C1 - Arcdico - Aix

Anuncio
Ardico/2010
C1
1
-C1-
c
c commeCélestin : c de Carmen
le ‘c’ cédille : la ‘c’ con cedilla
un grand C : una C mayúscula
un petit c : una c minúscula
ça
le ça, le moi et le surmoi (psychanalyse) : el ello, el yo y el superyó
cabale
‘la cabale’, intrigue, se traduit par ‘la intriga’ ou ‘la cábala’.
(complot) - (manœuvre secrète)
cabale (complot)
monter une cabale contre qq’un (complot) : urdir una conspiración contra alguien
cabale (manœuvre secrète)
mener/monter une cabale contre (fig - manœuvre secrète) : organizar una conjura contra - armar
una intriga contra – armar una cábala contra
caban
le caban de marin (manteau court) : el chaquetón cruzado de marinero
le caban d’officier (militaire) : la chaqueta de oficial
le caban du professeur (veste longue) : el chaquetón del profesor
porter un caban (manteau) : llevar un chaquetón marinero
cabane
‘la cabane’ se traduit par :
- ‘la cabaða’ lorsqu’il s’agit de l’abri ;
- ‘la chabola’ lorsqu’il s’agit d’une habitation misérable ;
- ‘el trullo’ lorsqu’il s’agit, familièrement, de la prison.
(abri) - (demeure misérable) - (familier : prison)
cabane (abri)
ils ont contruit une cabane dans la forêt : construyeron una cabaña en el bosque
la cabane à lapin (clapier) : la conejera
la cabane à lapin (fam - logement) : el cuchitril
la cabane à outils : la caseta de herramientas - la caseta de aperos – la barraca de aperos
la cabane à sucre (Québec) : la azucarera
la cabane est adossée au garage : la cabaña está adosada al garaje
une cabane de/en rondins (abri) : una cabaña de troncos
cabane (demeure misérable)
la cabane au fond des bois (demeure misérable) : la chabola en medio del bosque
vivre dans une cabane (demeure misérable) : vivir en una chabola
cabane (familier : prison)
être en cabane (fam – prison) : estar en el trullo – estar en chirona
faire de la cabane (fam – prison) : estar en el trullo – estar en chirona
mettre qq’un en cabane (fam – prison) : meter a alguien en el trullo – meter en chirona a
alguien
cabanon
‘le cabanon’ se traduit par :
Ardico/2010
C1
2
- ‘la cabaðuela’ ou ‘la cabaðita’ lorsqu’il s’agit de la petite cabane ;
- ‘el chalé’ ou ‘el chalet’ lorsqu’il s’agit du chalet de plage ;
- ‘la casona’ lorsqu’il s’agit de la maison de campagne provençale.
(abri) - (familier : asile)
cabanon (abri)
acheter un cabanon (en Provence) : comprar una casona
le cabanon à outils : la caseta de herramientas - la caseta de aperos
cabanon (familier : asile)
il est bon pour le cabanon (fam – asile - humour) : está loco de atar – está para que lo encierren
cabaret
‘le cabaret’ se traduit par ‘el cabaré’ ou ‘el cabaret’.
il a débuté au cabaret (artiste) : empezó su carrera en el cabaré
travailler dans un cabaret : trabajar en un cabaré
cabas
le cabas des courses (sac à provisions) : el capacho de las compras – la cesta de las compras
porter un cabas (sac) : llevar un capazo
cabestan
le cabestan de la gare (treuil) : el cabrestrante de la estación
le cabestan du bateau (treuil) : el cabrestrante del barco
cabillaud
manger du cabillaud (poisson) : comer bacalao (fresco)
cabillot
changer un cabillot (marine - cheville) : cambiar una cabilla
cabine
(petit local) - (autres)
cabine (petit local)
la cabine d’aiguillage (trains) : la cabina de cambio de agujas
la cabine d’ascenseur : la cabina de ascensor - la caja de ascensor
la cabine de bain (plage) : la caseta de baño
la cabine de bain (piscine, hôpital) : el vestuario
la cabine de conduite (train : locomotive) : la cabina del maquinista
la cabine de déshabillage (magasin, etc.) : el probador
la cabine de douche : la mampara de ducha
la cabine de gruttier (chantier) : la cabina de grúa
la cabine de la piscine : la cabina de la piscina
la cabine de péage (autoroute) : la cabina de peaje
la cabine de pilotage (avion, péniche, etc) : la cabina de mandos – la cabina del piloto – la cabina
de pilotaje
la cabine de projection (cinéma) : la cabina de proyección
la cabine des passagers (avion) : la cabina de pasajeros
la cabine des passagers (aéroglisseur) : el compartimiento de pasajeros
la cabine d’essayage (magasin) : el probador
la cabine d’interpèrte : la cabina de intérprete
la cabine d’un bateau : el camarote
la cabine d’un camion : la cabina de un camión
la cabine du téléphérique : la cabina del teleférico
la cabine escamotable : la cabina abatible
la cabine pressurisée : la cabina presurizada
la cabine spatiale : la cabina espacial - la cabina de nave espacial
la cabine téléphonique : la cabina telefónica – la cabina de teléfonos - el locutorio
prendre une cabine (sur un bateau) : coger un camarote
cabine (autre)
la cabine Internet (informatique) : el terminal de Internet
Ardico/2010
C1
3
la cabine mère (astronautique) : la nave nodriza
cabinet
‘le cabinet’ (bureau) se traduit par ‘el despacho’ ou ‘el gabinete’.
1. Singulier (lieu professionnel, activité) - (local) - (meuble)
2. Pluriel (WC)
Singulier
cabinet (lieu professionnel, activité)
le cabinet-conseil : la asesoría – la consultoría – la consultora
le cabinet conseil en gestion : la consultoría de gestión - la gestoría
le cabinet d’affaires (établissement) : la gestoría (de negocios) – la agencia de negocios
le cabinet d’assurances : la agencia se seguros – la gestoría de seguros
le cabinet d’architectes (ensemble : local + personnel) : el estudio de arquitectos
le cabinet d’assurances : la agencia de seguros
le cabinet d’audit (ensemble : local + personnel) : la auditoría
le cabinet d’avocats (ensemble : local + personnel) : el bufete (de abogados) – el despacho de
abogados– el consultorio jurídico
le cabinet d’avocat-conseil (ensemble : local + personnel) : la asesoría jurídica
le cabinet d’avocats spécialisé dans (ensemble : local + personnel) : el bufete de abogados
especialista en
le cabinet de chasseurs de têtes : la agencia de caza de talentos
le cabinet de conseil : la consultoría – la consultora – el consultorio
le cabinet de conseil fiscal : la asesoría fiscal
le cabinet de conseil spécialisé dans le rachat d’entreprises : la consultora de fusiones y
adquisiciones
le cabinet de consultation (de consultant) (ensemble : local + personnel) : la consulta – el
consultorio – la consultoría
le cabinet de groupe (ensemble : local + personnel) : el consultorio
le cabinet de médecin : la consulta (del médico) – el consultorio
le cabinet de notaire : la notaría
le cabinet dentaire (local) : la clínica dental - el consultorio del dentista - el consultorio
odontológico
le cabinet de publicité : la agencia de publicidad
le cabinet de placement (emplois) : la agencia de colocaciones
le cabinet de recrutement (emplois) : el gabinete de contratación - la agencia de reclutamiento –
la empresa de búsqueda de personal
le cabinet de travail (bureau) : el despacho – el gabinete de trabajo
le cabinet d’ingénieur-conseil : el consultorio (de ingeniero)
le cabinet d’un dentiste (local) : la consulta
le cabinet d’un médecin (local) : la consulta – el consultorio del médico – el gabinete
le cabinet d’un ministre (secrétariat - équipe) : la secretaría de un ministro – el gabinete de un
ministro
le cabinet d’un notaire (local) : la notaría
le cabinet fantôme (gouvernement) : el gabinete fantasma – el gabinete en la sombra
le cabinet juridique (ensemble : local + personnel) : el bufete jurídico – el bufete de abogados - el
estudio de abogado – la asesoría jurídica
le cabinet ministériel : el gabinete ministerial
le cabinet restreint (gouvernement) : el gabinete restringido
les deux cabinets se sont associés récemment (avocats, etc) : ambos gabinetes se asociaron
recientemente
monter un cabinet (avocats) : abrir un bufete
monter un cabinet (bureau) : montar un despacho
cabinet (local)
le cabinet de débarras (local) : el trastero
le cabinet de lecture (lieu où l’on peut lire) : la sala de lectura - el gabinete de lectura
Ardico/2010
C1
4
le cabinet de réflexion (franc-maçonnerie, etc) : el gabinete de reflexión
le cabinet des estampes (lieu d’exposition) : la sala de estampas - la sección de estampas - el
gabinete de estampas
le cabinet des médailles (lieu d’exposition) : la sala de medallas - el gabinete de medallas
le cabinet de toilette (salle de bain) : el cuarto de aseo – el tocador – el aseo – el baño
le cabinet de toilette (dans une annonce) : ‘aseo’
le cabinet de verdure : la glorieta – el cenador
le cabinet d’horloge : el gabinete de péndola
le cabinet médical (local) :el consultorio (médico) – la consulta médica
le cabinet noir (local sans fenêtre) : el cuartito sin ventana – el cuarto oscuro
le cabinet noir (fig - histoire) : el gabinete secreto
le cabinet particulier (salle de restaurant) : el reservado – el gabinete particular
cabinet (meuble)
acheter un cabinet (meuble) : comprar un bargueño
Pluriel
cabinets (WC)
aller aux cabinets (fam – aux toilettes) : ir al servicio – ir al retrete – ir al lavabo
les cabinets d’aisance (wc) : el excusado – el retrete
câblage
‘le câblage’ se traduit par ‘el cableado’ dans tous les cas de figure.
(ensemble des câbles) - (installation des câbles)
câblage (ensemble des câbles)
le câblage d’un immeuble (ensemble des câbles) : el cableado de un edificio
le câblage électrique (ensemble des câbles) : el cableado eléctrico
câblage (installation des câbles)
se charger du cablâge de l’usine (installation des câbles) : encargarse del cableado de la fábrica
câble
‘le câble’ se traduit par ‘el cable’ dans tous les cas de figure, excepté pour la moulure utilisée en
architecture qui se traduit par ‘el cordñn’.
(électricité) - (télévision) - (mécanique, technique) - (maritime) - (informatique) - (télégramme) – (technique)
câble (électricité)
le câble (à courant) porteur (électricité) : el cable transmisor
le câble aérien (électricité) : el cable aéreo
le câble de masse (électricité) : el cable a tierra
câble (télévision)
avoir le câble (télévision) : tener (el) cable - tener la televisión por cable
diffuser par câble (télévision) :difundir por cable
le câble à péage (télévision) : el cable de pago
câble (mécanique, technique)
le câble d’accélération de la tondeuse (outil de jardinage) : el cable del acelerador del
cortacésped
le câble d’accélérateur (mécanique) : el cable de acelerador
le câble d’alimentation (machine) : el cable de conexión
le câble de bougie (technique : véhicule) : el cable de las bujías – el cable de bujía
le câble de commande (bicyclette : dérailleur) : el cable del cambio
le câble de démarrage (mécanique) : el cable de encendido
le câble de démarreur (mécanique) : el cable de encendido
le câble de frein (mécanique) : el cable de freno
le câble de levage (ascenseur) : el cable de tracción
le câble porteur (technique – pont suspendu) : el cable portante
les câbles de démarrage (véhicule : accessoire : batterie) : los cables de emergencia
câble (maritime)
haler un câble (matirime : tirer) : halar un cable
le câble d’amarrage (maritime) : la amarra
Ardico/2010
C1
5
le câble de halage (maritime) : el cable de sirga – el cable de remolque
le câble de remorquage (maritime) : el cable de sirga – el cable de remolque
câble (informatique)
débrancher le câble (informatique) : desconectar el cable
le câble de synchronisation (informatique : ordinateur de poche) : el cable de sincronización
le câble d’imprimante (bureau) : el cable de impresora
le câble d’interface bidirectionnel (informatique) : el cable de interfaz bidireccional
câble (télégramme)
envoyer un câble (télégramme) : mandar un telegrama – mandar un cable - mandar un
cablegrama
câble (technique)
dénuder un câble (technique) : quitar la funda de un cable – desnudar un cable
dérouler un câble (technique) : desenrollar un cable
gainer un câble (technique) : forrar un cable
laisser filer un peu de cable (rallonger) : alargar un poco de cable
le câble à fibre optique (technique) : el cable de fibra óptica
le câble à paires (technique) : el cable de pares
le câble à quartes (technique) : el cable blindado
le câble coaxial (technique) : el cable coaxial
le câble de raccordement (technique : écouteurs, etc.) : el cable de conexión
le câble électrique (technique) : el cable eléctrico
le câble hertzien (technique) : el cable hertziano
le câble pour interface numérique d’instruments de musique (musique : MIDI) : el cable de
interfaz digital para instrumentos musicales (MIDI)
le câble optique (technique) : el cable óptico
le câble parallèle (technique) : el cable paralelo
le câble série (technique) : el cable serie
le câble sous-marin (technique) : el cable submarino
le câble télégraphique (technique) : el cable telegráfico
le câble téléphonique (technique) : el cable telefónico
les câbles de commande des gouvernes (avion) : la correa
poser des câbles (technique) : cablear – tender cables
relier des câbles (technique) : empalmar cables
supporté par des câbles ou des chaînes (un pont) : sostenido por cables o cadenas
un câble isolé : un cable aislado
câblé
utiliser le câblé (couture – fil à coudre) : emplear el torzal
utiliser le câblé (couture – cordon de passementerie) : emplear la pasamanería
câblerie
la câblerie espagnole (commerce, fabrique) : la cordelería española
câbleur
le câbleur de l’entreprise (profession) : el cableador de la empresa
câblier
le câblier étranger (navire) : el barco cablero extranjero - el (buque) cablero extranjero
cabochard
c’est un cabochard (fam - têtu): es un cabezota
caboche
‘la caboche’ se traduit par ‘el coco’ ou ‘la trola’.
(clou) - (familier : tête)
caboche (clou)
clouer une caboche (clou à grosse tête): clavar una tachuela
caboche (familier : tête)
avoir la caboche dure (fam – être entêté): ser cabezón – ser cabezota - ser cabezudo - ser duro
de mollera – tener la cabeza dura –– ser terco como una mula
Ardico/2010
C1
6
mets-toi bien ça dans la caboche ! (fam - tête): ¡ métetelo bien en la chola ! - ¡ métetelo bien en
el coco !
cabochon
(pierre précieuse) - (clou)
cabochon (pierre précieuse)
acheter un cabochon (pierre précieuse non taillée): comprar un cabujón
cabochon (clou)
préférer un cabochon (gros clou à tête décorée): preferir un clavo romano
cabot
(chien) - (poisson) - (caporal) – (acteur)
cabot (chien)
un drôle de cabot (fam - chien): un perro raro – un chucho raro
cabot (poisson)
pêcher un cabot (poisson de rivière): pescar un cavilat
cabot (caporal)
un cabot sans pitié (fam - caporal): un cabo sin piedad
cabot (acteur)
c’est un cabot (fam - acteur): es un comediante – es un comicastro
cabotage
défendre le cabotage (maritime): defender el cabotaje
caboteur
(marin) - (bateau)
caboteur (marin)
un vieux caboteur (marin) : un viejo marinero de cabotaje
caboteur (bateau)
un vieux caboteur (bateau) : un viejo barco de cabotaje - un viejo buque de cabotaje
cabotin
c’est un cabotin (fam - acteur) : es un comediante – es un comicastro
c’est un cabotin (fam – personne affectée) : es una persona afectada – es un petulante
cabotinage
le cabotinage de l’acteur (qui parle de lui) : la comedieta del actor
le cabotinage d’une personne (qui pose, fait des manières) : la afectación de una persona
caboulot
un caboulot pittoresque (fam - bistrot) : un pintoresco cafetucho
cabri
(animal) - (expression)
cabri (animal)
caresser un cabri (fig - chevreau) : acariciar un cabrito
cabri (expression)
sauter comme un cabri (fig – avec vivacité) : saltar como una cabra
cabriole
(enfant, clown) - (danseur) – (gymnaste) - (animal)
cabriole (enfant, clown)
faire des cabrioles (clown) : hacer cabriolas
faire des cabrioles (enfant) : hacer cabriolas - dar brincos – dar volteretas
la cabriole de l’enfant (bond léger) : la cabriola del niño – la voltereta del niño
les cabrioles du clown (bonds légers) : las cabriolas del payaso
faire une cabriole (enfant) : dar una voltereta
cabriole (danseur)
la cabriole du danseur (saut de danse) : la cabriola del bailarín
cabriole (gymnaste)
faire des cabrioles (gymnaste) : hacer piruetas
la cabriole du gymnaste : la pirueta del gimnasta
cabriole (animal)
Ardico/2010
C1
7
la cabriole du cheval (ruade) : la cabriola del caballo
faire des cabrioles (chèvre) : dar saltos
cabriolet
(véhicule) - (fauteuil)
cabriolet (véhicule)
conduire un cabriolet (véhicule à cheval) : conducir un cabriolé – conducir un cabriolet
conduire un cabriolet (véhicule à moteur) : conducir un descapotable - conducir un cabriolé –
conducir un cabriolet
cabriolet (fauteuil)
acheter un cabriolet (petit fauteuil du XVIIIe siècle) : comprar un sillón - comprar una silla cabriolé
cabriolet (menottes)
le cabriolet du prisonnier (dispositif utilisé en guise de menottes) : la manilla del prisionero
cabus
manger un cabus (variété de chou) : comer un repollo
caca
(excrément) - (couleur) - (expressions)
caca (excrément)
faire caca (fam) : hacer caca
un caca de chien (fam - crotte) : una caca de perro
caca (couleur)
caca d’oie (couleur) : caquí – color verdoso
caca (expressions)
ça, c’est du caca ! (fam – travail mal fait) : ¡ eso es una caca (de vaca) !
il va faire un caca nerveux (fam) : le va a dar un patatús
cacahuète
ramasser les cacahuètes : recoger los cacahuetes
cacao
(poudre) - (boisson)
cacao (poudre)
acheter du cacao (poudre) : comprar cacao
cacao (boisson)
boire du cacao : beber cacao
cacaotier/cacoyer
planter un cacaotier : plantar un cacao
cacaotière/cacoyère
posséder une cacaotière (plantation) : poseer un cacaotal
cacatoès
acheter un cacatoès (oiseau) : comprar una cacatúa
cacatois
(mât) - (voile)
cacatois (mât)
le cacatois du bateau (maritime - mât) : el mastelerillo del sobrejuanete
cacatois (voile)
le grand cacatois (maritime - voile) : el gran juanete
cachalot
chasser le cachalot (mammifère): cazar el cachalote
cache
‘la cache’, cachette, se traduit, en général, par ‘el escondite’.
1. Féminin (lieu) - (expression)
2. Masculin (technique)
Féminin
cache (lieu)
découvrir une cache d’armes :descubrir un alijo de armas
Ardico/2010
C1
8
la cache d’armes : el zulo de armas – el escondite de armas - – el alijo de armas
la cache d’une séquestration : el zulo de un secuestro
trouver une cache (drogue, etc) : descubrir un escondite – descubrir un escondrijo
cache (expression)
jouer à cache-cache (tous sens) : jugar al escondite
Masculin
cache (technique)
le cache pour photo (technique) : el ocultador
le cache d’imprimerie (technique) : la viñeta
cachectique
examiner un cachectique (médecine: personne très maigre): examinar un caquéctico
cachemire
(tissu) - (châle)
cachemire (tissu)
en cachemire (tissu) : de cachemir
cachemire (châle)
porter un cachemire (châle) : llevar un cachemir
cachet
‘le cachet’ se traduit par :
- ‘la pastilla’ lorsqu’il s’agit du comprimé, en médecine ;
- ‘el matasellos’ lorsqu’il s’agit du cachet de la Poste ;
- ‘el caché’ ou ‘la categoría’ lorsqu’il s’agit de l’originalité d’un lieu, d’un monument, etc. ;
- ‘el caché’ lorsqu’il s’agit du salaire.
(comprimé) - (marque, tampon, etc.) - (salaire) – (figuré : originalité, beauté, etc.) - (expressions)
cachet (comprimé)
avaler un cachet (médicament) : tragar una pastilla
le cachet d’aspirine (médicament) : la aspirina – la pastilla de aspirina – el comprimido de
aspirina
prendre un cachet (médicament) : tomar una pastilla – tomar una tableta – tomar un sello
cachet (marque, tampon, etc.)
apposer un cachet (sur un document) : sellar (un documento) – poner un sello (en un
documento) – imprimir un sello (en un documento)
fermer avec un cachet : sellar
le cachet de contrôle (tampon) : la marca de control – el sello de calidad
le cachet de douane (tampon) : el sello de aduana(s)
le cachet de la poste (tampon) : el matasellos
le cachet de garantie (tampon) : el sello de garantía
mettre un cachet (sur un document) : sellar - estampar
porter le cachet de (lettre) : llevar el matasellos de
porter le cachet de (document, colis) : llevar el sello de
cachet (salaire)
‘le cachet de la poste faisant foi’ : ‘teniendo en cuenta la fecha del matasellos’ - ‘de lo que
dará fe el matasellos’ – ‘de la fecha del matasellos’ – ‘fecha del matasellos’
le cachet d’un artiste (salaire) : el caché de un artista – la remuneración del artista – la
retribución d'un artista
le cachet d’une star (salaire) : el cachet de estrella
cachet (figuré : originalité, beauté, etc)
(ce restaurant) a un certain cachet : es (un restaurante) de categoría
avoir du cachet (style) : tener su sello - tener su originalidad – tener su carácter
conserver son cachet (lieu) : conservar su caché
cela donne un certain cachet au quartier : eso da cierto caché al barrio
donner du cachet à qqch (originalité) : dar caché a algo – dar un toque de distinción a algo
faire le cachet de qqch (originalité) : dar caché a algo – dar un toque de distinción a algo
garder son cachet (lieu) : conservar su caché
Ardico/2010
C1
9
le cachet du génie (fig – la marque) : el sello del genio
le cachet d’un vêtement : la clase de un vestido
cachet (expressions)
blanc comme un cachet d’aspirine (fig) : blanco como la leche
être blanc comme un cachet d’aspirine (fam – pâle) : estar blanco como la leche
cachetage
le cachetage de l’enveloppe (fermeture) : el sellado del sobre
cachette
‘la cachette’ se traduit par ‘el escondite’.
déloger qq’un de sa cachette : desalojar a alguien de su escondite
en cachette (agir) : a escondidas – por lo bajo - por lo bajinis (fam)
en cachette de qq’un (concret : boire, etc.) : a escondidas de alguien
en cachette de qq’un (abstrait : préparer, etc.) : a espaldas de alguien
faire qqch en cachette (de qq’un) : hacer algo a escondidas (de alguien)
il a trouvé une bonne cachette : ha encontrado un buen escondite
se voir en cachette : verse a escondidas
sors de ta cachette !: ¡ sal de tu escondite !
sortir en cachette de… : salir a escondidas de…
une cachette paradisiaque (fraude fiscale) : un escondite paradisíaco
vendre (de l’alcool) en cachette : vender (alcohol) a escondidas
cachexie
une cachexie inquiétante (médecine: amaigrissement extrême): una caquexia preocupante
cachot
(histoire) - (figuré : cellule d’isolement)
cachot (histoire)
jeter au cachot : meter en el calabozo
les cachots de l’Inquisition : los calabozos de la Inquisición
cachot (figuré : cellule d’isolement)
mettre au cachot (isolement) : meter en la celda de castigo
cachotterie
faire des cachotteries : andarse con secretitos
il fait toujours des cachotteries : siempre (se) anda con secreteos - siempre (se) anda con
secretitos
cachottier
c’est un cachottier : anda siempre con secretitos - es un intrigante
petit cachottier !: ¡ menudo intrigante !
cachou
(pastille) - (substance)
cachou (pastille)
sucer un cachou (pastille) : chupar un regaliz perfumado – chupar una pastilla Juanola
cachou (substance)
utiliser le cachou (substance) : emplear el catecú
cacique
(chef indien) - (figuré : personne influente)
cacique (chef indien)
le cacique indien (chef) : el cacique indio
cacique (figuré : personne influente)
les caciques d’un parti (politique : notables) : los caciques de un partido
caciquisme
dénoncer le caciquisme (politique) : denunciar el caciquismo
cacochyme
un vieux cacochyme (péjoratif : personne âgée) : un viejo cacoquimio
cacophonie
Ardico/2010
C1
10
une abominable cacophonie (mélange confus) : una abominable cacofonía
une grande cacophonie (vacarme) : una gran escandalera – un gran guirigay
cactées
préférer les cactées (plantes grasses) : preferir las cácteas - preferir las cactáceas
cactus
arroser un cactus : regar un cacto – regar un cactus
cadastre
(document) - (administration)
cadastre (document)
le cadastre du village (document) : el catastro del pueblo – el amillaramiento del pueblo
cadastre (administration)
travailler au cadastre (administration) : trabajar en el catastro
cadavre
(corps post mortem) - (figuré) - (expressions)
cadavre (corps post mortem)
les cadavres ensevelis (catastrophe) : los cadáveres sepultados
un cadavre en état de décomposition avancée (catastrophe, etc) : un cadáver en avanzado estado
de descomposición
cadavre (figuré)
les cadavres de bouteilles (fig & fam) : los cascos de botellas - los cadáveres de botellas – los
envases de botella
le cadavre exquis (fig - jeu collectif) : el cadáver exquisito
cadavre (expressions)
avoir un cadavre dans le placard (fig – passé encombrant) : tener un muerto en el armario
c’est un cadavre ambulant (fig – personne malade) : es un auténtico esqueleto - es un cadáver
ambulante
il y a un cadavre entre eux (fig – personnes unies par un crime) : están unidos por un crimen
caddie
(pour achats) - (golf : personne)
caddie (pour achats)
le caddie de l’ordinateur (achats en ligne) : el carro del ordenador – la cesta del ordenador
le caddie du supermarché (chariot) : el carrito de la compra – la carretilla de la compra
remplir le caddie (chariot) : llenar el carrito (de la compra)
caddie (golf : personne)
le caddie de golf (sport – personne) : el caddy – el cadi
cade
planter un cade (arbuste : type de genévrier) : plantar un enebro
cadeau
‘le cadeau’ se traduit par ‘el regalo’ ou ‘el obsequio’.
(chose offerte) - (expressions)
cadeau (chose offerte)
combler qq’un de cadeaux : colmar a alguien de regalos
emballer un cadeau : envolver un regalo – embalar un regalo
empaqueter un cadeau : empaquetar un regalo
en cadeau (avec) (achat) : de regalo (con)
envelopper un cadeau : envolver un regalo
faire cadeau de qqch à qq’un (donner) : regalar algo a alguien
faire un cadeau à qq’un : hacerle un regalo a alguien
il n’en revient pas du cadeau : el regalo lo dejó alucinado – se quedó alucinado con el regalo
je t’en fais cadeau : te lo regalo
le cadeau d’adieu : el regalo de despedida
le cadeau d’affaires (commerce) : el regalo de negocios
le cadeau d’anniversaire : el regalo de cumpleaños
le cadeau de bienvenue (commerce) : el regalo de bienvenida
Ardico/2010
C1
11
le cadeau de mariage : el regalo de bodas
le cadeau de noces : el regalo de bodas
le cadeau de Noël : el regalo de navidad
le cadeau d’entreprise (commerce) : el regalo de empresa
le cadeau en espèces : el regalo en efectivo
le cadeau en nature : el regalo en especie
le cadeau promotionnel (commerce) : el regalo promocional – el regalo de promoción
le cadeau publicitaire (commerce) : el regalo publicitario - el obsequio publicitario – el regalo
de propaganda
le ‘petit cadeau’ (commerce) : el detalle
les cadeaux du site (Internet) : los premios del sitio
les cadeaux fiscaux : los regalos fiscales
offrir en cadeau (commerce) : regalar
offrir un cadeau : ofrecer un regalo – dar un regalo - obsequiar con un regalo
ouvrir un cadeau : abrir un regalo
un cadeau minable : una birria de regalo
cadeau (expressions)
(sa sœur) ce n’est pas un cadeau ! (fam) : ¡ menudo elemento (su hermana) !
‘c’est cadeau’ (fam – c’est donné) : ‘es un regalo’
ici, on ne vous fait pas de cadeau (fig) : aquí nadie te regala nada
il ne lui a pas fait de cadeaux (fig & fam) : no le ha dejado pasar una
ils ne (te) font pas cadeaux des photos ! (fam – être cher) : ¡ no te regalan las fotos !
‘les petits cadeaux entretiennent l’amitié’ (expression) : ‘la amistad se cultiva día a día’ - ‘en las
atenciones se conocen a los buenos amigos’ – ‘a los amigos hay que cuidarlos’ – los detalles
contribuyen a mantener la amistad’
ne pas être un cadeau (fig – personne) : no ser fácil
ne pas être un cadeau (fig – qqch de difficile) : no ser moco de pavo - no ser ningún regalo - no
ser ningún chollo - no ser ninguna joya
ne pas faire cadeau de qqch (fam – être cher) : no regalar algo
ne pas faire de cadeau (fig – demeurer ferme) : no dejarse ablandar
ne pas faire de cadeau à qq’un (fig – ne rien laisser passer) : no regalar nada a alguien - no
(dejarle) pasar ni una a alguien – no perdonar la más mínima a alguien – no ponérselo fácil a
alguien
refuser un cadeau empoisonné (fig) : rechazar un regalo envenenado – no querer perro con
cencerro
tiens, cadeau ! (fam – je te l’offre) : ¡ toma, te lo regalo !
un cadeau empoisonné (fig) : un regalo envenenado
cadenas
le cadenas de la valise : el candado de la maleta
le cadenas pour bicyclette (accessoire) : el candado para bicicleta
mettre un cadenas sur la porte : poner un candado en la puerta
ouvrir un cadenas : abrir un candado
cadence
‘la cadence’ se traduit en général par ‘la cadencia’, excepté pour le rythme d’une activité, où l’on
utilisera ‘el ritmo’.
accélérer les cadences (usine) : acelerar el ritmo
à la cadence de : al ritmo de
à la cadence de 10 par jour : a un ritmo de 10 diarios
augmenter les cadences de travail : aumentar el ritmo de trabajo
à une bonne cadence (marcher, etc.) : a buen ritmo
donner la cadence (d’un mouvement) : marcar la cadencia
en cadence (ensemble, en mesure) : a compás – al compás
en cadence (régulièrement) : rítmicamente
la cadence de fabrication (usine) : el ritmo de fabricación – la cadencia de fabricación
Ardico/2010
C1
12
garder (tenir – maintenir) la cadence : mantener (seguir) el ritmo - mantener (seguir) el
compás - mantener (seguir) la cadencia
la cadence de la chaîne (usine) : el ritmo de la cadena
la cadence de livraison (commerce) : la cadencia de entrega
la cadence de production (usine) : el ritmo de producción – la cadencia de producción
la cadence de tir (militaire) : la cadencia de tiro
la cadence de travail (usine, etc) : el ritmo de trabajo – la cadencia de trabajo
les cadences infernales (usine) : las cadencias infernales – los ritmos infernales
marcher en cadence : andar al compás
marquer la cadence (musique) : marcar la cadencia
se dérouler à une cadence infernale : efectuarse con un ritmo infernal
cadet
‘le cadet’ se traduit par :
- ‘el segundogénito’ lorsqu’il s’agit de celui qui suit l’aîné dans la fratrie ;
- ‘el benjamín’ lorsqu’il s’agit du dernier né du point de vue des parents ;
- ‘el hermano menor’ lorsqu’il s’agit d’un plus jeune du point de vue d’un frère ou d’une sœur ;
- ‘el cadete’ lorsqu’il s’agit de sport ou de l’armée.
(second de la fratrie) - (le plus jeune) - (sports) – (expression)
cadet (second de la fratrie)
(le fils) cadet : (el hijo) menor
c’est mon cadet : es mi hijo menor
il est mon cadet de deux ans : tiene dos años menos que yo
je suis son cadet de deux ans : soy dos años menor que él
cadet (le plus jeune)
être le cadet de cinq enfants (le plus jeune/pour les parents) : ser el benjamín de cinco hermanos
être le cadet de qq’un (âge – hors famille) : ser más joven que alguien – ser menor que alguien
cadet (sports)
jouer avec les cadets (sport) : jugar con los juveniles
le cadet du golf (jeune qui porte les clubs des joueurs) : el cadete del golf
cadet (expressions)
c’est le cadet de mes soucis (fig) : es lo que menos me importa – es lo que menos me preocupa
- es la última de mis preocupaciones – ahí me las den todas – (no) me importa un bledo
le cadet de ses soucis (fig) : lo que menos le preocupa - lo que menos le importa
cadi
recourir au cadi (juge musulman) : recurrir al cadi
cadmie
la cadmie des hauts fourneaux (sorte de suie) : la cadmia de los altos hornos
cadmiage
le cadmiage du fer (technique) : el cadmiado del hierro
cadmium
utiliser le cadmium (chimie) : emplear el cadmio
cadogan
(coiffure) - (ruban)
cadogan (coiffure)
porter un cadogan (coiffure) : llevar una coleta
cadogan (ruban)
un cadogan rouge (ruban pour cheveux) : un coletero rojo
cadrage
(réglage) - (galerie de mine)
cadrage (réglage)
le cadrage de la galerie (mine – le soutènement) : la entibación de la galería
le cadrage de la scène (film – à la prise de vues) : el encuadre de la escena – el enfoque de la
escena
le cadrage des couleurs (imprimerie) : el ajuste de los colores
Ardico/2010
C1
13
le cadrage du texte (imprimerie – des dimensions) : el encuadre del texto
le cadrage du texte (ordinateur) : la justificación del texto
le cadrage du film (à la projection) : el ajuste de la película
le cadrage d’une photo : el encuadre de una foto – el enfoque de una foto – el ajuste de una
foto
cadrage (galerie de mine)
le cadrage de la galerie (mine – le soutènement) : la entibación de la galería
cadran
‘le cadran’ se traduit par :
- ‘la esfera’ lorsqu’il s’agit d’une montre ou horloge ;
- ‘el cuadrante’ lorsqu’il s’agit d’un instrument de mesure.
(surface divisée) - (solaire) - (expression)
cadran (surface divisée)
le cadran d’appel (téléphone) : el disco selector – las teclas – el dial
le cadran de la montre : la esfera del reloj
le cadran de la radio (recherche de stations) : el dial
le cadran de numérotation (téléphone) : el dial
le cadran du baromètre : el cuadrante del barómetro – el limbo del barómetro
le cadran d’un tableau de bord (auto) : el cuadrante del salpicadero
le cadran du téléphone : el disco selector del teléfono – el teclado del teléfono
le cadran lumineux (appareil) : el cuadrante luminoso – la esfera luminosa
les cadrans de bord (automobile) : los cuadros de instrumentos
cadran (solaire)
le cadran solaire : el reloj de sol
cadran (expression)
faire le tour du cadran (fam – dormir douze heures) : dormir doce horas de un tirón
cadrat
choisir un cadrat (imprimerie – petit lingot de plomb) : seleccionar un blanco
cadre
‘le cadre’ peut se traduire par :
- ‘el cuadro’, ‘el ejecutivo’, ‘el mando’ lorsqu’il s’agit d’une personne ;
- ‘el marco’ ou ‘el ámbito’ lorsqu’il s’agit du domaine, des limites ;
- ‘el ambiente’, ‘el marco’ ou ‘el entorno’ lorsqu’il s’agit de l’environnement ;
- ‘el marco’, ‘el cuadro’ ou ‘el bastidor’ lorsqu’il s’agit de l’encadrement de qqch, de son châssis.
(concret : encadrement, châssis, etc.) - (personne, personnel) - (environnement) - (domaine défini d’activité) (dans un document) - (maritime : couchette) - (expressions : rayer des cadres)
cadre (concret : encadrement, châssis, etc.)
ce cadre est doré à l’or fin (technique) : este marco está dorado con oro fino
centrer un cadre (de tableau, etc ;) : centrar un marco
le cadre de la bicyclette (châssis) : el cuadro de la bicicleta
le cadre de la guimbarde (musique) : la estructura del birimbao
le cadre de la moto : el bastidor de la motocicleta
le cadre de la porte (châssis) : el marco de la puerta
le cadre de la raquette (tennis) : el marco de la raqueta
le cadre de la ruche : el marco de la colmena
le cadre de la valise pullman (courroie) : el bastidor de la maleta clásica
le cadre de l’hélice (maritime) : el bastidor de la hélice
le cadre de lit (châssis) : la armadura de la cama
le cadre du canapé (bois, métal) : el armazón del sofá
le cadre d’une toile (peinture : châssis) : el marco de un lienzo
le cadre d’un miroir (châssis) : el marco de un espejo
le cadre du tableau (châssis) : el marco del cuadro
le cadre métallique (musique : piano) : el armazón de metal
le cadre passe-partout (photo) : el portafotos
Ardico/2010
C1
14
mettre (une photo) dans un cadre (châssis) : poner (una foto) en un marco
tordre le cadre (bicyclette : accident, chute) : torcer el cuadro
un cadre en bois (photo, etc.) : el marco de madera
cadre (CECRL)
le cadre exhaustif : el marco integrador – el marco exhaustivo
le cadre institutionnel : el marco institucional
le cadre situationnel : el contexto externo
cadre (personne, personnel)
être cadre (entreprise) : ser ejecutivo
hors cadre (fonctionnaire) : en situación de excedencia
le cadre administratif (personne) : el cuadro administrativo
le cadre d’active (militaire) : el cuadro activo
le cadre de direction (personne) : el cuadro de dirección
le cadre de maistrance (militaire : ensemble des sous-officiers) : la maestranza
le cadre d’entreprise (personne) : el ejecutivo
le cadre de réserve (militaire) : el cuadro de reserva
le cadre militaire (personne) : el cuadro militar – el mando militar
le cadre moyen (personne) : el cargo intermedio – el cuadro intermedio – el cuadro medio - el
mando intermedio
le cadre politique (personne) : el dirigente político – el cuadro político
le cadre stagiaire (personne) : el cuadro cursilista
le cadre supérieur (personne) : el ejecutivo - el alto ejecutivo – el alto cargo – el (alto) directivo
– el cuadro superior – el alto mando
le cadre syndical (personne) : el dirigente sindical – el cuadro sindical
le ‘jeune cadre dynamique’ (personne) : ‘el joven ejecutivo’ - ‘el joven ejecutivo dinámico’
le jeune cadre dynamique (fam - personne) : el yupi – el ejecutivo agresivo
les cadres administratifs de l’entreprise (personnel) : el personal administrativo de la empresa
les cadres de l’Administration : los cuadros de la Administración pública
les cadres de l’armée (personnel) : los cuadros del ejército – los mandos del ejército
les cadres d’une entreprise (personnel) : los cuadros de una empresa – los mandos de una
empresa
les cadres et assimilés (personnel) : los ejecutivos y los trabajadores asimilados
les cadres moyens (d’une entreprise) : los mandos intermedios – los cuadros medios
les cadres supérieurs (d’une entreprise) : los altos cargos – los altos mandos - los altos ejecutivos
les cadres technique de l’entreprise (personnel) : el personal técnico de la empresa
les hauts cadres de l’Administration publique (personnel) : los altos cargos de la Administración
del Estado
un jeune cadre dynamique (personne) : un joven ejecutivo - un joven y dinámico ejecutivo
un jeune cadre dynamique (humour - personne) : un ejecutivo agresivo
cadre (environnement)
dans un cadre de verdure (paysage) : en un marco de follaje
ils vivent dans un cadre de verdure unique : viven en un entorno verde único
je trouve le cadre accueillant (lieu) : el marco me resulta acogedor
le cadre commercial (environnement) : el cuadro comercial
le cadre culturel (environnement) : el marco cultural – el entorno social
le cadre de travail (lieu) : el ámbito de trabajo
le cadre de travail (ambiance) : el ambiente de trabajo
le cadre de vente (environnement) : el entorno de venta
le cadre de vie (environnement) : el entorno - el ambiente – el ámbito - el entorno vital
le cadre d’un roman (contexte) : el marco de una novela
le cadre économique (envionnement) : el marco económico - el entorno económico
le cadre environnemental (naturel) : el entorno medioambiental
le cadre général (environnement) : el marco general – el entorno general
le cadre ideal pour une lutte idéologique (environnement) : el marco ideal para una lucha
ideológica
Ardico/2010
C1
15
le cadre naturel (environnement) : el medio ambiente
servir de cadre à (film, etc : environnement) : ser el escenario de
situer dans un cadre (film, roman, etc) : ambientar
un cadre enchanteur (fig : environnement) : un entorno encantador - un marco encantador – un
ambiente encantador
vivre dans un cadre luxueux : vivr en un ambiente de lujo
cadre (domaine défini d’activité)
agir dans le cadre de : actuar en el marco de
concevoir le cadre de (fig) : concebir el marco de
dans le cadre budgétaire : en el marco presupuestario
dans le cadre de…(fig – dans les limites de, selon) : en el marco de… - en los límites de… - con
arreglo a…
dans le cadre de ce programme : en el marco de este programa – con arreglo a este programa
dans le cadre de la Constitution : en el marco constitucional
dans le cadre de la formation permanente : en el marco de la formación permanente
dans le cadre de la loi : en el ámbito de la ley - a los efectos establecidos por la ley
dans le cadre de nos accords/conventions : con arreglo a lo pactado – en el marco de nuestros
convenios – en los límites de nuestros acuerdos
demeurer dans le cadre des conventions : quedarse en los límites del convenio
dessiner un cadre de coopération spécifique : diseñar un marco de cooperación específica
donner un cadre juridique à la morale : dar un marco jurídico a la moral
entrer dans le cadre de : entrar en el marco de
le cadre constitutionnel (limites) : el marco constitucional
le cadre de référence (fig - limites) : el marco de referencia
le cadre d’activités (domaine) : el marco de actividades
le cadre d’intérêt (domaine) : el marco de interés
le cadre d’opinions (domaine) : el marco de opiniones
le cadre d’un accord (limites) : el marco de un acuerdo
le cadre d’une profession (domaine) : el marco de una profesión
le cadre d’une réflexion (limites) : el marco de una reflexión
le cadre électoral (domaine) : el cuadro electoral
le cadre juridique (domaine) : el marco jurídico
le cadre social (domaine) : el marco social – el entorno social
ne pas rentrer dans le cadre d’application de la loi : quedar excluido del ámbito de aplicación
de la ley
s’inscrire dans le cadre de (général : domaine) : enmarcarse dentro de – entrar en el marco de
s’inscrire dans le cadre de (la diplomatie) : entrar en el marco de (la diplomacia)
s’inscrire dans le cadre des rencontres (négociations, etc) : entrar en el marco de los encuentros
sortir du cadre de qqch (limites) : salirse de los límites de algo
sortir du cadre de ses attributions (limites) : salirse del marco de sus atribuciones - salirse de
los límites de sus atribuciones
un cadre institutionnel (limites) : un marco institucional
cadre (dans un document)
‘cadre réservé à l’administration’ (sur un document) : ‘recuadro reservado a la administración’
le cadre d’un formulaire : el recuadro de un formulario
cadre (maritime : couchette)
dormir dans un cadre (maritime - couchette de toile) : dormir en un coy
le cadre du bateau (maritime - couchette de toile) : el coy del barco
cadre (expressions : rayer des cadres)
être rayé des cadres (Administration) : dejar de pertenecer a la Administración pública
être rayé des cadres (fig – être licencié) : ser despedido
rayer qq’un des cadres (administratif : licencier) : dar de baja a alguien – suprimir el nombre de un
funcionario (empleado) en la lista del personal
rayer qq’un des cadres (militaire : licencier) : dar de baja a alguien
cadreur
Ardico/2010
C1
16
le cadreur de la scène (film): el cámara de la escena - el segundo operador de la escena – el
camarógrafo de la escena
le cadreur du film (cinéma) : el operador de cámara de la película
caducée
avoir un caducée sur son pare-brise (insigne) : llevar un caduceo en el parabrisas
le caducée du médecin (insigne) : el caduceo del médico
caducité
la caducité du jugement (juridique) : la caducidad del juicio
la caducité d’une concession (commerce, etc) : la caducidad de una concesión
la caducité d’une loi (juridique) : la caducidad de una ley
cafard
‘le cafard’ se traduit par :
- ‘la cucaracha’ lorsqu’il s’agit de l’insecte ;
- ‘la depre’ lorsqu’il s’agit du moral ;
- ‘el chivato’ ou ‘el acusica’ lorsqu’il s’agit du délateur.
