái: el manual del
guerrero japonés, 100 Portraits of
Fujisan y Everyday Bento, revistas
de actualidad y manuales que se
suman a la amplia colección de la
biblioteca.
Fotos: Cristina Arakaki
La agregada
cultural de
la Embajada
de Japón,
Fusae
Tsunoda,
realizó la
entrega de
los libros al
presidente
de la APJ,
Francisco
Okada.
Diplomado
de coaching
organizacional
El Peruano Japonés Escuela
iniciará el 15 de setiembre un
diplomado de coaching organizacional que constará de
tres módulos (dos meses cada
uno): Conscious Business
Coaching, Coaching Ontológico y Sesiones de coaching
aplicado a los negocios. Las
clases se realizarán los lunes
y miércoles de 7.00 p. m. a
10.00 p. m. Informes: Email:
[email protected] o al teléfono 5187450 anexo 1105.
De aniversario
22 años. El Centro Recreacional Ryoichi Jinnai cumplió 22
años de servicio. Inaugurado
el 18 de agosto de 1992, este
centro brinda actualmente
atención a más de 600 adultos mayores de la colectividad
nikkei.
21 años. El 22 de agosto de 1993
se inauguró el Teatro Peruano
Japonés, uno de los más modernos escenarios del país, por
el que han desfilado artistas
nacionales e internacionales.
Rosa Villanueva, coordinadora de la Biblioteca Elena Kohatsu; Miyuki
Ikeho, directora de Cultura de la APJ; Francisco Okada y Fusae Tsunoda.
KAIKAN AGOSTO 2014 19
COMUNIDAD
Fotos: Jhohana Pujay
Exposición “Un mundo
sin armas nucleares”.
Mensaje de paz
Perú Hiroshima Kenjinkai y la APJ organizaron un oficio
budista por las más de 200 mil víctimas que hace 69 años
dejó uno de los episodios más cruentos en la historia
mundial: el bombardeo atómico a las ciudades de Hiroshima y Nagasaki, ocurridas en agosto de 1945, durante
la Segunda Guerra Mundial.
La ceremonia estuvo a cargo de Jisen Oshiro, de la comunidad budista Zen Sotoshu. Asimismo, los
asistentes ofrendaron incienso, una tradición
japonesa en memoria de los fallecidos.
Enrique Haji, presidente de Perú Hiroshima
Kenjinkai, reflexionó sobre la historia de los hibakusha, los sobrevivientes, que no solo sufrieron los efectos de la radiación sino que debieron
lidiar con el miedo y el rechazo de la sociedad.
Se leyó también un mensaje del gobernador de
Hiroshima, Hidehiko Yuzaki, quien hizo un llamado para que se eliminen las armas nucleares
y se consolide la paz.
Como parte de las actividades en memoria de
las víctimas, se realizó en el Centro Cultural Peruano Japonés la ya tradicional exposición “Un
mundo sin armas nucleares”, que esta vez lució
cientos de grullas de papel (tsuru), símbolo de
paz, elaborados por los comités de damas de los
kenjinkai, que se sumaron con este gesto a las
millones de voces por un mundo sin guerras.
20 AGOSTO 2014 KAIKAN
Oficio budista.
Enrique Haji, presidente de Perú Hiroshima Kenjinkai,
en ceremonia por la paz realizada el 6 de agosto.
COMUNIDAD
Fotos: Cortesía
Fernando Naka
sone
Encuentro
uchinanchu
El 19 y 20 de agosto Lima fue sede de la 18.a
edición de la Conferencia Internacional de
la World Uchinanchu Business (WUB) y del
tercer Encuentro Mundial Uchinanchu, que
congregó a empresarios, autoridades y participantes provenientes de Japón (Okinawa
y Tokio), Estados Unidos (Hawái), Taiwán,
Argentina, Brasil, Bolivia y Perú.
Ambos encuentros permitieron fortalecer la integración de los okinawenses y sus
descendientes en diversas partes del mundo, así
como desarrollar oportunidades de negocios.
Entre los participantes estuvieron Oscar Nagamine, presidente de la WUB Network; Robert
Nakasone, fundador de la WUB Network; Kurayoshi Takara, vicegobernador de Okinawa; Morimasa Goya, cónsul honorario del Perú en Okinawa; la
parlamentaria Aiko Shimajiri, así como el nuevo
embajador de Japón, Tatsuya Kabutan, y el presidente de la APJ, Francisco Okada, entre otros invitados. El presidente de la WUB Perú y de la Asociación Okinawense del Perú, Luis Takehara, fue
el encargado de dar la bienvenida a las diversas
delegaciones.