(insecte) - (mélancolie) - (figuré : mouchard)
cafard (insecte)
tuer un cafard (insecte) : matar una cucaracha
cafard (mélancolie)
avoir le cafard : estar depre – ponerse depre - tener morriña – tener murria – estar deprimido
avoir un coup de cafard : tener un bajón - estar depre – ponerse depre - estar con morriña
donner le cafard : desmoralizar – deprimir – dar murria
il a eu un coup de cafard : se le ha venido la moral abajo
cafard (figuré : mouchard)
être un cafard (fam - mouchard) : ser un chivato - er un soplón - ser un acusón – ser un acusica
cafardage
ne pas écouter les cafardages (fam - dénonciation) : no prestar oídos a los chivatazos
cafardeur
c’est un cafardeur (fam – qui dénonce) : es un chivato – es un soplón
café
‘le café’ se traduit par :
- ‘el café’ lorsqu’il s’agit de la boisson, du grain ;
- ‘el café’ ou ‘la cafetería’ lorsqu’il s’agit de l’établissement;
- ‘la sobremesa’ lorsqu’il s’agit du moment, à la fin du repas.
(produit, parfum) - (boisson) - (établissement) - (appareil) - (moment du repas) - (expressions)
café (produit, parfum)
au café (éclair, glace) : de café
brûler le café (torréfier) : tostar el café
le café arabica : el café arábigo
le café en grains : el café en grano
le café en poudre : el café molido – el café soluble
le café instantané : el café instantáneo – el café soluble
le café lyophilisé : el café liofilizado
le café moulu : el café molido
le café soluble : el café soluble
le café torréfié : el café torrefacto
parfumé au café : aromatizado con café – con sabor a café
un café grillé à cœur : un café bien tostado
café (boisson)
ça te dirait un café ?: ¿ te apetece un café ?
ce café est une abomination (imbuvable) : este café es indecente
faire du café (la boisson) : hacer café
j’aime boire mon café bouillant : me gusta tomar el café muy caliente
je bois du café le matin : por la mañana tomo café
Ardico/2010
C1
je vais faire le café : voy a peparar el café
le café additionné d’eau-de-vie : el café con aguardiente – el carajillo
le café décaféiné : el café descafeinado
le café est bouillant : el café está ardiendo
le café est brûlant : el café está hirviendo - el café abrasa
le café passe (dans la cafetière) : el café se filtra – el café se cola
le pousse-café : la copita (que se toma después del café) – la copa (que se toma con el café) – el licor
noyer le café (fig – mettre trop d’eau) : aguar el café
passer le café (filtrer) : pasar el café – filtrar el café – colar el café
préférer le café au thé : preferir el café al té
remuer son café : remover el café
se brûler avec le café (trop chaud) : quemarse con el café
sucrer le café : azucarar el café
un bon café bien chaud : un buen café bien calentito
un café allongé : un café largo – un café americano - un café con un poco de agua
un café arrosé (de cognac) : un carajillo - un café con alcohol
un café au lait : un café con leche
un café bien serré : un café bien cargado
un café bien tassé : un café bien cargado
un café bouillant : un café muy caliente - un café hirviendo
un café brûlant : un café muy caliente
un café corsé : un café fuerte
un café crème : un cortado – un café con leche
un café express : un café exprés
un café expresso : un café exprés
un café fort : un cagé cargado
un café frappé : un café frappé - un café helado – un granizado de café
un café glacé : un café con hielo - un granizado de café
un café instantané : un café instantáneo
un café léger : un café flojo
un café liégeois (boisson) : un café helado con nata
un café liégeois (glace) : un helado de café con nata (montada)
un café nature : un café solo
un café noir : un café solo
un café noisette (avec du lait) : un cortado
un café serré : un café cargado
un café tiédasse : un café templaducho
un café turc : un café turco
un café viennois : un café vienés
café (établissement)
courir les cafés (fig - établissement) : frecuentar los cafés
être au café (établissement) : estar en el bar – estar en el café
le café-concert (établissement) : el café cantante
le café d’en face (établissement) : el café de enfrente
le café du coin (établissement) : el café de la esquina
le café littéraire (culture) : el café literario
le café-tabac (établissement) : el bar con estanco – el café-estanco
le café-théâtre (établissement) : el café-teatro
on se retrouve au café (lieu) : quedamos en el café
café (appareil)
le presse-café (machine espresso) : el prensa-café
café (moment du repas)
il me l’a dit au café (après le repas) : me lo dijo en la sobremesa
venez pour le café (invitation) : venga para el café
café (expressions)
17
Ardico/2010
C1
18
allonger un café (ajouter de l’eau) : aguar un café
arroser son café (fam – d’un alcool fort) :echar unas gotas en el café
café au lait (couleur) : color café con leche
ce café, c’est de l’eau de vaiselle (fam) : este café es un aguachirle
ce café est du jus de chaussette/de la lavasse : est café es aguachirle
c’est un peu fort (de café) (fam) : me parece un poco fuerte - es duro de creer - eso se pasa de
la raya - es un poco fuerte
être très ‘café’ (fam – en boire beaucoup) : ser muy cafetero
il carbure au café (fam) : carbura con café – carbura a base de café
je te paie un café (invitation) : te ofrezco un café – te invito a café
caféier
planter un caféier (arbre) : plantar un cafeto
caféière
diriger une caféière (plantation) : dirigir un cafetal
caféine
prendre de la caféine (dopage) : tomar cafeína
sans caféine (boisson) : sin cafeína
cafetan/caftan
porter un cafetan (vêtement oriental) : llevar un caftán
cafétéria
déjeuner à la cafétéria : almorzar en la cafetería
cafetier
un cafetier sympathique (propriétaire d’un café) : un cafetero simpático
cafetière
la cafetière à infusion (appareil) : la cafetera de infusión
la cafetière à piston (appareil) : la cafetera de émbolo
la cafetière à pression : la cafetera exprés
la cafetière électrique : la cafetera eléctrica
la cafetière espresso (appareil) : la cafetera italiana
cafouillage/cafouillis
(confusion, désordre) - (technique)
cafouillage (confusion, désordre)
il y a trop de cafouillage (confusion) : hay demasiada confusión – hay demasiado jaleo
cafouillage (technique)
le cafouillage d’un moteur : el rateo de un motor
cafteur
c’est un cafteur (fam - rapporteur) : es un chivato – es un soplón
cage
‘la cage’ se traduit par :
- ‘la jaula’ lorsqu’il s’agit d’une cage pour animaux ou, familièrement, de la prison ;
- ‘la portería’ lorsqu’il s’agit de sports.
(d’animal) - (technique) - (sport) - (habitation) - (autres) - (expression)
cage (d’animal)
en cage (animal, etc) : enjaulado, a
la cage aux fauves : la jaula de fieras
la cage aux lions : la jaula de los leones
la cage d’écureuil : la jaula de ardilla
mettre en cage (animal, etc) : enjaular
une cage à lapins (clapier) : una conejera
une cage à poules (pour volaille) : un gallinero
cage (technique)
la cage d’ascenseur : la caja de(l) ascensor - el hueco del ascensor
la cage d’écureuil (électricité) : la jaula de ardilla
la cage de Faraday (électricité) : la jaula de Faraday
Ardico/2010
C1
19
la cage de laminoir (industrie) : la jaula de laminadores – la jaula de portarrodillos
la cage de roulement (mécanique) : el cárter
la cage d’extraction (mines) : la jaula de extracción
cage (sport)
garder les cages (sport – les buts) : guardar la meta– guardar la portería
la cage de but (sports) : la boca de gol
la cage de football (buts) : la portería
les cages (sports : les buts) : la portería
cage (habitation)
une cage à lapins (immeuble) : una colmena – una conejera
une cage à lapins (logement) : una casucha – un cuchitril
une cage à poules (logement) : una casucha – un cuchitril
cage (autres)
la cage d’escalier : la caja de la escalera - el hueco de la escalera
la cage de scène du théâtre (élément) : el escenario del teatro
la cage thoracique (anatomie) : la caja torácica - la cavidad torácica
cage (expression)
tourner comme (un ours) en cage (fig) : dar vueltas como (un oso) enjaulado
cageot
(caisse) - (familier : personne)
cageot (caisse)
chercher un cageot (emballage) : buscar una caja abierta
le cageot à volailles : el jaulón – la jaula
remplir un cageot (fruits et légumes) : llenar una caja – llenar una canasta – llenar una banasta
un cageot de salades : una caja de ensaladas - una banasta de ensaladas
cageot (familier : personne)
c’est un cageot (fam – d’une femme) : es un callo – es un feto
quel cageot, cette femme ! (fam) : ¡ menudo adefesio, esa mujer !
cagette
une cagette de salades : una caja (pequeña) de ensaladas - una banasta (pequeña) de ensaladas
cagibi
aménager un cagibi en cabinet de toilette : habilitar un cuchitril para tocador
ranger dans un cagibi : guardar en un trastero
vivre dans un cagibi : vivir en un cuchitril – vivir en un chiribitil
cagnard
attendre en plein cagnard (soleil ardent) : esperar en plena solana – esperar en plena solanera
cagnotte
‘la cagnotte’ se traduit par :
- ‘los ahorros’ ou ‘los ahorrillos’ lorsqu’il s’agit des économies ;
- ‘el bote’ ou ‘el fondo común’ lorsqu’il s’agit du pot commun ou de la somme d’argent mise en jeu.
(pot commun) - (économies)
cagnotte (pot commun)
la cagnotte de la loterie (pot commun) : el bote de la lotería - el fondo común de la lotería
la cagnotte du bureau (pot commun) : el bote de la oficina - el fondo común de la oficina
cagnotte (économies)
avoir une bonne cagnotte (petites économies) : tener una buena hucha – tener unos buenos
ahorrillos
la cagnotte budgétaire (économie réalisée) : el adelanto de (la) recaudación – el aumento de la
recaudación por el impuesto
la cagnotte fiscale (économie réalisée) : la hucha fiscal
cagoule
(vêtement) - (malfaiteur)
cagoule (vêtement)
la cagoule du manteau (capuchon) : el buzo del abrigo
Ardico/2010
C1
20
la cagoule du moine (manteau) : la cogulla del fraile – la capucha del fraile
la cagoule du pénitent (procession religieuse) : el capirote del penitente – el cucurucho del
penitente – el capuchón del penitente – el antifaz del penitente
porter une cagoule (coiffure) : llevar un pasamontañas
cagoule (malfaiteur)
la cagoule du terroriste (capuchon) : la capucha del terrorista
la cagoule du voleur : el pasamontañas del ladrón
l’homme en cagoule (attentat, etc) : el encapuchado
cahier
‘le cahier’ peut se traduire par ‘el cuaderno’ dans pratiquement tous les cas de figure.
(scolaire) - (registre) - (littéraire) – (de fumeur)
cahier (scolaire)
brûler les vieux cahiers : quemar los viejos cuadernos
le cahier à spirale : el cuaderno de espiral – la libreta con espiral
le cahier de brouillon : el cuaderno borrador - el borrador – el borrón – el cuaderno de sucio
le cahier de maths (scolaire) : el cuaderno de matemáticas
le cahier de musique (scolaire) : el cuaderno de música
le cahier de sports : el cuadernillo de deportes
le cahier de textes (scolaire : élève) : la agenda escolar - el cuaderno de deberes
le cahier de textes (scolaire : professeur) : el cuaderno del profesor
le cahier de travaux pratiques (scolaire) : el cuaderno de prácticas
le cahier d’exercices (scolaire) : el cuaderno de ejercicios
le protège-cahier : el forro (de cuaderno)
cahier (registre)
le cahier de doléances (registre) : el libro de reclamaciones – el pliego de quejas – el libro de
quejas
le cahier de réclamations (registre) : el libro de reclamaciones
le cahier de revendications (registre) : el pliego de reivindicaciones
le cahier de rapport de mer (maritime) : el cuaderno de bitácora
le cahier des charges (d’un contrat) : el pliego de condiciones
le cahier des charges (de fabrication) : los requisitos – las especificaciones
les cahiers de doléances (histoire) : los cuadernos de quejas
cahier (littéraire)
les Cahiers de Montesquieu (littérature) : las memorias de Montesquieu
les Cahiers du cinéma (revue) : los Cuadernos del cine
cahier (de fumeur)
le cahier de papier à cigarettes : el librillo
cahot
(saut) - (aspérité) - (figuré)
cahot (saut)
le cahot du véhicule : el traqueteo del vehículo - el baqueteo del vehículo – el tumbo del
vehículo
cahot (aspérité)
les cahots de la route : los baches de la carretera – los tumbos de la carretera
cahot (figuré)
les cahots de la vie : los baches de la vida – los meneos de la vida – las dificultades de la vida
– los traqueteos de la vida
cahotement
le cahotement du véhicule : el traqueteo del vehículo - el baqueteo del vehículo
les cahotements du train : los traqueteos del tren
cahute
(petite cabane) - (habitation misérable)
cahute (petite cabane)
construire une cahute (cabane) : construir una caseta
Ardico/2010
C1
cahute (habitation misérable)
construire une cahute (hutte) : construir una choza – construir una chabola
caïd
(magistrat) - (familier : chef) - (familier : personne supérieure)
caïd (magistrat)
le caïd arabe (chef) : el caíd árabe
caïd (familier : chef)
faire le caïd (fam – chef) : imponer su ley
il s’est fait butter par des caïds (fam – tuer) : se lo cargaron unos matones
jouer au caïd (fam – chef) : imponer su ley
le caïd de la bande (fam – chef) : el cabecilla de la pandilla
le caïd de la drogue (fam – chef) : el capo de la droga
le caïd de l’entreprise (fam – chef) : el cabeza de la empresa
le caïd du milieu (fam – chef) : el jefe – el cabecilla (del hampa) – el capitoste
le caïd du parti (fam – chef) : el cabeza del partido
caïd (familier : personne supérieure)
c’est un caïd en histoire (fam – champion) : es un experto en historia
le caïd de sa catégorie (fam – sport) : el rey de su categoría
caillase
(pierre) - (terrain)
caillasse (pierre)
préférer la caillasse (construction - pierre grossière) : preferir el guijarral
caillasse (terrain)
une caillasse inutile (terrain caillouteux) : un pedernal inútil
caille
(oiseau) - (familier : affectueux)
caille (oiseau)
manger une caille (oiseau) : comer una codorniz
caille (familier : affectueux)
ma (petite) caille ! (fam - tendresse) : ¡ cariño mío ! - ¡ pichoncito mío !
caillé
manger un caillé (lait, fromage frais) : comer una cuajada – comer un requesón
caillebotis
(succession de rondins) - (treillis de lattes de bois)
caillebotis (succession de rondins)
préparer un caillebotis (rondins de bois) : prepara un enjaretado (de madera)
caillebotis (treillis de lattes de bois)
poser un caillebotis (treillis de lattes servant de plancher) : poner una estera – poner una tarima
caillot
un caillot de lait (masse coagulée) : un cuajarón de leche
un caillot de sang (médecine) : un coágulo de sangre – un cuajarón de sangre
caillou
‘le caillou’ se traduit par :
- ‘la piedra’ lorsqu’il s’agit d’une petite pierre ou, familièrement, d’un diamant ;
- ‘la cocorota’ lorsqu’il s’agit, familièrement, du crâne.
(pierre) - (figuré : diamant) - (familier : crâne)
caillou (pierre)
ils ont été bombardés de cailloux (fig) : fueron acribillados a pedradas
j’ai un caillou dans ma chaussure : tengo una piedra en el zapato
lancer des cailloux : tirar piedras
lancer des cailloux dans l’eau : lanzar piedras al agua
caillou (figuré : diamant)
offrir un beau caillou (fam – diamant) : regalar una bonita piedra – regalar un pedrusco
caillou (familier : crâne)
21
Ardico/2010
C1
22
il n’a plus rien sur le caillou (fam – crâne) : no le queda nada en la cocorota - no le queda nada
en el coco
cailloutage
(couche de cailloux) - (action de caillouter) - (béton) – (pâte de céramique)
cailloutage (couche de cailloux)
le cailloutage d’une route (couche de cailloux) : la grava de una carretera
le cailloutage d’une voie ferrée (couche de cailloux) : el empedrado de una vía férrea
cailloutage (action de caillouter)
le cailloutage d’une route (action de caillouter) : el empedrado de una carretera
cailloutage (béton)
préférer le cailloutage (construction : béton) : preferir el hormigón de cal hidráulica
cailloutage (pâte de céramique)
préférer le cailloutage (pâte de céramique) : preferir la arcilla fina
cailloutis
le cailloutis glaciaire (ensemble de matériaux divers) : el depósito morénico
le cailloutis résiduel (ensemble de matériaux divers) : el depósito residual
caïman
filmer un caïman (reptile) : filmar un caimán
cairn
construire un cairn (en montagne : repère) : construir un montículo
un cairn celte (tumulus de pierres) : un montículo celta
caisse
‘la caisse’peut se traduire par ‘la caja’ qu’il s’agisse de l’emballage, de l’organisme, du lieu où l’on
paie ou bien où l’on dépose l’argent.
1. Singulier (emballage) - (véhicule) - (musique) - (technique) - (anatomie) - (organisme) - (distributeur
d’argent) - (lieu où l’on paie) - (fonds d’argent) - (comptabilité) – (expressions)
2. Pluriel (finances)
Singulier
caisse (emballage)
arrimer les caisses dans la cale (maritime) : estibar las cajas en la bodega
attacher une caisse : atar una caja
en caisse (plantes) : en macetones
entasser des caisses (emballage) : apilar cajas – amontonar cajas
la caisse américaine (emballage) : la caja americana
la caisse à outils (boîte) : la caja de herramientas – la bolsa de herramientas
la caisse de cémentation (technique) : la caja de cementación
la caisse de champagne : la caja de champán
la caisse de l’horloge : la caja del reloj
la caisse d’emballage : la caja de embalar
la caisse d’oranges : la caja de naranjas
la caisse en bois (transport, etc) : la caja
la caisse en carton (transport, etc) : la caja de cartón – el cartón
la caisse pour plantes (jardinière) : la jardinera
mettre en caisses (bouteilles, etc.) : meter en cajas
sceller des caisses : precintar cajas
soulever une caisse : levantar una caja
caisse (véhicule)
la caisse de carrosserie (véhicule : carrosserie) : la caja de carrocería
la caisse d’un véhicule (carrosserie) : la carrocería de un vehículo - la caja de un vehículo
une belle caisse (fam – voiture) : un buen buga – un buen coche
caisse (musique)
jouer de la caisse claire (musique) : tocar la caja clara
jouer de la grosse caisse (musique) : tocar el bombo
la caisse circulaire du banjo (musique) : la caja circular del banjo
Ardico/2010
C1
23
la caisse claire de l’orchestre (musique) : la caja clara de la orquesta - el tambor pequeño de la
orquesta
la caisse de la guitarre (musique – guitare électrique) : el cuerpo sólido de la guitarra
la caisse de résonance de la cithare (musique) : la caja de resonancia de la cítara
la caisse de résonance de la harpe (musique) : la caja de resonancia del arpa
la caisse du piano (technique) : la caja del piano
la caisse roulante (musique) : la caja redoblante
la caisse triangulaire de la balalaïka (musique) : la caja triangular de la balalaika
la grosse caisse (musique : musicien) : el percusionista
la grosse caisse (musique : batterie) : el bombo
la grosse caisse de l’orchestre (musique) : el bombo de la orquesta
caisse (technique)
la caisse de recuit (technique) : la bandeja de recocido
la caisse de résonance (technique) : la caja de resonancia
caisse (anatomie)
la caisse du tympan (anatomie) : la caja del tímpano
caisse (organisme)
‘contactez votre caisse pour plus de renseignements’ : ‘contacte con su caja para más
información’
la caisse coopérative de Crédit agricole (organisme) : la caja rural de Crédito – la cooperativa
rural de Crédito
la Caisse d’Allocations Familiales (organisme : CAF) : la caja de prestaciones familiares - la caja
de subsidios familiares - la caja de compensaciones familiares
la caisse d’amortissement (organisme) : la caja de amortización
la caisse de compensation (organisme) : la caja de compensación
la caisse de Crédit agricole (organisme) : la caja rural de crédito
la caisse d’Epargne (organisme) : la caja de ahorros
la Caisse d’Epargne de Catalogne (organisme) : la Caixa
la caisse d’Epargne de la poste (organisme) : la caja de ahorros postal
la Caisse d’Epargne et Crédit municipal (organisme) : la Caja de Ahorros y Monte de Piedad
(CAMP)
la caisse de prévoyance (organisme) : la caja de previsiones – la caja de previsión
la caisse de retraite (organisme) : la caja de pensiones – la caja de jubilaciones – el fondo de
pensiones – la mutualidad – el plan de pensiones
la caisse des Dépôts et Consignations (organisme) : la caja de depósitos y consignaciones – la
depositaria general
la caisse de secours (organisme) : la caja de asistencia - la caja de socorro - el montepío
la caisse de Sécurité sociale (organisme) : la caja de la seguridad social
la caisse postale d’épargne (organisme) : la caja postal de ahorros
la caisse primaire d’assurance maladie (organisme : France) : el Instituto nacional de la Salud
(Espagne)
les caisses à ouverture différée (Caisse d’épargne) : las cajas de apertura retardada
les caisses de l’Etat (fig - finances) : las arcas del Estado – las arcas públicas - las arcas
estatales - el erario
se faire payer directement par la caisse (soins médicaux) : cobrar directamente de la seguridad
social
caisse (distributeur d’argent)
la caisse éclair (distributeur d’argent) : el cajero automático
caisse (lieu où l’on paie)
être à la caisse (magasin, etc.) : estar en la caja
la caisse de sortie (commerce) : la caja central
la caisse enregistreuse (appareil) : la caja registradora
la caisse est fermée (commerce) : la caja está cerrrada
la caisse minute (commerce : supermarché, etc.) : la caja rápida
la caisse pour moins de dix articles (hypermarché) : la caja para menos de diez artículos
Ardico/2010
C1
24
la caisse rapide (commerce : supermarché, etc.) : la caja rápida
la petite caisse (commerce) : la caja chica
les caisses du supermarché : las cajas del supermercado
les caisses numérotées (hypermarché) : las cajas numeradas
passer à la caisse (fig – magasin) : pasar por caja
tenir la caisse (être à la caisse : magasin, etc) : estar encargado de la caja – llevar la caja – ocuparse
de la caja
caisse (fonds d’argent)
faire (une) caisse commune (cagnotte) : hacer un fondo común
la caisse de solidarité : el fondo de solidaridad
la caisse noire (fonds illégaux) : los fondos negros - los fondos clandestinos – la caja negra – las
cuentas negras
la caisse noire (fonds réservés) : los fondos reservados
la caisse syndicale de grève (fonds d’entraide) : la caja sindical de huelga
une caisse d’assurance contre le chômage (fonds d’entraide) : un fondo de seguro contra el paro
caisse (comptabilité)
avoir en caisse (comptabilité) : tener en caja
‘caisse et banques’ (bilan comptable) : ‘caja y bancos’
en caisse (comptabilité) : en caja
faire la/sa caisse (commerce) : hacer caja - hacer (el) arqueo – hacer el arqueo de caja
tenir la caisse (les comptes) : llevar la contabilidad
caisse (expressions)
aller à fond la caisse (fam - à toute vitesse) : ir a todo correr – ir a todo trapo – ir a todo gas
passer à la caisse (fig & fam – pour payer) : pagar
partir avec la caisse (fam) : irse llevándose la caja
passer à la caisse (fig – pour être payé) : pasar a caja - ir a cobrar – cobrar - pasar por caja a
cobrar el finiquito
passer à la caisse (fam – être licencié) : quedar despedido - ser despedido con cajas
destempladas
Pluriel
caisses (finances)
alimenter les caisses de l’Etat : alimentar las arcas del Estado
avoir les caisses pleines (finances) : tener las arcas llenas
les caisses de l’Union européenne (fig - finances) : las arcas comunitarias
les caisses publiques (fig - finances) : las arcas públicas
remplir les caisses de l’Etat (finances) : llenar las arcas del Estado
caisserie
travailler dans la caisserie (industrie) : trabajar en la industria de embalajes
caissette
chercher une caissette (emballage) : buscar una caja - buscar una cajita
une caissette d’oranges : una cajita de naranjas
caissier
ils ont braqué le caissier : atracaron al cajero a punta de pistola
le caissier de la banque : el cajero del banco
le caissier du cinéma : el taquillero del cine
le caissier du magasin : el cajero de la tienda
le caissier payeur (banque) : el cajero pagador
le caissier vérifie sa caisse (comptabilité) : el cajero hace el arqueo – el cajero hace caja
caissière
elle est caissière au supermarché : trabaja de cajera en el supermercado
la caissière du supermarché : la cajera del supermercado
la caissière m’a rendu (20 euros) sur les (50) : la cajera me ha dado (20 euros) de vuelta sobre los
(50)
caisson
Ardico/2010
C1
25
(technique) - (plafond) - (meuble) - (véhicule) - (expression)
caisson (technique)
le caisson de flotabilité (pour travailler sous l’eau) : la caja de flotabilidad
le caisson de plongée (pour travailler sous l’eau) : la campana de inmersión
le caisson de pont (pour travailler sous l’eau) : la campana de puente
le caisson de ventilation (pour travailler sous l’eau) : la campana de ventilación
le caisson d’extraction (pour travailler sous l’eau) : la campana de extracción
le caisson étanche (pour travailler sous l’eau) : la caja estanca - la campana de buzo
le caisson hyperbare (pour travailler sous l’eau) : la campana hiperbárica
caisson (plafond)
à caissons (plafond, voûte) : artesonado,a
les caissons du plafond (décoration) : los artesones del techo – el artesonado del techo
orner de caissons (architecture) : artesonar
caisson (meuble)
le caisson d’un meuble : el arcón de un mueble
caisson (véhicule)
conduire le caisson (véhicule militaire) : conducir el arcón
le caisson de portière (véhicule) : el revestimiento interior
caisson (expression)
se faire sauter le caisson (fam – se suicider) : volarse la tapa de los sesos – levantarse la tapa de
los sesos – saltarse la tapa de los sesos
cajolerie
(tendresse) - (flatterie)
cajolerie (tendresse)
les cajoleries d’une mère (caresses, paroles) : los mimos de una madre – las carantoñas de una
madre
cajolerie (flatterie)
arrête tes cajoleries ! : ¡ déjate de carantoñas !
des cajoleries trompeuses (flatteries) : unas adulaciones engañosas – unas zalamerías engañosas
– unas carantoñas engañosas
cake
préparer un cake (culinaire) : preparar un bizcocho – preparar un cake
cal
(médecine) - (vigne)
cal (médecine)
le cal de la main (médecine : durilllon) : el callo de la mano
le cal osseux (médecine) : el callo
cal (vigne)
le cal de la vigne : la calosa de la vid
calage
(fixation, ajustement) - (arrêt)
calage (fixation, ajustement)
le calage altimétrique (avion) : la puesta a cero del altímetro
le calage des caisses (immobiliser avec une cale) : el calce de las cajas – la calzadura de las cajas
le calage d’une construction (maçonnerie : étaiement) : el apuntalamiento de una construcción
le calage d’une roue (action) : la calzadura de una rueda
le calage d’une roue (résultat) : el calzado de una rueda
calage (arrêt)
le calage de l’allumage (arrêt : véhicule) : el calado de encendido – la parada brusca del
encendido
le calage du moteur (arrêt : véhicule) : el calado de motor – la parada brusca del motor
calaison
une calaison de cinq mètres (maritime : tirant d’eau) : un calado de cinco metros
calamar
Ardico/2010
C1
26
voir ‘calmar’
calambac
préférer le calambac (bois exotique) : preferir el calambac
calame
écrire avec un calame (roseau taillé) : escribir con un cálamo (egipcio)
calaminage
le calaminage du moteur (formation d’un dépôt) : la formación de carbonilla del motor
calamine
(depôt) - (minerai)
calamine (dépôt)
la calamine du moteur (encrassement) : la calamina del motor – la carbonilla del motor – los
depósitos de carbonilla del motor
calamine (minerai)
étudier la calamine (chimie – minerai de zinc) : estudiar la calamina
calamité
(catastrophe) - (malheur) - (familier : personne)
calamité (catastrophe)
c’est une calamité (catastrophe, fléau) : es una calamidad – es una catástrofe
calamité (malheur)
c’est une calamité (malheur) : es una desgracia
calamité (familier : personne)
c’est une vraie calamité ! (fam - personne) : ¡ es una verdadera calamidad !
calandrage
le calandrage de l’étoffe (traiter à la calandre) : el satinado de la tela
le calandrage du papier (traiter à la calandre) : el satinado del papel
calandre
(garniture métallique) - (insecte) - (machine) - (insecte) - (oiseau)
calandre (garniture métallique)
la calandre de l’auto (garniture métallique) : la calandra del coche – la calandria del coche - la
rejilla de radiador del coche
la calandre d’une machine (garniture métallique) : la calandria de una máquina
calandre (machine)
réparer la calandre (machine pour traiter papier et étoffe) : reparar la calandria
calandre (insecte)
la calandre du blé (insecte : charançon) : el gorgojo del trigo
calandre (oiseau)
observer une calandre (grosse alouette) : observar una calandria
calanque
les calanques de Cassis (baie étroite et profonde) : las calas de Cassis
calao
observer une calao (oiseau des Tropiques) : observar un cálao
calcaire
(dépôt) - (roche)
calcaire (dépôt)
enlever le calcaire (dépôt : tartre) : quitar la cal
calcaire (roche)
extraire le calcaire (matière première) : extraer la caliza
le calcaire corallien : la roca coralina
calcanéum
se casser le calcanéum (squelette : pied) : romperse el calcáneo
calcédoine
observer une calcédoine (variété de quartz) : observar una calcedonia
calcémie
la calcémie du sang (médecine) : la calcemia de la sangre
Ardico/2010
C1
calcif/calecif
voir ‘caleçon’
calcification
la calcification d’une artère (médecine) : la calcificación de una arteria
calcin
(dépôt) - (technique)
calcin (depôt)
le calcin de la chaudière (dépôt calcaire) : el depósito calizo de la caldera
calcin (technique)
utiliser le calcin (verre pilé : pour émaux) : utilizar la chatarra de vidrio – utilizar el calcín
calcination
la calcination d’un sulfure (technique) : la calcinación de un sulfuro
calcium
utiliser le calcium (métal) : utilizar el calcio
fixer le calcium (médecine) : fijar el calcio
calcul
‘le calcul’ se traduit par ‘el cálculo’ qu’il s’agisse de mathématiques ou de médecine.
(mathématiques) - (évaluation) - (comptabilité, économie) - (raisonnement) - (médecine)
calcul (mathématiques)
effectuer un calcul : efectuar un cálculo
être bon en calcul : dársele bien el cálculo a alguien
faire des calculs : hacer cálculos
faire un calcul : hacer un cálculo
faire un calcul aléatoire (informatique) : randomizar
faire un calcul rapide de qqch : hacer rápida cuenta de algo
faire un calcul de tête : calcular mentalmente
fausser un calcul : falsear un cálculo
il est bon en calcul : es bueno en cálculo
il est nul en calcul : es malísimo en cálculo
il n’est pas très bon en calcul : no se le da muy bien el cálculo
le calcul algébrique (maths) : el cálculo algebraico - el cálculo algébrico
le calcul arithmétique (maths) : el cálculo aritmético
le calcul décimal (maths) : el cálculo decimal
le cacul des probabilités (maths) : el cálculo de probabilidades
le calcul différentiel (maths) : el cálculo diferencial
le calcul en pourcentage : el cálculo en porcentaje
le calcul infinitésimal (maths) : el cálculo infinitesimal
le calcul intégral (maths) : el cálculo integral
le calcul mental (de tête) : el cálculo mental
le calcul vectoriel (maths) : el cálculo vectorial
les calculs arithmétiques (opérations) : las operaciones aritméticas – las cuentas
calcul (évaluation)
d’après nos calculs : según nuestros cálculos
il suffit d’un rapide calcul pour voir que… : basta un rápido cálculo para er que…
le calcul de la marge d’erreur (sondage, etc) : el cálculo del margen de error
le calcul de la prime (assurance) : el cálculo de la prima
le calcul de l’impôt : la determinación de la cuota
le calcul est juste : el cálculo es exacto
ses calculs sont faux : sus cálculos están equivocados
un calcul appréciatif : un cálculo apreciativop
un calcul approché : un cálculo aproximado - un cálculo aproximativo
un calcul approximatif : un cálculo aproximativo - un cálculo aproximado
un calcul exact : un cálculo exacto - un cálculo ajustado
calcul (comptabilité, économie)
27
Ardico/2010
C1
28
le calcul actuariel (comptabilité) : el cálculo actuarial
le calcul de rentabilité (économie) : el cálculo de rentabilidad
le calcul des coûts (économie) : el cálculo de costes
le calcul des intérêts (prêt, etc) : el cálculo de intereses – el cómputo de intereses
le calcul du prix de revient (économie) : el cálculo del precio de coste – el cálculo de costes
propios
le calcul économique (économie) : el cálculo económico
calcul (raisonnement)
agir par calcul (fig – à des fin intéressées) : obrar por interés – actuar interesadamente
faire le calcul (fig – réfléchir) : calcular
faire un mauvais calcul (fig – estimation) : calcular mal
ceci n’est pas un bon calcul (fig – idée) : esto no es una buena idea
il suffit d’un rapide calcul pour voir que… : basta un rápido cálculo para er que…
le calcul mental (fig - prévision) : el cálculo
les calculs malhonnêtes (fig) : los cálculos deshonestos
par calcul (fig – à des fin intéressées) : intencionadamente – por interés
sans calcul (fig) : sin interés - con toda franqueza
si mon calcul est bon (fig) : si no me equivoco en los cálculos – si mis cálculos no fallan
un calcul sournois (fig – manœuvre) : una maniobra solapada
calcul (médecine)
avoir des calculs dans la vésicule (médecine) : tener cálculos en la vesícula
éliminer un calcul (médecine) : eliminar un cálculo
le calcul biliaire (médecine) : el cálculo biliar
le calcul rénal (médecine) : el cálculo renal
le calcul urinaire (médecine) : el cálculo urinario
calculateur
(diminution) - (diminution) - (diminution)
calculateur (informatique)
le calculateur analogique (informatique) : la computadora analógica – el ordenador analógico
le calculateur de trafic (métro) : la computadora de tráfico
le calculateur digital (informatique) : el ordenador digital - el calculador digital
le calculateur électronique (informatique) : el ordenador electrónico - el computador electrónico
– la computadora electrónica
le calculateur numérique (informatique) : el ordenador digital – la computadora digital
calculateur (personne)
c’est un fin calculateur (personne intéressée) : es una persona muy calculadora
être un bon calculateur (personne qui compte) : ser un buen calculador
calculatrice
la calculatrice à imprimante (appareil) : la calculadora con impresora
la calculatrice de bureau (appareil) : la calculadora de sobremesa
la calculatrice de poche (appareil) : la calculadora de bolsillo – la minicalculadora
la calculatrice extra-plate (appareil) : la calculadora extraplana
la calculatrice scientifique (appareil) : la calculadora científica
la calculatrice solaire (appareil) : la calculadora solar
calculette
acheter une calculette (appareil) : comprar una calculadora de bolsillo
sortir sa calculette (appareil) : sacar la minicalculadora – sacar la calculadora de bolsillo
cale
‘la cale’ se traduit par :
- ‘el calzo’ ou ‘la cuða’ lorsqu’il s’agit de ce qui cale qqch ;
- ‘la bodega’ lorsqu’il s’agit d’un bateau ;
- ‘la grada’ lorsqu’il s’agit d’une rampe ;
- ‘el cargadero’ lorsqu’il s’agit d’un quai.
(pièce servant à caler) - (technique) - (sport) - (maritime : partie du bateau) - (maritime : quai en pente)
Ardico/2010
C1
29
cale (pièce servant à caler)
la cale de l’établi-étau (technique) : el tope del banco de trabajo
la cale d’une porte (pour caler) : la cuña de una puerta – el calzo de una puerta
la cale d’une roue (pour caler) : la cuña de una rueda – el calzo de una rueda
mettre qqch sur cales (voiture) : poner calzos a algo
mettre une cale (derrière une roue) : poner un calce - poner un calzo
cale (technique)
la cale à poncer (technique) : la cuña de decapado
la cale étalon (technique) : el pie de rey
cale (sport)
les cales de départ (athlétisme – starting-block) : los tacos de salida
cale (maritime : partie du bateau)
la cale à charbon (maritime) : la carbonera
la cale à conteneurs (navire) : la bodega de contenedores
la cale du bateau (pour les marchandises) : la bodega del barco – la cala del barco
cale (maritime : quai en pente)
caréner en cale d’échouage (construction navale) : carenar en varadero
caréner en cale sèche (construction navale) : carenar en seco
en cale sèche (maritime) : en dique seco
la cale d’abordage (maritime) : el dique de abordaje
la cale d’accostage (maritime) : el dique de acostaje
la cale de construction (construction navale) : la grada de construcción
la cale de halage (maritime) : el dique de sirga
la cale de lancement (construction navale) : la grada de botadura
la cale de radoub (maritime) : el dique de carena – el carenero – el dique seco
la cale sèche (maritime : bassin de radoub) : el dique seco – el varadero
mettre sur cales (bateau) : llevar a grada
calebasse
(fruit) - (récipient) - (familier : tête)
calebasse (fruit)
manger une calebasse (fruit) : comer una calabaza – comer una vinatera
calebasse (récipient)
une calebasse de riz (récipient) : una cantimplora de arroz
calebasse (familier : tête)
quelle calebasse ! (fam – tête) : ¡ vaya coco !
calèche
voyager en calèche (véhicule) : viajar en calesa
caleçon
le caleçon de bain : el traje de baño - el bañador (de medio cuerpo) – el pantalón de baño
le caleçon long (d’homme) : los calzoncillos largos
porter un caleçon (court) : llevar unos calzoncillos
porter un caleçon (long) : llevar unos calzoncillos largos
porter un caleçon (pantalon féminin) : llevar unas mallas
un caleçon à rayures (d’homme) : unos calzoncillos a rayas
calefaction
la caléfaction d’une goutte d’eau (physique) : la calefacción de una gota de agua
calembour
faire des calembours (jeu de mots) : hacer calembures
un calembour facile (jeu de mots) : un calambur fácil – un retruécano fácil - un juego de
palabras fácil
calembredaine
raconter des calembredaines (propos extravagants) : contar estupideces - contar extravagancias
raconter des calembredaines (sornettes) : contar cuchufletas - contar chirigotas
calendes
Ardico/2010
C1
30
aux calendes grecques : ‘ad calendas graecas’
renvoyer qqch aux calendes grecques (à une date fort éloignée) : dejar algo para el día del juicio
final – dejar algo para las calendas griegas
calendrier
‘le calendrier’ peut se traduire par ‘el calendario’ dans presque tous les cas de figure.
(éphéméride) - (programme) - (botanique)
calendrier (éphéméride)
accrocher le calendrier au mur : colgar el calendario de la pared
le calendrier à effeuiller : el calendario de taco – el almanaque de taco - el taco
le calendrier-bloc : el calendario de sobremesa
le calendrier de l’Avent (religion) : el calendario de Adviento
le calendrier grégorien : el calendario gregoriano
le calendrier julien : el calendario juliano
le calendrier-mémorandum (carnet) : el calendatrio de sobremesa
le calendrier mural : el calendario de pared - el calendario mural
le calendrier perpétuel : el calendario perpetuo
le calendrier publicitaire : el calendario de propaganda
le calendrier républicain (en France) : el calendario republicano
le calendrier romain : el calendario romano
calendrier (programme)
accélérer un calendrier (fig) : acelerar un calendario
avancer un calendrier (fig) : avanzar un calendario
avoir un calendrier très chargé (programme) : tener un calendario muy apretado – tener una
agenda muy apretada
établir le calendrier des actions promotionnelles (commerce) : establecer el calendario de las
acciones promocionales
le calendrier de la saison (programme) : el programa de la temporada
le calendrier des échéances (emprunt, etc) : el registro de vencimientos
le calendrier des expositions (programme) : el programa de exposiciones
le calendrier des réformes (programmation) : el calendario de reformas
le calendrier des rencontres (sports) : el calendario de los encuentros
le calendrier des visites officielles (programme) : el programa de las visitas oficiales
le calendrier de travail (programme) : el programa de trabajo
le calendrier du festival (programme) : el programa del festival
le calendrier d’une classe (programme) : el programa de una clase
le calendrier du voyage (programme) : el programa del viaje
le calendrier politique (programmation) : la agenda política
un calendrier de remboursement (échelonnement) : un programa de reembolso
calendrier (botanique)
le calendrier de Flore (botanique) : el calendario de Flora
calendula
ramasser le calendula (botanique) : recoger la caléndula
calepin
(carnet) - (expression)
calepin (carnet)
le calepin de la secrétaire (carnet de notes) : la libreta de la secretaria - el cuadernillo de apuntes
de la secretaria – el bloc de notas de la secretaria
calepin (expression)
mettez-cela sur votre calepin (bien noter) : no lo eche usted en saco roto
calfat
le calfat du port (ouvrier) : el calafate del puerto
calfatage
le calfatage du bateau (technique) : el calafateado del barco
calfeutrage
Ardico/2010
C1
31
le calfeutrage de la porte (isolation) : el sellado de la puerta
calibrage
‘le calibrage’ se traduit par ‘el calibrado’, ‘la calibraciñn’ ou ‘la clasificaciñn’.
le calibrage des fruits (agriculture) : el calibrado de la fruta - la clasificación de la fruta – la
calibración de la fruta
le calibrage des pommes de terre (agriculture) : el calibrado de las patatas - la clasificación de
las patatas – la calibración de las patatas
le calibrage d’un obus : la calibración de un obús – el calibrado de un obús
le calibrage d’une pièce (technique) : la calibración de una pieza – el calibrado de una pieza
le calibrage d’un texte : el calibrado de un texto
le calibrage d’un tube : la calibración de un tubo – el calibrado de un tubo
calibre
(mécanique) - (dimension) - (arme) – (familier : d’importance)
calibre (mécanique)
le calibre à molettes (mécanique) : el calibre dentado
le calibre de l’artisan (mécanique : étalon) : el calibrador del artesano
le calibre universel (mécanique) : el calibre universal
utiliser un calibre (instrument pour calibrer) : emplear un calibrador
calibre (dimension)
le calibre d’un œuf : el calibre de un huevo
le calibre d’un fruit : el calibre de una fruta
le calibre d’un tube : el calibre de un tubo
calibre (arme)
de calibre 22 (arme) : del calibre 22
(une arme) de gros calibre : (un arma) de gran calibre - (un arma) de grueso calibre - (un arma) de
calibre grueso
(une arme) de petit calibre : (un arma) de pequeño calibre - (un arma) de calibre pequeño
le gros calibre (arme) : el calibre grueso
le calibre d’une arme : el calibre de un arma
le calibre d’un projectile : el calibre de un proyectil
viser avec un calibre (fam - pistolet) : apuntar con una pipa
calibre (familier : d’importance)
de ce calibre (fig – importance) : de este calibre
(des individus) du même calibre : (individus) del mismo calibre - (individuos) de la misma
importancia – (individuos) de la misma calaña
d’un tel calibre (fig – importance) : de tal calibre
être du même calibre (fam – sorte, type) : ser de la misma pasta
être d’un autre calibre (fam – sorte, type) : ser de distinta pasta
un gros calibre (fam - personne) : un peso pesado
un petit calibre (fam - personne) : un peso pluma
calibreur
le calibreur de la machine (agriculture) : la clasificadora de la máquina
calibreuse
acheter une calibreuse (agriculture : machine) : comprar una clasificadora
calice
(vase) - (fleur) - (anatomie) – (expression)
calice (vase)
le calice en or (religion) : el cáliz de oro
calice (fleur)
le calice d’une fleur : el cáliz de una flor
calice (anatomie)
le calice du rein (anatomie) : el cáliz renal
calice (expression)
Ardico/2010
C1
32
boire le calice jusqu’à la lie (fig – peiner jusqu’au bout) : apurar el cáliz hasta las heces – beber el
cáliz hasta las heces - apurar la copa del dolor – apurar la copa de la desgracia
calicot
acheter du calicot (étoffe de coton) : comprar calicó
déployer un calicot (banderole) : desplegar una banderola
le calicot du magasin (employé) : el dependiente de la tienda
califat
le califat de Cordoue (histoire) : el califato de Córdoba
calife
le calife de Cordoue (histoire) : el califa de Córdoba
califourchon
être assis à califourchon sur un cheval : estar a horcajadas en una silla – estar a horcajadas
sobre una silla
câlin
faire des câlins à qq’un : hacer mimos a alguien
faire un câlin : hacer mimos
faire un câlin à son bébé : hacer un arrumaco a su bebé – hacer un mimo a su bebé
les câlins du matin : los mimos de la mañana
un gros câlin (fam) : un achuchón
câlinerie
faire des câlineries à qq’un : hacer mimos a alguien – dar mimos a alguien
faire une câlinerie : hacer un arrumaco
caliorne
vérifier le caliorne (maritime - palan) : averiguar el polispasto
calligramme
un calligramme d’Apollinaire (texte poétique) : un caligrama de Apollinaire
calligraphe
un calligraphe réputé (qui a une belle écriture) : un calígrafo famoso
calligraphie
la calligraphie du texte (belle écriture) : la caligrafía del texto
callosité
avoir des callosités aux mains (plaques de cal) : tener calosidades en las manos - tener callos en
las manos
calmant
‘le calmant’ se traduit par :
- ‘el tranquilizante’ lorsqu’il s’agit d’un médicament pour les nerfs ;
- ‘el calmante’ ou ‘el sedante’ lorsqu’il s’agit d’un médicament pour la douleur.
(pour la douleur) - (pour les nerfs)
calmant (pour la douleur)
être sous calmants (pour la douleur) : estar bajo los efectos de calmantes
être sous calmants (pour la douleur) : tratar a alguien con calmantes
le calmant l’a abruti : el sedante lo atontó
prendre des calmants (médecine) : tomar calmantes
calmant (pour les nerfs)
être sous calmants (pour les nerfs) : estar bajo los efectos de tranquilizantes
mettre qq’un sous calmants (pour les nerfs) : tratar a alguien con tranquilizantes
calmar
(mollusque) - (culinaire)
calmar (mollusque)
le petit calmar (mollusque) : el chipirón
calmar (culinaire)
des calmars à l’encre (culinaire) : calamares en su tinta
des calmars en beignets (culinaire) : calamares a la romana
Ardico/2010
C1
33
des calmars farcis (culinaire) : calamares rellenos
des calmars grillés (au grill) (culinaire) : calamares a la plancha
calme
‘le calme’ se traduit par :
- ‘la calma’ ou ‘la tranquilidad’ lorsqu’il s’agit de l’absence d’agitation ;
- ‘la serenidad’ lorsqu’il s’agit du sang-froid ;
- ‘la calma’ lorsqu’il s’agit de la nuit, de la mer.
(tranquillité) - (sérénité) - (sans agitation) - (maritime) - (expressions)
calme (tranquillité)
avoir besoin de calme pour réfléchir : necesitar tranquilidad para pensar – necesitar calma
para pensar
être au calme : estar tranquilo
dans le calme (tranquillement) : tranquilamente
j’apprécie le calme de la campagne : me gusta la tranquilidad del campo
le calme de la campagne : la tranquilidad del campo
le calme de l’air : la calma del aire
le calme de l’après-midi : la apacibilidad de la tarde
le calme de l’eau : la calma del agua
le calme d’un lieu : la apacibilidad de un lugar
le calme parfait : la calma absoluta
rester au calme : quedar tranquilo
calme (sérénité)
avec calme (posément) : acompasadamente
garder le calme : mantener la calma
garder son calme (personne) : guardar la calma - conservar la calma – no perder la serenidad –
no perder la calma
le calme d’une personne : la apacibilidad de una persona - la tranquilidad de una persona
sans perdre son calme (personne) : sin perder la calma
ne pas se départir de son calme (personne) : no perder la calma
parler avec calme : hablar de manera pausada
perdre son calme (personne) : perder la calma - abandonar su calma
prendre qqch avec calme : tomárse algo con calma
retrouver le/son calme : recobrar la calma - recuperar la calma
se départir de son calme (personne) : abandonar su serenidad – perder la calma
un calme olympien (personne) : una calma olímpica
calme (sans agitation)
appeler au calme (troubles sociaux, etc) : llamar a la calma – pedir calma
dans le calme (pacifiquement) : pacíficamente
du calme ! (pas d’affollement) : ¡ tranquilos ! - ¡ sin alborotar ! - ¡ calma !
du calme ! (silence) : ¡ silencio ! - ¡ callaos !
entrer (en classe) dans le calme : entrar (en clase) sin alborotar
faire qqch dans le calme : hacer algo con tranquilidad
manifester dans le calme : manifestarse de manera pacífica
ramener le calme : restablecer la calma
rétablir le calme : restablecer la calma
se déroulant dans le calme (manifestation, etc) : pacífico,a
calme (maritime)
c’est le calme plat : hay calma chicha
être calme (la mer) : estar en calma
le calme plat (mer) : la calma chicha – la bonanza
les calmes équatoriaux (maritime : zone de calmes plats) : las calmas ecuatoriales
calme (expressions)
c’est le calme avant la tempête : la calma precede a la tormenta
‘c’est le calme plat’ (fig – commerce, etc) : ‘calma chicha’
Ardico/2010
C1
34
c’est le calme plat dans sa vie sentimentale : su vida sentimental está absolutamente tranquila
rétablir le calme dans un pays (fig) : restablecer el orden en un país - restablecer la paz en un
país
calo
parler le calo (argot espagnol) : hablar el caló
calomnie
ce sont de pures calmonies : son puras calumnias
la calomnie séditieuse : la calumnia sediciosa
veiller à éviter toute calomnie (journaux, etc) : estar atento para evitar la calumnia
caloporteur
le caloporteur du réfrigérateur (fluide réfrigérant) : el fluido refrigerante de la nevera
calorie
brûler des calories : quemar calorías
ça apporte beaucoup de calories : aporta muchas calorías
consommer des calories : consumir calorías
éliminer des calories : eliminar calorías
se débarrasser des calories superflues : perder las calorías superfluas
calorifuge
installer un calorifuge (amiante, laine de verre, etc.) : instalar un calorífugo
calorifugeage
le calorifugeage d’une cloison (isolation - action) : la calorifugación de un tabique
le calorifugeage d’une cloison (isolation - résultat) : el calorifugado de un tabique
calorimètre
le calorimètre du physicien (instrument de mesure) : el calorímetro del físico
calorimètrie
mesurer la calorimètrie (physique) : medir la calorimetría
calorisation
la calorisation de l’acier (technique) : la calorización del acero
calot
le calot du chirurgien (bonnet) : el gorro del cirujano – el gorrito del cirujano
le calot du soldat (bonnet) : el gorro militar – el gorro de cuartel
porter un calot (militaire : coiffure) : llevar una gorra de cuartel
calotin
c’est un calotin (fam – très dévot) : es un meapilas
calotte
(familier : gifle) - (coiffure) - (autres : de forme arrondie) – (expression)
calotte (familier : gifle)
flanquer une calotte à qq’un (fam – gifle sur la joue) : dar una torta a alguien – pegar una torta a
alguien
flanquer une calotte à qq’un (fam – gifle sur la tête) : dar una colleja a alguien
recevoir/se prendre une calotte (fam – tape sur la joue) : recibir una torta – recibir una bofetada
recevoir/se prendre une calotte (fam – tape sur la tête) : recibir una colleja
calotte (coiffure)
la calotte de l’évêque (petite coiffure) : el solideo del obispo
la calotte du bob (chapeau : partie haute) : la copa del gorro de marinero
la calotte du cardinal (petite coiffure) : el capelo del cardenal
la calotte du chapeau (partie haute) : la copa del sombrero
la calotte du pape (petite coiffure) : el solideo del papa
la calotte du prêtre (petite coiffure) : el solideo del sacerdote – la birreta del sacerdote
la calotte d’un juif (petite coiffure) : el solideo de un judío
porter une calotte (couvre-chef) : llevar un solideo
porter une calotte (bonnet) : llevar un gorro
calotte (autres : de forme arrondie)
adapter une calotte (petite ruche) : adaptar una bóveda
Ardico/2010
C1
finir la calotte (architecture : voûte supérieure d’une coupole) : terminar la cúpula
la calotte chauffante (chimie - four) : el horno de reverbero
la calotte crânienne (anatomie) : la bóveda craneal – la bóveda craneana - la coronilla
la calotte de pollution (au-dessus des villes) : la boina
la calotte des cieux (astronomie) : la bóveda celeste
la calotte du chapeau (partie central creuse) : la copa del sombrero – el casquete del sombrero
la calotte glaciaire (géographie) : el casquete glaciar – los hielos perpetuos
la calotte polaire (géographie) : el casquete polar
la calotte sphérique (géométrie) : el casquete esférico
calotte (expression)
haïr la calotte (fam – le clergé) : odiar al clero
calquage
utiliser le calquage pour faire des cartes (copie) : emplear el calcado para hacer mapes
calque
(papier) - (reproduction) - (figuré : imitation)
calque (papier)
utiliser un calque (papier) : emplear un calco – emplear un papel de calco
calque (reproduction)
être le calque de qqch (reproduction, copie) : ser el calco de algo
être le calque de qqch (traduction) : ser el calco de algo
faire un calque de qqch : calcar algo
prendre un calque de qqch : calcar algo
calque (figuré : imitation)
le calque d’un poème (fig) : la imitación de un poema – la copia de un poema
le calque d’un portrait (fig) : la imitación de un retrato – la copia de un retrato
calumet
fumer le calumet de la paix (tous sens) : fumar la pipa de la paz
le calumet des indiens (pipe) : el calumet de los indios
‘calva’
boire un ‘calva’ (fam - calvados) : beber un calvados – beber aguardiente de sidra
calvaire
‘le calvaire’ peut se traduire par ‘el calvario’ dans tous les cas de figure.
(souffrance) - (monument)
calvaire (souffrance)
ce fut un long calvaire (fig – maladie) : fue un largo calvario
c’est un (vrai / véritable) calvaire (fig – épreuve difficile) : es un auténtico calvario
le calvaire du Christ (religion – passion) : el calvario de Cristo
calvaire (monument)
le calvaire du croisement (art - croix) : el calvario de la encrucijada
calville
manger une calville (variété de pomme) : comer una camuesa
calvinisme
étudier le calvinisme (religion) : estudiar el calvinismo
calviniste
les calvinistes de Genève (religion) : los calvinistas de Ginebra
calvitie
être atteint de calvitie précoce : tener una calvicie precoz
la calvitie précoce : la calvicie precoz
camaïeu
(bijou) - (couleurs) - (peinture)
camaïeu (bijou)
offrir un camaïeu (pierre : camée) : ofrecer un camafeo
camaïeu (couleurs)
en camaïeu (différents tons d’une même couleur) : en diferentes tonalidades de un mismo color
35
Ardico/2010
C1
36
un camaïeu de bleu (papiers peints, vêtements, etc.) : una gama de azules
camaïeu (peinture)
un beau camaïeu (tableau) : una bonita monocromía – una bonita pintura monocroma
un beau camaïeu (gravure) : una bonita grisalla – un grabado al claroscuro
camail
le camail de l’armure (capuchon en mailles de fer) : el almófar de la armadura
le camail de l’évêque (gantelet) : la muceta del obispo
le camail de l’oiseau (plumes du cou) : el collar del pájaro
camaldule
le camaldule italien (religieux) : el camaldulense italiano
camarade
‘le camarade’ peut se traduire par deux termes : ‘el compaðero’ et ‘el camarada’. Le premier est plus
courant.
c’est un camarade d’école : es un amigo del colegio
le camarade Allende (politique – Chili) : el compañero Allende
le camarade de chambrée (militaire) : el compañero de habitación
le camarade de classe (école) : el compañero de classe
le camarade de classe (militaire) : el compañero de quinta
le camarade d’école : el compañero de escuela - el compañero de colegio
le camarade de jeu : el compañero de juego(s)
le camarade de régiment (militaire) : el compañero de regimiento – el compañero del servicio
militar – el compañero de la mili
le camarade d’étude : el compañero de estudios
le camarade Lénine (politique – URSS) : el camarada Lenin
le camarade politique : el compañero - el camarada
les camarades de classe (école) : los compañeros de curso - los compañeros de clase
un ancien camarade : un antiguo compañero
camaraderie
une vieille camaraderie : una antigua camaradería
camarilla
la camarilla d’Isabelle II (histoire – Conseil intime) : la camarilla de Isabel II
cambiste
le cambiste de la société (économie) : el cambista de la sociedad
cambodgien
(personne) - (langue)
cambodgien (personne)
un cambodgien de Phnom Penh (parler) : un camboyano de Phnom Penh
cambodgien (langue)
connaître le cambodgien (parler) : saber camboyano – dominar el camboyano
cambouis
‘le cambouis’ se traduit habituellement par ‘la grasa’ ou‘la grasa sucia’.
le cambouis de la machine (huile, graisse) : la grasa de la máquina
cambrage
le cambrage d’une poutre (courbure) : la combadura de una viga
cambre
la cambre de la branche (lunettes - terminaison) : la gafa de la patilla
cambrien
le cambrien de l’ère primaire (géologie) : el cámbrico de la era primaria
cambriolage
faire un cambriolage : hacer un robo con efracción – hacer un robo con fractura - hacer un
robo con escalamiento
le cambriolage du musée : el robo del museo - el asalto al museo
nous avons eu trois cambriolages cette année : hemos tenidos tres robos este año
Ardico/2010
C1
37
cambrioleur
les cambrioleurs ont fait sauter le coffre : los ladrones han forzado la caja fuerte
les cambrioleurs ont fait un carnage dans l’appartement : los ladrones destrozaron el
apartamento
un habile cambrioleur : un ladrón hábil - un atracador hábil
cambrousse
‘la cambrousse’, campagne, se traduit par ‘el campo’.
arriver/débarquer de sa cambrousse (fam – campagne) : llegar de la aldea
en pleine cambrousse : en pleno campo - en medio de ninguna parte
habiter en pleine cambrousse : vivir en medio de ninguna parte
il n’est jamais sorti de sa cambrousse (fig) : no ha salido nunca de su pueblo
vivre dans la cambrousse (fam – campagne) : vivir en el campo
cambrure
(personne) - (chose)
cambrure (personne)
la cambrure des reins : el puente - el arqueo de la cintura – el hueco de la espalda
la cambrure du corps : el arqueo del cuerpo
la cambrure du dos : el arqueo de la espalda
la cambrure d’une jeune fille : el talle quebrado de una muchacha
la cambrure du pied : el arco del pie - el puente del pie
cambrure (chose)
la cambrure de la chaussure : el enfranque del zapato - el arco del zapato
la cambrure de la semelle : el enfranque de la suela
la cambrure d’une pièce de bois : el alabeo de una pieza de madera
cambuse
(entrepôt) - (lieu d’habitation)
cambuse (entrepôt)
la cambuse du bateau (entrepôt des aliments) : el pañol del barco
cambuse (lieu d’habitation)
la cambuse du copain (fam – chambre ou maison) : el cuchitril del amigo – la covacha del amigo
cambusier
le cambusier du bateau (matelot) : el pañolero del barco
came
(mécanique) - (marchandise) - (drogue)
came (mécanique)
la came de la roue (mécanique) : la leva de la rueda
came (marchandise)
acheter la came à (fam – marchandise) : comprar la mercancía a
came (drogue)
acheter la came à (fam – drogue) : comprar la mandanga a – comprar la droga a
sniffer de la came (fam – cocaïne, etc) : esnifar (el) burro – esnifar (el) jaco – esnifar (el) galope
camé
être un camé (fam – drogué) : ser un drogata – ser un drogatis – ser un drogui
camée
offrir un camé (pierre fine gravée) : regalar un camafeo
caméléon
(reptile) - (figuré : personne)
caméléon (reptile)
filmer un caméléon (reptile) : filmar un camaleón
caméléon (figuré : personne)
c’est un véritable caméléon (fig – personne changeante) : es un auténtico camaleón
être un caméléon (commerce : qui achète de la qualité ou pas) : ser un camaleón
camélia
arroser les camélias (fleurs) : regar las camelias
Ardico/2010
C1
38
planter un camélia (arbuste) : plantar una camelia
camelot
écouter un camelot (marchand ambulant) : escuchar a un buhonero – escuchar a un vendedor
ambulante
camelote
‘la camelote’ se traduit par :
- ‘la mercancía’ lorsqu’il s’agit de la marchandise ;
- ‘la baratija’, ‘la pacotilla’, ou ‘la quincalla’ lorsqu’il s’agit d’une pacotille.
(marchandise) - (marchandise de mauvaise qualité) - (objet de peu de valeur) – (travail bâclé)
camelote (marchandise)
c’est de la bonne camelote (marchandise) : es buena mercancía
camelote (marchandise de mauvaise qualité)
c’est de la camelote (mauvaise qualité) : es una mercancía de mala calidad – es una birria
camelote (objet sans valeur)
c’est de la camelote (objet sans valeur) : es una baratija – es una pacotilla
vendre de la camelote (objets peu chers) : vender baratija – vender pacotilla
camelote (travail bâclé)
c’est de la camelote (mauvais travail) : es una chapucería – es un frangollo – es un bodrio
camembert
‘le camembert’ se traduit par :
- ‘el camembert’ lorsqu’il s’agit du fromage ;
- ‘la tarta’, ‘el gráfico circular’ ou ‘el gráfico de sectores’ lorsqu’il s’agit du graphique circulaire ;
- ‘el quesito’ lorsqu’il s’agit de la pièce d’un jeu.
(fromage) - (graphique)
camembert (fromage)
manger du camembert (fromage) : comer camembert
camembert (graphique)
illustrer d’un camembert (graphique) : ilustrar con un gráfico de tarta – ejemplificar con una
tarta – ilustrar con un queso
caméra
caméra à l’épaule (film) : con la cámara llevada al hombro
disposer des caméras (espionnage, etc) : colocar cámaras
être derrière la caméra (tournage) : estar detrás de la cámara
être muni d’une caméra : estar equipado con una cámara
faire avancer la caméra (tournage) : avanzar la cámara
faire reculer la caméra (tournage) : retroceder la cámara
la caméra balaie la scène : la cámara barre la escena
la caméra balaie le paysage (technique) : la cámara barre el paisaje
la caméra cachée (émission) : la cámara oculta
la caméra cachée (technique) : la cámara oculta – el objetivo indiscreto
la caméra d’amateur : el tomavistas
la caméra de comptage (grandes surfaces, etc) : la cámara de conteo
la caméra de surveillance : la cámara de vigilancia
la caméra de télévision (couleur) : la cámara de télévision (en color)
la caméra électronique : la cámara electrónica
la caméra électronographique : la cámara electronográfica
la caméra infrarouge : la cámara de rayos infrarrojos
la caméra Internet (ordinateur) : la cámara web – la webcam
la caméra invisible (filmer en cachette) : la cámara oculta - el objetivo indiscreto
la ‘caméra invisible’ (émission TV) : la ‘cámara oculta’
la caméra légère : la cámara ligera
la caméra lourde : la cámara pesada
la caméra portative : la cámara portátil
la caméra pupillométrique (commerce) : la cámara pupilamétrica
Ardico/2010
C1
la caméra subjective : la cámara subjetiva
la caméra super-huit : la cámara de superocho
la caméra vidéo : la videocámara – la cámara de vídeo
la web-caméra (informatique) : la cámara web
parler devant les caméras : hablar ante las cámaras
tourner à plusieurs caméras (film) : rodar con varias cámaras
caméraman
le jeune caméraman : el joven cámara - el joven camarógrafo
camérier
le camérier du pape (office) : el camarero sacro del papa
camériste
la camériste de la reine (dame d’honneur) : la camarera mayor de la reina
camerlingue
le camerlingue du pape (office) : el camarlengo del papa
camérounais
le camérounais de l’équipe (football) : el camerunés del equipo
caméscope
le caméscope analogique : la vídeocámara analógica
le caméscope numérique : la videocámara numérica - la cámara de vídeo numérica
camion
‘le camion’ se traduit par :
- ‘el camiñn’ lorsqu’il s’agit du véhicule ;
- ‘el cubo’ lorsqu’il s’agit du récipîent du peintre en bâtiment ;
- ‘el alfiler pequeðo’ lorsqu’il s’agit d’une petite épingle très courte.
(véhicule) - (seau du peintre)
camion (véhicule)
apporter (l’eau) par camion : traer (agua) con camión
bâcher un camion : poner la baca del camión
caillasser le camion des pompiers : apedrear el camión de los bomberos
charger un camion : cargar un camión
convoyer les camions d’aide humanitaire : convoyar los camiones de ayuda humanitaria
débarder un camion (décharger) : descargar un camión
décharger un camion : descargar un camión
dépoter un camion-citerne (vider) : trasgar un camión cisterna
il colle trop près du camion (fig) : se pega demasiado al camión
le camion à benne (basculante) : el volquete – el camión volquete – el camión basculante
le camion à benne basculante : el basculante
le camion à remorque : el camión remolque
le camion à semi-remorque : el camión semirremolque
le camion bâché : el camión entoldado
le camion benne : el volquete - el camión volquete - el camión basculante
le camion-benne à triple mouvement de bascule : el camión basculante de tres bandas
le camion bétonnière (la ‘toupie’) : el camión hormigonera
le camion blindé : el camión blindado
le camion-citerne : el camión cisterna (los camiones cisterna) – el camión aljibe
le camion de cailloux (charge) : el camión de grava – el camión de piedras
le camion de déménagement : el camión de mudanzas
le camion de dépannage (auto) : la grúa - el camión grúa – la grúa (remolque)
le camion de livraison : el camión de reparto
le camion d’enlèvement des ordures : el camión de la basura
le camion de pompiers : el camión de bomberos
le camion de ravitaillement (militaire) : el camión de avituallamiento
le camion des éboueurs (poubelle) : el camión de la basura
le camion de sable (charge) : el camión de arena
39
Ardico/2010
C1
40
le camion de vivres (aide humanitaire) : el camión de víveres
le camion frigorifique : el camión frigorífico
le camion-grue (dépannage, etc) : el camión grúa
le camion isotherme : el camión isotérmico
le camion léger à quatre roues motrices : el camión ligero con cuatro ruedas motrices
le camion léger de gabarit moyen : el camión ligero de tamaño medio
le camion plombé (transport) : el camión marchamado
le camion porte-conteneurs (transport) : el camión portacontenedores
le camion porteur (véhicule : fourgon) : la camioneta
le camion réfrigéré : el camión frigorífico
le camion remorque : el camión remolque
le camion-toupie (véhicule) : la hormigonera
le camion-tracteur : el tractor de semirremolque
le camion vidéo : el camión control
(l’acheminement du matériel) se fait par camion : (el transporte de material) se hace en camiones
transporter en camión (camionner) : transportar en camión
un camion d’approvisionnement en eau : un camión de abastecimiento de agua – un camión
aljibe
camion (seau du peintre)
le camion de peinture (seau du peintre en bâtiment) : el cubo de pintura
camionnage
le camionnage international (transport) : el camionaje internacional – el transporte en camión
internacional - el transporte por carretera internacional
camionnette
la camionnette de livraison : la camioneta de reparto
louer une camionnette : alquilar una camioneta
camionneur
(chauffeur) - (entrepreneur) - (pull)
camionneur (chauffeur)
être camionneur (chauffeur) : ser camionero
camionneur (entrepreneur)
être camionneur (entrepreneur) : ser transportista
camionneur (pull)
porter un camionneur (pull) : llevar un suéter de cuello alto (con cremallera)
camisole
(vêtement) - (figuré)
camisole (vêtement)
la camisole de force (asile d’aliénés) : la camisa de fuerza
une camisole blanche (chemise de nuit) : una camisola blanca
camisole (figuré)
la camisole chimique (fig - calmants) : los tranquilizantes – la camisola de fuerza química – el
empleo de psicofármacos
camomille
(plante) - (infudion)
camomille (plante)
la petite camomille (plante) : la manzanilla
ramasser la camomille (plante) : recoger la camomila
camomille (infusion)
boire une camomille (infusion) : beber una manzanilla
camouflage
le camouflage des bénéfices (commerce, etc.) : la ocultación de beneficios
le camouflage de ses intentions : la ocultación de sus intenciones
le camouflage d’une faute : la ocultación de un error
le camouflage d’un message (codage, etc.) : el enmascaramiento de un mensaje
Ardico/2010
C1
41
le camouflage militaire : el camuflaje militar
camouflet
(affront) - (militaire)
camouflet (affront)
recevoir un camouflet (affront) : recibir un desaire
un camouflet insultant (affront) : un desaire insultante
camouflet (militaire)
utiliser un camouflet (militaire : pour détruire une galerie de mine) : utilizar un hornillo de contramina
camp
‘le camp’ peut se traduire par :
- ‘el campo’ ou ‘el campamento’ lorsqu’il s’agit d’un terrain avec installations ;
- ‘el bando’ ou ‘el campo’, lorsqu’il s’agit d’un groupe de personnes ;
- ‘el equipo’ ou ‘el campo’ lorsqu’il s’agit de jeux ou de sport.
(terrain aménagé) - (sport : équipe) - (figuré : médecine) - (figuré : groupe de personne) - (expressions)
camp (terrain aménagé)
assaillir un camp (attaquer) : acometer un campo
attaquer un camp (militaire, etc) : atacar un campo – acometer un campo
dresser un camp de secours : montar un campamento de socorro
envoyer qq’un en camp (de vacances) : mandar a alguien de colonias
établir un camp (médecins sans frontières) : establecer un campamento – establecer un campo
être en camp volant (fig – être logé provisoirement) : estar provisionalmente en un lugar
être installé dans un camp (militaire) : estar acampado
faire un camp à la montagne (aller camper) : ir a un campamento a la montaña
faire un camp dans les Alpes (vacances) : ir de colonias en los Alpes
fortifier un camp (militaire, etc) : atrincherar un campo
le camp de base (alpinisme) : el campo base – el campamento base
le camp de concentration : el campo de concentración
le camp de déportation : el campo de deportación
le camp de détention : el campo de detención
le camp de fortune : el campo improvisado
le camp de fouilles archéologiques : el campamento de excavaciones arqueológicas
le camp de loisirs : las colonias
le camp de la mort : el campo de la muerte – el campo de exterminio
le camp de nomades (gitans) : el campamento de gitanos – el campamento nómada
le camp d’entraînement (militaire) :el campo de entrenamiento – el campo de instrucción
le camp d’extermination : el campo de exterminio – el campo de la muerte
le camp de nudistes : el campamento nudista - el campamento naturista - la colonia nudista
le camp de prisonniers : el campo de prisioneros – el campamento para prisioneros
le camp de ravitaillement (militaire, etc) : el campamento de avituallamiento – el campamento
de aprovionamiento
le camp de réfugiés : el campamento de refugiados - el campo de refugiados
le camp de roulottes : el campamento de roulottes- el campamento de caravanas
le camp de secours : el campamento de socorro
le camp de secours aux affamés : el campamento de socorro para hambrientos
le camp de transit (réfugiés) : el campo de tránsito
le camp de travail : el campo de trabajo
le camp de travail forcé : el campo de trabajos forzados
le camp de vacances : las colonias - el campamento de vacaciones – la colonia de vacaciones
le camp d’extermination : el campo de exterminio
le camp militaire : el campamento militar – el campo militar
le camp retranché (militaire) : el campo atrincherado - el campamento atrincherado
le camp scout : el campamento scout
le camp volant : el campamento móvil - el campamento volante – el campamento provisional el campamento temporal
Ardico/2010
C1
42
les camps de la mort : los campos de la muerte
lever le camp en vitesse (militaire) : retirarse en desorden
revenir des camps (de concentration) : regresar de los campos de concentración
s’entasser dans un camp (personnes) : hacinarse en un campo – apiñarse en un campo
un camp de squatters : un campamento de okupas
camp (sport : équipe)
dégager son camp (sport – remise en jeu) : botar el balón
être divisé en deux camps (jeux, sport) : estar dividido en dos equipos
faire deux camps (sports – équipes) : hacer dos equipos
marquer contre son camp (football) : marcar en la propia portería
camp (figuré : médecine)
le camp retranché du VIH (médecine) : el atrincheramiento del VIH
camp (figuré : groupe de personnes)
appartenir à un camp ((fig - groupe) : pertenecer a un bando
changer de camp (fig - groupe) : cambiar de bando – pasarse al otro bando
dans quel camp es-tu ? (parti, etc.) : ¿ en qué bando estás ?
il a rejoint le camp de l’opposition : se pasó al bando de la oposición
il faut choisir son camp (parti, etc.) : hay que elegir su bando
le camp adverse (fig - groupe) : el bando contrario - la parte contraria – el bando opuesto
le camp de l’opposition (fig - groupe) : el campo oposicionista – el partido oposicionista
le camp des vainqueurs ((fig - groupe) : el bando de los vencedores
le camp révisionniste (fig - groupe) : el campo revisionista - el partido revisionista - el bando
revisionista
les camps opposés (fig - groupe) : los bandos opuestos
passer dans l’autre camp (fig - groupe) : pasar(se) al otro bando – cambiar de bando
passer dans le camp adverse (fig - groupe) : pasarse al bando opuesto
quitter le camp de l’opposition (politique) : abandonar el partido oposicionista
rejoindre le camp de qqch/qq’un (fig - groupe) : pasarse al bando de algo/de alguien
s’aligner sur le camp le plus fort (politique, etc) : alinearse con el bando más fuerte
camp (expressions)
fiche le camp d’ici ! (fam) : ¡ lárgate de aquí !
ficher le camp (fam - partir) : largarse - pirarse
ficher le camp (fam – se dégarder) : irse al garete – irse al carajo
foutre le camp (fam - partir) : largarse - pirarse
foutre le camp (fam – se dégarder) : irse al garete – irse al carajo
lever le camp (fam – partir) : largarse – darse el piro – ahuecar el ala
lever le camp (fig – rassembler ses bagages) : alzar el campo - levantar el campamento – levantar
el campo
‘tout fout le camp’ : ‘todo va mal’ – ‘todo se va al garete’ – ‘todo se va al carajo’
vivre en camp volant (fig – être logé provisoirement) : estar provisionalmente en un lugar
campagnard
un campagnard heureux : un aldeano feliz – un campesino feliz
campagne
‘la campagne’ se traduira par :
- ‘el campo’ ou ‘la campiða’ lorsqu’il s’agit de l’étendue de terrain ;
- ‘el paisaje’ lorsqu’il s’agit du paysage ;
- ‘la campaða’ lorsqu’il s’agit de l’action menée.