La AOP fue la sede de las
conferencias de la WUB y del
Encuentro Mundial Uchinanchu.
Foto: Cortesía Rubén Kanagusuku
KAIKAN AGOSTO 2014 21
SABORES
Restaurante Sukha
combina cocinas asiáticas
con ingredientes peruanos
Nuevos
sabores
orientales
[texto Javier García Wong Kit / fotos Óscar Chambi]
22 AGOSTO 2014 KAIKAN
SABORES
Los chefs Gianfranco
Rodríguez (en la
foto) y Guido Gallia
ofrecen en Sukha
Asian Cusine una
experiencia basada
en la investigación
de sabores e
ingredientes.
KAIKAN AGOSTO 2014 23
L
SABORES
a cocina de Japón, China, Corea,
Vietnam
y Tailandia se
reúnen en Lima
en un solo restaurante. Sukha
Asian Cuisine ofrece una experiencia con nuevos sabores
orientales en los que abundan
la investigación de sus creadores y los ingredientes peruanos
en un diseño arquitectónico
deslumbrante.
Los restaurantes peruanos
han vencido las barreras de la
experimentación. Muchos de
ellos ofrecen estilos de cocina
abordados por creadores que
encuentran, tras una amplia
investigación, nuevos sabores,
ingredientes y combinaciones
que hacen de cada uno de ellos
una experiencia distinta.
Sukha Asian Cuisine es la
apuesta del chef Guido Gallia
de ofrecer la cocina oriental en
un formato elegante, donde el
diseño arquitectónico impresiona con esculturas que dominan los amplios salones (un
dragón de tres metros en el restaurante y una de Buda de seis
en el lounge), iluminados para
crear una mística asiática moderna y atractiva, al igual que
su carta.
La investigación fue una de
las llaves que le permitieron a
Guido Gallia y al chef Gianfranco Rodríguez abrir una puerta
al mundo de la cocina asiática
(Japón, China, Corea, Vietnam
y Tailandia) con ingredientes
peruanos. El Purple Nikkei, un
cebiche de pescado muy frío,
pintado con pitahaya roja (fruto exótico de la selva), leche de
tigre con tumbo (fruta de la sierra), yuyo frito, palta y cushuro
(alga esférica andina), es ejemplo de ello.
ESTUDIO Y EXPLORACIÓN
Makis de langostinos con rulos
de camote, batayaki con quinua
y sashimi de carne wagyu con
papa nativa son algunos de los
platos en los que combinación
24 AGOSTO 2014 KAIKAN
e investigación van de la mano.
“Los platos salieron poco a poco,
hicimos muchas pruebas de
comida thai y china, pero no el
clásico chifa. Investigamos insumos y compramos muchos
libros de cocina”, explica el chef
Gianfranco Rodríguez.
Gianfranco, que también es
profesor de comida asiática
(tailandesa, japonesa e india)
en el Instituto Gastronómico
D’Gallia, ha trabajado en los
restaurantes Osaka de Perú,
México y Argentina, en los que
la fusión de la cocina nikkei y
thai es su principal apuesta.
“Vienen muchos asiáticos al
restaurante, es un público exigente al que le ofrecemos algo
gourmet”.
Para el chef, la cocina del sur
de Asia tiene muchos puntos en
común, aunque cambie el tipo
de ají o el nombre de las salsas.
“El ají es importante porque estimula el paladar y hace que las
papilas gustativas se abran y
puedas sentir más lo dulce y lo
salado. Son platos con una explosión de sabores”, dice en referencia a platos como el pulpo
coreano picante, con sorbete de
mango, el lomo a la cerveza negra con chimichurri o el pescado tobanjan, con la piel crujiente, salsa de ajo y leche de coco.
BARRA CON CULTURA
En la barra, Giancarlo Torres ha
partido de una coctelería asiática elaborada con una amplia
variedad de licores (sake, licor
de lychee, vodka, pisco, tequila)
y hielos en distintas formas (en
barras, bolas de hielo o cubos
grandes) para cambiar el alma
al cóctel. Además pone mucho
esmero en difundir la cultura
del sake. “Mucha gente piensa
que el sake hay que tomarlo caliente, pero hay cerca de 28 categorías diferentes”, precisa.