(lieu) - (action menée)
campagne (lieu)
à la campagne (étendue de terrain) : en el campo
aller à la campagne : ir al campo
battre la campagne (fig - la parcourir) : batir el campo - explorar el campo – recorrer el campo
de campagne (lieu : curé, médecin, instituteur) : rural – de aldea – de pueblo
de campagne (fabrication : pain, pâté) : artesano,a
Ardico/2010
C1
43
en pleine campagne (lieu) : en pleno campo - en medio del campo
en rase campagne (étendue de terrain) : en campo abierto - en pleno campo - a campo raso – en
campo raso - en despoblado
être à la campagne (étendue de terrain) : estar en el campo
habiter la campagne (étendue de terrain) : vivir en el campo
la campagne environnante (lieu) : el campo cercano
la campagne irlandaise (étendue de terrain) : la campiña irlandesa
marcher dans la campagne alentour : pasear por el campo alrededor
retourner vivre dans sa campagne (fam) : volver a vivir a su aldea – regresar a vivir a su aldea
se promener dans la campagne : pasear por el campo
se retirer à la campagne (étendue de terrain) :retirarse al campo
situé en pleine campagne (restaurant, etc) : asentado en medio del campo
vivre à la campagne (étendue de terrain) : vivir en el campo
campagne (action menée)
assombrir une campagne (politique, etc) : oscurecer una campaña
au cours de la campagne (politique, etc) : en el curso de la campaña
axer une campagne publicitaire sur les 15-18 ans : centrar una campaña publicitaria en los
jóvenes de entre 15 y 18 años
déclencher une campagne (militaire) : desatar una campaña
déclencher une campagne de presse : desencadenar una campaña de prensa
diriger une campagne pour : dirigir una campaña por
en campagne (fig – en action) : en campaña
en campagne (militaire) : de campaña
en pleine campagne (élections) : en plena campaña
entreprendre une campagne publicitaire : emprender una campaña publicitaria
entrer en campagne (militaire & politique) : iniciar una campaña – entrar en campaña
envisager une campagne de terreur : pensar en una campaña de terror
être en campagne (élections) : estar en campaña - estar de campaña
être en campagne (militaire) : estar en campaña
être engagé dans une campagne : estar comprometido en una campaña
faire campagne (militaire & politique) : hacer campaña
faire campagne contre : hacer campaña contra - hacer campaña en contra de
faire campagne en faveur de : hacer campaña a favor de
faire campagne pour : hacer campaña por - militar a favor de – hacer campaña a favor de
faire campagne pour devenir président : hacer campaña por llegar a ser presidente
faire campagne sur un programme : hacer campaña a partir de un programa
faire une campagne d’éducation sanitaire : hacer una campaña de educación sanitaria
faire une campagne pour : hacer una campaña para
investir dans une campagne publicitaire : invertir en una campaña publicitaria
la campagne antialcoolique : la campaña antialcohólica
la campagne anti-tabac : la campaña antitabaco – la campaña contra el tabaco
la campagne d’affichage : la campaña de carteles (publicitarios) - la campaña de publicidad
exterior
la campagne de communication (commerce, etc) : la campaña de comunicación
la campagne de dénigrement : la campaña de denigración - la campaña de desprestigio
la campagne de désinformation : la campaña de desinformación
la campagne de fouilles (archéologie) : la campaña de excavaciones
la campagne de lancement (commerce) : la campaña de lanzamiento
la campagne de marketing : la campaña de marketing
la campagne de nettoyage (marée noire) : la campaña de limpieza
la campagne de notoriété (commerce) : la campaña de notoriedad
la campagne d’entretien (commerce) : la campaña de mantenimiento
la campagne de pêche 2005 (saison) : la campaña de pesca 2005
la campagne de presse (journalisme, etc) : la campaña de prensa – la campaña de editoriales
la campagne de prestige (commerce) : la campaña de prestigio
Ardico/2010
C1
44
la campagne de promotion : la campaña de promoción
la campagne de promotion de la lecture : la campaña de animación a la lectura
la campagne de prévention : la campaña de prevención
la campagne de protection : la campaña conservacionista
la campagne de publicité : la campaña de publicidad – la campaña publicitaria
la campagne de rappel (commerce) : la campaña recordatoria
la campagne de recrutement : la campaña de reclutamiento
la campagne de renouvellement d’abonnement (journaux, revues, etc) : la campaña de prórroga de
suscripción
la campagne de Russie (histoire) : la campaña de Rusia
la campagne de sensibilisation : la campaña de movilización – la campaña de sensibilización la campaña de concienciación – la campaña de mentalización
la campagne de soutien : la campaña de apoyo
la campagne de stérilisation (démographie) : la campaña de esterilización
la campagne de vaccination : la campaña de vacunación
la campagne de vente : la campaña de venta(s)
la campagne d’information : la campaña informativa
la campagne d’inscription sur les listes électorales : la campaña de inscripción en las listas
electorales
la campagne d’intimidation : la campaña de amedrentamiento
la campagne éclair (militaire) : la campaña relámpago
la campagne électorale : la campaña electoral
la campagne électorale a déjà démarré : ya ha arrancado la campaña electoral
la campagne en faveur de : la campaña a favor de - la campaña en favor de
la campagne est ciblée de manière à attirer en priorité les jeunes : la campaña está dirigida
principalmente a los jóvenes
la campagne militaire : la campaña militar
la campagne nationale d’affichage : la campaña nacional de fijación de carteles
la campagne par lettres : la campaña por cartas
la campagne politique : la campaña política
la campagne présidentielle : la campaña presidencial
la campagne publicitaire : la campaña publicitaria – la campaña de publicidad – la campaña
de propaganda
lancer une campagne (commencer) : iniciar una campaña
lancer une campagne auprès des médias : lanzar una campaña mediática
lancer une campagne contre : emprender una campaña contra – lanzar una campaña contra
lancer une campagne d’information : lanzar una campaña de información – iniciar una
campaña informativa
lancer une campagne pour : emprender una campaña a favor de – lanzar una campaña a favor
de
les campagnes de ramassage et recyclage (déchets) : las campañas de recogida y reciclaje
les campagnes napoléoniennes (histoire) : las campañas napoleónicas
mener une campagne (être à la tête) : liderar una campaña
mener une campagne (faire campagne) : llevar (a cabo) una campaña
mener une campagne acharnée : llevar una campaña encarnizada
mener une campagne avec succès : llevar una campaña con éxito
mener une campagne contre : hacer campaña contra
mener une campagne d’épouvante : fomentar una campaña de terror
mener une campagne pour protéger… : llevar a cabo una campaña para proteger…
mettre au point une campagne en faveur de : diseñar una campaña a favor de
mettre un terme à une campagne : poner un término a una campaña
orchestrer une campagne de presse : orquestar una campaña de prensa
poursuivre une campagne de : proseguir una campaña de
se lancer dans une campagne :lanzarse a una campaña
se mettre en campagne (militaire & politique) : iniciar una campaña
Ardico/2010
C1
45
se mettre en campagne pour faire qqch (fig – commencer à agir) : ponerse manos a la obra - hacer
gestiones para hacer algo – hacer campaña para hacer algo – ponerse de campaña para hacer
algo
une campagne antireligieuse : una campaña antirreligiosa
une campagne appuyée par les autorités : una campaña auspiciada por las autoridades
une campagne aux quatre coins du pays : una campaña por todos los confines del país
une campagne bien orchestrée (fig) : una campaña bien orquestada
une campagne commerciale : una campaña comercial
une campagne d’abolition : una campaña de abolición
une campagne d’appel de fonds : una campaña de llamamientos para fondos
une campagne d’attentats à la bombe : una campaña de atentados con bombas
une campagne de calomnies : una campaña de calumnias
une campagne de collecte : una campaña de cuestación
une campagne de diffamation : una campaña de difamación
une campagne de minage (militaire) : una campaña de minado
une campagne de promotion des exportations : una campaña de promoción de las
exportaciones
une campagne de recrutement (emploi) : una campaña de contratación
une campagne de sanctions (commerce) : una campaña de sanciones
une campagne de santé : una campaña de salud
une campagne de soutien : una campaña de apoyo
une campagne destinée à encourager l’épargne : una campaña para fomentar el ahorro
une campagne en faveur de l’avortement : una campaña abortista
une campagne en faveur de l’utilisation du préservatif : una campaña a favor del uso del
preservativo
une campagne entachée d’irrégularités (politique) : una campaña manchada de irregularidades
une campagne pro avortement : una campaña abortista
une campagne publique de sensibilisation : una campaña pública de senbilización
une campagne qui manque d’argent : una campaña en falta de dinero
une campagne sur les ondes (radio, télé) : una campaña en las ondas – una campaña radiofónica
une campagne terne : una campaña apagada
campagnol
voir un campagnol (rongeur) : ver un campañol – ver un ratón de campo
campane
(cloche) - (architecture)
campane (cloche)
la campane de la vache (coche, sonnaille) : la campana de la vaca
campane (architecture)
dessiner une campane (architecture : chapiteau) : dibujar un capitel de campana
campanile
le campanile de la basilique (clocher italien) : el campanil de la basílica – el campanario de la
basílica
campanule
ramasser les campanules (plantes) : recoger las campánulas – recoger los farolillos
campement
‘campement interdit’ (camping) : ‘prohibido acampar’
établir un campement : instalar un campamento – establecer un campamento
le campement de base (alpinisme) : el campo base – el campamento base
le campement de fortune (installation) : el campamento improvisado
organiser un campement (manifestation, etc) : hacer una acampada
campeur
les campeurs de juillet : los campistas de julio - los acampadores de julio
camphre
préférer le camphre (substance aromatique) : preferir el alcanfor
Ardico/2010
C1
46
camping
(lieu et action) - (appareil)
camping (lieu et action)
‘camping interdit’ : ‘prohibido acampar’
faire du camping (en famille) : hacer camping – estar de camping - ir de camping - hacer
campismo
faire du camping (en groupe) : ir de acampada – estar de acampada - acampar – hacer acampada
faire du camping sauvage : acampar por libre – hacer camping libre
le camping à la ferme : el camping en finca – la acampada en una granja - el camping en
explotación agraria – el cortijo-camping (en Andalousie)
le camping-car : la autocaravana - el ‘camper’ - la autocaravana – el coche caravana – la rulot
le camping-caravaning : el caravaning
‘le camping est interdit’ : ‘está prohibido acampar’
le camping sauvage : la acampada libre – la acampada salvaje - el camping salvaje
le camping touristique : el camping turístico
le camping touristique en terrain équipé : el camping turístico en terreno equipado
partir en camping : salir de acampada
un camping aménagé (lieu) : un camping de primera
camping (appareil)
le camping-gaz (réchaud à gaz) : el camping gas – el hornillo de camping gas
campos
donner campos à qq’un (accorder un congé) : dar asueto a alguien
campus
le campus de l’université (lieu) : el campus de la universidad
Canadair
piloter un Canadair (avion) : pilotar un hidravión Canadair
canadien
un canadien de Montréal : un canadiense de Montreal
canadienne
monter une canadienne (tente) : montar una canadiense
porter une canadienne (veste) : llevar una canadiense - llevar una zamarra
canaille
‘la canaille’ se traduit par ‘el canalla’ ou ‘la canalla’.
(diminution) - (diminution) - (diminution)
canaille (personne)
c’est une canaille (homme) : es un canalla
cette canaille m’a escroqué : este canalla me ha estafado - este canalla me ha engañado
devenir une canaille : apicararse
petite canaille ! (enfant espiègle) : ¡ pequeño diablo ! - ¡ briboncillo !
canaille (milieu)
lutter contre la canaille (milieu) : luchar contra la chusma
canaillerie
commettre des canailleries : bellaquear – cometer canalladas
les canailleries de l’enfant : las bellaquerías del niño
canal
‘le canal’ se traduit en général par ‘el canal’.
Cependant, on peut aussi employer ‘el conducto’ lorsqu’il s’agit d’anatomie.
(conduit : anatomie) - (conduit : technique) - (télécommunication) - (circuit) - (figuré : moyen)
canal (conduit : anatomie)
le canal afférent (anatomie) : el canal aferente
le canal auditif (anatomie) : el canal auditivo – el conducto auditivo
le canal à venin (serpent) : el canal del veneno
le canal biliaire (anatomie) : el canal biliar – el conducto biliar
le canal carpien (anatomie) : el canal carpiano
Ardico/2010
C1
47
le canal cholédoque (anatomie) : el canal colédoco
le canal cochléaire (anatomie) : el canal coclear
le canal déférent (appareil génital) : el conducto deferente
le canal éjaculateur (appareil génital) : el conducto eyaculador
le canal hépatique (anatomie) : el conducto hepático
le canal inguinal (anatomie) : el conducto inguinal
le canal lacrymal (anatomie : œil) : el conducto lacimal – el canal lacrimal
le canal médullaire (anatomie) : el conducto medular - el canal medular
le canal rachidien (anatomie) : el canal raquídeo
le canal radiculaire (dent) : el conducto radicular
le canal semi-circulaire antérieur (anatomie : oreille) : el conducto semicircular anterior
le canal semi-circulaire externe (anatomie : oreille) : el conducto semicircular lateral
le canal semi-circulaire postérieur (anatomie : oreille) : el conducto semicircular posterior
le canal sudipare (peau) : el canal sudorífero
le canal urinaire (anatomie) : el canal urinario
canal (conduit : technique)
contrôler le canal de (Panama) (exercer le contrôle sur) : dominar el canal de (Panamá)
creuser un canal (voie d’eau) : cavar un canal
déboucherle canal (irrigation) : destapar el canal - destaponar el canal
écluser un canal (voie d’eau) : cerrar un canal con una esclusa
le canal adducteur (d’une source à un réservoir) : el conducto de traída de agua
le canal d’amenée (voie d’eau) : el canal de alimentación - el canal de traída – el canal de
aducción – el caz
le canal d’amenée d’eau : el canal de traída del agua
le canal de drainage (voie d’eau) : el canal de drenaje
le canal de graissage (auto) : el canal secundario – el canal de engrase
le canal de jonction (voie d’eau) : el canal de unión
le canal de navigation (voie d’eau) : el canal de navegación
le canal de Panama (voie d’eau) : el canal de Panamá
le canal de projection (véhicule : chasse-neige à soufflerie) : la chimenea de expulsión
le canal de secours (irrigation) : el canal de emergencia
le canal de Suez (voie d’eau) : el canal de Suez
le canal d’évacuation d’eau : el canal de evacuación del agua
le canal d’injection (mécanique) : el canal de inyección
le canal d’irrigation : el canal de riego – la acequia
le canal droit/gauche de l’enceinte acoustique (musique) : el canal derecho/izquierdo del
altavoz
le canal maritime : el canal marítimo
le canal navigable : el canal de navegación
le canal principal de carter-cylindre (auto) : el canal principal de engrase
le canal secondaire de carter-cylindre (auto) : el canal secundario (de engrase)
traverser le canal à la nage : cruzar el canal a nado
canal (telécommunication)
Canal Plus (chaîne de télévision) : el Canal Plus
le canal de dialogue en direct (internet, etc.) : el chat en directo
le canal de télévision (chaîne) : el canal de televisión
le canal IRC (technique) : el canal IRC
le canal radioélectrique (technique) : el canal radioeléctrico
canal (circuit)
le canal conventionnel (commerce : distribution) : el canal convencional
le canal court (commerce : distribution) : el canal corto
le canal de distribution (commerce - circuit) : el canal de distribución – la red distribuidora - el
canal de comercialización
le canal direct (commerce : distribution) : el canal directo
le canal intégré (commerce : distribution) : el canal integrado
Ardico/2010
C1
48
le canal long (commerce : distribution) : el canal largo
canal (figuré : moyen)
par le canal de (qqch) (fig – par l’entremise de) : mediante (algo) - por medio de (algo) – por vía de
(algo)
par le canal de (qq’un) (fig – par l’entremise de) : mediante (alguien) - por conducto de (alguien) por medio de (alguien)
par le canal de la poste : por vía postal – por correo
canalicule
les canalicules biliaires (anatomie) : los canalículos biliares
canalisation
‘la canalisation’ se traduit par :
- ‘la canalizaciñn’ lorsqu’il s’agit de l’action ;
- ‘la canalizaciñn’, ‘la tubería’ ou ‘la caðería’ lorsqu’il s’agit du conduit, du tube ;
- ‘la canalizaciñn’,’ el encarrilamiento’ ou ‘el encauzamiento’ lorsqu’il s’agit du sens figuré.
(conduit) - (action) - (figuré)
canalisation (conduit)
boucher une canalisation (obstruer) : atascar una cañería - atorar una cañería – atrancar una
cañería
(l’eau) circule dans les canalisations : (el agua) circula por las cañerías
désengorger une canalisation (obstruée) : solucionar el atoramiento de una cañería
la canalisation d’arrosage (véhicule : balayeuse) : el tubo de irrigación
la canalisation de branchement (plomberie) : el tubo de toma de agua
la canalisation de gaz (conduit) : la canalización de gas – la tubería de gas – la cañería del gas
la canalisation de pétrole (conduit) : la canalización de petróleo - la canalización petrolífera
la canalisation d’évacuation des eaux (conduit) : la cañería de desagüe
la canalisation du frein à disque (technique : véhicule) : la manguera de líquido para frenos (del
freno de disco)
la canalisation est bouchée : la cañería está atorada
la canalisation s’est rompue : la cañería se ha roto – la canalización se ha roto
les canalisations de la climatisation : las canalizaciones de aire acondicionado
canalisation (action)
la canalisation d’un fleuve (mise en canal) : la cañalización de un río
canalisation (figuré)
la canalisation des revendications (fig) : la canalización de las reivindicaciones – el
encarrilamiento de las reivindicaciones – el encauzamiento de las reivindicaciones
canapé
‘le canapé’ se traduit par :
- ‘el sofá’ lorsqu’il s’agit du meuble ;
- ‘el canapé’ lorsqu’il s’agit de l’apéritif.
(meuble) - (culinaire)
canapé (meuble)
dormir sur le canapé : dormir en el sofá
le canapé convertible : el sofá cama – el sofá convertible
le canapé deux places : el sofá de dos plazas
le canapé en cuir : el sofá de cuero
le canapé-lit : el sofá-cama
le canapé-lit à une place : el sofá-cama individual
le canapé-lit à deux places : el sofá-cama doble - el sofá-cama para dos personas - el sofácama de dos plazas
s’asseoir sur le canapé : sentarse en el sofá
s’assoupir dans un canapé (s’endormir) : quedarse adormilado en un sofá – adormilarse en un
sofá
se vautrer dans le canapé : apalancarse en el sofá – apoltronarse en el sofá – arrepanchigarse
en el sofá
Ardico/2010
C1
49
un canapé avachi : un sofá desvencijado - un sofá deformado
vautré sur un canapé : tumbado en un sofá
canapé (culinaire)
manger un canapé (culinaire – pain frit) : comer una tosta
manger un canapé (culinaire – pour cocktail) : comer un canapé
canard
‘le canard’ se traduit par :
- ‘el pato’ lorsqu’il s’agit de l’oiseau ;
- ‘el periñdico’ lorsqu’il s’agit, familièrement, du journal ;
- ‘el gallo’ ou ‘la nota falsa’ lorsqu’il s’agit d’une fausse note, en musique ;
- ‘el bulo’ lorsqu’il s’agit, familièrement, d’une fausse nouvelle.
(oiseau) - (culinaire) - (journal) - (figuré : personne, société) - (expression)
canard (oiseau)
le canard cancane (cri) : el pato parpa
le canard chipeau (oiseau) : el ánade friso
le canard de Barbarie (oiseau) : el pato de Berbería
le canard sauvaje (oiseau) : el pato salvaje – el pato silvestre
le canard siffleur (oiseau) : el ánade silbón
canard (culinaire)
le canard à l’orange (culinaire) : el pato a la naranja - el pato con naranjas
le canard aux navets (culinaire) : el pato con nabos
le canard aux olives (culinaire) : el pato con aceitunas
le canard laqué (culinaire) : el pato laqueado - el pato lacado – el pato crujiente
le canard rôti (culinaire) : el pato asado
canard (journal)
lire un canard (fam - journal) : leer un periodicucho
canard (figuré : personne, société)
le canard boîteux (fig - personne) : el patito feo – la oveja descarriada – la oveja negra - el inútil
- la persona inadaptada – el petardo
le canard boîteux (fig - société) : la fábrica poco productiva – la empresa poco rentable - la
empresa inadaptada
le vilain petit canard (fig) : el patito feo
mon (petit) canard (fam - affectueux) : pichoncito mío
canard (expression)
marcher en canard : caminar como un pato – andar como un pato
canardeau
recueillir un canardeau (petit canard) : recoger un anadón
canardière
(mare) - (fusil) - (poste d’affût)
canardière (mare)
la canardière de la ferme (mare pour les canards) : la charca de la finca
canardière (fusil)
la canardière du chasseur (fusil pour chasser le canard) : la escopeta patera del cazador
canardière (poste d’affût)
la canardière du chasseur (poste d’affût) : el puesto del cazador
canari
acheter un canari (oiseau) : comprar un canario
canarien
un canarien de Fuerteventura (îles Canaries) : un canario de Fuerteventura
canasson
(cheval) - (expression)
canasson (cheval)
c’est un canasson (mauvais cheval) : es un penco – es un jamelgo
canasson (expression)
Ardico/2010
C1
50
miser sur le mauvais canasson (fam – cheval) : apostar a caballo perdedor
canasta
jouer à la canasta (jeu de cartes) : jugar a la canasta
cancan
‘le cancan’, danse, se traduit par ‘el cancán’ ;
‘les cancans’, ragots, se traduit par ‘los cotilleos’ ou ‘los chismorreos’.
1. Singulier (cri du canard) - (danse)
2. Pluriel (ragots)
Singulier
cancan (cri du canard)
le cancan du canard (cri) : el graznido del pato
cancan (danse)
le Franch cancan (danse) : el cancán
Pluriel
cancans (ragots)
colporter des cancans sur qq’un (ragots) : cotillear de alguien
écouter les cancans (ragots) : escuchar los chismes - escuchar los cotilleos – escuchar las
habladurías
cancanier
c’est un cancanier (qui aime les cancans) : es un chismoso – es un cotilla
cancer
‘le cancer’ se traduit par :
- ‘el cáncer’ lorsqu’il s’agit de la maladie ;
- ‘el cáncer’ ou ‘la lacra’ lorsqu’il s’agit, au figuré, du fléau.
(maladie) - (figuré : fléau) - (astrologie)
cancer (maladie)
avoir un cancer : tener cáncer
développer un cancer : contraer un cáncer
être atteint d’un cancer rare : padecer un cáncer poco común – sufrir de un cáncer poco
común
il a un cancer du foie : tiene cáncer de hígado
il est atteint d’un cancer : sufre de cáncer – padece cáncer
il est mort d’un cancer : murió de cáncer
le cancer de la peau : el cáncer de piel
le cancer de la plèvre : el cáncer de pleura
le cancer de l’estomac : el cáncer de estómago
le cancer de la prostate : el cáncer de próstata
le cancer de l’ovaire : el cáncer de ovarios
le cancer du foie : el cáncer de hígado
le cancer du poumon : el cáncer de pulmón
le cancer du sein : el cáncer de mama – el cancer de pecho
le cancer en phase terminale : el cáncer en fase terminal
le cancer le plus meurtrier : el cáncer más mortífero
lié au cancer : relacionado con el cáncer
prendre un cancer à temps : coger a tiempo un cáncer
prévenir le cancer : prevenir el cáncer
provoquer un cancer chez : provocar un cáncer en – inducir un cáncer en - generar un cáncer
en
vaincre le cancer : derrotar el cáncer
un cancer à un stade très avancé : un cáncer muy avanzado
cancer (figuré : fléau)
un cancer de la société (fig – drogue, etc.) : un cáncer de la sociedad – una lacra de la sociedad
cancer (astrologie)
être du Cancer (astrologie) : ser (de) Cáncer
Ardico/2010
C1
51
il est Cancer (astrologie) : es cáncer
les Cancer sont surprenants (astrologie) : los cáncer son sorprendentes
cancéreux
accompagner un cancéreux (soins palliatifs) : acompañar a un enfermo de cáncer
cancérisation
la cancérisation d’un ulcère de l’estomac (médecine) : la cancerización de una úlcera de
estómago
cancérologie
se spécialiser en cancérologie (médecine) : especializarse en cancerología
cancérologue
le cancérologue de la clinique (médecin) : el cancerólogo de la clínica
cancre
c’est un cancre (scolaire) : es un mal estudiante – es una calamidad – es un desastre
cancrelat
tuer un cancrelat (cafard) : matar una cucaracha - matar una curiana
candela
calculer les candelas (physique : unité lumineuse) : calcular las candelas
candélabre
allumer un candélabre (chandelier) : encender un candelabro
candeur
la candeur de l’enfant (innocence) : el candor del niño
raconter qqch en toute candeur (sans méfiance) : contar algo con todo el candor
candidat
‘le candidat’ peut se traduire par : ‘el candidato’, ‘el postulante’, el pretendiente’, ‘el aspirante’ ou ‘el
concursante’ lorsqu’il s’agit d’un poste à pourvoir, d’un examen ou d’une sélection.
Il se traduit par ‘la persona interesada’ lorsqu’il s’agit, au figuré, d’une activité.
(postulant) - (personne intéressée)
candidat (postulant)
admettre un candidat (à un examen) : admitir a un candidato – aprobar a un candidato
ajourner un candidat (examen) : suspender a un candidato
appuyer un candidat : apoyar a un candidato - respaldar a un candidato
battre un candidat (élections) : derrotar a un candidato
choisir le meilleur candidat : elegir al mejor candidato
choisir parmi les candidats : elegir entre los candidatos
classer un candidat par ordre de préférence (élections, etc) : clasificar a un candidato por orden
de preferencia
coller un candidat à un examen : suspender a un candidato en el examen
décourager les candidats au suicide : disuadir los candidatos al suicidio
départager les candidats (élections) : desempatar a los candidatos
des candidats triés sur le volet : candidatos muy escogidos – candidatos cuidadosamente
seleccionados
donner un candidat vainqueur (élections) : dar vencedor a un candidato
être candidat à qqch : ser candidato a algo
être candidat à un nouveau mandat : ser candidato para otro nuevo mandato
être candidat à un poste : ser candidato a un puesto
faire élire son candidat : hacer elegir a su candidato
il était candidat aux dernières élections : era candidato en las últimas elecciones
il y a cent candidats pour ce rôle : hay cien aspirantes para este papel - hay cien candidatos
para este papel
le candidat (CECRL) : el examinando
le candidat a été admis à l’écrit (examen) : el candidato ha aprobado el escrito
le candidat à l’adhésion (UE) : el candidato a la adhesión
Ardico/2010
C1
52
le candidat à la présidence : el candidato a la presidencia - el aspirante a la presidencia - el
candidato para la presidencia
le candidat à l’immigration (aux Etats-Unis) : el ‘pollo’
le candidat à un concours (pour un emploi) : el opositor
le candidat à une fonction élective : el candidato para un cargo electivo
le candidat à un poste : el candidato para un puesto
le candidat au départ (émigration) : el candidato para la partida
le candidat au passage de la frontière (émigration aux Etats-Unis – que l’on va ‘plumer’) : el ‘pollo’
le candidat au poste de : el candidato para el puesto de
le candidat aux élections présidentielles : el candidato a la presidencia
le candidat de la majorité sortante : el candidato oficialista
le candidat de l’opposition : el candidato opositor
le candidat du Parti andalou : el candidato por el Partido Andalucista
le candidat éligible : el candidato elegible
le candidat le mieux placé : el candidato mejor situado
le candidat parachuté : el cunero – el paracaidista
le candidat potentiel : el posible candidato
le candidat pour l’Aragon : el candidato por Aragón
le candidat sans étiquette (politique, etc) : el candidato sin etiqueta
le candidat sortant : el candidato saliente
le candidat soucieux des problèmes :el candidato atento a los problemas
les candidats à l’examen d’entrée : los candidatos al examen de ingreso
les candidats ne se bousculent pas au portillon (fam) : no hay candidatos haciendo cola
miser sur un candidat : apostar por un candidato
parachuter un candidat : nombrar de improviso a un candidato
présenter un candidat aux élections : presentar a un candidato para las elecciones
présélectionner les candidats : preseleccionar a los candidatos
proposer un candidat : proponer a un candidato
recevoir un candidat (à un examen) : aprobar a uncandidato
refuser un candidat (à un examen) : suspender a un candidato
repêcher un candidat (à un examen) : repescar a un candidato – aprobar a un candidato después
de un nuevo examen
retirer un candidat de la course (élections) : retirar a un candidato de la carrera
sélectionner les candidats : seleccionar a los candidatos
se porter candidat (à la députation) : presentarse como candidato (a la diputación)
se porter candidat à une fonction : postularse para el cargo
soutenir un candidat : apoyar a un candidato – respaldar a un candidato
un candidat au balayage ? (humour) : ¿ un voluntario para barrer ?
un candidat malheureux (battu) : un candidato derrotado
un candidat recalé (à un examen) : un candidato cateado – un candidato suspendido
vaincre un candidat (élections) : derrotar a un candidato
vendre un candidat (fig) : vender a un candidato – promocionar a un candidato
voter pour un candidat : votar a un candidato – votar por un candidato
candidat (personne intéressée)
un candidat au voyage (fig - intéressé) : una persona interesada en viajar - una persona
interesada en el viaje
candidature
appuyer une candidature : apoyar una candidatura
décourager les candidatures à l’assistance (aide sociale) : disuadir los candidatos a asistencia
examiner une candidature : examinar una candidatura
la candidature à qqch : la candidatura a algo
la candidature au poste de président : la candidatura al cargo de presidente
les candidatures sont à déposer au plus tard (le 04 avril) : las candidaturas se podrán presentar
(el 04 de abril) a más tardar
sa candidature a été retenue : su candidatura ha sido seleccionada
Ardico/2010
C1
53
patronner une candidature : apoyar una candidatura
plaider la candidature de qq’un : abogar por alguien – defender a alguien
poser sa candidature à la présidence : presentar su candidatura a presidente – presentar su
candidatura por la presidencia
poser sa candidature à un poste : solicitar un puesto – presentar su candidatura a un puesto
poser sa candidature pour qqch : presentar su candidatura a algo – postular para algo
présenter sa candidature (à qqch) : presentar su candidatura (a algo)
proposer la candidature de qq’un (à) : postular a alguien (para)
recueillir des candidatures : reunir candidaturas
retenir une candidature : seleccionar una candidatura
retirer sa candidature (à qqch) : retirar su candidatura (a algo)
sélectionner les candidatures : seleccionar las candidaturas
une candidature multiple : una candidatura múltiple
une candidature recevable : una candidatura válida
une candidature rejetée : una candidatura rechazada - una solicitud rechazada
une candidature spontanée : una candidatura espontánea
candidose
examiner une candidose (médecine - mycose) : examinar una candidiasis
candisation
(transformation du sirop en sucre) - (opération de confiserie)
candisation (transformation du sirop en sucre)
la candisation du sucre (cristallisation) : la candidación del azúcar
candisation (opération de confiserie)
la candisation d’un fruit (recouvrir de sucre) : el escarchado de una fruta
candomblé
danser le candomblé (macumba du Brésil) : bailar el candombe
cane
la cane et ses canetons (oiseaux) : la pata y sus patitos
canetage
le canetage du fil (textile - enroulement sur bobine) : el devanado del hilo
canetière
acheter une canetière (textile – machine à enrouler le fil) : comprar una canillera
caneton
(oiseau) - (culinaire)
caneton (oiseau)
recueillir un caneton (petit canard) : recoger un patito – recoger un pato joven – recoger un
anadón
caneton (culinaire)
le caneton à l’orange (culinaire) : el pato joven a la naranja
canette
(oiseau) - (couture) - (récipient en verre) - (récipient en métal)
canette (oiseau)
acheter une canette (canard) : comprar una pata pequeña
canette (couture)
la canette de fil (couture : bobine de fil) : la canilla de hilo
canette (récipient en verre)
en canette (bière – petite bouteille) : en quinto
la canette de bière (bouteille) : el botellín de cerveza - el quinto de cerveza
canette (récipient métal)
écraser les canettes avant de les recycler (boîte métallique) : aplastar las latas antes de reciclarlas
la canette de bière (boîte métallique) : la lata de cerveza
la canette de soda (boîte métallique) : la lata de soda
canevas
(broderie) - (ébauche, grandes lignes)
Ardico/2010
C1
54
canevas (broderie)
acheter un canevas (broderie) : comprar un cañamazo
le canevas d’une tapisserie (support) : el cañamazo de una tapicería
canevas (ébauche, grandes lignes)
le canevas d’une carte (géographie) : el canevás de un mapa
le canevas d’un exposé (fig – plan) : el boceto de un informe – el bosquejo de un informe
le canevas d’un roman (fig – grandes lignes) : el esquema de una novela - el boceto de una
novela – el bosquejo de una novela
présenter un canevas du projet (fig - ébauche) : presentar un boceto del proyecto
cangue
(instrument de supplice) - (supplice)
cangue (instrument de supplice)
le cangue chinois (carcan du supplicié en Chine) : el yugo chino
cangue (supplice)
le cangue chinois (supplice lui-même) : el cangue chino
caniche
(chien) - (figuré : personne)
caniche (chien)
le caniche abricot : el caniche albaricoque
le caniche nain : el caniche enano
caniche (figuré : personne)
c’est un vrai caniche ! (fig – personne) : ¡ es un auténtico perro faldero !
suivre qq’un comme un caniche (fig – personne) : seguuir a alguien como un perro faldero
canicule
la canicule de l’été 2003 : la canícula del verano 2003
une canicule insupportable : una canícula insoportable – una canícula inaguantable – un
bochorno insoportable
une impitoyable canicule : una solana inmisericorde
canidé
(le loup) est un canidé (zoologie) : (el lobo) es un cánido
canif
couper avec un canif : cortar con una navaja
le canif de graveur : el punzón
le canif onglier : la navaja suiza
un coup de canif : un navajazo
sortir son canif : sacar su navaja
canine
la première canine (dent) : el primer canino - el primer colmillo
canitie
la canitie du professeur (état des cheveux blancs) : la canicie del profesor
caniveau
jeter dans le caniveau (d’une rue) : echar al arroyo – echar a la reguera
le caniveau de la ruelle : la alcantarilla de la callejuela - el arroyo de la callejuela
cannabis
vendre du cannabis (drogue) : vender canabis - vender cannabis
cannage
(treillis de brins de canne) - (pose du treillis)
cannage (treillis de brins de canne)
le cannage d’une chaise (garniture) : la rejilla de una silla - la superficie de rejilla de una silla
cannage (pose du treillis)
le cannage d’une chaise (pose de la garniture) : la colocación de rejilla en una silla
cannaie
une grande cannaie (lieu planté de cannes) : un gran cañaveral
canne
Ardico/2010
C1
55
‘la canne’se traduit par :
- ‘el bastñn’ lorsqu’il s’agit de la canne pour marcher ou de celle utilisée en escrime ;
- ‘la caða’ lorsqu’il s’agit de la plante ou du rotin ;
- ‘el puntel’ lorsqu’il s’agit du long tube de verre du verrier.
1. Singulier (bâton de marche) - (plante) - (autres) - (figuré : jambe)
2. Pluriel (les aveugles)
Singulier
canne (bâton de marche)
il s’aide d’une canne : se sirve de un bastón
la canne à épée : el bastón de estoque
la canne anglaise (béquille) : la muleta
la canne armée : el bastón de estoque
la canne-béquille : la muleta
la canne blanche (bâton d’aveugle) : el bastón de ciego - el bastón blanco – el bastón para ciegos
la canne de golf (sport) : el palo de golf
la canne d’un aveugle : el bastón de un ciego
la canne-épée : el bastón de estoque
le coup de canne : el bastonazo
le porte-canne (porte-parapluie) : la bastonera
les ‘cannes blanches’ (aveugles) : los ciegos
marcher avec des cannes : caminar con muletas - andar con muletas
marcher avec une canne : caminar con (un) bastón
marcher en s’aidant d’une canne : caminar con la ayuda de un bastón - caminar ayudándose
con un bastón
s’appuyer sur une canne : apoyarse en un bastón
canne (plante)
la canne à sucre : la caña de azúcar
la canne de Provence (botanique) : la caña
canne (autres)
la canne à pêche : la caña de pescar
la canne de thermoélectrique (physique) : el par termoeléctrico
canne (figuré : jambe)
les cannes de l’adolescent (fam – jambes) : las patas del adolescente
Pluriel
cannes (les aveugles)
les ‘cannes blanches’ (aveugles) : los ciegos
canneberge
couper une canneberge (arbuste des tourbières) : cortar un arándano
cannelier
planter un cannelier (arbre dont l’écorce est la cannelle) : plantar un canelo
cannelle
à la cannelle (aromate) : con aroma de canela
ajouter de la cannelle (aromate) : añadir canela
avec la cannelle (aromate) : con la canela
cannelloni
manger des cannellonis (pâtes) : comer unos canelones
cannelure
(moulure en creux) - (rainure, strie)
cannelure (moulure en creux)
la cannelure d’une colonne (moulure en creux) : la acanaladura de una columna
la cannelure d’un pied de meuble (moulure en creux) : la acanaladura de un pie de mueble
cannelure (rainure, strie)
la cannelure de la bougie (technique : véhicule) : la ranura de la bujía
la cannelure d’une pièce (strie) : la estria de una moneda - la acanaladura de una moneda
Ardico/2010
C1
56
la cannelure d’une tige (strie) : la estria de un tallo
les cannelures du cylindre (technique) : las acanaladuras del cilindro
les cannelures glaciaires (géologie) : las acanaladuras glaciares
cannette
changer la cannette (robinet de tonneau) : cambiar la canilla
cannibale
évoquer un cannibale (personne) : evocar a un caníbal
cannibalisme
le cannibalisme volontaire (commerce) : el canibalismo voluntario
cannisse
installer des cannisses : instalar unos cañizos – instalar unas cañas
canoë
(embarcation) - (sport)
canoë (embarcation)
faire du canoë (par plaisir) : ir en canoa
le canoë gonflable : la canoa hinchable - la canoa inflable
le canoë-kayak (embarcation) : el kayak
canoë (sport)
faire du canoë (sport : discipline) : hacer piragüismo
faire du canoë-kayak (sport : disciplin:) : hacer piragüismo - hacer kayak
le canoë-kayak (sport : discipline) : el piragüismo
canoéiste
c’est un bon canoéiste (sport) : es un buen piragüista
canon
‘le canon’se traduit, de manière générale, par :
- ‘el caðñn’ lorsqu’il s’agit d’une réalité matérielle (arme, partie d’un objet, etc.) ;
- ‘el canon’ lorsqu’il s’agit d’une réalité abstraite (règle, modèle, etc.).
(arme) - (technique) - (serrurerie) - (maritime) - (chant) - (animal) - (verre d’alcool) - (critère) - (religion) (figuré : belle femme)
canon (arme)
à canon double (fusil) : de doble cañón - de dos cañones
à canon scié (fusil) : de cañón recortado - de cañones recortados
à deux canons (fusil) : de dos cañones
être hérissé de canons (navire) : estar herizado de cañones
ils braquèrent les canons en direction de la forteresse : asestaron los cañones hacia la fortaleza
le canon à longue portée : el cañón de largo alcance
le canon antiaérien (militaire) : el cañón antiaéreo
le canon antichar (militaire) : el cañón anticarro
le canon à tir rapide : el cañón de tiro rápido
le canon automatique (militaire) : el cañón automático
le canon d’une arme : el cañón de un arma
le canon gronde/tonne : el cañón retumba
le canon lisse (d’une arme) : el cañón liso
le canon mitrailleur (militaire) : el cañón ametrallador
le canon rayé (d’une arme) : el cañón rayado - el cañón estriado
le canon scié (d’une arme) : el cañón recortado
le coup de canon : el cañonazo
les canons modernes ont une longue portée : los cañones modernos alcanzan muy lejos
pointer un canon sur : apuntar un cañón a
canon (technique)
le canon à eau (police, pompiers) : el cañón de agua – la bomba
le canon à électrons (physique) : el cañón de electrones - el cañón electrónico
le canon à neige (station de ski) : el cañón de nieve
le canon arroseur (agriculture) : el cañón aspersor
Ardico/2010
C1
57
le canon de guidage (technique) : el cañón de guiado – el cañón de taladro
le canon de perçage (technique) : el cañón de guiado – el cañón de taladro
le canon d’un arrosoir : el tubo de una regadera
le canon d’une seringue : el tubo de una jeringa
le canon paragrêle (agriculture) : el cañón granífugo – el paragranizo
canon (serrurerie)
le canon de la clé (partie forée) : el paletón de la llave
le canon de la serrure (partie forée) : el paletón de la serradura
canon (martime)
le canon à mousse (bateau : pétrolier) : el cañón expulsor de espuma
le canon de chasse (maritime - pêche) : el cañón arpón
le canon de retraite (maritime - pêche) : el cañón de retirada
le canon lance-harpon (maritime - pêche) : el cañón lanzaarpones
le canon porte-amarre (maritime) : el cañón lanzacabos
canon (chant)
le canon à deux voix (chant) : el canon a dos voces
chanter en canon (musique) : cantar en canon
canon (animal)
le canon d’un animal (partie d’une patte) : la caña de un animal
canon (verre d’alccol)
boire un canon (fig - vin) : tomarse un chato – tomarse un chiquito – tomarse un vino
le canon d’eau de vie (verre d’alcool) : el chupito
le canon de vin (verre de vin) : el chato
canon (critère)
le canon de la beauté (critère) : el canon de la belleza
les canons de la beauté (critères) : los cánones de la belleza
canon (religion)
le canon de la messe (religion : partie de la messe) : el canon de la misa
les canons de l’Eglise (lois) : los cánones de la Iglesia
canon (fguré : belle femme)
être un canon (fig – femme très belle) : ser un cañón – ser de bandera – ser un bombón
canonisation
la canonisation d’un bienheureux (religieux) : la canonización de un beato
canoniste
le canoniste de la Curie (religion : spécialiste du droit canon) : el canonista de la Curia
canonnade
entendre la canonnade (militaire : coups de canon) : oir el cañoneo
canonnage
le canonnage du port (militaire : bombardement) : el cañoneo del puerto
canonnier
le canonnier de marine (militaire) : el artillero de mar
canonnière
couler une canonnière (militaire : navire) : echar a pique un cañonero – echar a pique una lancha
bombardera
canope
trouver un canope (vase égyptien) : hallar un canope
canopée
la canopée de la forêt tropicale (étage sommital) : la cubierta forestal de la selva tropical
Canossa
aller à Canossa (fig – s’humilier) : morder el polvo
canot
‘le canot’ se traduit par ‘la lancha’, ‘el bote’ ou ‘la canoa’.
arraisonner un canot (clandestin) : interceptar una patera - apresar una patera
Ardico/2010
C1
58
le canot à moteur : la lancha motora – la motora
le canot à voile : la lancha de vela – el bote de vela
le canot automobile : la lancha automóvil – la lancha motora
le canot de sauvetage : el bote salvavidas – la lancha salvavidas – la canoa salvavidas - la
balsa salvavidas
le canot gonflable : la canoa inflable – la canoa hinchable
le canot hors-bord : la lancha fuera borda
le canot pneumatique : el bote neumático – la lancha neumática - la balsa neumática
le canot pneumatique de sauvetage (aéroglisseur) : la balsa salvavidas
mettre les canots à la mer : botar al agua las canoas salvavidas – botar al agua los botes de
salvamento
canotage
faire du canotage (promenade) : pasearse remando – pasear en bote – pasear en barca de remos
faire du canotage (sport) : remar – practicar el remo
canoteur
le canoteur du lac (rameur) : el remero del lago
canotier
(rameur) - (chapeau)
canotier (rameur)
le canotier du lac (rameur) : el remero del lago
canotier (chapeau)
porter un canotier (chapeau) : llevar un canotier
cantabre
les cantabres deSantander : los cántabroos de Santander
cantaloup
manger un cantaloup (melon) : comer un melón cantalupo
cantate
composer une cantate (musique) : componer una cantata
cantatrice
une cantatrice célèbre (musique : opéra, concert) : una cantante famosa
canter
faire un canter (galop d’essai avant la course) : hacer un galope de prueba
cantharide
observer une cantharide (insecte vert doré) : observar una cantárida
cantharidine
utiliser la cantharidine (alcaloïde toxique) : emplear la cantaridina
cantilène
chanter une cantilène (poème épique) : cantar una cantilena
cantine
‘la cantine’ se traduit par :
- ‘la cantina’ ou ‘el comedor’ lorsqu’il s’agit du service de restauration ou du lieu ;
- ‘el baúl’ lorsqu’il s’agit d’une malle.
(malle) - (lieu de restauration)
cantine (malle)
mettre dans une cantine (malle) : poner en un baúl metálico
cantine (lieu de restauration)
la cantine de la gare : la cantina de la estación ferroviaria
la cantine scolaire : la cantina escolar –el comedor escolar - el refectorio
manger à la cantine (école) : comer en el comedor - comer en la escuela
manger à la cantine (collège) : comer en el comedor - comer en el colegio
on mange bien à la cantine ?: ¿ qué tal se come en la cantina ?
cantinier
s’adresser au cantinier (celui qui tient une cantine) : dirigirse al cantinero
Ardico/2010
C1
59
cantinière
la cantinière du régiment (cuisinière) : la cantinera del regimiento - la cocinera jefe del
regimiento
cantique
chanter un cantique (religion) : cantar un cántico
le cantique de Moïse (Bible) : el cántico de Moisés
le Cantique des cantiques (Bible) : el Cantar de los Cantares
canton
le canton de l’écu (héraldique) : el cantón del escudo
le canton de voie (métro : tronçon) : el tramo de vía
les cantons suisses (division politique) : los cantones suisos
cantonnade
à la cantonnade (au théâtre) : al foro
crier qqch à la cantonnade (sans s’adresser à qq’un de précis) : decir algo a todos en alta voz –
anunciar algo a todos en alta voz
dire qqch à la cantonnade (sans s’adresser à qq’un de précis) : decir algo a todos en alta voz –
anunciar algo a todos en alta voz – decir algo en voz alta
lancer qqch à la cantonnade (sans s’adresser à qq’un de précis) : decir algo a todos en alta voz –
anunciar algo a todos en alta voz
parler à la cantonnade (théâtre) : hablar al foro
parler à la cantonnade (sans s’adresser à qq’un de précis) : hablar al grupo
cantonnale
se présenter aux cantonnales (élections) : presentarse en las elecciones cantonales
cantonnement
(zone) - (militaire) - (juridique)
cantonnement (zone)
le cantonnement de pêche (zone protégée) : el coto de pesca
cantonnement (militaire)
le cantonnement des troupes (militaire) : el acantonamiento de las tropas
cantonnement (juridique)
le cantonnement du droit de pêche (juridique : limitation) : la limitación del derecho a pescar
le cantonnement d’un terrain (juridique : délimitation) : el acotamiento de un terreno
cantonnier
embaucher un autre cantonnier (route) : contratar a otro peón caminero
embaucher un autre cantonnier (train) : contratar a otro peón ferroviario
cantonnière
(coin métallique) - (bande d’étoffe)
cantonnière (coin métallique)
la cantonnière de la malle (coin métallique) : la cantonera del baúl
la cantonnière du coffre (coin métallique) : la cantonera del cofre
cantonnière (bande d’étoffe)
la cantonnière du lit (bande d’étoffe) : la guardamalleta de la cama
la cantonnière du rideau (bande d’étoffe) : la guardamalleta de la cortina
canular
(blague) - (mensonge)
canular (blague)
faire un canular à qq’un : gastar una broma a alguien – hacer una broma a alguien
monter un canular : hacer una broma - gastar una broma
canular (mensonge)
c’est un canular (mensonge) : es una bola
je ne crois pas à ce canular (mensonge) : no me trago esa bola
canule
stériliser une canule (médecine) : esterilizar una cánula
canut
Ardico/2010
C1
60
les canuts de Lyon (tisserands) : los tejedores de seda de Lyon
canyon
le canyon du Colorado (géographie) : el cañón del Colorado
le canyon sous-marin (océan) : el cañón submarino
le Grand Canyon (géographie) : el Gran Cañón
canyoning
faire du canyoning (sport) : hacer barranquismo
canyoniste
un canyoniste (sportif) : un barranquista temerario
caoutchouc
‘le caoutchouc’ se traduit par :
- ‘el caucho’ ou ‘la goma’ lorsqu’il s’agit du produit brut ou manufacturé ;
- ‘el elástico’, ‘la goma’ ou ‘la tira de goma’ lorsqu’il s’agit de l’élastique ;
- ‘el ficus’ lorsqu’il s’agit de la plante.
(plante) - (produit brut) - (produit manufacturé)
caoutchouc (plante)
arroser un caoutchouc (plante) : regar un ficus
caoutchouc (produit brut)
récolter le caoutchouc : recoger la goma
caoutchouc (produit manufacturé)
ça sent le caoutchouc brûlé : huele a caucho quemado
de caoutchouc : de goma – de caucho
en caoutchouc : de goma – de caucho
être en caoutchouc (bottes, etc) : ser de goma
le caoutchouc mousse : la goma espuma - la gomaespuma
le caoutchouc synthétique : el caucho sintético
le caoutchouc vulcanisé : el caucho vulcanizado
caoutchoutage
le caoutchoutage d’un objet (enduire de caoutchouc : enduit, processus) : el cauchutado de un objeto
cap
‘le cap’ se traduira par :
- ‘el cabo’ lorsqu’il s’agit du lieu géographique ;
- ‘el rumbo’ lorsqu’il s’agit de la direction à suivre ;
- ‘el periodo’ lorsqu’il s’agit, au figuré, d’une étape.
(géographie) - (maritime – direction à suivre) - (figuré : direction suivie) - (étape, difficulté) - (mots composés)
cap (géographie)
le cap Canaveral (Etats-Unis) : el Cabo Cañaveral
le cap de Bonne Espérance (géographie) : el cabo de Buena Esperanza
le cap Horn (géographie) : el cabo de Hornos
cap (maritime : direction à suivre)
changer de cap (maritime) : aproar - cambiar de rumbo – desviarse
changer radicalement de cap (maritime) : cambiar radicalmente de rumbo
doubler un cap (maritime) : doblar un cabo – franquear un cabo – pasar un cabo
faire cap vers le nord (maritime) : apuntar al norte
le cap au compas (maritime) : el rumbo del compás
le cap au vent (maritime) : el rumbo al viento
le cap magnétique (maritime) : el rumbo magnético
le cap vrai (maritime) : el rumbo verdadero
mettre le cap sur (maritime) : poner rumbo a - hacer rumbo a
mettre le cap sur le large (maritime) : hacerse mar adentro
mettre le cap sur un point (maritime) : arrumbar
suivre un cap (maritime) : seguir un rumbo
‘volez cap 974 !’ (avion) : ‘¡ volad rumbo 974 !’
cap (figuré : direction suivie)
Ardico/2010
C1
61
changer de cap (fig) : cambiar de rumbo – desviarse
changer radicalement de cap (fig) : cambiar radicalmente de rumbo
doubler le cap (fig - difficulté) : superar el obstáculo – pasar el obstáculo – pasar una etapa
doubler le cap (fig : limite) : superar el límite – pasar el límite
doubler (franchir) le cap de la quarantaine (fig) : pasar de los cuarenta – franquear la
cuarentena – rebasar el umbral de los cuarenta
mettre le cap au large (fig – partir loin) : marcharse lejos
mettre le cap sur (direction) : poner rumbo a - hacer rumbo a
suivre un cap (tous sens) : seguir un rumbo
tenir le cap (fig) : mantener el rumbo
cap (étape, difficulté)
aider à franchir un cap difficile (fig) : ayudar a pasar un momento difícil
c’est un cap difficile à passer (fig – étape délicate) : es una prueba difícil de superar
c’est un cap difficile à passer (fig – étape incontournable) : es una etapa difícil - es un periodo
difícil que hay que superar
doubler un cap (fig - réussir) : superar una prueba
franchir le cap (fig – dans une progression) : superar – rebasar
franchir le cap de (fig – âge) : pasar de
il a passé le cap de la quarantaine : ya pasa de los cuarenta
passer le cap (fig – difficulté) : superar el obstáculo – pasar el obstáculo
passer le cap (fig : limite) : superar el límite – pasar el límite
passer le cap de qqch (fig) : pasar el umbral de algo – superar algo – rebasar algo
passer (dépasser – franchir) le cap des (40) ans : pasar de los (40) – franquear la (cuarentena) –
superar la barrera de los (40) años
passer (dépasser – franchir) le cap des (1000) employés : superar la barrera de los (1000)
empleados
passer un cap difficile (fig – le vivre) : pasar apuros – estar en apuros
passer un cap difficile (fig – l’avoir vécu) : superar el bache
cap (mots composés)
le cap-hornier (marin) : el marinero del cabo de Hornos
le cap-hornier (voilier) : el velero del cabo de Hornos
capacimètre
acheter un capacimètre (appareil de mesure électrique) : comprar un capacímetro
capacitance
la capacitance du condensateur (physique) : la capacitancia del condensador
capacité
‘la capacité’ se traduit par :
- ‘la capacidad’ ou ‘la cabida’ lorsqu’il s’agit de la contenance ;
- ‘la capacidad’ lorsqu’il s’agit de l’aptitude.
‘les capacités’ se traduit par en général par ‘las aptitudes’.
(contenance) - (caractéristique, possibilité) - (commerce, finances) - (informatique) - (aptitude) - (CECRL) (juridique)
capacité (contenance)
avoir une capacité d’accueil de 5 personnes (maison, etc) : tener capacidad para 5 personas
avoir une capacité d’accueil de mille places (salle, etc) : tener un aforo de mil personas
avoir une capacité de (nombre de places) : tener un aforo de
avoir une capacité de 5 litres (récipient, etc.) : tener una capacidad de 5 litros
la capacité d’accueil (d’une salle) : la capacidad
la capacité d’accueil (d’un hôtel) : la capacidad de alojamiento
la capacité d’accueil (tourisme) : la oferta hotelera
la capacité de charge (tranports) : la capacidad de carga
la capacité de chargement (navire, etc) : la cubicación – la cabida
la capacité de chargement d’un véhicule : la capacidad de carga de un vehículo
Ardico/2010
C1
62
la capacité de logement hôtelier (tourisme) : la capacidad de recepción hotelera – la oferta
hotelera
la capacité d’emport (avion) : la capacidad de carga
la capacité d’enport d’un avion (capacité de charge) : la carga que puede llevarse un avión
la capacité de transport : la capacidad de transporte
la capacité de vol (avion) : la capacidad de vuelo
la capacité d’hébergement : la capacidad de alojamiento
la capacité d’un avion (nombre de places) : la cabida de un avión
la capacité d’une salle (cinéma, concert) : el aforo
la capacité hôtelière : la capacidad hotelera
la capacité thoracique (médecine) : la capacidad torácica
la capacité (pulmonaire) vitale (médecine) : la capacidad vital
une capacité de 5 personnes, pouvant aller éventuellement jusqu’à 8 : una capacidad para 5
personas, ampliable a 8
capacité (caractéristique, possibilité)
décupler la capacité de destruction (arme nucléaire) : decuplar la capacidad de destrucción
fonctionner à 60% de sa capacité (usine, etc) : funcionar a un 60% de su capacidad
fonctionner à plus de 60% de sa capacité (usine, etc) : funcionar a más del 60% de su capacidad
la capacité calorifique d’un produit (physique) : la capacidad calorífica de un producto
la capacité d’absorption (tous sens) : la capacidad de absorción
la capacité d’achat (d’un musée, etc) : la capacidad de compra
la capacité de lancement (base spatiale) : la capacidad de lanzamiento
la capacité de production : la capacidad productiva – la capacidad de producción
la capacité de raffinage : la capacidad de refino – la capacidad de refinado
la capacité de récupération (personne, etc) : la capacidad de recuperación
la capacité de transformation (technique) : la capacidad transformadora
tourner à 94% de sa capacité (usine) : funcionar al 94% de su capacidad
tourner à pleine capacité (industrie) : funcionar a plena capacidad
une grande capacité d’absorption du fer (céréales) : un gran poder de absorbencia del hierro
capacité (commerce, finances)
développer une capacité de concurrence (commerce) : desarrollar una capacidad de
competencia
la capacité concurrentielle (compétitivité) : la capacidad competitiva
la capacité d’absorption (tous sens) : la capacidad de absorción – el poder de absorción
la capacité d’attraction (produit, etc) : el atractivo
la capacité d’emprunt : la capacidad crediticia
la capacité d’endettement : la capacidad de endeudamiento - la capacidad crediticia
la capacité d’autofinancement : la capacidad de autofinanciación
la capacité de financement : la capacidad de financiación - la capacidad financiera
la capacité de gestion : la capacidad de gestión
la capacité de tirage (finances) : la capacidad de giro
la capacité d’exportation (commerce) : la capacidad exportadora
la capacité d’importation (commerce) : la capacidad importadora
la capacité excédentaire (d’autofinancement) : la capacidad en exceso
la capacité financière : la capacidad financiera
la capacité fiscale : la capacidad contributiva
capacité (informatique)
dépasser la capacité (d’un ordinateur) : superar la capacidad
la capacité d’accès (informatique) : el tiempo de acceso – el tiempo de entrada
la capacité d’adressage (informatique) : la capacidad de direccionamiento
la capacité de communication (informatique) : la capacidad de comunicación
la capacité de maniement (informatique) : la capacidad de manejo
la capacité de mémoire (informatique) : la capacidad de memoria – la capacidad de
almacenamiento
la capacité de stockage (informatique) : la capacidad de almacenamiento
Ardico/2010
C1
63
la capacité de traitement (informatique) : la capacidad de procesamiento - la capacidad de
tratamiento
la capacité de transmission (informatique) : la capacidad de transmisión
capacité (aptitude)
affecter la capacité à conduire une voiture (alcool) : afectar a la capacidad para conducir un
coche
améliorer sa capacité à : mejorar la capacidad para
avoir de grandes capacités intellectuelles : tener grandes facultades intelectuales - tener
grandes dotes intelectuales
avoir des capacités en mathématiques : tener aptitudes para las matemáticas
avoir des capacités intellectuelles limitées : tener aptitudes intelectuales limitadas
avoir des capacités pour (faire) qqch : tener aptitud(es) para (hacer) algo
avoir la capacité de… : tener la capacidad de… - tener la capacidad para…
avoir une grande capacité d’abstraction : tener gran poder de abstracción
avoir une grande capacité de travail : tener una gran capacidad de trabajo
chercher qq’un ayant des capacités pour : buscar a alguien con habilidades para
entamer la capacité à gouverner : hacer mella en la capaciadad para gobernar
(ce poste) est un peu au-dessus de ses capacités : le viene un poco ancho (su cargo)
être au-dessus des capacités de qq’un : venir algo ancho a alguien
être doué d’une grande capacité d’assimilation : estar dotado de una gran capacidad de
asimilación
la capacité à détruire : la capacidad de destruir
la capacité à diriger : el liderazgo – la capacidad de mando
la capacité à produire qqch : la capacidad de producir algo
la capacité à résister : la capacidad para resistir
la capacité à se détruire (alcool, drogue) : la capacidad para autodestruirse
la capacité à se renouveler : la capacidad de renovación
la capacité d’assimilation (fait de comprendre) : la capacidad de asimilación
la capacité d’assimilation (fait d’intégrer qq’un) : la capacidad de integración
la capacité de changement : la capacidad de cambio
la capacité de travail : la capacidad de trabajo
les capacités intellectuelles : las capacidades intelectuales
les capacités d’un chercheur d’emploi : las habilidades de un buscador de empleo
montrer ses capacités physiques : mostrar sus aptitudes físicas
s’abuser sur ses capacités (se tromper) : engañarse sobre su capacidad - engañarse acerca de
sus capacidades
sa capacité de travail m’étonne : me admiro de su capacidad de trabajo
utiliser au mieux les capacités de qq’un : sacar el máximo provecho de alguien
capacité (CECRL)
les capacités discursives : las destrezas del discurso
les capacités d’organisation : las destrezas organizativas
les capacités interculturelles : las destrezas interculturales
les capacités interpersonnelles : las destrezas interpersonales
les capacités langagières : las destrezas lingüísticas
capacité (juridique)
avoir capacité pour contracter (juridique) : tener capacidad para contraer
avoir capacité pour tester (juridique) : tener capacidad para testar
la capacité civile (juridique) : la capacidad civil
la capacité de contracter (juridique) : la capacidad de contratar
la capacité de jouissance (juridique) : la capacidad de usufructo
la capacité électoral (juridique) : la capacidad electoral
la capacité en droit (juridique : diplôme) : la capacitación en derecho
la capacité juridique : la capacidad legal
la capacité légale (juridique) : la capacidad (legal)
caparaçon
Ardico/2010
C1
64
le caparaçon du cheval (couverture) : el gualdrapa del caballo
cape
‘la cape’ se traduit par :
- ‘la capa’ lorsqu’il s’agit de la pèlerine ;
- ‘el capote’ lorsqu’il s’agit de la cape du torero.
(vêtement) - (corrida) - (cigare) - (maritime) - (expressions)
cape (vêtement)
la cape imperméable : la capa aguadera
la cape rouge de Superman : la capa roja de Superman
s’envelopper dans sa cape : arrebozarse en la capa – arrebujarse en la capa - rebujarse en la
capa
cape (corrida)
la cape d’apparat (corrida) : el capote de paseo
la cape de parade (corrida) : el capote de paseo
la cape du torero (grande) : el capote
la cape du torero (petite et rouge) : la muleta
cape (cigare)
la cape du cigare (feuille extérieure) : la capa del cigarro
cape (maritime)
être à la cape (maritime) : hacer a la capa – ponerse a la capa - estar a la capa
mettre à la cape (maritime) : hacer a la capa – ponerse a la capa - atravesar
cape (expressions)
agir sous cape (fig – à la dérobée) : hacer algo por debajo de cuerda
de cape et d’épée (film, roman) : de capa y espada
rire sous cape (fig – discrètement) : reír bajo cuerda - reír para sus adentros – reír para su
capote – reírse por lo bajo
sous cape (fig – à la dérobée) : solapadamente – de manera solapada
capeline
porter une capeline (chapeau féminin) : llevar una capellina – llevar una pamela
‘capella’
chanter a capella (sans musique) : cantar a capella
capétien
les premiers capétiens (histoire) : los primeros capetos
capharnaüm
(désordre) - (pièce en désordre)
capharnaüm (désordre)
c’est un capharnaüm (fam –désordre) : es un batiburrillo
capharnaüm (pièce en désordre)
c’est un capharnaüm (fam – pièce en désordre) : aquí es babel – es un belén – es una leonera – es
una cuadra – es un chiribitil
capillaire
(anatomie) - (plantes)
capillaire (anatomie)
observer les capillaires (anatomie : vaisseaux sanguins) : observar los capilares
capillaire (plantes)
ramassser les capillaires (fougères) : recoger los culantrillos
capillarité
(médecine) - (physique)
capillarité (médecine)
un capillarité douloureuse (inflammation des vaisseaux) : una capilaridad dolorosa
capillarité (physique)
par capillarité (physique) : por capilaridad
étudier la capillarité (phénomène physique) : estudiar la capilaridad
capilotade
Ardico/2010
C1
65
en capilotade (fam – dos, etc) : hecho polvo
mettre qqch en capilotade (fam - en triste état) : hacer papilla algo
capitaine
‘le capitaine’ se traduit par ‘el capitán’ pour les trois armées.
(maritime) - (militaire : terre) - (autres)
capitaine (maritime)
le capitaine au long cours (maritime) : el capitán de la marina (mercante) - el capitán de barco
mercante – el capitán de altura
le capitaine de corvette (maritime) : el capitán de corbeta
le capitaine de frégate (maritime) : el capitán de fragata
le capitaine de navire (maritime) : el capitán de buque
le capitaine de port (maritime) : el capitán de puerto
le capitaine de vaisseau (maritime) : el capitán de navío
le capitaine d’une expédition maritime (histoire) : el adelantado de mar
un capitaine n’abandonne jamais son navire : un capitán nunca abandona su barco
capitaine (militaire : terre)
il a été fait capitaine (militaire) : ascendió a capitán – lo han ascendido a capitán
le capitaine de gendarmerie : el capitán de policía
le capitaine général (grade suprême de l’armée espagnole) : el capitán general
capitaine (autres)
le capitaine de l’équipe (sport) : el capitán del equipo
le capitaine des pompiers : el capitán de bomberos – el jefe (de bomberos)
le capitaine d’industrie (grand industriel, parfois péjoratif) : el capitán de industria – el jefe de
empresa
capitainerie
la capitainerie de port (maritime : bureaux) : la capitanía de(l) puerto
capital
‘le capital’ se traduit par ‘el capital’ quand il s’agit d’argent.
‘les capitaux’ se traduit par ‘el capital’ ou ‘los capitales’.
(finances) - (autres)
capital (finances)
à capital fixe : a capital fijo
à capital variable : a capital variable
accroître le capital : aumentar el capital – acrecentar el capital
amasser des capitaux : atesorar capitales
amasser un beau capital : recoger un buen caudal – acumular un buen capital
amortir le capital investi : amortizar el capital empleado
apporter des capitaux : aportar capitales
attirer des capitaux : captar capitales – atraer capitales
attirer les capitaux étrangers : atraer los capitales extranjeros
augmenter le capital : ampliar el capital
aventurer un capital : arriesgar un capital
‘capital et intérêts’ (bilan comptable) : : ‘capital e intereses’
‘capital et réserves’ (bilan comptable) : : ‘capital y reservas’
‘capital social’ (bilan comptable) : : ‘capital social’
constituer un capital : constituir un capital
drainer des capitaux (attirer) : captar capitales – atraer capitales – arrastrar capitales
engloutir son capital dans (fig) : disipar su capital en – enterrar su capital en – hundir su
capital en
engager des capitaux (dans une affaire) : meter capitales – invertir capitales – colocar capitales
entamer le capital : mermar el capital
entrer dans le capital d’une société à hauteur de 15% : adquirir una participación del 15% en
una sociedad
expatrier des capitaux : expatriar capitales
Ardico/2010
C1
66
exporter des capitaux : exportar capitales
faire fructifier son capital : hacer fructificar su capital
faire fuir les capitaux : provocar la huida del capital
faire sortir des capitaux en douce (évasion fiscale) :evadir capitales
grossir son capital : engrosar su capital
il a risqué son capital dans une nouvelle entreprise : ha aventurado su capital en una nueva
empresa
immobiliser des capitaux : inmovilizar capitales
injecter des capitaux : inyectar capitales
investir des capitaux : invertir capitales – colocar capitales
investir son capital dans : jugarse el capital
jouer son capital : invertir su capital
laisser dormir un capital : dejar improductivo un capital
le capital-actions (Bourse) : el capital en acciones – el capital de acciones
le capital appelé (société) : el capital llamado – el capital solicitado
le capital à risque : el capital riesgo – el capital bajo riesgo
le capital autorisé (société) : el capital autorizado
le capital brut (société) : el capital bruto
le capital circulant (société) : el capital circulante
le capital constant (société) : el capital constante
le capital constitué en viager (finances) : el capital colocado en renta vitalicia - el capital puesto
en renta vitalicia
le capital d’apport (société) : el capital inicial – el capital semilla
le capital déboursé par les actionnaires (société) : el capital desembolsado por los accionistas
le capital décès (assurances) : la indemnización por fallecimiento
le capital déclaré (constitution d’une société) : el capital escriturado
le capital de départ (société) : el capital inicial – el capital semilla
le capital d’exploitation (société : fonds de roulement): el capital de explotación – el capital
circulante
le capital dilué (société) : el capital diluido
le capital disponible (société) : el capital disponible
le capital dormant (société) : el capital fojo
le capital effectif (société) : el capital efectivo
le capital en actions (société) : el capital en acciones - el capital nominal
le capital engagé (société) : el capital activo - el capital en funcionamiento
le capital entièrement libéré : el capital sesembolsado
le capital financier (société) : el capital variable
le capital fixe (société) : el capital fijo
le capital foncier : el capital hipotecario
le capital immobilisé (société) : el capital fijo – el activo inmovilizado
le capital inconsommable (juridique) : el capital inconsumible
le capital individuel (société) : el capital individual
le capital intellectuel (fig) : el capital intelectual
le capital investi (société) : el capital invertido
le capital libéré (société) : el capital liberado – el capital desembolsado
le capital mobilier : el capital mobiliario
le capital monétaire : el capital monetario
le capital nominal (société) : el capital nominal
le capital non appelé (société) : el capital de reserva
le capital oisif (finances) : el capital improductivo
le capital propre (société) : el capital propio
le capital réel (société) : el capital real – el capital entregado
le capital-risque (société) : el capital riesgo – el capital de riesgo - el capital bajo riesgo – el
capital arriesgado
le capital-risqueur (personne) : el inversionista de capital riesgo
Ardico/2010
C1
67
le capital social (société) : el capital social – el capital autorizado
le capital souscrit (société) : el capital suscrito
le capital variable (société) : el capital variable
le capital versé (société) : el capital real – el capital entregado - el capital desembolsado – el
capital emitido
le grand capital : el gran capital
les capitaux affluent : afluyen los capitales
les capitaux à long terme (société) : el capital a largo plazo
les capitaux empruntés (entreprises, sociétés) : el capital a préstamo
les capitaux étrangers : los capitales extranjeros – el capital extranjero
les capitaux fébriles (spéculation boursière) : el capital flotante - los capitales flotantes – el dinero
especulador - el capital de especulación
les capitaux fixes : el activo permanente
les capitaux flottants : el capital flotante - los capitales flotantes
les capitaux gelés : el capital congelado - los capitales congelados
les capitaux non encore émis (marché des émissions) : el capital no emitido
les capitaux oisifs : el capital improductivo - los capitales improductivos
les capitaux permanents : el capital permanente - los capitales permanentes – el pasivo fijo –
la financiación básica
les capitaux privés : el capital privado - los capitales privados
les capitaux propres : los capitales propios – el capital propio
les capitaux publics (sociétés, entreprises) : los capitales públicos
les capitaux spéculatifs (bourse) : los capitales flotantes - el capital de especulación – el capital
especulativo
les capitaux versés : el capital desembolsado
les capitaux volatiles : el capital fugaz
limiter le grand capital : limitar el gran capital
manger son capital : comerse el capital
mettre des capitaux dans une affaire : invertir capitales en un negocio
mettre les capitaux dans un affaire : poner el capital en un negocios
placer des capitaux dans : colocar capitales en
rapatrier des capitaux : recuperar capitales – repatriar capitales
rassembler des capitaux : colectar capitales – reunir capitales
réinvestir des capitaux : reinvertir capitales
risquer des capitaux : arriesgar capitales
se constituer un petit capital : acumular un pequeño capital
tabler sur un capital de : contar con un capital de
trouver des capitaux d’urgence : encontrar capitales urgentemente
un capital qui porte intérêts : un capital que produce interés
capital (autres)
entamer son capital santé (fig) : jugar con su salud
le capital culturel du pays (fig) : el patrimonio cultural del país
le capital et le prolétariat (économie) : el capital y el proletariado
le capital forêt de la planète (fig) : los recursos forestales del planeta
le capital humain : el capital humano
le capital soleil (fig) : el capital solar
un capital de connaissances impressionnant (fig) : unos conocimientos impresionantes
capitale
(géographie) - (imprimerie)
capitale (géographie)
desservir toutes les capitales (villes) : operar en todas las capitales
la capitale du pays : la capital del país
la capitale régionale : la capital regional
capitale (imprimerie)
écrire en capitales (lettres) : escribir en mayúsculas
Ardico/2010
C1
68
écrire en capitales (caractères) : escribir en capitales - escribir en versales
écrire en capitales d’imprimerie (typographie) : escribir en letra de imprenta
en capitales (lettres) : en mayúsculas
la petite capitale (caractère d’imprimerie) : la versalita
capitalisation
la capitalisation boursière (économie) : la capitalización bursátil
la capitalisation des bénéfices (économie) : la capitalización de beneficios
la capitalisation des intérêts (économie) : la capitalización de intereses
la capitalisation d’une rente (économie) : la capitalización de una renta
limiter la capitalisation (économie : thésaurisation) : limitar el atesoramiento
par capitalisation (retraite, etc.) : por capitalización
capitalisme
approuver le capitalisme : acatar el capitalismo
le capitalisme débridé : el capitalismo desenfrenado
le capitalisme d’Etat : el capitalismo de Estado
le capitalisme providence : el capitalismo providencia
le capitalisme rampant : el capitalismo rampante
le capitalisme sauvage : el capitalismo salvaje
se convertir au capitalisme : volverse capitalista
se méfier du capitalisme : desconfiar del capitalismo
capitaliste
le capitaliste en herbe (économie) : el capitalista novato
capitation
augmenter la capitation (impôt) : aumentar la capitación – aumentar el impuesto por persona
payer sa capitation (cotisation maçonnique) : pagar su capitación
capitole
le capitole de Toulouse (architecture) : el capitolio de Tolosa
capitonnage
‘le capitonnage’ se traduit, en général, par :
- ‘el acolchado’ lorsqu’il s’agit de l’action ;
- ‘la borra de seda’ lorsqu’il s’agit du rembourrage.
le capitonnage de la chaise : el acojinamiento de la silla
le capitonnage d’une porte : el acolchado de una puerta
le capitonnage d’un matelas : el acojinamiento de un colchón
le capitonnage d’un meuble : el acolchado de un mueble
capitulaire
lire un capitulaire (histoire) : leer un capitular
capitulation
affamer qq’un jusqu’à la capitulation (guerre, etc) : condenar a alguien a la hambruna hasta que
capitule
la capitulation sans conditions (guerre, etc) : la capitulación sin condiciones - la rendición sin
condiciones
‘capo’
un capo de la drogue (gros bonnet) : un capo del narcotráfico
caporal
(militaire) - (tabac)
caporal (militaire)
être caporal (militaire) : ser cabo
le caporal-chef (militaire) : el cabo primero
caporal (tabac)
fumer du caporal (tabac) : fumar picadura - fumar tabaco común
capot
(véhicule) - (imprimante) - (autres) – (expressions)
Ardico/2010
C1
69
capot (véhicule)
il y a (150 chevaux) sous le capot : es un coche de (150 caballos)
le capot de l’auto : el capó del coche
le capot de la voiture est brûlant : el capó del coche está ardiendo
le capot moteur (véhicule) : el capó motor
le capot profilé bas (véhicule) : el capó de perfil bajo
ouvrir le capot de la voiture : levantar el capó del coche
regarder sous le capot (voiture) : mirar debajo del capó
capot (imprimante)
abaisser le capot (informatique : de l’imprimante) : bajar la cubierta
le capot d’imprimante (informatique) : la tapa de impresora - la tapa frontal de la impresora
le capot supérieur (informatique : de l’imprimante) : la cubierta superior
soulever le capot (informatique : de l’imprimante) : levantar la cubierta
capot (autres)
le capot de l’appareil (marine : bâche) : la cubierta de lona del aparato - el tapacete del aparato
le capot de l’aspirateur : la tapa de la aspiradora
le capot de selle (deux roues) : el colín
le capot du fer à repasser : el armazón de la plancha
le capot d’une machine : la cubierta de una máquina
capot (expressions)
être capot (aux cartes) : no hacerse ninguna baza
il en a sous le capot (fam & fig) : no tiene un pelo de tonto
capotage
(couverture) - (accident)
capotage (couverture)
le capotage d’une machine (couverture) : el capotaje de una máquina
le capotage d’un moteur (couverture) : el capotaje de un motor
capotage (accident)
le capotage du véhicule (se renverser) : el vuelco del vehículo
capote
(vêtement) - (véhicule) - (préservatif)
capote (vêtement)
la capote du militaire (vêtement) : el capote del militar
porter une capote (manteau) : llevar un capote
capote (véhicule)
la capote en tissu (véhicule) : la capota de lona
capote (préservatif)
utiliser une capote (anglaise) (préservatif) : usar un condón
‘capuccino’
boire un cappuccino (café) : beber un capuchino
câpre
ajouter des câpres (culinaire) : añadir alcaparras
avec quelques câpres (culinaire) : con unas alcaparras
caprice
‘le caprice’ se traduit par ‘el capricho’ sauf dans le cas de la colère qui se traduit par ‘la rabieta’.
(fantaisie) - (colère)
caprice (fantaisie)
agir par caprice : actuar por capricho
avoir un caprice pour qqch/qq’un : estar encaprichado con algo/alguien
céder aux caprices de qq’un : ceder ante los caprichos de alguien
ce n’est qu’un caprice (passade) : esto no es más que un antojo
faire des caprices : andarse con caprichos
il faut lui passer tous ses caprices : hay que satisfacer todos sus antojos
les caprices de la météo : los caprichos del tiempo - las inclemencias del tiempo
Ardico/2010
C1
les caprices de la mode : los caprichos de la moda
on connaît ses caprices : ya nos tiene acostumbrados a sus caprichos
on lui passe tous ses caprices : se lo consienten todo
par un caprice du destin : por un capricho del destino
passer tous ses caprices à qq’un : consentirle todos los caprichos a alguien
satisfaire tous les caprices de : complacer todos los caprichos de
un caprice de la nature : un capricho de la naturaleza
caprice (colère)
ce n’est qu’un caprice (colère) : esto sólo es una rabieta
faire un caprice (colère) : cogerse una rabieta – tener una rabieta
capricieux
c’est un capricieux ! : ¡ es un caprichoso !
capricorne
(insecte) - (astrologie)
capricorne (insecte)
éliminer les capricornes (insectes) : eliminar los capricornios
capricorne (astrologie)
être (du) Capricorne (astrologie) : ser (de) capricornio
câprier
planter un câprier (arbuste) : plantar un alcaparro
caprin
les caprins d’Espagne (chèvres) : los caprinos de España
capsulage
le capsulage d’une bouteille (fermeture) : el capsulado de una botella
capsule
(bouchon) - (moteur) - (botanique) - (anatomie) – (fusée)
capsule (bouchon)
la capsule d’une bouteille : la cápsula de una botella - la chapa de una botella
capsule (moteur)
la capsule à membrane (technique : moteur à essence) : el diafragma de vacío
capsule (botanique)
la capsule de la graine de lin : la baga
capsule (anatomie)
la capsule interne (anatomie) : la cápsula interna
les capsules surrénales (anatomie) : las cápsulas suprarrenales
capsule (fusée)
la capsule a amerri dans le Pacifique (fusée) : la cápsula ha amarrado en el Pacífico
la capsule spatiale (fusée) : la cápsula espacial
captage
(le fait de recueillir) - (le fait de détecter)
captage (le fait de recueillir)
le captage de l’eau : la captación del agua – la toma del agua
le captage d’une source : la captación de una fuente
captage (le fait de détecter)
le captage de grisou (mines) : la detección de grisú
captateur
le captateur d’héritage (juridique) : el captador de herencia
captation
la captation d’héritage (juridique) : la captación de herencia
capteur
‘le capteur’ se traduit par :
- ‘el captador’ lorsqu’il s’agit de l’instrument pour mesurer ;
- ‘el sensor’ lorsqu’il s’agit de l’instrument pour commander.
70
Ardico/2010
C1
71
le capteur biologique : el biosensor
le capteur de télécommande (téléviseur) : el sensor del mando a distancia
le capteur de vitesse de roue (technique : système de freinage) : el sensor de velocidad de las ruedas
le capteur optique de la souris (informatique) : el sensor óptico del ratón
le capteur photosensible (informatique) : la célula fotoeléctrica
le capteur photovoltaïque : el captador fotovoltaica
le capteur solaire : el captador solar – el panel solar - el colector solar – la placa solar
les capteurs à infrarrouge : los sensores de (rayos) infrarrojos
les capteurs sensoriels : los sensores electrónicos
captif
libérer le captif : liberar el cautivo
captivité
en captivité : en cautividad - en cautiverio – prisionero,a
naître en captivité : nacer en cautiverio
une longue captivité : un largo cautiverio – una larga cautividad
capture
‘la capture’ se traduit par :
- ‘la captura’ lorsqu’il s’agit d’une arrestation ;
- ‘la presa’ lorsqu’il s’agit d’une prise de chasse ;
- ‘la captura’ lorsqu’il s’agit d’une prise de pêche.
(arrestation) - (chasse, pêche) - (informatique) – (physique)
capture (arrestation)
la capture des otages : la captura de los rehenes
la capture d’un espion : la captura de un espía
capture (chasse, pêche)
faire une belle capture (pêche) : hacer una buena captura
la capture d’un animal : la captura de un animal – el apresamiento de un animal
capture (informatique)
la capture d’écran (informatique) : la captura de pantalla
la capture vidéo (informatique) : la captura de vídeo
capture (physique)
la capture et stockage du CO2 : el secuestro y almacenamiento de CO2
capuche
la capuche de la veste : la capucha de la chaqueta
la capuche de l’imperméable : la capucha del impermeable
capuchon
(vêtement) - (bouchon) - (cheminée)
capuchon (vêtement)
le capuchon coulissé (fermé par un cordon) : la capucha con cordón
le capuchon du duffle-coat (bouton de la veste) : la capucha de la trenca
le capuchon du manteau : la capucha del abrigo – el capuchón del abrigo
le capuchon du moine : la capilla del monje
capuchon (bouchon)
le capuchon de connexion (outil : électricité) : el capuchón de plástico
le capuchon du dentifrice : el tapón del dentífrico
le capuchon du stylo : el capuchón del bolígrafo
le capuchon du stylo-plume : la tapa de la pluma estilográfica
le capuchon d’objectif (appareil photo) : la tapa del objetivo
capuchon (cheminée)
le capuchon de cheminée (garniture de tôle) : el sombrerete de la chimenea
capucin
c’est un capucin (religion : moine) : es un capuchino
c’est un capucin (singe) : es un capuchino
capucine
Ardico/2010
C1
72
cueillir une capucine (fleur) : recoger una capuchina
caque
(tonneau) - (expression)
caque (tonneau)
la caque de harengs (tonneau) : el barril de arenques
caque (expression)
‘la caque sent toujours le hareng’ : ‘cada cuba huele al vino que tiene’ - ‘la cabra tira al
monte’
caquelon
remplir le caquelon (service à fondue) : llenar la cacerola para fondue
caquet
(animal) - (personne) - (expression)
caquet (animal)
le caquet de la poule (cri) : el cacareo de la gallina
caquet (personne)
il a un de ces caquets ! (être bavard) : ¡ menuda cotorra !
le caquet d’une personne (bavardage) : el cotorreo de una persona
quel caquet elle a ! (bavardage) : ¡ qué palique que tiene !
caquet (expression)
rabaisser/rabattre le caquet à qq’un (fig) : cerrar el pico a alguien – bajarle los humos a
alguien
caquetage
le caquetage des poules (cri) : el cacareo de las gallinas
les caquetages de la rue (fig - bavardages) : los cotorreos de la calle
car
(autocar) - (autres)
car (autocar)
aller en (Espagne) en autocar : ir a (España) en autocar
ils y vont en car : van en autocar
le car est fichu (accident) : al autocar está hecho polvo
le car climatisé : el autocar climatizado - el autocar con aire acondicionado
le car de ligne (dessertes régulières) : el autocar de línea
le car de police : la furgoneta policial – el furgón policial – la furgoneta de la policía
le car de ramassage (scolaire) : el autobús escolar
le car de reportage (communications) : la unidad móvil la furgoneta de reportaje le car n’a rien eu du tout (accident) : al autocar no le ha pasado nada
prendre le car : coger el autocar
rater le car : perder el autocar
voyager en car : viajar en autocar
car (autres)
le camping-car : la autocaravana – el coche caravana - la ’roulotte’-vivienda
le car-ferry (navire) : el ferry (au pluriel: los car-ferrys ou los car-ferries) – el transbordador
le ‘car-jacking’ (vol de voiture): el robo de coches con agresión
le side-car (moto) : el sidecar – el side
carabine
la carabine à air comprimé : la carabina de aire comprimido – la escopeta de aire comprimido
- el fusil de aire comprimido
la carabine à canons superposés : la carabina de cañones superpuestos
la carabine 22 long rifle : la carabina de caza
tirer à la carabine : tirar con carabina
carabinier
(gendarme) - (histoire) - (expression)
carabinier (gendarme)
le carabinier italien (gendarme) : el carabiniere italiano
Ardico/2010
C1
73
carabinier (histoire)
le carabinier français (histoire : soldat) : el carabinero francés
le carabinier italien (gendarme) : el carabiniere italiano
carabinier (expression)
arriver comme les carabiniers (fam : arriver trop tard) : llegar a buenas horas
caraco
porter un caraco (sous-vêtement) : llevar un caraco – llevar una camisola - llevar una chambra
caracole
faire une caracole (équitation : série de demi-tours) : hacer un caracol
caractère
‘le caractère’ se traduit par :
- ‘el carácter’ lorsqu’il s’agit d’une originalité, d’une particularité ou de la personnalité ;
- ‘el carácter’ ou ‘la letra’ lorsqu’il s’agit du signe ;
- ‘la característica’ lorsqu’il s’agit d’un trait, d’une caractéristique ;
- ‘el carácter’ dans tous les autres cas (informatique, imprimerie, biologie, mathématiques, etc.).