De acuerdo con Torres, no se
debería llamar “vino de arroz”
al sake porque se trata de un
destilado que se fermenta. “Se
puede hacer vino de frutas, pero
no de aquellas que tienen leva-
SABORES
Giancarlo
Torres
está al
frente de
la variada
barra de
Sukha.
SUKHA ASIAN
CUSINE ES UNA
APUESTA POR
OFRECER LA
COCINA ORIENTAL
EN UN FORMATO
ELEGANTE,
DONDE EL DISEÑO
ARQUITECTÓNICO
IMPRESIONA CON
ESCULTURAS QUE
DOMINAN LOS
AMPLIOS SALONES.
otros destilados, jarabes y bitter
artesanales (como el que hace
con corteza de naranja china
kumquat) que maridan con los
platos picantes y especiados del
restaurante, equilibrándolos o
realzando sabores.
Datos
n Dirección: Calle 2 de Mayo
694, Miraflores
n Email: [email protected]
n Teléfono: 719 3763
dura”. Por el nivel de alcohol (entre 13 y 16 grados) es una bebida
que puede tomarse sola (ofrecen una degustación de sake,
además de tener algunos con
sabor a manzana, frambuesa y
chirimoya china) fría o caliente.
“El sake es un licor poco expresivo en olor, por eso en el
caso de los sakes regulares hay
que calentarlos para poder despertar los aromas. En el caso de
los Premium, se enfrían a cuatro grados para matizarlos. Lo
lúdico con los sakes Premium
es que a medida que se calientan van cambiando de tonalidades”, cuenta Torres, quien ha
explorado la historia y procesos
de esta bebida para hacer su
mixología.
Según la región de la que provenga el sake o el nivel del pulido del arroz, puede variar su
sabor. Torres usa el sake regular
en cócteles ensamblados con
ESTILO SUKHA
Más allá de los insumos, Sukha
es un estilo que se nota en cada
detalle minuciosamente preparado. En cocina preparan su
propio curry, introducen platos
de diversas partes del Asia (el
arroz thai con piña, albahaca y
maní, el chaufan chino, el arroz
Vietnam con tallos de culantro,
salchicha china y cashew, perfumado en hierba luisa) y no
descuidan a los vegetarianos.
El Buda de seis metros no es
solo un adorno; forma parte
del concepto de este local y está
presente en platos y su coctelería conceptual. El Vietnam
Cinnamon, por ejemplo, es un
cóctel elaborado con pimienta
de colores, Aperol, ron rubio y
cítricos, aromatizado con un
falso incienso de canela que se
asemeja al que se emplea en los
templos budistas.
KAIKAN AGOSTO 2014 25
CIUDAD
José Hayakawa: elogio de la
ciudad y retos por superar
Pasión
por Lima
Q
[texto Enrique Higa / fotos Óscar Chambi]
uizá poca
g e n t e
sepa que
el Centro
Histórico
de Lima es
Patrimonio de la
Humanidad. Y quienes lo saben, probablemente no calibran lo que
significa. Por eso, voces como
la de José Hayakawa, arquitecto especializado en gestión de
patrimonio histórico, son necesarias.
“El Centro de Lima es una
maravilla. A nivel planetario
no hay ningún reconocimiento
superior a ese. ¿Y eso qué nos
dice? Que es una obra de valor
excepcional. Es tan grande que
incluso excede a los peruanos,
ya no es solo un patrimonio de
la nación peruana. Un ciudadano de Japón, de Camerún, de
Austria, deberían emocionarse
de la misma manera que un peruano al ver la magnificencia,
la magnitud y la complejidad
de un centro histórico como el
que tenemos”, dice.
José recuerda a un profesor
que tuvo en la Universidad Nacional de Ingeniería, Eugenio
26 AGOSTO 2014 KAIKAN
Nicolini, que decía que “bastaba con recorrer un poco las calles del Centro para darse cuenta de que uno estaba en una
ciudad que había sido la capital
del virreinato más poderoso de
Sudamérica”.
“El Centro de Lima es una de
las dos joyas máximas, junto
con México, de Hispanoamérica. Deberíamos enorgullecernos y obligarnos –instituciones,
profesionales y ciudadanos– a
valorarlo y contribuir más a su
preservación, a tenerlo vivo, dinámico”, afirma.
Escucharlo explicar la historia de antiguas construcciones
y caminar con él por el Jirón de
La Unión es redescubrir Lima.