(personnalité) - (particularité, spécificité) - (informatique) – (imprimerie)
caractère (personnalité)
adoucir le caractère (assouplir) : endulzar el carácter – ablandar el carácter
assouplir le caractère (personnalité) : domar el carácter
avoir bon caractère (personnalité) : tener buen carácter - tener buen genio
avoir du caractère (personne) : tener personalidad – tener (mucho) carácter
avoir mauvais caractère (personnalité) : tener mal genio – tener malas pulgas - tener mal
carácter
avoir un caractère brusque (personne) : tener un carácter abrupto
avoir un caractère de chien : tener un carácter del demonio - ser más bravo que el ají
avoir un caractère de cochon (fig & fam) : tener un carácter del demonio - tener malas pulgas
- tener mal carácter – tener mala baba (fam)
avoir un caractère très affirmé (bien trempé) : tener un carácter muy acusado
avoir un sale caractère (fam personnalité) : tener mal carácter - tener mala uva – tener malas
pulgas – tener mal genio
ça ne colle pas avec son caractère (fig) : no pega con su carácter
ce n’est pas dans son caractère d’être (méchant) : no va con él ser (malo) – no es propio de él
ser (malo)
avoir du caractère (maison) : tener originalidad
changer le caractère de qq’un : alterar el carácter de alguien - modificar el carácter de alguien
contraire à son caractère : ajeno a su carácter
de caractère (pour une personne) : de carácter
donner un caractère gitan à qqch : agitanar algo
façonner le caractère de qq’un : ahormar el carácter de alguien
forger le caractère (personnalité) : forjar el carácter
hériter le caractère de (personnalité) : heredar el carácter de
il manque de caractère : le falta carácter
le caractère acquis (psychologie) : el carácter adquirido
le caractère entreprenant du directeur : la acometividad del director
le caractère héréditaire (psychologie) : el carácter hereditario
le caractère inné (psychologie) : el carácter innato
le caractère s’aigrit avec l’âge : con la edad se agria el carácter
leurs caractères ne s’accordent pas (personnalité) : sus caracteres no casan
leurs caractères se complètent (personnalité) : sus caracteres se complementan
quel caractère !: ¡ qué carácter !
qui a un caractère gitan : agitanado,a
son caractère s’affirme (personnalité) : su carácter se asienta
son caractère s’est adouci avec le temps (personnalité) : su carácter se ha suavizado con los años
- su carácter se ha aplacado con los años
Ardico/2010
C1
74
son caractère s’est aigri avec le temps (personnalité) : su carácter se ha agriado con los años - su
carácter se ha avinagrado con los años
un beau caractère (personnalité) : un bello carácter
un caractère aigri (personnalité) : un carácter amargo - un carácter agriado
un caractère aimant (personnalité) : un carácter cariñoso
un caractère anguleux (personnalité : peu facile à vivre) : un carácter anguloso
un caractère bien trempé (personnalité) : un carácter vigoroso – un carácter bien templado
un caractère brusque (personnalité) : un carácter abrupto
un caractère chatouilleux (personnalité) : un carácter quisquilloso
un caractère de chien (personnalité) : un muy mal genio
un caractère de cochon (personnalité) : un geniazo – un carácter de perros
un caractère doux (personnalité) : un carácter tranquilo - un carácter bondadoso - un carácter
afable
un caractère exclusif (personnalité) : un carácter absorbente
un caractère difficile (personnalité) : un carácter difícil - un carácter berroqueño
un caractère faible (personnalité) : un carácter blando
un caractère farouche (personnalité) : un genio arisco
un caractère froid (personnalité) : un carácter frío
un caractère gai (personnalité) : un carácter alegre
un caractère grossier (personnalité) : un carácter basto
un caractère insaisissable (personnalité) : un carácter huidizo
un caractère instable (personnalité) : un carácter inestable
un caractère irrésolu (personnalité) : un carácter indeciso
un caractère méfiant (personnalité) : un carácter desconfiado
un caractère moutonnier (personnalité) : un carácter aborregado
un caractère optimiste (personnalité) : un carácter optimista
un caractère réfléchi (personnalité) : un carácter reflexivo
un caractère souple (personnalité) : un carácter flexible - un carácter amoldable
un mauvais caractère (personnalité) : un mal carácter
caractère (particularité, spécificité)
à caractère obligatoire (Union Européenne : directive, etc) : de carácter vinculante
à caractère officiel (document, directive, etc) : de carácter oficial - con carácter oficial
à caractère populiste (programme, etc) : de corte populista
cela revêt tous les caractères de… (signes, traits) : esto reviste todas las características
de caractère (pour une construction) : con carácter
le caractère accidentel de cette route (accidentogène) : la accidentalidad de esta carretera
le caractère agréable d’un cours (scolaire) : la amenidad de un curso
le caractère alambiqué d’un raisonnement : el alambicamiento de un razonamiento
le caractère aléatoire de qqch (aspect) : la aleatoriedad de algo
le caractère allégorique de qqch (aspect) : el alegorismo de algo
le caractère obligatoire de qqch (aspect) : la obligatoriedad de algo
le caractère bon marché de (aspect) : la baratura de
le caractère écologique d’un produit (aspect) : el carácter ecológico de un producto
le caractère obligatoire des tests (maladies animales) : la obligatoriedad de los tests
le caractère sacré de la vie (aspect) : el carácter sagrado de la vida
le caractère spectaculaire de la réunion (aspect) : la espectacularidad de la reunión – la
aparatosidad de la reunión
le caractère superficiel de qqch : el aspecto superficial de algo
le caractère transnational de (aspect) : la transnacionalidad de
ôter son caractère atroce à (maladie) : suprimir el carácter atroz de
prendre un caractère andalou : andaluzarse
qui a du caractère (construction) : con carácter
revêtir un caractère d’urgence (aspect) : revestir una cariz de emergencia
caractère (informatique)
le caractère alphanumérique (informatique) : el carácter alfanumérico
Ardico/2010
C1
75
le caractère de changement de ligne (informatique) : el carácter de salto de línea
le caractère de changement de page (informatique) : el carácter de salto de página
le caractère de contrôle (informatique) : el carácter de control
le caractère d’effacement (informatique) : el carácter de borrado
le caractère de remplacement (informatique) : el carácter de sustitución
le caractère d’interruption (informatique) : el carácter de interrupción
le caractère en mode point (informatique) : el mapa de bits
le caractère imprimable (informatique) : el carácter imprimible
le caractère indicateur (informatique) : el carácter indicador
les caractères alphanumériques (informatique) : los carateres alfanuméricos
les caractères par pouce (informatique) : los caracteres por pulgada
les caractères par seconde (informatique) : los caracteres por segundo
caractère (imprimerie)
c’est écrit en caractères chinois : está escrito en caracteres chinos
écrire en caractères d’imprimerie : escrbir con letra de imprenta
‘écrivez en caractères d’imprimerie’ (sur un formulaire) : ‘escriba en letra de imprenta’
en caractères gras (imprimerie) : en negrita
en caractères d’imprimerie : en letras de molde – en letras de imprenta – en letras mayúsculas
en gros caractères (imprimerie) : en caracteres gruesos – en grandes letras – en mayúscula
en petits caractères (imprimerie) : con letra pequeña - en letra pequeña – en minúscula
le caractère mobile (imprimerie) : el carácter móvil
le caractère optique (imprimerie) : el carácter óptico
les caractères d’imprimerie : las letras de molde – la letra de imprenta – los caracteres de
imprenta
les caractères en italique (imprimerie) : las letras cursivas
les caractères en métal (imprimerie) : los caracteres de metal - las letras de metal
les caractères gras (imprimerie) : las letras negritas
les caractères typographiques (imprimerie) : los caracteres tipográficos
caractériel
c’est un caractériel (personne) : es un enfermo caracterial – es una persona con trastornos de
carácter
caractérisation
la caractérisation de qqch : la caracterización de algo
caractéristique
la caractéristique d’un produit (commerce) : la característica de un producto
les caractéristiques concurrentielles (produit, etc) : las características competitivas – los rasgos
competitivos
les caractéristiques exigées (emploi, appareil) : las características esenciales
les caractéristiques différentielles (produit, etc) : las características diferenciales
les caractéristiques intrinsèques (produit, etc) : las características intrínsecas
les caractéristiques similaires (produit, etc) : las características similares
les caractéristiques socio-démographiques (économie) : las características socio-demográficas
les caractéristiques techniques (appareil, véhicule, etc) : las características técnicas
caractérologie
la caractérologie est une science (étude du caractère) : la caracterología es una ciencia
carafe
‘la carafe’ se traduit par :
- ‘la garrafa’ lorsqu’il s’agit du récipient ;
- ‘la jarra’ lorsqu’il s’agit du contenu ;
- ‘el coco’ ou ‘la calabaza’ lorsqu’il s’agit, familièrement, de la tête.
(récipient) - (contenu) - (expressions)
carafe (récipient)
la carafe à verjus : la agracera
la carafe d’eau (récipient) : la garrafa de agua
Ardico/2010
C1
76
une carafe en cristal : un garrafa de cristal
une carafe de vin : una garrafa de vino - una jarra de vino
carafe (contenu)
une carafe d’eau du robinet : una jarra de agua del grifo
une carafe d’eau, s’il-vous-plaît (au restaurant) : una jarra de agua por favor
carafe (expressions)
rester en carafe (fam - se retrouver seul) : esperar vanamente - quedarse plantado – quedarse
colgado
rester en carafe (fam - en panne) : tener una avería - quedarse tirado
tomber en carafe (fam - en panne) : estar averiado
carafon
(récipient) - (contenu) - (expression)
carafon (récipient)
un carafon en cristal (récipient) : una garrafita de cristal - un decantador de agua
carafon (contenu)
un carafon d’eau (contenu) : una jarrita de agua
carafon (expression)
il n’a rien dans le carafon ! (fam – dans la tête) : ¡ no tiene nada en la perola ! - ¡ no tiene nada
en la calabaza ! - ¡ no tiene nada en el coco !
carambolage
(véhicules) - (billard)
carambolage (véhicules)
il y a eu un carambolage sur l’autoroute : hubo una serie de colisiones en la autopista – hubo
un choque en cadena en la autopista - hubo una colisión en cadena en la autopista
provoquer un carambolage (véhicules) : provocar una serie de colisiones – provocar una
colisión en cadena
carambolage (billard)
faire un carambolage (billard) : hacer una carambola
carambole
manger une carambole (fruit exotique) : comer una carambola
carambouille
monter une carambouille (escroquerie) : montar una estafa – montar un timo
caramel
ensacher des caramels : ensacar caramelos blandos
le caramel mou (bonbon) : el caramelo blando – el caramelo masticable
le caramel dur (bonbon) : el caramelo – el tofe
le caramel colle aux dents : el caramelo se pega a los dientes
préparer du caramel (pour napper) : preparar caramelo
caramélisation
la caramelisation de l’amidon (culinaire) : la caramelización del almidón
carapace
la carapace de la tortue : el caparazón de la tortuga
la carapace du homard : el caparazón del bogavante – la concha del bogavante
une carapace chitineuse (crustacé) : un caparazón quitinoso
une carapace d’indifférence (fig) : una coraza de indiferencia
caraque
attaquer une caraque (grand navire à voiles) : atacar una carraca
carat
(bijouterie) - (expressions)
carat (bijouterie)
(l’or) (à) 18 carats : (el oro) de 18 quilates
le carat métrique (unité de poids) : el quilate métrico
carat (expressions)
dernier carat (fam – au plus tard) : como muy tarde
Ardico/2010
C1
77
tu as juqu’à…, dernier carat (fam) : tienes hasta…, es (mi) último plazo
caravane
(véhicule) - (convoi)
caravane (véhicule)
acheter une caravane (camping) : comprar una caravana vivienda
atteler/accrocher la caravane (à la voiture) : enganchar la caravana
en acaravane : en caravana
la caravane est accrochée à la voiture : la caravana está enganchada al coche
la caravane pliante (camping) : la caravana plegable – el remolque plegable
la caravane tractée (caravane) : el remolque
la tente-caravane (caravane tractée) : la caravana plegable
caravane (convoi)
la caravane dans le désert (convoi) : la caravana en el desierto
la caravane du Tour de France (sport) : la caravana del Tour de Fancia
la caravane publicitaire : la caravana publicitaria
caravanier
(chamelier) - (vacancier)
caravanier (chamelier)
être caravanier (chamelier) : ser caravanero
caravanier (vacancier)
le caravanier de juillet (vacancier) : el caravanero de julio
caravaning
faire du caravaning (tourisme) : hacer caravaning
caravansérail
le caravansérail de la ville (établissement) : el caravanserail de la ciudad
caravelle
(bateau) - (avion)
caravelle (bateau)
la caravelle de Colomb (bateau) : la carabela de Colón
caravelle (avion)
la Caravelle d’Air-France (avion) : la Caravelle de Air-France
carbochimie
travailler dans la carbochimie (chimie industrielle) : trabajar en la carboquímica
carbonade
faire une carbonade (viande grillée) : hacer una carbonada
carbonaro
le carbonaro italien (histoire) : el carbonario italiano
lutter contre les carbonari (histoire) : luchar contra los carbonarios
carbonate
le carbonate de sodium (chimie) : el carbonato de sodio
le carbonate de soude (chimie) : el carbonato de sosa
carbone
(chimie) - (papier)
carbone (chimie)
dater au carbone 14 (recherche) : fechar con carbono 14
le carbone 14 (recherche) : el carbono 14
carbone (papier)
écrire avec un carbone (pour un double) : escribir con una hoja de papel carbón – escribir con
papel carbón
carbonisage
le carbonisage de la laine (technique) : el carbonizado de la lana
carbonisation
la carbonisation du bois (technique) : la carbonización de la leña
carburant
Ardico/2010
C1
78
épuiser son carburant :agotar el carburante
le carburant sans danger pour l’environnement : el carburante inocuo para el medio ambiente
les carburants fossiles : los carburantes fósiles
les carburants nucléaires fissibles : los carburantes nucleares fisionables
les carburants riches en CO2 : los carburantes ricos en CO2
qui consomme peu en carburants : que gasta poco carburante
ravitailler en carburant :abastecer de carburante
rouler avec des carburants propres : utilizar carburantes limpios
subventionner les carburants verts : subvencionar los carburantes verdes
suppléer les carburants fossiles : suplir los carburantes fósiles
carburateur
le carburateur de la moto : el carburador de la motocicleta
le carburateur inversé (moteur) : el carburador invertido
le double carburateur (moteur) : el doble carburador
carburation
la carburation du fer (technique) : la carburación del hierro
carbure
le carbure de calcium (chimie) : el carburo de calcio
le carbure d’hydrogène (chimie) : el carburo de hidrógeno
carcajou
observer un carcajou (blaireau d’Amérique latine) : observar un mapache
carcan
‘le carcan’, au figuré, peut se traduire par ‘el yugo’ ou ‘la esclavitud’.
(instrument de supplice) - (supplice) - (figuré : contrainte)
carcan (instrument de supplice)
imposer le carcan (histoire - collier) : imponer el cangue
carcan (supplice)
imposer le carcan (histoire - supplice) : imponer la picota
carcan (figuré : contrainte)
le carcan administratif (fig - contrainte) : el lastre administrativo – la rémora administrativa
le carcan des conventions (fig - contrainte) : el yugo de los convencionalismos
le carcan des horaires (fig - contrainte) : la esclavitud de los horarios
carcasse
(squelette) - (armature) - (véhicule) – (expressions)
carcasse (squelette)
compter les carcasses (boucherie) : contar las piezas
la carcasse d’une personne (fam) : el esqueleto de una persona
la carcasse du poulet : los huesos del pollo
une carcasse d’animal (squelette) : una osamenta de res - un cuerpo de res – los huesos de un
animal – un esqueleto de un animal
une carcasse d’oiseau : un cuerpo de ave
carcasse (armature)
la carcasse d’un abat-jour (armature) : la armadura de una pantalla
la carcasse d’un bateau : el casco de un barco – la carcasa de un barco – el armazón de un
barco
la carcasse d’un abat-jour (armature) : la armadura de una pantalla
la carcasse d’un édifice (armature) : la estructura de un edificio
la carcasse d’un meuble (armature) : el armazón de un mueble
la carcasse d’un parapluie (armature) : la armadura de un paraguas
carcasse (véhicule)
à carcasse radiale (pneu) : de cubierta radial - radial
la carcasse diagonale (pneu) : la carcasa diagonal
la carcasse d’un pneu : la carcasa de un neumático - la armadura de un neumático
la carcasse radiale (pneu) : la carcasa radial
Ardico/2010
C1
79
une carcasse de voiture : una carcasa de coche - un armazón de coche – una armadura de
coche
carcasse (expressions)
promener sa (vieille) carcasse (fam) : pasear el esqueleto
sauver sa carcasse (fam – se tirer d’affaire) : salvar el pellejo
traîner sa (vieille) carcasse (fam) : arrastrar el esqueleto
carcinome
trouver un carcinome (tumeur cancéreuse) : hallar un carcinoma
cardage
le cardage de la laine (technique) : el cardado de la lana
cardamone
avec la cardamone (médecine) : con el cardamomo
cardan
changer un cardan (technique) : cambiar un cardán
carde
(plante) - (brosse)
carde (plante)
le carde de la bette (légume : branche) : el tallo de la acelga – la penca de la acelga
manger les cardes (feuilles de cardon) : comer los cardos
carde (brosse)
utiliser une carde (brosse) : usar una carda
cardeur
être cardeur (ouvrier) : ser cardador
cardeuse
changer la cardeuse (machine) : cambiar la cardadora
cardiaque
c’est un cardiaque (médecine) : es un cardiaco
cardigan
porter un cardigan (sorte de chandail) : llevar un cárdigan
cardinal
(religion) - (maths) - (oiseau)
cardinal (religion)
être nommé cardinal (religion) : ser nombrado cardenal
le cardinal de Richelieu (histoire) : el cardenal de Richelieu
cardinal (maths)
les cardinaux de la série (maths : nombres) : los cardinales de la serie
cardinal (oiseau)
observer un cardinal (oiseau) : observar un cardenal
cardinalat
accéder au cardinalat (religion) : acceder al cardenalato
cardiogramme
lire un cardiogramme (médecine) : leer un cardiograma
cardiographie
passer une cardiographie (médecine) : hacerse una cardiografía
cardiologie
étudier la cardiologie (médecine) : estudiar cardiología
cardiologue
le cardiologue de la clinique (médecine) : el cardiólogo de la clínica
cardiopathie
la cardiopathie du myocarde (médecine) : la miocardiopatía
la cardiopathié ischémique (médecine) : la cardiopatía isquémica
cardiotonique
prendre un cardiotonique (médecine) : tomar un cardiotónico
Ardico/2010
C1
cardon
manger un cardon (légume) : comer un cardo
carême
‘le carême’ se traduit par :
- ‘la cuaresma’ lorsqu’il s’agit de la période ;
- ‘el ayuno’ lorsqu’il s’agit du jeûne.
(jeune) - (période)
carême (jeune)
faire carême (religion : jeûne) : hacer ayuno - hacer cuaresma
carême (période)
le carême-prenant : el carnaval
carénage
le carénage avant de la voiture (technique) : la banda frontal del coche
le carénage de la moto : el carenado de la moto – la carena de la moto
le carénage du bateau : la carenadura del barco
carence
‘la carence’ se traduit par ‘la carencia’, mais aussi par ‘la insolvencia’ au plan juridique.
(diminution) - (diminution) - (diminution)
carence (manque)
compenser les carences : cubrir las carencias
la carence affective : la carencia afectiva
la carence alimentaire : la carencia alimentaria - la carencia alimenticia
la carence de moyens économiques : la carencia de recursos económicos
la carence d’enchère (dans une vente) : la falta de puja
la carence du père (absence) : la ausencia del padre
la carence éducative : la carencia educativa
la carence en qqch (médecine) : la carencia de algo
la carence en : la carencia de
la carence en vitamines : la carencia de vitaminas – la carencia vitamínica
souffrir d’une carence en vitamines : padecer de una carencia en vitaminas
carence (juridique)
de carence (délai) : de carencia
de carence (procès-verbal) : de insolvencia
la carence d’un débiteur (juridique) : la insolvencia de un deudor
carène
(du bateau) - (réparation)
carène (du bateau)
la carène du bateau (partie immergée de la coque) : la carena del barco – la obra viva del barco
carène (réparation)
passer en carène (bateau : réparation) : dar carena
caresse
(geste) - (figuré)
caresse (geste)
faire des caresses à qq’un : hacer caricias a alguien
faire une caresse à qq’un : hacer una caricia a alguien
une caresse discrète : una caricia discreta
caresse (figuré)
la caresse d’un sourire (fig) : la dulzura de una sonrisa
la caresse du vent (fig) : la caricia del viento
caret
(tortue) - (dévidoir)
caret (tortue)
regarder un caret (tortue marine) : mirar un carey
80
Ardico/2010
C1
81
caret (dévidoir)
changer un caret (dévidoir de cordier) : cambiar una devanadera
cargaison
(chargement) - (familier : tas)
cargaison (chargement)
arrimer la cargaison (maritime - transport) : estibar el cargamento
débarquer une cargaison (transport) : desembarcar un cargamento
décharger une cargaison sur le quai (gare) : descargar una mercancía en el andén
confisquer une cargaison (drogue) : confiscar un alijo
dérouter une cargaison par (transport) : desviar un cargamento por
envoyer une cargaison de nourriture par avion : despachar un cargamento de alimento por vía
aérea
la cargaison au forfait (commerce maritime) : la cantidad alzada
la cargaison de contrebande : el alijo
la cargaison de retour (transport) : el cargamento de regreso - el cargamento de retorno
la cargaison d’un avion : el cargamento de un avión
la cargaison d’un navire : la carga de un buque – el cargamento d'un buque
la cargaison en gros (transport) : el cargamento a granel
la cargaison en pontée (transport maritime) : el cargamento en cubierta – el cargamento en puente
la cargaison en vrac (transport) : el cargamento a granel
la cargaison flottante (transport) : el cargamento flotante
la cargaison humaine (clandestins) : el cargamento humano
la cargaison sous forme d’unité de charge (transport) : el cargamento unificado
larguer une cargaison d’un avion :lanzar un cargamento desde un avión
transporter une cargaison : transportar un cargamento – portear un cargamento
une cargaison de hachisch : un alijo de hachís
une cargaison de vivres : un cargamento de víveres
une pleine cargaison (pétrolier, etc) : una cargazón completa
cargaison (familier : tas)
une cargaison de cadeaux (fam) : una carretada de regalos
une cargaison de vieux journaux (fam) : una carretada de periódicos viejos
cargo
affréter un cargo (navire) : fletar un carguero – fletar un buque de carga
le cargo a accosté à 15 h : el carguero ha atracado a las tres
le cargo de la compagnie : el carguero de la compañía – el barco de carga de la compañía
le cargo-liner (navire) : el carguero de línea
le cargo mixte (navire) : el carguero mixto – el buque de carga mixto
cariatide
une cariatide grecque (statue de femme) : una cariátide griega
caribéen
les caribéens sont les habitants de la Caraïbe : los caribeños son los habitantes del Caribe
caribou
chasser le caribou (renne) : cazar el caribú
caricature
(dessin, description) - (figuré)
caricature (dessin, description)
une bonne caricature (dessin, description) : una buena caricatura
caricature (figuré)
c’est une vraie caricature (personne : physiquement) : ¡ es un cromo !
c’est une vraie caricature (personne : comportement) : ¡ es una caricatura !
caricaturiste
le caricaturiste du journal (dessinateur) : el caricaturista del diario
carie
(dent) - (blé)
Ardico/2010
C1
82
carie (dent)
avoir une carie (dent) : tener una caries
la carie dentaire (médecine) : la caries dental – la picadura dental
carie (blé)
la carie verte (maladie du blé) : el tizón del trigo
carillon
‘le carillon’ se traduit par :
- ‘el campanilleo’ ou ‘el campaneo’ lorsqu’il s’agit de la sonnerie ;
- ‘el carillñn’ lorsqu’il s’agit d’un ensemble de cloches ou de l’horloge.
(jeu de cloches) - (musique)
carillon (jeu de cloches)
le carillon de l’église : el carillón de la iglesia
le carillon du salon (horloge) : el carillón del salón
le carillon de l’horloge : el carillón del reloj
carillon (musique)
jouer du carillon tubulaire (musique) : tocar las campanas tubulares
le carillon de l’orchestre (instrument) : el carillón de la orquesta
le carillon tubulaire de l’orchestre (musique) : las campanas tubulares de la orquesta
carillonnement
(sonnerie) - (action)
carillonnement (sonnerie)
un carillonnement insupportable (son) : un campanilleo insoportable
carillonnement (action)
un carillonnement sans fin (action) : un repique sin fin
carillonneur
le carillonneur de l’église (sonneur de cloches) : el campanero de la iglesia
cariste
le cariste de l’entreprise (conducteur) : el conductor de carro elevador de la empresa
carline
la carline porte-gommes (plante) : el ajonje – la ajonjera
carlingue
(avion) - (bateau)
carlingue (avion)
la carlingue d’un avion (fuselage) : la carlinga de un avión
carlingue (bateau)
la carlingue centrale (bateau : pétrolier) : la contraquilla
la carlingue d’un bateau (longue pièce de bois) : la carlinga de un barco – la sobrequilla de un
barco
carlisme
le carlisme navarrais (histoire) : el carlismo navarro
carliste
le carliste navarrais (histoire) : el carlista navarro
carmagnole
danser la carmagnole (histoire - danse) : bailar una carmañola
porter une carmagnole (histoire - veste) : llevar una carmañola
carme
les carmes chaussés (religion) : los carmelitas calzados – los carmelitas de antigua observancia
les grands carmes (religion) : los carmelitas calzados – los carmelitas de antigua observancia
les carmes déchaussés (religion) : los carmelitas descalzados
les carmes déchaux (religion) : los carmelitas descalzados
carmel
(ordre religieux) - (couvent)
carmel (ordre religieux)
Ardico/2010
C1
83
entrer au Carmel (religion) : ingresar en el Carmelo
carmel (couvent)
le carmel d’Avila (couvent) : el convento de carmelitas de Avila
carmélite
les carmélites d’Avila (religion) : las carmelitas de Avila
carmin
préférer le carmin (rouge) : preferir el carmín
carnage
(tuerie) - (figuré)
carnage (tuerie)
ce fut un carnage (massacre) : fue una carnicería – fue una matanza
le carnage provoqué par : la matanza debida a - la carnicería debida a
carnage (figuré)
ce fut le carnage à l’examen (fig) : el examen fue una escabechina
ce fut un carnage (fam & fig) : fue una escabechina
ils ont fait un carnage dans l’appartement : destrozaron el apartamento
carnassier
(animal féroce) - (carnivore)
carnassier (animal féroce)
c’est un carnassier (animal) : es un carnicero
carnassier (carnivore)
c’est un carnassier (qui aime la viande) : es un carnívoro
carnassière
la carnassière du chasseur (sac) : el morral del cazador
carnation
(teint) - (couleur)
carnation (teint)
la carnation d’une personne (teint de la chair) : la tez de una persona
carnation (couleur)
les carnations de Rubens (peinture : couleur des chairs) : las carnaciones de Rubens
carnaval
aller au carnaval de Venise : ir a los carnavales de Venecia
brûler Carnaval : celebrar el entierro de la sardina
le carnaval de Rio : el carnaval de Rio
se déguiser pour le carnaval : disfrazarse para carnaval
carne
(viande) - (familier : personne) - (cheval)
carne (viande)
manger de la carne (viande) : comer carnaza
carne (familier : personne)
quelle vieille carne ! (fam – personne) : ¡ qué peñazo !
carne (cheval)
c’est une carne (mauvais cheval) : es un penco – es un jamelgo - es un matalón
carnet
‘le carnet’ se traduit par :
- ‘el carné’, ‘el carnet’, ‘el cuaderno’, ‘el bloc de notas’ ou ‘la libreta (de apuntes)’ lorsqu’il s’agit du
cahier ;
- ‘el taco’ lorsqu’il s’agit de tickets (métro, etc.) ;
- ‘el pliego’ lorsqu’il s’agit de timbres.
(pour écrire) - (registres divers) - (ensemble de billets, etc.) – (presse)
carnet (pour écrire)
il l’a noté dans son carnet : lo apuntó en su bloc
le carnet à feuilles détachables : el taco
le carnet de notes (pour écrire) : la libreta de notas - la libreta de apuntes – la agenda de notas
Ardico/2010
C1
84
noter qqch dans un petit carnet : anotar algo en una pequeña libreta
carnet (registres divers)
il a un bon carnet (scolaire) : ha sacado buenas notas
le carnet d’achat (commerce) : el carnet de compra
le carnet d’adresses : la libreta de direcciones – el libro de señas – la agenda de direcciones
le carnet de bal : el carné de baile – el carnet de baile
le carnet de bord (Internet) : los archivos
le carnet de bord (maritime) : el libro de a bordo – el registro de a bordo – el cuaderno de
bitácora
le carnet d’échéances (prêt) : la cartera de vencimientos
le carnet de commandes (commerce) : la cartera de pedidos – la lista de pedidos - el talonario de
pedidos – la libreta de pedidos
le carnet d’écoute (enquêtes d’audience) : el cuaderno de escucha
le carnet de livraisons (commerce) : el libro de entregas
le carnet de notes (scolaire) : la libreta de notas - el boletín (escolar) – el boletín de notas
le carnet de passage en douane : el libro de paso por aduana
le carnet de rendez-vous : la agenda - la agenda de citas - la agenda de entrevistas
le carnet de route : el diario de ruta - el cuaderno de viaje
le carnet de santé : la cartilla (de salud infantil) – el documento de salud infantil
le carnet de tickets (bus) : el taco de billetes de bus
le carnet de tickets (métro) : el taco de billetes de metro
le carnet de timbres : el pliego de sellos - el taco de sellos - el cuadernillo de sellos – el bloque
de sellos
le carnet kilométrique (transport) : el billete kilométrico
le carnet scolaire : la cartilla de escolaridad – el boletín escolar
carnet (ensemble de billets, etc.)
le carnet à souches : el talonario – el taco de matrices
le carnet de chèques : el talonario (de cheques) - la chequera
le carnet de chèques à souches : el talonario de cheques con resguardo
le carnet de quittances : el talonario de recibos
carnet (presse)
le carnet blanc (presse) : los ecos de sociedad - la crónica de sociedad
le carnet du jour (dans un journal) : los ecos de sociedad - la crónica de sociedad
le carnet mondain (journaux) : la crónica de sociedad – los ecos de sociedad
le carnet rose (journaux) : el natalicio
carnier
le carnier du chasseur (sac) : el morral del cazador
carnivore
c’est un carnivore : es un carnívoro
carolingien
Charlemagne est un carolingien : Carlomagno es un carolingio
caroncule
la caroncule lacrymale (anatomie : œil) : la carúncula lacrimal
la grande caroncule (anatomie : duodénum) : la carúncula mayor
la petite caroncule (anatomie : duodénum) : la carúncula menor
les caroncules papillaires (anatomie : rein) : las carúnculas papilares
carotène
manquer de carotène (vitamine A) : carecer de caroteno
carotide
couper la carotide (artère) : cortar la carótida
carottage
(prélèvement) - (familier : vol)
carottage (prélèvement)
faire un carottage (prélèvement d’un sol) : realizar la extracción de un testigo
Ardico/2010
C1
85
carottage (familier : vol)
un carottage inutile (petit vol) : un timo inútil
carotte
‘la carotte’ se traduit par :
- ‘la zanahoria’ lorsqu’il s’agit du légume ;
- ‘el testigo’ lorsqu’il s’agit d’un échantillon de roche ou de terre.
(légume) - (prélèvement) - (expressions)
carotte (légume)
la carotte blanche (herbe) : la arracacha
la carotte sauvage : el amor – el cadillo
les carottes râpées (culinaire) : las zanahorias ralladas
carotte (prélèvement)
étudier la carotte (prélèvement d’un sol) : estudiar el testigo
carotte (expressions)
‘la carotte ou le bâton’ (fig) : ‘el palo o la zanahoria’ – ‘la zanahoria y el palo’
les carottes sont cuites (fam & fig) : ya no hay nada que hacer – se acabó lo que se daba
tirer une carotte à qq’un (fam – escroquer) : timar a alguien
carottier
changer le carottier (géologie : dispositif) : cambiar el tubo sacatestigo
caroube
manger des caroubes (fruit du caroubier) : comer algarrobas
caroubier
planter un caroubier (arbre) : plantar un algarrobo
carpe
(poisson) - (anatomie) - (expression)
carpe (poisson)
pêcher une carpe (poisson) : pescar una carpa
carpe (anatomie)
soigner le carpe (squelette du poignet) : curar el carpo
carpe (expression)
être muet comme une carpe (fig – ne pas dire un mot) : ser más callado que un muerto – estar
como una tumba – callarse como un muerto
s’ennuyer comme une carpe (fam) : aburrirse como una ostra
carpette
(tapis) - (figuré : personne)
carpette (tapis)
être couché sur la carpette (chat, etc.) : estar acostado sobre la alfombrilla
une vielle carpette (tapis) : una alfombrilla vieja
carpette (figuré : personne)
c’est une vraie carpette (fam) : es una persona muy rastrera
s’aplatir comme une carpette (fig – tout accepter) : dejar que le pisoteen a alguien
s’aplatir comme une carpette devant qq’un (fig – tout accepter) : ponerse de felpudo de alguien
une vraie carpette (fig - flatteur) : un adulador – un arrastrado
carquois
(étui d’un archer) - (expression)
carquois (étui d’un archer)
le carquois et ses flèches (tir à l’arc) : la aljaba y sus flechas – el carcaj y sus flechas
carquois (expression)
avoir vidé son carquois (fam – dire des jurons) : haber agotado los improperios
carrare
le carrare de la statue (marbre blanc) : el carrara de la estatua
carre
(patins, skis) - (épaisseur d’un objet) - (expression)
carre (patins, skis)
Ardico/2010
C1
86
la carre des patins (patinage) : el canto de los patines – el ángulo de los patines
la carre d’un ski (sport) : el canto de un esquí– el ángulo de un esquí
carre (épaisseur d’un objet)
la carre d’une planche (épaisseur) : el grosor de una tabla
carre (expression)
avoir bonne carre (fig – d’épaules larges) : ser ancho de espaldas
carré
‘le carré se traduit par :
- ‘el cuadrado’ lorsqu’il s’agit du quadrilatère ou de la forme ;
- ‘el cuadro’ lorsqu’il s’agit du morceau de jardin ;
- ‘el paðuelo’ lorsqu’il s’agit du foulard
(forme, format) - (de quatre éléments) - (surface) - (maths) - (maritime) - (culinaire) – (autres)
carré (forme, format)
dessiner un carré : dibujar un cuadrado
le carré blanc (télévision) : el rombo – ‘mayores de 18 años’
le carré de soie (foulard) : el pañuelo (cuadrado) de seda
le carré parfait : el cuadrado perfecto
carré (de quatre éléments)
le carré d’as (de rois) (cartes) : el póker de ases (de reyes) – el póquer de ases (de reyes)
le carré de valets (cartes) : el póker de jotas
carré (surface)
diviser en carrés (jardin, terrain) : abalancar
le carré d’eau (bassin) : la alberca
le carré de service (tennis) : el cuadro de saque – el área de servicio
le carré de terrain (agriculture) : el bancal
un carré de choux (jardin) : un bancal de coles
un carré de laitues (jardin) : un bancal de lechugas – un área de lechugas – un cuadro de
lechugas
un petit carré de ciel bleu : un cuadradito de cielo azul – un pedacito de cielo azul
carré (maths)
au carré (maths : nombres) : al cuadrado
élever (un nombre) au carré : elevar (un número) al cuadrado
le carré de trois est neuf : el cuadrado de tres es nueve
le carré d’un nombre : el cuadrado de un número
les moindres carrés (finances) : los mínimos cuadros
carré (maritime)
brasser carré (maritime : se mettre face au vent) : abroquelar
le carré des officiers (marine) : el comedor de oficiales
carré (culinaire)
couper en petits carrés (cuisine) : cortar en cuadraditos
le carré d’agneau (culinaire) : el brazuelo de cordero - el costillar de cordero
carré (autres)
former le carré (militaire) : formar el cuadro
le carré du menton (muscle) : el músculo cuadrado de la barbilla
se faire un carré (coiffure) : hacerse un corte recto
carreau
‘le carreau’ se traduit par :
- ‘el cuadro’ lorsqu’il s’agit de la forme d’un dessin (sur papier ou tissu) :
- ‘el cristal’ ou ‘el vidrio’ lorsqu’il s’agit d’une vitre ;
- ‘el azulejo’ lorsqu’il s’agit d’un carreau mural (faïence, etc.) ;
- ‘la baldosa’ lorsqu’il s’agit d’un carreau au sol (carrelage) ;
- ‘el diamante’ lorsqu’il s’agit des cartes à jouer.
‘les carreaux’ se traduit par ‘las gafas’ lorsqu’il s’agit, familièrement, des lunettes.
(vitre) - (sol, mur) - (tissu) - (cartes) - (autres) - (expressions)
Ardico/2010
C1
87
carreau (vitre)
casser un carreau : romper un cristal
faire les carreaux (nettoyer) : limpiar los cristales
le carreau de fenêtre : el vidrio – el cristal
les carreaux cassés (aux fenêtres) : los cristales rotos
un carreau de cassé (fenêtre) : un cristal roto
carreau (sol, mur)
ils ont choisi des carreaux bleus pour la salle de bains : han elegido azulejos azules para el
cuarto de baño
laver le carreau (sol) : lavar el suelo
le carreau de céramique : la baldosa de cerámica
le carreau de faïence : el azulejo
le carreau de sol : la loseta – la baldosa – el baldosín
le petit carreau (sol) : el baldosín
les carreaux de la cuisine (au sol) : las baldosas de la cocina
carreau (tissu)
(la casquette) à carreaux (motif) : (la gorra) de cuadros
les carreaux du tissu (motif) : los cuadros del tejido
carreau (cartes)
attaquer à carreau (aux cartes) : abrir con diamantes
les carreaux (cartes) : los diamantes – los rombos
ouvrir à carreau (jeu) ; abrir con (un) diamante – salir con diamante
carreau (autres)
le carreau d’arbalète (grosse flèche) : el cuadrillo de ballesta
le carreau de mine (terrain occupé par les installations) : el área de extracción - la bocamina - la era
de la mina - el terreno cerca de la boca del pozo
le carreau du tailleur (fer à repasser) : la plancha de sastre
carreau (expressions)
laisser sur le carreau (fam – abandonner qq’un dans une situation difficile) :dejar en la estacada
rester sur le carreau (fam – échouer) : quedarse en la estacada
rester sur le carreau (fam – être assommé) : quedarse en el sitio – quedarse KO
rester sur le carreau (fam – être tué) : quedarse en el sitio – palmarla
se retrouver sur le carreau (fam – être éliminé) : quedarse fuera de juego
se retrouver sur le carreau (fam – par terre) : besar el suelo
se retrouver sur le carreau (fam – sans le sou) : quedarse sin un duro
se tenir à carreau (fam – être prudent) : andarse con mucho cuidado - estar quietecito - andar
derecho - tener mucho cuidado – andarse con tiento
carrée
la carrée des officiers (marine : chambre) : la cámara de oficiales
rentrer dans sa carrée (fam – chambre) : volver al cuarto
carrefour
‘le carrefour’ se traduit par :
- ‘el cruce’ lorsqu’il s’agit du croisement de rues ;
- ‘la encrucijada’ lorsqu’il s’agit du point de rencontre de plusieurs éléments ;
- ‘el punto de confrontaciñn’ lorsqu’il s’agit d’une réunion ;
- ‘el dilema’ lorsqu’il s’agit, au figuré, d’un choix.
(croisement : rue, route, etc.) - (rencontre) - (moment, choix)
carrefour (croisement : rue, route, etc.)
arrête-moi au carrefour : párame en el cruce
au carrefour, tournez à dtoite : al llegar al cruce, gire a la drecha
ce carrefour est dangereux (route) : este cruce es peligroso
être à un carrefour (circulation) : estar en una encrucijada
laisse-moi au carrefour : déjame en el cruce
le carrefour giratoire (rond-point) : la glorieta – la rotonda
Ardico/2010
C1
88
le carrefour giratoire (technique - routes) : el enlace de glorieta
ralentir au carrefour (circulation) : aminorar la marcha en el cruce
tournez au carrefour : gire en el cruce
carrefour (rencontre)
le carrefour de la communication (fig - rencontre) : la plataforma de la comunicación
le carrefour d’idées nouvelles (fig - rencontre) : el punto de confrontación de ideas nuevas – la
plataforma de ideas nuevas – la tribuna de ideas nuevas – la encrucijada de ideas nuevas
un carrefour d’idées (fig) : un cruce de ideas
carrefour (moment, choix)
au carrefour de (fig) : en la encrucijada de
être à un carrefour (tous sens) : estar en una encrucijada
être à un carrefour (fig – moment décisif) : estar en una encrucijada – estar ante un dilema
se trouver à un carrefour (fig – devant un choix) : encontrarse ante un dilema
carrelage
‘le carrelage’ se traduit par :
- ‘las baldosas’ ou ‘el embaldosado’ lorsqu’il s’agit du carrelage au sol ;
- ‘los azulejos’ ou ‘el alicatado’ lorsqu’il s’agit du carrelage mural ;
- ‘el suelo’ lorsqu’il s’agit du sol lui-même.
(sol) - (mur)
carrelage (sol)
le carrelage de la cuisine (sol) : el embaldosado de la cocina – el enlosado de la cocina
poser le carrelage (au sol) : solar – enlosar - embaldosar
travailler dans le carrelage (au sol) : trabajar en el embaldosado
carrelage (mur)
le carrelage de briques : el enladrillado
le carrelage de la salle de bains (mural) : el alicatado del baño
mettre du carrelage dans la cuisine (au mur) : poner azulejos en la cocina
carrelet
(poisson) - (filet df epêche) - (règle) – (grosse aiguille)
carrelet (poisson)
pêcher le carrelet (poisson) : pescar la acedia - pescar la platija
carrelet (filet de pêche)
pêcher avec un carrelet (filet) : pescar con una red cuadrada
carrelet (règle)
employer un carrelet (règle à quatre pans) : emplear una regla cuandrangular
carrelet (aiguille)
coudre avec un carrelet (grosse aiguille) : coser con una aguja de encuadernar
carreleur
être carreleur (au mur) : ser alicatador
être carreleur (au sol) : ser baldosero - ser embaldosador – ser solador
être carreleur (de briques) : ser enladrillador
carrier
être carrier (travailleur dans une carrière) : ser cantero
carrière
‘la carrière’ peut se traduire par deux termes :
- ‘la carrera’ lorsqu’il s’agit d’une profession, d’une activité ;
- ‘la cantera’ lorsqu’il s’agit du lieu d’où l’on extrait certains minéraux.
(d’extraction) - (profession, activité) - (expression)
carrière (d’extraction)
la carrière à ciel ouvert (chantier) : la cantera a cielo abierto
la carrière de marbre à ciel ouvert (chantier) : la cantera de mármol a cielo abierto
la carrière de pierres (chantier) : la cantera de piedra
carrière (profession, activité)
abréger une carrière : acortar una carrera – abreviar una carrera
Ardico/2010
C1
89
arrêter sa carrière d’acteur : dejar su carrera de actor
briser la carrière de qq’un : truncar la carrera de alguien - destrozar la carrera de alguien –
acabar con la carrera de alguien
choisir de faire carrière : optar por hacer carrera
couronner une carrière (évenement) : ser el broche final de una carrera
débuter sa carrière : iniciar su carrera
de carrière (militaire, etc.) : de carrera
embrasser une carrière : emprender una carrera - escoger una carrera – abrazar una carrera
faire carrière dans… : hacer carrera en…
faire avancer sa carrière : promover su carrera
il a fait une belle carrière en médecine : ha hecho una gran carrera en la medicina
la carrière (diplomatique) : la carrera diplomática
la carrière des armes (militaire) : la carrera de las armas - las armas – la milicia
la carrière diplomatique (la Carrière) : la carrera diplomática
la carrière politique : la carrera política
la carrière professionnelle : la carrrera profesional
mener sa carrière : conducir su carrera
mettre sa carrière en jeu : jugarse la carrera – poner en juego la carrera
se lancer dans une carrière : lanzarse en una carrera
s’engager dans une carrière : meterse en una carrera
une carrière cinématographique : una carrera cinematográfica
une carrière dans l’armée : una carrera militar
une carrière d’avenir : una carrera con futuro
une carrière de repreneur (d’entreprises) : una carrera de raider – una carrera de rescatador
une carrière en dents de scie : una carrera con altibajos
une carrière prometteuse : una carrera prometedora
une carrière sans tache : una carrera intachable – una carrera irreprochable
carrière (expressions)
donner (libre) carrière à (fig – laisser le champ libre) : dar libre curso a – dar rienda suelta a
carriérisme
le carriérisme du cadre : el arribismo del ejecutivo
carriériste
c’est un carriériste (arriviste) : es un arribista - es un trepador (fam) - es un trepa (fam)
carriole
atteler la carriole : enganchar la carreta
charger la carriole : cargar la carreta
une carriole cahotante : una carreta traqueteante – un carretón traqueteante
carrossage
le carrossage d’une voiture (forme) : el carrozado de un coche
carrosse
(véhicule) - (expression)
carrosse (véhicule)
le carrosse de la reine : la carroza de la reina
carrosse (expression)
rouler carrosse (fig – mener grand train) : pegarse la gran vida - ser rico - vivir a lo grande – vivir
a todo tren
carrosserie
‘la carrosserie’ se traduit par ‘la carrocería’ qu’il s’agisse de l’extérieur d’un véhicule, du métier ou
de l’industrie.
(d’un véhicule) - (appareil) - (activité)
carrosserie (d’un véhicule)
cabosser la carrosserie (auto, etc) : abollar la carrocería
enduire la carrosserie (auto, etc) : dar una mano a la carrocería
la carrosserie en fibre de carbone (auto, etc) : la carrocería de fibra de carbono
Ardico/2010
C1
90
la carrosserie en plastique (auto, etc) : la carrocería de plástico
une carrosserie aérodynamique (auto, etc) : una carrocería aerodinámica
carrosserie (appareil)
la carrosserie du lave-linge (technique) : el armazón de la lavadora
carrosserie (activité)
être dans la carrosserie (métier) : estar en la carrocería – estar en la construcción de carrocerías
carrossier
être carrossier (métier : réparateur ou concepteur) : ser carrocero
carrousel
(équestre) - (appareil) - (figuré)
carrousel (équestre)
un carrousel de chevaux : un carrusel de caballos
carrousel (appareil)
le carrousel de diapositives (appareil de projection): el carro de diapositivas – el carrusel de
diapositivas
carrousel (figuré)
un carrousel ministériel (fig) : un desfile ministerial
carroyage
le carroyage d’une feuille (traçage de carreaux) : la cuadriculación de una hoja
carrure
(aspect physique) - (figuré)
carrure (aspect physique)
(un homme) à la forte carrure : (un hombre) muy ancho de espaldas
la carrure de l’athlète : las espaldas del atleta - la anchura de espaldas del atleta
la carrure d’une veste : la anchura de hombros de una chaqueta
carrure (figuré)
(un homme) d’une carrure exceptionnelle (fig) : (un hombre) de mucha talla
être d’une carrure exceptionnelle (fig – qualité) : ser de una talla excepcional
il est d’une autre carrure que son prédécesseur : no tiene la misma talla que su antecesor
cartable
(scolaire) - (peintre)
cartable (scolaire)
alourdir le cartable (livres, etc) : hacer la mochila más pesada
le cartable de l’élève : la cartera del alumno
son cartable est trop lourd (scolaire) : su cartera pesa mucho
cartable (peintre)
le cartable du peintre (carton à dessin) : el cartapacio del pintor
carte
‘la carte’ se traduira, en général, par :
- ‘la tarjeta’ lorsqu’il s’agit d’un document quelconque en carton ou plastique ;
- ‘el carné’ lorsqu’il s’agit d’un document officiel ;
- ‘el mapa’ lorsqu’il s’agit d’une carte géographique ;
- ‘la carta’ lorsqu’il s’agit du menu d’un restaurant,
- ‘la carta’ ou ‘el naipe’ lorsqu’il s’agit de la carte à jouer.
(document : carton, plastique) - (informatique) - (bancaire) - (document officiel) - (document géographique) (menu de restaurant) - (à jouer) - (médecine) - (autres ) - (expressions)
carte (document : carton, plastique)
acheter une carte annuelle (spectacle, etc) : comprar un pase anual
cette carte n’est plus bonne (document) : esta tarjeta ya no es válida
envoyer des cartes postales : enviar (tarjetas) postales
la carte d’abonnement (document) : la tarjeta de abono – el abono
la carte d’abonnement aux transports (document) : la tarjeta de abono de transportes – el abono
transporte
la carte d’adhérent (document) : la tarjeta de socio – el carné de socio
Ardico/2010
C1
91
la carte d’anniversaire : la tarjeta de cumpleaños – la tarjeta de felicitación de cumpleaños- la
felicitación de cumpleaños
la carte de positionnement (commerce : graphique) : el mapa de posicionamiento
la carte de Noël (courrier) : la postal navideña – la tarjeta navideña – la felicitación – la tarjeta
de Navidad
la carte de téléphone (document) : la tarjeta telefónica – la tarjeta de teléfono
la carte de visite (document) : la tarjeta de visita
la carte de vœux (document) : la tarjeta de felicitaciones - la felicitación
la carte de vœux (document : pour ¨Noël) : el crismas – la tarjeta navideña – la felicitación
la carte d’invitation (document) : la tarjeta de invitación – la invitación
la carte du parti (document) : el carné del partido
la carte du Tendre (littéraire) : el mapa de lo Tierno
la carte hebdomadaire (transports) : el billete semanal
la carte jeune (spectacles, transports) : el carnet joven – la tarjeta joven
la carte magnétique (document) : la tarjeta magnética
la carte nominative (document) : la tarjeta nominativa – el carnet nominativo
la carte perforée (document) : la tarjeta perforada - la ficha perforada
la carte permanente (d’entrée qq part) : el pase
la carte postale : la tarjeta postal – la postal
la carte postale en couleurs : la tarjeta postal en colores– la postal en colores
la carte postale publicitaire : la postal publicitaria
la carte privative (document) : la tarjeta intransferible
la carte-réponse (courrier) : el cupón de respuesta – la carta de respuesta – la postal-respuesta
la carte ‘T’ (courrier) : el franqueo pagado con destino
la carte vermeil(le) (train) : la tarjeta dorada - el abono de transporte para jubilados
la carte vermeil(le) (spectacles) : el carnet mayores de 65 años – el carnet de jubilados
le porte-cartes (de visites, de magasins) : el tarjetero
remettre sa carte de visite (document) : dar su tarjeta de visita - dejar su tarjeta de visita
renvoyer sa carte de membre (politique) : devolver el carné del partido
une carte d’abonnement de dix trajets (transports) : un abono de diez viajes
voici ma carte (document) : aquí tiene usted mi tarjeta
carte (informatique)
délivrer une carte (à puce) : entregar una tarjeta
la carte à circuit imprimé (bancaire, etc) : la tarjeta de circuito impreso
la carte à mémoire (informatique) : la tarjeta inteligente – la tarjeta (de) memoria - la tarjeta con
memoria
la carte à puce (document) : la tarjeta chip - la tarjeta con chip – la tarjeta con pastilla – la
tarjeta inteligente
la carte d’achat (à puce) (document) : la tarjeta de compra
la carte de circuits (informatique) : la tarjeta de circuitos
la carte de crédit (document) : la tarjeta de crédito
la carte de fidélité (commerce, etc) : la tarjeta de fidelización - la tarjeta de cliente
la carte de paiement (document) : la tarjeta de pago
la carte d’extension (informatique) : la tarjeta de extensión - la tarjeta de expansión
la carte électronique (document) : la tarjeta electrónica
la carte en plastique (informatique) : la tarjeta de plástico
la carte ‘Fidélité’ (commerce) : la tarjeta de ‘Cliente fiel’
la carte graphique (informatique) : la tarjeta gráfica
la carte intelligente (informatique) : la tarjeta inteligente
la carte-mémoire (informatique) : la tarjeta de memoria
la carte-mémoire (appareil photo) : la tarjeta de memoria
la carte-mère (informatique) : la placa madre – la placa base - la tarjeta madre
la carte-modem (informatique) : la tarjeta de módem
la carte multi-fonctions (à puce) : la tarjeta (de) multiuso
la carte postale électronique (Internet) : la postal electrónica – la ciberpostal
Ardico/2010
C1
92
la carte prépayée (téléphone) : la tarjeta prepago - la tarjeta de previo pago
la carte-réseau (informatique) : la tarjeta de red – la tarjeta de conexión a redes
la carte SIM (portable) : la tarjeta SIM
la carte son (informatique) : la tarjeta de sonido
la carte téléphonique (document) : la tarjeta telefónica – la tarjeta de teléfono
la carte vidéo (informatique) : la tarjeta de vídeo
remettre une carte (à puce) : entregar una tarjeta
carte (bancaire)
avaler une carte bancaire (fig – distributeur) : tragarse una tarjeta de crédito
la carte bancaire (document) : la tarjeta bancaria – la tarjeta de crédito
la Carte Bleue (banque - nationale) : la tarjeta bancaria – la tarjeta de crédito francesa
la Carte Bleue (banque - internationale) : la Visa
la carte de débit (à puce) : la tarjeta de débito
la carte moneo (porte-monnaie électronique) : la tarjeta monedero
‘nous n’acceptons pas les cartes de crédit’ : ‘no se admiten trajetas de crédito’
payer par carte : pagar con tarjeta
régler par carte (de crédit) (payer) : abonar con tarjeta (de crédito)
carte (document officiel)
la carte d’accès à bord (avion) : la tarjeta de embarque
la carte d’alimentation (document) : la cartilla de racionamiento
la carte de chômage (document) : la cartilla de desempleo
la carte de famille nombreuse (document) : la tarjeta familiar - la cartilla de familia numerosa –
el libro de familia numerosa
la carte d’électeur : la tarjeta electoral - la tarjeta de censo
la carte d’embarquement (avion) : la tarjeta de embarque
la carte de presse (document) : la tarjeta de prensa – la acreditación - el carnet de periodista
la carte de rationnement (document) : la cartilla de racionamiento
la carte de résident (document) : la tarjeta de residente
la carte de séjour (document) : el permiso de residencia – el carné (carnet) de residente – la
tarjeta de residencia
la carte de travail (document) : el permiso de trabajo
la carte d’étudiant (spectacles, transports) : el carnet de estudiante - el carné de estudiante
la carte d’identité (document) : el documento nacional de identidad - el DNI – el carné de
identidad – el carnet de identidad
la carte d’identité professionnelle (document) : la tarjeta de identidad profesional
la carte d’invalidité (document) : la tarjeta de invalidez
la carte grise (document) : el título de propiedad de un automóvil - el permiso de circulación - la
documentación de un automóvil
la carte grise pour vélomoteurs (document) : el permiso de circulación para ciclomotores
la carte orange (métro) : el bono mensual – el montateentodo (fam) - el bono de transporte de
París (en France)
la carte professionnelle (document) : la tarjeta profesional
la carte scolaire (document) : la tarjeta escolar
la carte SNCF (document) : la tarjeta RENFE
la carte verte (voiture : assurance) : la tarjeta verde – la carta verde
le porte-cartes (de cartes d’identité) : la cartera de bolsillo – el portadocumetnos – el portafolios
ma carte d’identité est encore bonne : mi carné de identidad todavía es válido
ma carte d’identité n’est plus bonne : mi carné de identidad está caducado
carte (document géographique)
améliorer les cartes terrestres(par observation du ciel) : mejorar los mapas terrestres
colorier une carte (géographie) : colorear un mapa
coter une carte (géographie) : acotar un mapa
décalquer une carte (géographie) : calcar un mapa
déplier une carte (routière) : desplegar un mapa
Ardico/2010
C1
93
dresser la carte des courants océaniques (géographie) : levantar el mapa de las corrientes
oceánicas
dresser la carte des étoiles (astronomie) : levantar el mapa de las estrellas
dresser la carte des forêts incendiées (géographie) : levantar el mapa de los bosques incendiados
dresser la carte météorologique (géographie) : levantar el mapa meteorológico - levantar el
mapa del tiempo
dresser une carte : levantar un mapa – hacer un mapa - trazar un mapa
étaler la carte routière sur la table : desplegar el mapa de carreteras sobre la mesa
fixer une carte au mur (géographie) : fijar un mapa en la pared
la carte de géographie : el mapa
la carte d’état-major (géographie) : el mapa de Estado mayor – el mapa del ejército
la carte du ciel (astronomie) : el mapa celeste – la carta celeste
la carte géographique : el mapa geográfico
la carte marine (géographie) : el mapa marítimo - la carta marina – el mapa náutico – la carta de
navegación
la carte météo (géographie) : el mapa meteorológico
la carte muette (géographie) : el mapa mudo
la carte physique (géographie) : el mapa físico
la carte politique (géographie) : el mapa político
la carte routière : el mapa de carreteras
la carte scolaire (divisions géographiques) : el mapa escolar
le porte-cartes (de cartes géographiques) : el portaplanos
mettre les cartes à jour : actualizar los mapas
redessiner la carte de la sécurité (défense nationale : géographie) : volver a trazar el mapa de la
seguridad
redessiner la carte politique (découpage électoral) : elaborar el mapa político – volver a dibujar el
mapa político
une carte à l’échelle de… (géographie) : el mapa en escala de…
carte (menu de restaurant)
à la carte (restaurant, programme, horaire) : a la carta
demander la carte (restaurant - menu) : pedir la carta – pedir la lista de platos
la carte des vins (restaurant) : la carta de (los) vinos – la lista de (los) vinos
la carte du restaurant : la carta – el menú – la lista de platos
manger à la carte (restaurant) : comer a la carta
une carte très fournie (restaurant) : una carta muy variada
carte (à jouer)
abattre sa dernière carte (jeu) : jugar su última carta
abattre ses cartes (jeu) : enseñar las cartas- mostrar el juego - tenderse
avoir une bonne carte (jeu) : tener una buena carta
battre les cartes (jeu) : barajar (las cartas)
biseauter une carte (jeu – marque le coin d’un signe) : marcar una carta – señalar una carta
brouiller les cartes (jeu - mélanger) : barajar (las cartas)
distribuer les cartes (jeu) : dar las cartas – repartir las cartas
étaler ses cartes (jeu) : poner las cartas boca arriba
jouer aux cartes : jugar a las cartas
la carte à jouer : la carta – el naipe
la carte biseautée (jeu) : el naipe de tercio
la carte maîtresse (atout) : la carta maestra
mélanger les cartes (jeu) : barajar las cartas
tirer les cartes à qq’un (voyance) : echar las cartas a alguien – leer las cartas a alguien
tricher aux cartes (jeu) : hacer trampas con las cartas
une carte retournée (jeu) : una carta boca arriba
carte (médecine)
dresser la carte de l’ADN (chimie) : levantar el mapa del ADN
la carte d’identité génétique (document) : el carné de identidad genética
Ardico/2010
C1
94
la carte du génome humain (médecine) : el mapa del genoma humano
carte (autres)
la carte de ligne (métro : panneau mural) : el mapa de la ruta
la carte de réseau (métro : panneau mural) : el mapa de rutas
la carte du ciel (astrologie) : la carta astral
la carte-lettre (courrier) : el sobre carta - el billete postal – el aerograma – la carta
prefranqueada
la carte perceptuelle (commerce : graphique) : el mapa de posicionamiento
carte (expressions)
abattre sa dernière carte (fig) : jugar su última carta
abattre ses cartes (fig) : descubrir el juego – poner las cartas boca arriba – poner las cartas
sobre la mesa – enseñar las cartas
avoir carte blanche (fig – avoir toute liberté d’action) : tener carta blanca
avoir toutes les cartes en main (fig – maîtriser la situation) : tener todos los triunfos en la mano –
tener todas las bazas en la mano
brouiller les cartes (fig – embrouiller une situation) : liar la madeja - enredarlo todo – embrollar un
asunto - sembrar la confusión – embrollar las cosas – enmarañarlo todo
cacher ses cartes (fig – occulter ses intentions) : ocultar sus intenciones – disimular sus
intenciones
cartes sur tables (fig – loyalement, ouvertement) : a cartas vistas – a bola vista
donner carte blanche à (fig – donner toute liberté d’action) : dar carta blanca a
être rayé de la carte (fig – disparaître) : desaparecer del mapa
jouer à fond la carte de (la peur) (fig – utiliser la peur) : jugar a fondo la carta de (el miedo)
jouer cartes sur tables (fig - loyalement) : actuar a las claras - jugar a cartas vistas – poner las
cartas boca arriba – jugar limpio – poner las cartas sobre la mesa
jouer la carte de… (fig – opter pour) : jugar la carta de… - jugar la baza de… - apostar por…
jouer la mauvaise carte (fig – se tromper) : jugar a la carta perdedora
jouer sa dernière carte (fig – courir sa dernière chance) : jugarse la última carta – quemar el último
cartucho
la carte maîtresse (fig) : el as en la manga
miser sur une seule carte (fig) : apostarlo todo a una sola carta
miser tout sur une carte (fig) : jugárselo todo en una carta
cartel
le cartel de Medellín (drogue : association) : el cártel de Medellín
le Cartel des gauches (histoire) : el cártel de la izquierda
les cartels de la drogue (association) : los cárteles de la droga
un cartel de distribution (association) : un cártel de distribución
un cartel de l’acier (association) : un cártel de acero
un cartel de prix (association) : un cártel de precios
un cartel de production (association) : un cártel de producción
un cartel pétrolier (association) : un cártel petrolero – un cártel petrolero
vaincre un cartel de la drogue (association) : derrotar un cártel de la droga
cartellisation
lutter contre la cartellisation (économie) : combatir la cartelización – combatir la agrupación en
cártel
carter
le carter de la bicyclette (technique) : la cubrecadena de la bicicleta
le carter de la tondeuse (outil de jardinage) : la caja del cortacésped
le carter d’embrayage (moto) : el cárter del embrague
le carter d’engrenages (technique) : el cárter de engranaje
le carter de sécurité (outil de jardinage) : la cubierrta de seguridad
le carter d’huile (technique) : el cárter de aceite
le carter du moteur à essence (technique) : el cárter del motor de gasolina
carterie
Ardico/2010
C1
95
entrer dans une carterie (boutique) : entrar en una tienda de tarjetas postales
cartésianisme
le cartésianisme est une philosophie : el cartesianismo es una filosofía
cartésien
c’est un cartésien (philosophie) : es un cartesiano
cartilage
le cartilage de conjugaison (anatomie) : el cartílago conectivo – el cartílago de conjunción
le cartilage de la cloison (anatomie : nez) : el cartílago nasal del tabique
le cartilage de l’aile du nez (anatomie : nez) : el cartílago alar mayor
cartographe
le cartographe de la maison d’édition : el cartógrafo de la editorial
cartographie
la cartographie du génome (médecine) : el mapa del genoma
réaliser la cartographie de la maison d’édition : realizar la cartógrafía de la editorial
cartomancie
pratiquer la cartomancie (divination par les cartes) : practicar la cartomancia
cartomancien
être cartomancien (voyant par les cartes) : ser cartomante – ser echador de cartas
carton
‘le carton’ se traduit par :
- ‘el cartñn’ lorsqu’il s’agit de la matière ou de la feuille ;
- ‘la tarjeta’ lorsqu’il s’agit de sport ;
- ‘la caja de cartñn’ lorsqu’il s’agit de la boîte ;
- ‘el fichero’ lorsqu’il s’agit du carton à dossiers.
(matière) - (emballage) - (pour dossiers, etc.) - (dessin) - (sport : sanction) - (expressions)
carton (matière)
de/en carton-pâte (fig - papier rigide) : de cartón piedra
durcir comme du carton (rendre dur) : acartonar
en carton (papier rigide) : de cartón
gondoler le carton (chaleur, etc) : abarquillar el cartón
le carton bitume (papier rigide) : el cartón asfaltado – el cartón embetunado - el cartón embreado
le carton-feutre : el cartón fieltro
le carton lisse (papier rigide) : el cartón de panera
le carton ondulé (papier rigide) : el cartón ondulado
le carton paille (papier rigide) : el cartón (de) paja
le carton-pâte (papier rigide) : el cartón piedra
le carton-pierre (papier rigide) : el cartón piedra
un carton gondolé par la chaleur : un cartón abarquillado por el calor
carton (emballage)
déballer les cartons : desembalar las cajas de cartón
faire des cartons (paquets) : empaquetar
le carton à chapeaux : la sombrerera
le carton d’emballage : el embalaje – la caja de embalaje
mettre dans des cartons (boîtes) : poner en cajas de cartón – poner en cartones
tout mettre dans des cartons : meterlo todo en cajas de cartón
carton (pour dossiers, etc.)
dans les cartons (fig - projet) : en cartera
le carton à dessin (grand portefeuille) : la carpeta de dibujo(s) – la cartera de dibujo(s) – el
cartapacio de dibujo
carton (dessin)
les cartons de Goya (modèles pour tapisserie) : los cartones de Goya
carton (sport : sanction)
il s’est fait expulser après deux cartons jaunes (sport) : lo expulsaron por doble amonestación
le carton d’avertissement (sport) : la tarjeta de amonestación
Ardico/2010
C1
96
le carton d’expulsion (sport) : la tarjeta de expulsión
le carton d’invitation (sport) : la tarjeta de invitación – la invitación
le carton jaune (sport) : la tarjeta amarilla – la amonestación
le carton rouge (sport) : la tarjeta roja
sortir le carton jaune (football : sanction) : sacar la tarjeta amarilla
sortir le carton rouge (football : sanction) : sacar la tarjeta roja
carton (expressions)
faire un carton (tir) : tirar al blanco – hacer tiro al blanco
faire un carton (fam - en voiture : accident) : darse una galleta – darse una torta
faire un carton (réussir) : tener gran éxito - arrasar
faire un carton (à un examen) : sacar muy buena nota
faire un carton (football, etc.) : realizar una goleada
faire un carton sur qq’un (fig - abattre) : acribillar a abalazos a alguien – disparar sobre alguien
mettre un carton à une équipe (fam - football - score) : infligir una goleada a un equipo
rester dans les cartons (fig – ne pas aboutir) : quedarse en agua de borrajas
se prendre un carton (fam - scolaire) : catear
taper le carton (fam – jouer aux cartes) : echar la partida - echar la partidillaa
cartonnage
(reliure) - (emballage) - (industrie)
cartonnnage (reliure)
le cartonnage du livre (reliure) : la encuadernación en cartoné del libro
cartonnnage (emballage)
le cartonnage du produit (boîte, emballage) : el cartonaje del producto
cartonnnage (industrie)
travailler dans le cartonnage (industrie) : trabajar en el cartonaje
cartonnerie
travailler dans une cartonnerie (fabrique) : trabajar en una cartonería
cartophile
être cartophile (collectionneur de cartes) : ser coleccionista de postales
cartophilie
encourager la cartophilie (collection de cartes) : fomentar el coleccionismo de postales
cartouche
1. Féminin (arme) - (recharge) - (tabac) - (informatique) - (expression)
2. Masculin (légende) - (ornement)
Féminin
cartouche (arme)
la cartouche à blanc (pour arme) : el cartucho sin bala – el cartucho de fogueo – el cartucho
para salvas
mettre une cartouche dans le fusil : poner un cartucho en el fusil
cartouche (recharge)
la cartouche de briquet (recharge) : la carga de encendedor
la cartouche de stylo : el recambio del boli – el cartucho del boli - el cargo del boli
la cartouche du stylo-bille : la carga del bolígrafo
la cartouche du pistolet à calfeutrer (outil) : el cartucho de la pistola para calafateo
la cartouche jetable (lampe à souder) : la bombona de gas desechable
cartouche (tabac)
la cartouche de cigarettes (paquet) : el cartón de cigarrillos
cartouche (informatique)
changer la cartouche (imprimante) : cambiar el cartucho
la cartouche d’encre (stylo, imprimante) : el cartucho de tinta
la cartouche d’impression noire (informatique) : el cartucho de impresión negro
la cartouche photo (informatique) : el cartucho para fotos
la cartouche Zip (informatique) : el disco Zip
cartouche (expression)
Ardico/2010
C1
97
brûler ses dernières cartouches (fig – utiliser les derniers recours) : quemar sus/los últimos
cartuchos
Masculin
cartouche (légende)
ajouter un cartouche (sur un dessin, une carte) : añadir una leyenda
cartouche (ornement)
un cartouche égyptien (ornement) : un cartucho egipcio
cartoucherie
(dépôt) - (fabrique)
cartoucherie (dépôt)
travailler dans une cartoucherie (dépôt) : trabajar en un almacén de cartuchos
cartoucherie (fabrique)
travailler dans une cartoucherie (fabrique) : trabajar en una fábrica de cartuchos
cartouchière
la cartouchière du chasseur : la canana del cazador
la cartouchière du soldat : la cartuchera del soldado
cartulaire
découvrir un cartulaire (livre) : descubrir un cartulario - descubrir un becerro
carvi
avec le carvi (épice) : con la alcaravea
caryatide
une caryatide grecque (statue de femme) : una cariátide griega
Carybde
tomber de Carybde en Scylla (fig – aller de mal en pis) : salir de Guatemala y entrar en Guatapeor
- salir del lodo y caer en el arroyo – caer de Málaga en Malagón
caryotype
faire un caryotype (médecine, biologie) : hacer un cariotipo
cas
‘le cas’ peut se traduire par ‘el caso’ dans pratiquement tous les… cas.
(situation, problème) - (personne) - (assurances) - (juridique) - (médecine) - (linguistique) - (l’en-cas : repas
léger)
cas (situation, problème)
aggraver son cas : agravar su caso – empeorar su situación
au cas où (si jamais) : (en) caso de que - por si -– en el supuesto de que
au cas ou il pleuvrait : en caso de que llueva
au cas où (dans l’hypothèse où, à tout hasard) : por si acaso – si acaso - por si las moscas (fam)
au cas où ce serait impossible : caso de que fuera imposible
au cas où il mourrait : en caso de morir él
au cas où il ne le saurait pas : por si no lo sabe
auquel cas : en cuyo caso – en tal caso
ce cas me paraît impossible : ese caso se me antoja imposible
‘c’est le cas de le dire’ (fam – c’est tout à fait vrai) : ‘(y) nunca mejor dicho’
c’est souvent le cas chez Machado (dans l’œuvre de) : es frecuente en Machado
c’est un cas à part : es un caso aparte - hay que darle de comer aparte
c’est un cas désespéré : es un caso perdido
c’est un cas particulier : es un caso especial
c’était dans le cas où : era por si
dans ce cas (puisqu’il en est ainsi) : en ese caso – en este caso - entonces
dans certains cas : en algunos casos – en ciertos casos
dans ces cas-là : en esos casos
dans de nombreux cas : en muchos casos – en numerosos casos
dans des cas précis : en determinados casos
dans la plupart des cas : en la mayoría de los casos
dans le cas contraire : en caso contrario
Ardico/2010
C1
98
dans le cas où (dans l’hypothèse où) : por si acaso - (en) caso de que – en el supuesto de que
dans le cas présent : en este caso – en tal caso
dans le meilleur des cas : en el mejor de los casos
dans le pire des cas : en el peor de los casos
dans l’un et l’autre (des) cas : en uno y otro caso – en ambos casos
dans tous les cas : en todos los casos – en cualquier caso
dans tous les cas de figure : en todos los supuestos
dans un cas comme dans l’autre : tanto en un caso como en el otro
dans un cas semblable : en caso parecido
en aucun cas : de ninguna manera – absolutamente – en ningún caso - bajo ningún concepto –
ni por asomo
en cas de : en caso de
en cas d’accident : en caso de accidente
en cas de besoin : en caso de necesidad - por si acaso
en cas de commande (commerce) : en caso de formularse un pedido
en cas de doute : en caso de duda
en cas de défaillance (appareil, etc) : en la eventualidad de un defecto
en cas d’empêchement : en caso de impedimento
en cas de problème (technique) : si algo falla
en cas de force majeure : en caso de fuerza mayor
en cas de litige : en caso de litigios
en cas d’empêchement : en caso de impedimento – en caso de imposibilidad
en cas de panne : en caso de avería
en cas de perte : en caso de pérdida - en caso de extravío
en cas de refus (de) : en caso de negativa (de)
en cas de vol : en caso de robo
en cas d’imprévu : en caso (de) imprevisto - en el caso de que ocurriera un imprevisto
en cas d’urgence : en caso de emergencia - en caso de urgencia
en cas que (dans l’hypothèse où) : por si acaso
en ce cas (en ces circonstances) : en tal caso – en este caso
en pareil cas : en semejante caso – en un caso parecido
en tout cas : en todo caso – en cualquier caso – de todas maneras
être un cas de force majeure : ser un caso de fuerza mayor
être un cas désespéré : no tener arreglo
faire cas : hacer caso
faire grand cas de qqch / de qq’un : hacer mucho caso de algo / de alguien – prestar mucha
atención a algo / a alguien
faire peu de cas de qqch / de qq’un : hacer poco caso de algo / de alguien – despreciar algo / a
alguien
‘je te dis ça au cas où’ : ‘te lo digo por si las moscas’
‘je vous assure que c’est le cas’ : ‘le aseguro que es así’
‘le cas advenant’ : ‘dado el caso’
le cas de conscience : el caso de conciencia
le cas de figure (supposition) : el caso hipotético - el supuesto - la situación – el aspecto
le cas de force majeure : el caso de fuerza mayor
le cas d’espèce (exception) : el caso especial – la excepción
le cas échéant (si l’occasion l’exige) : llegado el caso – si llega el caso – en caso de necesidad
‘le cas échéant’ : ‘llegado el caso’ - ‘llegado el momento’
le cas limite : el caso límite – el caso extremo
le cas particulier : el caso especial - el caso particular
(il parle trois langues), mais ce n’est pas mon cas : (él habla tres idiomas), pero yo no
n’aggrave pas ton cas : no empeores tu situación
n’aggrave pas ton cas ! (humour) : ¡ no te sigas hundiendo !
ne pas faire cas de : no hacer caso a – hacer caso omiso de
‘on rencontre des cas de partout’ : ‘se dan casos en todas partes’
Ardico/2010
C1
99
poser un cas de conscience à qq’un : plantear un caso de conciencia a alguien
prévoir tous les cas possibles : prever todos los posibles casos
se pencher sur un cas : estudiar un caso – examinar un caso
pour le cas où (dans l’hypothèse où) : por si acaso
si ce n’est pas le cas… : si nos es así…
selon les cas : según los casos
tu peux compter sur moi en cas de besoin : puedes contar conmigo si lo necesitas
un cas banal : un caso ordinario
un cas isolé : un caso aislado
un cas désespéré : un caso perdido – un caso desahuciado
un cas particulier : un caso particular
cas (personne)
c’est un cas (personne difficile) : es un caso – es muy suyo – es un caso clínico
le cas social (personne) : el caso social
cas (assurances)
en cas de décès du bénéficiaire (assurance) : en caso de fallecimiento del beneficiario
en cas de nécessité (assurance) : en caso de necesidad – si lo necesita
en cas de sinistre (assurances) : en caso de siniestro – en caso de que ocurra un siniestro
en cas d’invalidité totale ou permanente (assurance) : en caso de invalidez total o permanente
cas (juridique)
en cas d’insolvabilité du débiteur : en caso de fallo por parte del deudor
le cas d’espèce (juridique) : el caso particular
le cas fortuit (juridique) : el caso fortuito
le cas réservé (juridique) : el caso reservado
cas (médecine)
détecter des cas de (maladie, etc) : detectar casos de
faire état d’un nouveau cas (épidémie) :registrar un nuevo caso
le cas de méningite (médecine) : el caso de meningitis
cas (linguistique)
le cas régime (linguistique) : el caso régimen
cas (l’en-cas : repas léger)
l’en-cas (dans la matinée) : el almuerzo
manger un en-cas (dans la matinée) : almorzar
prendre un en-cas (dans la matinée) : almorzar
un en-cas (collation) : un tentempié – una colación – un psicolabis
casanier
être (un) casanier (pantouflard) : ser (un) hogareño – ser (un) casero
casaque
(vêtement) - (expressions)
casaque (vêtement)
la casaque du cavalier : la casaca del jinete – la chaqueta del jinete
la casaque du jockey : la casaca del jockey – la chaqueta de montar del jockey
la casaque du mousquetaire : la casaca del mosquetero
casaque (expressions)
tourner casaque (fig – changer d’opinion) : volver la casaca – cambiar la casaca - cambiarse de
chaqueta – chaquetear
tourner casaque (fig – partir) : irse
casaquin
porter un casaquin (petite casaque) : llevar una casaquilla
casbah
(quartier fortifié) - (familier : maison)
casbah (quartier fortifié)
la casbah de la ville (partie fortifiée) : la kasbah de la ciudad
casbah (familier : maison)
Ardico/2010
C1
100
renter à la casbah (fam - maison) : volver a casa
cascade
‘la cascade’ se traduit par :
- ‘la cascada’ lorsqu’il s’agit d’une chute d’eau ;
- ‘la cascada’ ou ‘la lluvia’ lorsqu’il s’agit, au figuré, de l’abondance de qqch ;
- ‘la escena de riesgo’ lorsqu’il s’agit de scènes de cinéma.
(acrobatie) - (quantité) - (figuré)
cascade (acrobatie)
se faire doubler pour les cascades (cinéma) : tener un doble para las escenas de riesgo
cascade (quantité)
en cascade (en chaîne) : en serie – en cascada – en cadena
une cascade d’applaudissements (fig - abondance) : una cascada de aplausos
une cascade de démentis (fig - série) : una serie de mentís
une cascade de félicitations (fig - abondance) : una lluvia de felicitaciones
cascade (figuré)
tomber en cascade (cheveux) : caer
cascadeur
être cascadeur (au cinéma) : ser doble – ser especialista
être cascadeur (au cirque) : ser acróbata
case
‘la case’ se traduit par :
- ‘la casilla’ lorsqu’il s’agit du dessin sur un papier ou d’informatique ;
- ‘la casilla’ ou ‘el escaque’ lorsqu’il s’agit de la case d’un jeu : dames, échecs, etc.
- ‘el compartimento’ ou ‘el compartimiento’ lorsqu’il s’agit de la partie d’un meuble ou d’une boîte ;
- ‘la cabaða’ lorsqu’il s’agit d’une hutte.