Te cambia la mirada. Como
cambió su vida cuando llevó
un curso sobre restauración de
monumentos con el arquitecto
José Correa Orbegozo en la UNI.
Fascinado por el mundo que
su profesor descubría para él
decidió dedicar su vida profesional a la conservación y revaloración de nuestros monumentos históricos. “Me pareció
una labor bella, una misión
muy importante para contribuir al bien común”, recuerda.
“Los edificios son como libros,
tienen valor documental”, asegura José. Son testimonios de
una época, de un pueblo; respuestas de una sociedad a su
entorno y sus circunstancias
históricas.
Tengan cien o mil años de
antigüedad, las construcciones
deben mantenerse vivas, tener
vigencia en la sociedad moderna. “Tenemos que guardarlas
para las generaciones que vienen, pero también tenemos el
derecho de disfrutarlas”, dice.
Es contrario a “fosilizar los monumentos. Se vuelven espacios
sagrados, pero distantes de la
población. Yo prefiero monumentos menos sagrados, pero
más amables con la gente. Hay
que poner en valor edificios
para la gente –no solo para los
expertos–, que es la que finalmente les dará sentido o no”.
DEL JIRÓN AL MAR
José estudió durante un año en
España. Antes de viajar a Madrid, su sitio favorito en Lima
era el Jirón de La Unión. Pero
no el actual, sino el de su infancia, el que tenía bancas en cuyo
respaldar estaban grabados los
blasones de los departamentos
del Perú y el Callao. Recuerda a
CIUDAD
José Hayakawa Casas en el Jirón de la Unión.
Perfil
n José Hayakawa Casas ha
sido director de Patrimonio
Histórico Monumental y
Turismo, asesor de la Gerencia
de Educación y Cultura, y
subgerente de Renovación
Urbana de la Municipalidad
de Lima.
n Su tesis de maestría versó
sobre los modelos de gestión
de patrimonio cultural y
centros históricos de México,
La Habana y Quito.
n Es consultor en temas de
regeneración urbana del Plan
Metropolitano de Desarrollo
Urbano de Lima.
Plaza de Armas de Lima.
n Ejerce la docencia en varias
universidades peruanas.
KAIKAN AGOSTO 2014 27
CIUDAD
Paseo de los Héroes Navales.
Costa
Verde.
EL CENTRO DE LIMA
ES UNA DE LAS DOS
JOYAS MÁXIMAS,
JUNTO CON MÉXICO,
DE HISPANOAMÉRICA.
DEBERÍAMOS
ENORGULLECERNOS
Y OBLIGARNOS
A VALORARLO Y
CONTRIBUIR MÁS A
SU PRESERVACIÓN,
A TENERLO VIVO,
DINÁMICO”.
28 AGOSTO 2014 KAIKAN
los provincianos tomándose fotos al lado de la banca que identificaba a su tierra de origen. El
Jirón de La Unión de la década
de 1980 tenía más consideración con el peatón.
Desde que retornó de Madrid,
su sitio favorito es la Costa Verde. Cada vez le gusta más. En la
capital española extrañaba el
mar. “En Madrid me di cuenta
de que es un privilegio tener
el mar a diez o quince minutos
y no a cuatro horas en bus. Yo
mismo como ciudadano me he
reconciliado con el mar”, dice.
Para José, la Costa Verde debe
ser el “gran espacio público” de
Lima. Cree que está desaprovechada. Al menos él la disfruta,
por ejemplo, recorriéndola en
bicicleta. “Tener una ciclovía a
20 o 30 metros del mar es una
cosa maravillosa”.
ESPERANZA EN EL FUTURO
Los Juegos Panamericanos de
2019 representan una gigantesca oportunidad para Lima.
Podrían ser para nuestra ciudad lo que los Juegos Olímpicos
de 1992 fueron para Barcelona,
según José.
Mientras tanto, resta mucho
por hacer. Hay que repensar
Lima, reorganizarla, tener una
mirada de conjunto. Es imposible gobernarla cuando cada
distrito es un feudo y tiene un
sistema de gestión diferente,
apunta.
Lima es caótica y violenta.
Salir del Paseo de los Héroes
Navales, que tiene el Palacio
de Justicia por un lado y el Real
Plaza por el otro, puede ser riesgoso. Toda la zona parece una
trampa para el peatón. En el
Jirón de La Unión la gente no
camina, sino se atropella. Esquivarla te puede distraer del
paisaje arquitectónico.
La reforma del transporte es
clave para hacer de Lima una
ciudad más habitable. A juicio de José, “pasamos mucho
tiempo en transporte, lejos de
los seres queridos, del ocio, la
cultura, la recreación”. Si bien
el Metropolitano y el tren eléctrico benefician a pocos, son un
avance.
José sueña con una movilidad amable, sostenible y no
contaminante. Con “niños que
vayan a los museos contentos
y que se mueran por ir a uno
como se mueren por ir al cine”.
Con más gente andando a pie
o en bicicleta (hay distritos que
promueven el ciclismo, destaca). “Tengo una mirada esperanzadora”, dice. José es optimista y prefiere ver los defectos
o carencias de nuestra ciudad
como retos para mejorarla.
AVISOS
KAIKAN AGOSTO 2014 29
Una
ARTE
en
30 AGOSTO 2014 KAIKAN
d
o
t
n
e
i
m
descubri
Harumi
Hironaka
y la
pintura
como
liberación
[texto Enrique Higa /
foto José Chuquiure]
H
ARTE
arumi Hironaka agregó
color a sus
dibujos hace
cerca de medio año y su
vida cambió.
Sigue siendo traductora, intérprete
y profesora como entonces, pero
ahora también tiene una carrera
como artista. En julio expuso por
primera vez y pinta como si la
próxima semana tuviera otra exposición.
Siempre ha dibujado. Desde chica. Un día vio sus dibujos y sintió
que algo les faltaba. Necesitaban
color. Compró un set de óleos y pinceles, buscó tutoriales en YouTube
y tips en internet, y así comenzó a
pintar. Ese fue el primer gran paso.
El segundo llegó cuando, alentada por un amigo, le enseñó al artista Jaime Higa su obra. A este le
gustó y le dijo que la llamaría para
formar parte de una exposición colectiva en el Centro Cultural Peruano Japonés.
Harumi no se lo creyó mucho,
lo tomó como cuando te encuentras por azar y después de mucho
tiempo con un amigo del colegio y
acuerdan llamarse para tomar un
café o un trago “un día de estos”,
sabiendo en el fondo que nadie
va a llamar. Pero Jaime la llamó y
Harumi hasta hoy está sorprendida de que sus pinturas se hayan
exhibido.
“La pintura me agarró totalmente desprevenida, como una gran
sorpresa. No sabía que podía pintar y que a la gente le podía gustar
lo que hago”, admite.
Pinta casi todos los días. Cuando
no lo hace, siente que ha desaprovechado el tiempo. Pinta para divertirse, sin pretensiones. “Con la
pintura me siento libre, y a veces
hasta siento que me da esperanzas. Me ayuda un montón”, dice.
Harumi pinta y aprende. Cada
obra es un peldaño en ascenso.
Siente que está mejorando. Le
gusta lo que hace ahora, pero no
soporta ver sus primeros trabajos.
Se nutre de sus artistas favoritas
(como la estadounidense Audrey
Kawasaki).
KAIKAN AGOSTO 2014 31
ARTE
“TOMO MUCHAS REFERENCIAS
DE ARTISTAS QUE ME GUSTAN.
NO FUI A UNA ESCUELA DE ARTE,
APRENDO MIRANDO. TRATO DE
NO SER UNA COPIONA, DE TOMAR
ESAS REFERENCIAS, METERLAS
EN MI MUNDO Y CON ESO HACER
ALGO DIFERENTE. A VECES SALEN
COSAS CHÉVERES”.
Fotos: Archivo personal
“Tomo muchas referencias de
artistas que me gustan. No fui
a una escuela de arte, aprendo
mirando. Trato de no ser una copiona, de tomar esas referencias,
meterlas en mi mundo y con eso
hacer algo diferente, transformando o deformando. A veces
salen cosas chéveres”, dice.
Pinta mujeres porque ellas
expresan mejor lo que siente.
Mujeres melancólicas, desafiantes, misteriosas, de las que
es difícil despegar los ojos. Te
interpelan, te subyugan. La tristeza, la sensualidad y la muerte
32 AGOSTO 2014 KAIKAN
ARTE
son temas que siempre están
persiguiéndola. Postea sus
obras en facebook y cada like
que le pone un artista reconocido es como un gol. “Se siente
muy, muy bien”, cuenta.
REENCONTRÁNDOSE
CON EL PERÚ
A los 14 años Harumi se fue a
Japón. Retornó al Perú a los 21.
Le costó readaptarse al país, familiarizarse nuevamente con
su gente, sus calles, sus costumbres. Ha transcurrido alrededor
de un lustro desde entonces y
ahora sí siente que pertenece al
Perú. “En Japón tampoco sentía
que era mi lugar. Recién siento
que este es mi lugar, que tengo
un lugar”, dice.
Aunque disfruta mucho de
la pintura, agradece tener un
trabajo regular porque le proporciona orden, piso bajo sus
pies. “Si fuera por mí no saldría
nunca de mi casa. Ahora que
trabajo fuera aprendí a tomar
transporte urbano, son cosas
que me hacen feliz, que me dan
alegría, porque antes mi propio
país me era muy ajeno”.
Su trabajo es la puerta al mundo. “El trabajo me da responsabilidad, estabilidad, horario fijo,
salario fijo, lugares adonde ir,
personas que conocer, porque
si no, no conocería a nadie, no
hablaría con nadie, no tendría
vida social. Soy una persona antisocial, muy insegura. Creo que
salir me ayuda a crecer, si no me
quedaría como un bicho ermitaño en mi cuarto. Pintaría todo
el tiempo seguramente, pero no
sería saludable”, confiesa.
Harumi también escribe.
Pero su relación con la escritura es muy distinta. Mientras la
pintura la libera, le quita ataduras, cuando escribe se desdobla
y junto con la escritora aparece
la crítica severa, aquella que
hasta hoy le impide publicar.
Todavía no se siente lista. Escribir la hace muy vulnerable. “Me
da miedo, las palabras son muy
poderosas”, dice. Pintar la hace
fuerte.
KAIKAN AGOSTO 2014 33
zoom
MUSEO
SÍGANOS TAMBIÉN EN:
En setiembre*
Centro Cultural Peruano Japonés
Charlas
MIÉRCOLES 24
Charla: Prevención de la
depresión en el adulto mayor
La psicóloga Vanessa Salazar tratará el tema de la
autoestima en los adultos mayores y sobre cómo
prevenir cuadros de depresión. Presenta: Fundación
Ajinomoto.
Hora: 7:30 p. m.
Lugar: Auditorio Jinnai
VIERNES 26
Conferencia: Investigación de la tradición oral:
salvaguardia de la memoria colectiva
Las lingüistas Milena Cáceres Valderrama y Militza
Willstatter Oxa darán alcances sobre cómo promover
la investigación e información de la tradición oral,
recogiendo, recopilando y difundiendo el patrimonio
cultural tradicional y popular en todas sus manifestaciones y la necesidad de su divulgación.
Presentan: Grupos de estudio e investigación “Tradición Peruana” y “Presencia de los japoneses en el
Perú. Siglos XVII-XX”, del Instituto Riva Agüero PUCP.
Hora: 7:00 p. m.
Lugar: Auditorio Jinnai
Exposiciones
DEL 15 AL 30 DE SETIEMBRE
Arte y diseño 2014
Muestra de los mejores trabajos de los alumnos del
diplomado de “Decoración de interiores” y de la carrera de “Artesanía y manualidades” del Peruano Japonés Escuela. Bocetos, maquetas, pintura en vidrio,
entre otros, serán parte de la exhibición.
Lugar: Hall del Centro Cultural Peruano Japonés
CONTINÚA HASTA EL 26 DE SETIEMBRE
Atardeceres y buganvillas
Óleos de Salvador Rofes que presenta paisajes crepusculares y escenarios dominados por los encendidos colores de las buganvillas.
Lugar: Galería de Arte Ryoichi Jinnai
ltural Pe*AGENDA
del Centro Cu
ta
le
p
m
co
a
d
esea recibir la
Revise la agen
pj.org.pe. Si d
.a
w
w
w
:
en
és
escríbanos a:
ruano Japon
és del e-mail,
av
tr
a
al
su
asunto
agenda men
j.org.pe con el
ap
2@
es
n
io
comunicac
l.
oletín cultura
Suscripción b
34 AGOSTO 2014 KAIKAN
Infantil
DOMINGO 14
Espectáculo de mimo y pantomima: El niño y el globo
Presenta Teatro Blanco, con la actuación de Marco Castillo.
Hora: 4:00 p. m.
Lugar: Auditorio Jinnai
DOMINGO 28
Espectáculo de
mimo y pantomima
y clown: Entre-2
Presenta:
Blanco & Negro
Teatro.
Hora: 4:00 p. m.
Lugar: Auditorio
Dai Hall
Ciclo Voces
Acercamiento a diversos géneros musicales a través de
videos y grabaciones, presentados y comentados por
Oswaldo Kuan
LUNES 15
Los grandes tenores
Charla ilustrada del tenor lírico Polo Saldaña, quien
presentará las voces de los famosos tenores Caruso, Gigli,
Corelli, Lauri-Volpi, Kraus, Pavarotti, entre otros.
LUNES 29
Madama
Butterfly
Ópera en tres
actos de
Giacomo Puccini
Hora: 7:00 p. m.
Lugar: Auditorio
Jinnai
Literatura
Miércoles 17
Fiesta poética. Primer festival
en torno a la poesía para jóvenes
“No es setiembre, es poesía” es el lema de esta primera fiesta poética organizada por la APJ, que celebra la
juventud a través de la poesía. Participan los poetas
Ana Carolina Quiñones, Karina Valcárcel, Laura Rosales,
Bruno Pollack, Diego Alonso Sánchez, Mario Morquecho y Manuel Fernández. Los acompañarán músicos,
cantantes y bailarines.
Hora: 7:00 p. m.
Lugar: Auditorio Jinnai
Música y danzas
Domingo 7
Festival Coral Nikkei
Participan el el Coro de Kayokai, Coro de la Asociación
Peruano China, Coro “Voces de esperanza” del Perú de la
Asociación Peruana de la Soka Gakkai Internacional, Coro
General del Conservatorio Nacional de Música, Coro de la
Asociación Nisei Callao, Coro de la Asociación Kenjin del
Perú y Policlínico Peruano Japonés.
Hora: 4:00 p. m.
Lugar: Teatro Peruano Japonés
Cine japonés
FESTIVAL
JUEVES 11
Nodo-jiman (Nodojiman)
Director: Kazuyuki Izutsu / Año: 1998
“Nodojiman” es un famoso concurso de canto para
aficionados organizado por la cadena NHK de la televisión japonesa. La película gira en torno a un concurso
que se realiza en la ciudad de Gunma, donde algunos
personajes, por diversos motivos, se inscriben para
probar suerte.
Martes 9 y miércoles 10
IV Encuentro Nacional de Guitarra “Cuerdas al Aire”
Participan el Dúo Aguilar/Farfán (Lima), Oscar Marrón
(Puno), Oscar Figueroa (Ayacucho), Randhi Hurtado
(Tacna), Lima Guitar Duo (Lima) y Mario Zedog Mendoza
(Piura).
Hora: 7:30 p. m.
Lugar: Auditorio Dai Hall
JUEVES 25
Rock de Requiem (Rokku yo Shizukani Nagareyo)
Director: Shunichi Nagasaki / Año: 1988
Martes 16
Concierto didáctico: Orquesta Peruana de Clarinete
Música peruana y de cine serán parte del repertorio de la
Orquesta Peruana de Clarinetes de la Universidad Ricardo
Palma. El concierto didáctico será dirigido por el destacado
clarinetista Marco Antonio Mazzini.
Hora: 7:30 p. m.
Lugar: Auditorio Dai Hall
Películas con subtítulos en español. Formato 16mm.
Organizan: Asociación Peruano Japonesa, Embajada de
Japón y Japan Foundation
Cuatro muchachos de secundaria tienen más de una
cosa en común: su amor por el rock.
Su meta es recaudar dinero para comprar sus propios
instrumentos y producir un concierto.
Hora: 7:30 p. m.
Lugar: Auditorio Dai Hall
Miércoles 17
Festival de música independiente
Proyección especial
En la escena musical local es creciente el número de solistas y bandas de diversos géneros (fusión, funk, electrónica, experimental, postpunk revival, shoegaze, etc.) que
han apostado por la producción independiente. El Centro
Cultural Peruano Japonés se suma al esfuerzo de estos
artistas a través de este festival que presenta en su primera fecha a las bandas de música electrónica Grita lobos y
Theremyn_4.
Hora: 8:00 p. m.
Lugar: Auditorio
Dai Hall
Lunes 29
Una cita con
la danza
Danza
contemporánea
y fusión de
canto y baile.
Dirige:
Armando
Barrientos.
Hora: 7:30 p. m.
Lugar: Auditorio
Dai Hall
Con el objetivo de analizar y difundir los roles de la
mujer en aspectos de sociedad y trabajo, el gobierno
japonés organiza la Asamblea Mundial de Mujeres
en Tokio 2014 (“WAW! Tokyo 2014”, en inglés) que se
realizará en la capital nipona del 12 al 14 de setiembre con la participación de líderes políticos, económicos y de opinión de diversos países.
En el marco del “WAW! Tokyo 2014” se celebrarán
además las “Shine Weeks” (“Semanas Brillantes”)
que buscan generar un movimiento social “donde
las mujeres brillen” en Japón y el mundo, a través de
actividades tales como simposios, proyecciones de
películas y shows artísticos. Como parte de las “Shine
Weeks”, la Embajada de Japón en el Perú, en colaboración con la Asociación Peruano Japonesa, ofrecerá
una proyección de la aplaudida cinta Swing girls.
VIERNES 12
Swing girls
Director: Shinobu Yaguchi / Año: 2004
Tomoko y su grupo de amigas desadaptadas mandan a la banda de su colegio al hospital tras darles
comida contaminada por error. Ahora tendrán que
dejar de lado su aburrimiento y aprender a tocar jazz
para reemplazarlos, descubriendo nuevas facetas
de sí mismas que no conocían. Película ganadora de
siete premios de la Academia de Cine Japonesa.
KAIKAN AGOSTO 2014 35
FESTIVAL
GALERÍA
Fotos: Jaime Takuma
[ Muestra conmemorativa ]
El Museo de la Inmigración Japonesa al Perú “Carlos Chiyoteru Hiraoka”
inauguró la exposición “Museo Amano. 50 años de pasión por preservar
lo nuestro” con la presencia de Rosa Watanabe, viuda de don Yoshitaro
Amano, con quien fundó este recinto cultural, así como de familiares y
amigos, y directivos de la APJ. La exposición va hasta el 4 de octubre.
[ Festikids ]
La Unidad de Cursos del Centro Cultural Peruano Japonés
organizó una divertida celebración por el Día del Niño para sus
pequeños alumnos, que disfrutaron con juegos inflables, show
infantil y premios.
36 AGOSTO 2014 KAIKAN
Fotos: Unidad de Cursos
FESTIVAL
Fotos: Jaime Takuma
[ En escena ]
Más de 60 agrupaciones se presentaron los sábados
y domingos de agosto en el Centro Cultural Peruano
Japonés para participar en el 8.º Festival de Teatro
Aficionado organizado por la APJ y dirigido por el
actor Luis Kanashiro. Los elencos pusieron en escena
creaciones colectivas y adaptaciones de diversas
obras con las que cautivaron a grandes y chicos.
KAIKAN AGOSTO 2014 37
Foto: Karen Kina
ZOOM
GALERÍA
[ El baúl de los
recuerdos ]
La Asociación Peruano Japonesa y la
Asociación Estadio La Unión (AELU)
organizaron el concierto “El baúl de los
recuerdos” que reunió a las familias nikkei
en torno a la música de los 60 y 70.
Fue una gran noche musical en la que
participaron dos mil personas, quienes
disfrutaron de las interpretaciones de
Yoshi y los Blue Stars, Yochan Azama,
Delia Ishibashi, John Azama, Mabel Lanyi,
Meliisa Araki, Carlos Quesada, Ken Hirose,
Kenneth Fukusaki, Dennis Fukusaki,
Kiku Kobashigawa, Adriana Yamaguchi
y Yoshi Higa. Asimismo, se contó con la
participación especial de Luigi Montagne y
el grupo Quinta Avenida.
Foto: Carla Lúcar
Foto: Carla Lúcar
Foto: Luis Hirota
38 AGOSTO 2014 KAIKAN
Romería en el
cementerio japonés
de Casablanca.
Fotos: Jaime Takuma
Oficio budista
celebrado por el
obispo Ioshito
Kajiwara, de la
comunidad Jodo
Shinshu Honpa
Hongwanji de Brasil.
[ Urabon ]
El 24 de agosto se
celebró el Urabon
(Obon), una
festividad japonesa
en la que se recuerda
a los familiares
fallecidos, con la
tradicional romería
a los cementerios de
Casablanca y San
Vicente en Cañete y
el oficio budista en
el Templo Jionji.
Antes de partir
a Cañete se
celebró una
ceremonia
en el Centro
Cultural
Peruano
Japonés.
Luego de celebración de la ceremonia del té a cargo de
la Asociación Urasenke Tankokai del Perú, los asistentes
participaron en el oficio budista.
Descargar