(à cocher) - (compartiment) - (d’un jeu) - (autres) - (composé : bagage) - (expressions)
case (à cocher)
cocher la case (document) : marcar la casilla
cocher la case (informatique) : marcar la opción - marcar la casilla (con una cruz)
cocher la première case : marcar con una cruz la primera casilla – puntear la primera casilla –
señalar con un trazo la primera casilla
‘cochez la case réservée à cet effet’ : ‘marque la casilla que corresponda’
la case à cocher (informatique) : la casilla de verificación – la caja de verificación
la case d’un questionnaire : la casilla de un cuestionario
case (compartiment)
la case à équipement (technique) : la cámara de equipamiento
la case d’une armoire : el compartimiento de un armario
la case mémoire (informatique) : la unidad de almacenamiento
case (d’un jeu)
la case départ (au jeu) : la casilla de salida - la casilla inicial
les cases blanches et noires (mots croisés) : las casillas blancas y negras
les cases blanches et noires (dames, échecs) : las casillas blancas y negras – los escaques blancos
y negros
retourner/revenir à la case départ (au jeu) : volver a la casilla de salida
case (autres)
la case départ (tous sens) : la casilla inicial
la case horaire (radio, télé) : la franja horaria
case (composé : bagage)
l’attaché-case : el maletín (de viaje) – el ataché – el portafolios
le vanity-case : el neceser de belleza
case (expressions)
avoir une case (de) vide/en moins (fig – avoir l’esprit dérangé) : faltarle un tornillo a alguien
il a une case de vide (fam) : le falta un tornillo
il lui manque une case (fam) : le falta un tornillo
Ardico/2010
C1
101
être de retour à la case départ (fig) : volver a empezar desde cero – volver al principio
retourner/revenir à la case départ (fig) : volver a partir de cero - volver al punto de partida –
volver a empezar desde cero – volver al principio
caséification
la caséification du lait (coagulation de la caséine) : la caseificación de la leche
caséine
la caséine du lait (protide) : la caseína de la leche
casemate
en forme de casemate (militaire – fortifié) : acasamatado,a
une casemate en béton (militaire – abri fortifié) : una casamata de hormigón – un búnker de
hormigón
caserne
de caserne (plaisanteries, habitudes) : cuartelero,a
la caserne des pompiers : el cuartel de bomberos - el parque de bomberos
la caserne de la Montaña (Madrid - militaire) : el cuartel de la Montaña
se retirer à la caserne : acuartelarse
casernement
(action) - (bâtiments)
casernement (action)
le casernement des troupes (action) : el acuartelamiento de las tropas
casernement (bâtiments)
le casernement des troupes (bâtiments) : el cuartel de las tropas
‘cash’
(finances) - (expressions)
cash-flow (finances)
le cash-flow (flux de trésorerie) : el cash-flow – el flujo de caja – el flujo de tesorería
le cash-flow (fonds disponible) : el cash-flow – el beneficio neto y amortizaciones - el margen
bruto de autofinanciación
cash (expressions)
et ceci casch (payer) : y esto al contado
payer cash (fam) : pagar al contado – pagar a tocateja
casier
‘le casier’ se traduit par :
- ‘la taquilla’ lorsqu’il s’agit de l’emplacement dans une consigne, une salle de sport, etc. ;
- ‘el compartimento’ lorsqu’il s’agit de l’élément pour ranger qqch ;
- ‘el casillero’ lorsqu’il s’agit de la partie d’un meuble ;
- ‘la nasa’ lorsqu’il s’agit de l’article de pêche.
(meuble) - (pêche) - (document)
casier (meuble)
le casier à beurre (réfrigérateur) : el compartimiento para mantequilla
le casier à bouteilles (meuble) : el botellero
le casier à journaux : el revistero
le casier à légumes (pour ranger) : el compartimento de las verduras
le casier à musique (meuble) : el musiquero
le casier de rangement (meuble) : el casillero
le casier du professeur (salle des prof) : el casillero del profesor
le casier du secrétaire (meuble) : el casillero del bufete
le casier laitier (réfrigérateur) : el compartimiento para lácteos
casier (pêche)
le casier à homards (panier pour crustacés) : la nasa para bogavantes
le casier de pêche (panier pour crustacés) : la nasa
casier (document)
avoir un casier (judiciaire) : tener antecedentes penales
Ardico/2010
C1
102
avoir un casier judiciaire chargé : tener un expediente cargado - tener malos antecedentes
penales – tener numerosos antecendentes penales – tener amplio historial delictivo
avoir un casier judiciaire vierge : no tener antecedentes penales – carecer de antecedentes
penales – estar blanco
le casier fiscal (document) : el registro fiscal
le casier judiciaire (document) : el expediente penal - el expediente de antecedentes penales –
los antecedentes penales
le casier judiciaire (service) : el registro de penales - el registro central de penados y rebeldes
le casier judiciaire vierge : ‘sin antecedentes penales’ -el registro de antecedentes penales
limpio– el certificado de antecedentes penales limpio
ne pas avoir de le casier judiciaire (bulletin) : carecer de antecedentes penales
un casier judiciaire chargé (document) : un expediente penal repleto
casino
aller au casino (établissement de jeux) : ir al casino
casoar
(oiseau) - (plumet)
casoar (oiseau)
observer un casoar (oiseau) : observar un casuario
casoar (plumet)
le casoar du militaire (plumet du shako des saint-cyriens) : el penacho de casuario del militar
casque
(pour la tête) - (fonction) - (écoute)
casque (pour la tête)
il faut mettre un casque pour faire du vélo : hay que poner un casco para montar en bicicleta
le casque antichoc : el casco antichoque
le casque à pointe : el casco puntiagudo
le casque colonial : el casco colonial
le casque de coiffeur (séchage des cheveux) : el secador – el casco
le casque de moto : el casco de moto
le casque de protection : el casco de protección – el casco protector
le casque de protection pour bicyclette (accessoire) : el casco protector para bicicleta
le casque intégral (moto, etc.) : el casco integral
casque (fonction)
les Casques Bleus (ONU) : los Cascos Azules
casque (écoute)
le casque d’écoute (technique) : los auriculares
le casque de radio (pour écouter) : los auriculares – los cascos
mettre le casque (musique) : poner los cascos
casquette
(coiffure) - (expresssions)
casquette (coiffure)
(le garçon) à la casquette rouge : (el chico) de la gorra roja
être coiffé d’une casquette : llevar una gorra (en la cabeza) – ir con gorra
il porte sa casquette à l’envers : lleva la gorra al revés
la casquette de service (uniforme) : la gorra de servicio
la casquette est à la mode (coiffure) : la gorra está de moda
la casquette norvégienne (coiffure) : la gorra noruega
casquette (expressions)
avoir plusieurs casquettes (fig – plusieurs fonctions) : desempeñar varios cargos (importantes) –
desempeñar varias funciones - tener varias responsabilidades – tener varias funciones
en avoir ras la casquette (pop – en avoir assez) : estar hasta el gorro - - estar hasta la coronilla estar hasta las narices
cassage
(action de casser) - (familier : bagarre)
Ardico/2010
C1
103
cassage (action de casser)
le cassage d’assiettes : la rotura de platos
le cassage de cailloux : la trituración de piedras
le cassage de minerais : la trituración de minerales
le cassage de verre : la rotura de vidrio
cassage (familier : bagarre)
le cassage de gueules (pop – bagarre) : las hostias
Cassandre
jouer les Cassandre (fig - faire des prédictions négatives) : ser pájaro de mal agüero
cassate
manger une cassate (glace) : comer un helado de frutas confitadas
cassation
(juridique) - (militaire) - (musique)
cassation (juridique)
la cassation d’un jugement (juridique) : la revocación de una sentencia
la cassation d’un testament (juridique) : la casación de un testamento
recourrir à la cassation (juridique) : recurrir a la casación
se pourvoir en cassation (juridique) : recurrir en casación – interponer un recurso de casación recurrir al Supremo
cassation (militaire)
la cassation d’un officier (militaire : dégradation) : la degradación de un militar
cassation (musique)
écouter une cassation (musique : suite symphonique) : escuchar una casación
casse
(dégâts) - (cambriolage) - (véhicule) - (typographie) - (expressions)
casse (dégâts)
il y a eu de la casse dans le bar (dommages : objets cassés) : hubo destrozos en el bar
payer la casse (ce qui est cassé) : pagar lo roto – pagar los desperfectos
casse (cambriolage)
faire un casse (cambriolage) : dar un golpe - hacer un robo con fractura
faire un casse dans une banque (cambriolage) : dar un palo en un banco – pegar un palo en un
banco
faire un casse (vol) : dar un golpe - hacer un robo con efracción
casse (véhicule)
aller/partir à la casse (véhicules) : ir al desguace desguace - llevar al desguace
envoyer à la casse (au rebut) : desguazar - achatarrar
la casse de voitures : el desguace
mettre à la casse (véhicules) : llevar al desguace - dar al desguace - dar como chatarra – vender
como chatarra
mettre à la casse sa vieille voiture : llevar su coche viejo al desguace - enviar su coche viejo al
desguace – vender como chatarra su viejo coche
casse (typographie)
bas de casse (typographie) : caja baja
haut de casse (typographie) : caja alta
casse (expressions)
il va y avoir de la casse ! (fam) : ¡ se va a romper algo !
il va y avoir de la casse ! (fam & fig) : ¡ va a haber bronca ! - ¡ se va a armar la gorda ! - ¡ se
va a armar la marimorena !
cassement
le cassement de tête (fam – problème) : el quebradero de cabeza
casserole
‘la casserole’ se traduira par :
- ‘la cacerola’ ou ‘el cazo’ lorsqu’il s’agit d’un ustensile en métal :
- ‘la cazuela’ lorsqu’il s’agit d’un ustensile en terre.
Ardico/2010
C1
104
(ustensile) - (technique) - (expressions)
casserole (ustensile)
à la casserole (culinaire) : guisado,a - a la cazuela
attraper une casserole par le manche : coger una cacerola por el mango
couvrir une casserole (culinaire) : : tapar una cacerola - tapar un cazo
frotter une casserole (nettoyer) : estregar una cacerola- estregar un cazo – frotar una cacerola
la casserole bout : está hirviendo el agua
une casserole d’eau bouillante : una cacerola de agua hirviendo
une casserole en aluminium (ustensile) : un cazo de aluminio – una cacerola de aluminio
casserole (technique)
la casserole d’hélice (avion) : el casquete de hélice
casserole (expressions)
chanter comme une casserole (fam) : cantar como una almeja - cantar como un gato – cantar
como si estuviera matando a un gato
elle est passée à casserole (fam – sexuellement) : se la cepillaron
il est passé à casserole (fam – être tué) : se lo cepillaron
passer à la casserole (fam – être tué) : irse al otro barrio
passer à la casserole (fam - sexuellement) : pasar por la piedra
passer qq’un à la casserole (fam – le ruiner) : arruinar a alguien
passer qq’un à la casserole (fam – le tuer) : matar a alguien
traîner des casseroles (fam – un passé douteux) : tener asuntos turbios en su haber
cassette
‘la cassette’ se traduit par :
- ‘el casete’, ‘la casete’, ‘el cassette’ ou ‘la cassette’ lorsqu’il s’agit de l’objet pour enregistrer ;
- ‘la cajita’ ou ‘ el cofrecillo’ lorsqu’il s’agit d’un coffret à usage divers ;
- ‘el joyero’ lorsqu’il s’agit d’un coffret à bijoux ;
- ‘el tesoro particular’ lorsqu’il s’agit du trésor particulier du souverain.
(petîte boîte) - (d’enregistrement)
cassette (petite boîte)
la cassette à bijoux (objet) : el joyero
cassette (d’enregistrement)
effacer une cassette vidéo : borrar una cinta de vídeo
enregistrer qqch sur cassette (technique) : grabar algo en casete
enregistrer sur cassette (technique) : grabar una cassette
la cassette à bande magnétique (technique) : la cinta magnética
la cassette annonce (répondeur automatique) : el casete con saludo
la cassette à ruban interchangeable (machine à écrire) : el cartucho de cinta intercambiable
la cassette audio (technique) : la audiocasete - la cinta de audio – la casete audio
la cassette audionumérique (technique) : la casete audionumérica – la casete digital - el casete
digital – la cinta audionumérica
la cassette DAT (technique) : la cinta DAT
la cassette messsages (répondeur automatique) : el casete para grabar los mensajes
la cassette préenregistrée (technique) : la casete pregrabada – el casete pregrabado
la cassette vidéo (technique) : la cinta de vídeo – el vídeo - el videocasete - el videocassette
la mini-cassette (technique) : la cassette
la radio-cassette (technique) : el radiocasete - el radio-cassette
la vidéo-cassette (technique) : la cinta de vídeo – el vídeo - el videocasete - el videocassette
louer une cassette (technique) : alquilar un casete – alquilar una casete
pirater une cassette (technique) : piratear un casete – piratear una casete
regarder une cassette video (technique) : mirar un casete vídeo - mirar una casete vídeo
rembobiner une cassette (technique) : rebobinar un casete
une cassette de Paco de Lucia : una cinta de Paco de Lucia
une radio-cassette digitale avec antenne autoretractable et 6 haut-parleurs (véhicule) : un
radiocasete digital con antena automática y 6 altavoces
Ardico/2010
C1
105
cassettothèque
se constituer une cassettothèque (collection) : constituirse una audioteca
casseur
(de pierres) - (véhicules) - (délinquant)
casseur (de pierres)
le casseur de pierres (profession) : el picapedrero
casseur (véhicules)
le casseur de vieilles voitures (propriétaire d’une casse) : el desguazador - el chatarrero
casseur (délinquant)
des casseurs informatisés (délinquance : voleurs) : unos atracadores informatizados – unos
ladrones informatizados
ils ont arrêté deux casseurs (délinquance : briseurs de vitrines) : han detenido a dos depredadores
le casseur d’assiettes (fam) : el alborotador – el pendenciero
les casseurs de la manifestation : los incontrolados de la manifestación
cassis
(arbuste) - (fruit) - (liqueur) - (route)
cassis (arbuste)
arroser le cassis (arbuste) : regar el grosellero negro – regar el casis
cassis (fruit)
ramasser des cassis (fruit) : recoger grosellas negras
cassis (liqueur)
boire un cassis (liqueur) : beber un licor de grosella negra – beber un casis
cassis (route)
je n’ai pas vu le cassis à temps (sur la route) : no vi el badén a tiempo
cassolette
(ustensile) - (culinaire) - (brûle-parfum)
cassolette (ustensile)
la cassolette en cuivre (récipient) : la cazuela de cobre
cassolette (culinaire)
la cassolette d’escargots (plat) : los caracoles a la cazuela
une cassolette de riz (plat) : una cazuela de arroz
cassolette (brûle-parfum)
allumer une cassolette (brûle-parfum) : encender un pebetero
casson
préférer le casson (sucre) : preferir el azúcar de quabrados
cassonade
préférer la cassonade (sucre) : preferir el azúcar mascabada - preferir el azúcar terciadopreferir el azúcar moreno semirrefinado
cassoulet
le ‘cassoulet’ des Asturies (culinaire) : la fabada asturiana
le cassoulet toulousain (culinaire) : la fabada tolosana
cassure
(fracture, brisure) - (figuré)
cassure (fracture, brisure)
la cassure d’un objet : la rotura de un objeto
la cassure d’un os : la fractura de un hueso
cassure (figuré)
la cassure d’une amitié : la ruptura de una amistad
la cassure du ryhtme : la interrupción del ritmo
la cassure entre les partenaires (fig) : la ruptura entre los socios
castagne
chercher la castagne (fam – bagarre) : buscar gresca
éviter la castagne (fam – les coups) : evitar el porrazo – evitar la castaña – evitar el castañazo
il aime la castagne (fam – bagarre) : le gusta la gresca
Ardico/2010
C1
il va y avoir de la castagne (fam – bagarre) : va a haber pelea
il y a eu de la castagne (fam – bagarre) : hubo bronca
castagnette
(musique) - (figuré)
castagnette (musique)
jouer des castagnettes (musique) : tocar las castañuelas
castagnette (figuré)
jouer des castagnettes (fam & fig : les dents) : castañear
jouer des castagnettes (fam & fig : les genoux) : temblar
caste
‘la caste’ se traduit par ‘la casta’ dans tous les cas de figure.
la caste des intouchables (classe sociale) : la clase de los intocables
castillan
(personne) - (langue)
arabe (personne)
le castillan de Salamanque : el castellano de Salamanca
arabe (langue)
parler le castillan (espagnol) : hablar el castellano
traduire en castillan : traducir al castellano - arromanzar
‘casting’
(distribution) - (sélection)
casting (distribution)
le casting du spectacle (la distribution) : el reparto del espectáculo
casting (sélection)
aller à un casting (sélection) : presentarse a un casting – presentarse a una audición
castor
(animal) - (peau)
castor (animal)
observer un castor (animal) : observar un castor
castor (peau)
de castor (fourrure : manteau, etc.) : de castor
castrat
(diminution) - (diminution) - (diminution)
castrat (chanteur)
les castrats de la chapelle Sixtine (chanteur) : los castratos de la capilla Sixtina
écouter un castrat (chanteur) : escuchar a un castrato
castrat (eunuque)
les castrats du harem (hommes castrés.) : los castrados del harén
castration
la castration chimique : la castración química
la castration d’un animal : la castración de un animal
la castration d’une personne : la castración de una persona
castrisme
étudier le castrisme (politique) : estudiar el castrismo
castriste
les castristes de Cuba (politique) : los castristas de Cuba
casuiste
un célèbre casuiste (théologien) : un famoso casuista
casuistique
la casuistique des théolgiens (théologie) : la casuística de los teólogos
cataclysme
un cataclysme inimaginable : un cataclismo inimaginable
catacombe
106
Ardico/2010
C1
107
les catacombes romaines (cimetière souterrain) : las catacumbas romanas
catadioptre
le catadioptre de la bicyclette : el reflector de la bicicleta
le catadioptre de la moto (cataphote) : el catafaro de la moto – el catadióptrico de la moto – el
reflector de la moto
catafalque
un catafalque entouré de cierges (estrade funèbre) : un catafalco rodeado de cirios
catalan
(personne) - (langue) - (culinaire)
catalan (personne)
un catalan de Gérone : un catalán de Girona
catalan (langue)
connaître le catalan (parler) : saber catalán – dominar el catalán
catalan (culinaire)
à la catalane (cuisine) : a la catalana
catalanisme
le catalanisme du XIXe siècle (mouvement politique) : el catalanismo del siglo XIX
catalaniste
un catalaniste convaincu : un catalanista convencido
catalepsie
soigner la catalepsie (médecine) : curar la catalepsia
tomber en catalepsie (médecine) : entrar en estado cataléptico
cataleptique
soigner un cataleptique (médecine) : curar un cataléptico
catalogage
le catalogage des produits : la catalogación de los productos
catalogue
(fascicule) - (figuré : liste)
catalogue (fascicule)
acheter sur catalogue : comprar por catálogo
commander sur catalogue : encargar por catálogo
le catalogue des exposants (foire) : el catálogo de los expositores – el catálogo de la exposición
le catalogue des prix : la lista de los precios
le catalogue d’une exposition : el catálogo de una exposición
le catalogue en ligne (internet) : el catálogo en línea
le catalogue illustré : el catálogo ilustrado
le catalogue raisonné : el catálogo razonado
un catalogue de propositions (fig) : un elenco de propuestas – un rosario de propuestas
catalogue (figuré : liste)
faire le catalogue de qqch (fig) : enumerar algo
un catalogue de revendications (fig) : un católogo de reivindicaciones - un rosario de
reivindicaciones
un catalogue de vente par correspondance : un católogo de venta por correo
catalpa
le catalpa vient des Etats-Unis (arbre) : la catalpa viene de Estados Unidos
catalyse
la catalyse d’un corps (chimie) : la catálisis d'un cuerpo
catalyseur
(chimie) - (figuré)
catalyseur (chimie)
le catalyseur d’une synthèse (chimie) : el catalizador de una síntesis
catalyseur (figuré)
le catalyseur d’une révolte (fig - le meneur) : el catalizador de una rebeldía
catamaran
Ardico/2010
C1
108
le nouveau catamaran (embarcation) : el nuevo catamarán
cataphote
le cataphote de la moto (catadioptre) : el catafaro de la moto – el catadiáptrico de la moto – el
reflector de la moto
cataplasme
(médecine) - (familier)
cataplasme (médecine)
le cataplasme sinapisé (médecine : emplâtre) : el cataplasma con polvo de mostaza
cataplasme (familier)
c’est un véritable cataplasme (fam – aliment indigeste) : es una verdadera papilla – es un
verdadero mazacote
catapultage
le catapultage d’un avion : el lanzamiento por catapulta de un avión
catapulte
la catapulte antique (machine de guerre) : la catapulta antigua
la catapulte du bateau (pour lancer les avions) : la catapulta del barco
cataracte
‘la cataracte’ se traduit par ‘la catarata’ qu’il s’agisse de la maladie de l’œil ou d’une chute d’eau.
(médecine) - (chute d’eau)
cataracte (médecine)
abaisser une cataracte (médecine) : extirpar una catarata
je me suis fait opérer de la cataracte : me operaron de la catarata
opérer qq’un de la cataracte (médecine) : operar a alguien de cataratas – operar la catarata a
alguien
se faire opérer de la cataracte (médecine) : operarse de la catarata – operarse de cataratas
cataracte (chute d’eau)
les cataractes d’Iguazu (Argentine) : las cataratas de Iguazú
catarrhe
attraper un catharre (médecine : rhume) : pillar un catarro
catastrophe
‘la catastrophe’ se traduit par :
- ‘la catástrofe’ lorsqu’il s’agit d’un désastre ;
- ‘el desastre’ lorsqu’il s’agit, familièrement, d’un calamité.
(désastre) - (figuré : réalité ennuyeuse) - (expressions)
catastrophe (désastre)
conduire à la catastrophe : conducir a la catástrofe – llevar a la catástrofe
courir à la catastrophe : ir de cráneo
empêcher une catastrophe : impedir una catástrofe
envisager une catastrophe : pensar en una catástrofe
éviter une catastrophe (de justesse) : evitar una catástrofe (por los pelos)
exclure une catastrophe (considérer comme impossible) : descartar una catástrofe
frôler une catastrophe : rozar una catástrofe
la catastrophe aérienne : la catástrofe aérea
la catastrophe ferroviaire : la catástrofe ferroviaria
la catastrophe maritime : la catástrofe marítima
la catastrophe naturelle : la catástrofe natural
les catastrophes en cascades : las catástrofes en cadena
les catastrophes naturelles : las calamidades naturales
présager une catastrophe : presagiar una catástrofe
prévenir les catastrophes écologiques : prevenir las catástrofes ecológicas
surmonter une catastrophe : superar una catástrofe
une catastrophe aux porportions considérables : una catástrofe de dimensiones considerables
une catastrophe boursière : una catástrofe bursátil
une catastrophe écologique : una catástrofe ecológica - un desastre ecológico
Ardico/2010
C1
109
une catastrophe financière : una catástrofe financiera
une catastrophe humaine : una catástrofe humana
une catastrophe naturelle : una catástrofe natural
une catastrophe planétaire : una catástrofe planetaria
une catastrophe primaire (explosion / incendie / fuite) : una catástrofe primaria (explosión / incendio /
escape)
une catastrophe secondaire : una catástrofe secundaria
une catastrophe soudaine : una catástrofe repentina - una catástrofe súbita
catastrophe (figuré : réalité ennuyeuse)
catastrophe ! il le sait déjà ! (fam) :¡ maldita sea ! ¡ ya lo sabe !
c’est la cata(strophe) ! (fam) : ¡ es el acabóse ! - ¡ qué desastre !
c’est une catastrophe ! (fam – de qq’un, qqch) : ¡ es una catástrofe ! - ¡ es un desastre !
lui, c’est une catastrophe !: ¡ qué desastre de chico !
quelle catastrophe ! (fig) : ¡ qué desastre !
catastrophe (expressions)
abandonner qqch en catastrophe (sinistre : maison, etc) : abandonar algo a toda prisa
atterrir en catastrophe (aviation) : efectuar/hacer un aterrizaje de emergencia - aterrizar de
emergencia – aterrizar forzosamente
en catastrophe : a la desesperada – con precipitación
en catastrophe (partir) : corriendo – a toda prisa – a escape
en catastrophe (aterrir) : de emergencia
partir en catastrophe : salir a toda prisa - salir a escape – salir corriendo
s’arrêter en catastrophe : detenerse al momento
catastrophisme
faire du catastrophisme : caer en el catastrofismo
catatonie
la catatonie du patient (médecine) : la catatonia del paciente
catch
faire du catch (sport) : practicar el catch - hacer catch
catcheur
le catcheur blanc (sport) : el luchador de catch blanco – el catcher blanco
catéchèse
faire la catéchèse (enseignement religieux) : hacer catequesis – hacer catequismo
catéchisation
la catéchisation des enfants (enseignement religieux) : la catequización de los niños
la catéchisation des militants (fig - endoctrinement) : la catequización de los militantes
catéchisme
(religion) - (exposé d’une doctrine)
catéchisme (religion)
aller au catéchisme (enseignement religieux) : ir al catecismo - ir al catequismo
catéchisme (exposé d’une doctrine)
le catéchisme positiviste (philosophie : exposé résumé) : el catecismo positivista
catéchiste
le catéchiste de la paroisse (chargé de l’enseignement religieux) : el catequista de la parroquia
catégorie
‘la catégorie’ peut se traduire par ‘la categoría’ dans tous les cas de figure.
(type, genre) - (CECRL)
catégorie (type, genre)
cibler une catégorie socio-professionnelle (marketing) : enfocar una categoría socioprofesional
classer dans une même catégorie : clasificar en una misma categoría
(l’hôtel) de première catégorie : (el hotel) de primera categoría
grever une catégorie sociale d’impôts : gravar un colectivo social con impuestos
hors catégorie (fig) : excepcional
il existe des catégories différentes d’acheteurs : existen clases distintas de compradores
Ardico/2010
C1
110
la catégorie d’âge : la categoría por edades
la catégorie d’hébergement (hôtel) : la categoría de alojamiento
la catégorie sociale : la categoría social
la catégorie socio-économique : la categoría socioeconómica
la catégorie socio-professionnelle :– la categoría socioprofesional - la categoría sociolaboral –
el colectivo
la catégorie grammaticale : la categoría gramatical
la sous-catégorie : la subcategoría
les différentes catégories de fonctionnaires : las diferentes categorías de funcionarios - los
diferentes niveles de funcionarios
ranger par catégorie (classer) : categorizar
rentrer dans une catégorie : entrar en una categoría
se répartir en deux catégories différentes : agruparse en dos categorías diferentes
toutes catégories (sport) : ‘en todas las categorías’ - ‘de todas las categorías’
‘toutes catégories confondues’ : ‘para todas las categorías’ - ‘de todas las categorías’
une catégorie professionnelle : una categoría profesional
viser une catégorie (télé, journaux) : enfocar una categoría
catégorie (CECRL)
la catégorie étalonnée : la categoría clasificada por escalas
la catégorie notionelle : la categoría nocional
la sous-catégorie : la subcategoría
les catégories linguistiques : la categorización lingüística
catégorisation
la catégorisation (CECRL) : la clasificación por categorías
la catégorisation des produits (classement) : la categorización de los productos
la catégorisation majeure (CECRL) : la clasificación de orden superior
caténaire
réparer une caténaire (voie ferrée) : reparar un moderador - reparar una catenaria
rompre une caténaire (voie ferrée) : romper una catenaria - romper un moderador
catgut
suturer avec du catgut (médecine : corde en boyau) : suturar con catgut
cathare
les cathares du Sud (religion) : los cátaros del Sur
catharisme
erradiquer le catharisme (religion) : erradicar el catarismo
catharsis
réaliser une catharsis (psychologie) : realizar una catarsis
cathédrale
la cathédrale gothique (architecture) : la catedral gótica
la cathédrale de Burgos : la catedral de Burgos
une cathédrale baroque : una catedral barroca
Catherine
coiffer sainte Catherine (n’être pas mariée à 25 ans) : quedarse para vestir santos
cathéter
poser un cathéter (médecine : sonde) : colocar un catéter
cathode
vérifier la cathode (physique) : comprobar el cátodo
catholicisime
abjurer le catholicisme (religion) : abjurar el catolicismo
le catholicisme romain (religion) : el catolicismo romano
catholicité
la catholicité d’un dogme (religion) : la catolicidad de un dogma
s’adresser à la catholicité (religion) : dirigirse a la catolicidad
catholique
Ardico/2010
C1
un catholique pratiquant (religion) : un católico practicante
catin
c’est une catin (femme de mauvaise vie) : es una ramera - es una meretriz – es una buscona
cation
le cation et l’anion (physique) : el catión y el anión
catissage
le catissage d’une étoffe (lustrage) : el apresto de una tela
catogan
(ruban) - (coiffure)
catogan (ruban)
un catogan rouge (ruban pour cheveux) : un coletero rojo – una cinta roja
catogan (coiffure)
porter un catogan (coiffure) : llevar una coleta – llevar una cola de caballo
cauchemar
‘le cauchemar’ se traduit par ‘la pesadilla’ dans tous les cas de figure.
(rêve pénible) - (figuré : réalité pénible)
cauchemar (rêve pénible)
avoir des cauchemars : tener pesadillas
faire un cauchemar : tener una pesadilla
j’ai fait un horrible cauchemar : he tenido una pesadilla horrible
un cauchemar atroce : una pesadilla horrible
cauchemar (figuré : réalité pénible)
(cet exercice), quel cauchemar ! : (este ejercicio), ¡ qué pesadilla ! - ¡ qué agobio !
un cauchemar malthusien (démographie) : una pesadilla maltusiana
caudale
la caudale du poisson (nageoire) : la aleta caudal del pez
causalité
la causalité est l’essence de Dieu (philosophie) : la causalidad es la esencia de Dios
la causalité structurale (philosophie) : la causalidad estructural
cause
‘la cause’ se traduit par :
- ‘la causa’ lorsqu’il s’agit de la raison de qqch ;
- ‘la causa’ ou ‘el proceso’ lorsqu’il s’agit de justice.
(raison, justification) - (intérêt à défendre) - (juridique) – (expressions)
cause (raison, justification)
à cause de (en raison de) : a causa de – con motivo de – debido a – por aquello de
à cause de (par la faute de) : por culpa de – a causa de
à cause du (en considération de) : por
à cause du (mauvais temps) : por (el mal tiempo)
annulé à cause de la pluie : anulado por la lluvia
‘cause départ’ (annonces) : ‘por traslado’
des causes liées à l’environnement (raisons) : unas causas relacionadas con el entorno
déterminer les causes de l’accident (raisons) : esclarecer las causas del accidente
éclaircir les causes d’une mort : aclarar los motivos de una muerte
enquêter sur les causes d’un accident : averiguar las causas de un accidente
établir la cause du décès (raison) : determinar la causa del fallecimiento
établir les causes (raisons) : sentar las causas
être cause de (raison) : ser (la) causa de
‘fermé pour cause de décès’ : ‘cerrado por defunción’
‘fermé pour cause de travaux’ : ‘cerrado por obras’
‘fermé pour cause d’inventaire’ : ‘cerrado por inventario’
la cause de divorce : el motivo de divorcio
la cause d’erreur (raison) : la causa de error
111
Ardico/2010
C1
112
les causes de la pollution : las causas de la contaminación
les causes d’un divorce : los motivos de un divorcio – las causas de un divorcio
les causes naturelles (d’un décès) : las causas naturales
on ignore les causes de… (raisons) : se desconocen las causas de… - no se sabe por qué…
plaider la cause de qq’un (défendre : tous sens) : defender la causa de alguien - abogar por
alguien – defender a alguien
plaider la cause du changement (défendre) :abogar por el cambio
plaider une cause (intérêt, idée) : defender una causa
pour cause de : por
(fermé) pour cause de décès (raison) : (cerrado) por defunción
(fermé) pour cause de maladie (raison) : (cerrado) por enfermedad
pour cause de qqch (raison) : por algo – por causa de algo
pour cause d’inventaire (commerce) : por inventario
rechercher les causes de (raison) : buscar las causas de – investigar las causas de – indagar las
causas de
sans cause apparente : sin causa aparente
sans cause organique (médecine) : sin alteración orgánica
une cause de (motif) : un motivo de
une cause profonde de (motif) : una causa profunda para
cause (intérêt à défendre)
adhérer à la cause de (intérêt, idée) : adherirse a la causa de
adopter une cause (fig - intérêt, idée) : adoptar una causa
c’est pour la (une) bonne cause (intérêt, idée) : es por (para) una buena causa
contribuer à une cause par de l’argent : aportar dinero para una causa
défendre une cause avec beaucoup d’ardeur : defender una causa con mucho acaloramiento
dévoué à la cause (militant, etc) : dedicado a la causa
embrasser la cause de (militant, etc) : abrazar la causa de
embrasser / épouser une cause (intérêt, idée) : abrazar una causa – adherir a una causa – adoptar
una causa
épouser la cause de qq’un (fig - intérêt, idée) :tomar el partido de alguien – abrazar la causa de
alguien
épouser la cause du changement (fig - intérêt, idée) :tomar el partido del cambio
être acquis à une cause (intérêt, idée) : ser adicto a una causa - ser dedicado a una causa
être dévoué à une cause (intérêt, idée) : ser adicto a una causa - ser dedicado a una causa
être (tout) acquis à une cause (favorable) : ser (muy) adicto a una causa – ser (muy) afecto a una
causa - estar (muy/completamente) entregado a una causa
faire cause commune avec qq’un (se ranger à ses côtés) : hacer causa común con alguien
gagner qq’un à sa cause (intérêt, idée) : poner a alguien de su parte – ganar a alguien para su
causa
il a plaidé leur cause avec chaleur : defendió su causa con ardor
il est tout acquis à notre cause (intérêt, idée) : es muy adicto a nuestra causa
lutter pour une noble cause (intérêt, idée) : luchar por una noble causa
pour la bonne cause (motif) : por una buena causa - por motivo serio
s’accrocher à une cause perdue (intérêt, idée) : aferrarse a una causa perdida – aferrarse a una
causa imposible
se rallier à la cause de (intérêt, idée) : sumarse a la causa de
se rallier à une cause (intérêt, idée) : suscribir a una causa – adherirse a una causa
servir une cause (intérêt, idée) : servir a una causa
se vouer à une cause (intérêt, idée) :consagrarse a una causa – dedicarse a una causa
une cause défendable (tous sens) : una causa defendible
une cause juste (intérêt, idée) : una causa justa
une cause perdue : una causa perdida
cause (juridique)
défendre une cause devant le tribunal : defender una causa ante el tribunal
Ardico/2010
C1
113
déférer une cause devant une cour (juridique) : deferir una causa a un tribunal - atribuir a un
tribunal el conocimiento de un proceso
déférer une cause devant un tribunal (juridique) : diferir una causa a un tribunal
disjoindre deux causes (dans un procès) : desglosar dos procesos (anteriormente unidos)
la cause de nullité (juridique) : la causa de nulidad – el motivo de nulidad
la cause de soi (philosophie) : la causa sui
la cause entendue (juridique) : la causa conclusa
la cause est entendue (juridique) : la causa está vista
la cause finale (juridique) : la causa final
la cause jointe à une autre cause (juridique) : la concausa
la cause matrimoniale (juridique) : la causa matrimonial
la cause pendante (juridique) : la causa pendiente de sentencia
la cause première (juridique.) : la causa primera
la cause principale (juridique) : la causa principal
la cause seconde (juridique : la causa segunda
l’ayant cause (juridique) : el causahabiente – el sucesor
plaider une cause (juridique) : defender una causa
réexaminer une cause (juridique) : volver a examinar una causa
remettre une cause (juridique) : aplazar una causa
cause (expressions)
ceci remet tout en cause : esto lo pone todo en tela de juicio
ce qui est en cause… : lo que está en juego
ce qui est en cause, c’est l’avenir de l’usine : lo que está en juego es el porvenir de la empresa
c’est (le directeur) qui est en cause : se trata de (el director)
c’est elle qui est en cause (accusé) : la encausada es ella
en cause (accusé) : incausado,a
en cause (concerné) : involucrado,a
en cause (en jeu) : en juego
et pour cause (forcément) : con su cuenta y razón - y con razón
et pour cause… (avec justification) : y es que…
être en cause (être douteux) : estar en tela de juicio
être en cause (en jeu) : estar en juego – jugarse
être en cause (personne) : tener parte de culpa
être en cause (motif) : ser el motivo de una discusión – ser el objeto de un debate - tratarse de
être hors de cause (dégagé de toute responsabilité) : quedar fuera de sospecha
être mis hors de cause (dégagé de toute responsabilité) : estar fuera de sospecha
hors de cause : fuera de causa
la cause est entendue (tout est déjà joué) : el resultado está sentenciado
la cause est entendue (fig) : la causa está clara
mettre en cause (accuser) : acusar – culpar
mettre en cause (douter) : poner en duda – poner en entredicho
mettre qqch en cause (rendre responsable) : poner algo en tela de juicio
mettre qq’un en cause (rendre responsable, impliquer) : implicar a alguien – acusar a alguien (de
algo) – responsabilizar a alguien – poner a alguien en tela de juicio
mettre qq’un hors de cause (disculper) : dejar a alguien fuera de sospecha - poner a alguien
fuera de causa - exculpar a alguien - poner a alguien fuera de toda duda
(son honnêteté) n’est pas en cause : nadie cuestiona (su honradez)
(et) pour cause (évidemment) : claro está
remettre en cause : poner en tela de juicio - cuestionar
causerie
(discussion) - (exposé, conférence)
causerie (discussion)
une causerie au coin du feu (discussion) : una charla al amor de la lumbre – una charla al lado
de la chimenea
causerie (exposé, conférence)
Ardico/2010
C1
114
faire une causerie : dar una charla
organiser una causerie sur le thème de (conférence) : organizar una charla sobre el tema de
causette
faire la causette à qq’un : charlar con alguien – estar de cháchara con alguien – estar de
palique con alguien
causeur
c’est un fin causeur : es un buen conversador
causeuse
acheter une causeuse (canapé) : comprar un confidente - comprar un sofá de dos plazas
causse
promener sur une causse (plateau calcaire) : pasear por una meseta calcárea
causticité
(chimie) - (figuré)
causticité (chimie)
la causticité d’un produit (chimie : qui brûle) : la causticidad de un producto
causticité (figuré)
la causticité d’une personne (fig – ironie mordante) : la causticidad de una persona
la causticité d’une réponse (fig – ironie mordante) : la causticidad de una respuesta
cautère
(médecine) - (expression)
cautère (médecine)
le cautère actuel (médecine) : el cauterio actual
un cautère efficace (médecine) : un cauterio eficaz
cautère (expression)
c’est un cautère sur une jambe de bois (fig – dépourvu d’efficacité) : no sirve para nada – es la
carabina de Ambrosio
cautérisation
la cautérisation d’une plaie (médecine) : la cauterización de una llaga
caution
‘la caution’ se traduit par :
- ‘la fianza’, ‘la cauciñn’, ‘la garantía’, ‘el abono’ ou ‘el abonamiento’ lorsqu’il s’agit d’une somme
d’argent
- ‘el fiador’, ‘el avalista’ ou ‘el abonador’ lorsqu’il s’agit de la personne ;
- ‘la garantía’, ou ‘el aval . lorsqu’il s’agit de la garantie donnée ;
- ‘el apoyo’ ou ‘el aval’ lorsqu’il s’agit, au figuré, du soutien.
(garantie financière) - (figuré : garantie, appui) - (figuré : personne) – (expression)
caution (garantie financière)
admettre une caution : conceder fianza
avoir les cautions suffisantes (prêt, etc) : tener las fianzas suficientes
déposer une caution : dar una fianza – prestar fianza
être libéré sous caution : ser puesto en libertad bajo fianza
fixer la caution à (tribunal) : fijar una fianza a
il est sorti sous caution : salió bajo fianza
la caution bancaire : la fianza bancaria – la caución bancaria
la caution de bonne fin : la fianza de cumplimiento
laisser une caution (hôtel, etc) : dar una finaza
libérer qq’un sous caution : libertar a alguien bajo fianza - poner a alguien en libertad bajo
fianza
libéré sous caution : libre bajo fianza
payer la caution de qq’un : pagar la fianza de alguien
payer une caution (juridique) : pagar una fianza – pagar un afianzamiento – pagar una caución
perdre sa caution : perder la fianza
rassembler une caution : reunir una fianza
sous caution (juridique) : bajo fianza
Ardico/2010
C1
115
verser une caution : pagar una fianza – dar una fianza - dejar paga y señal
caution (figuré : garantie, appui)
apporter sa caution (fig – garantie) : dar su aval – dar su garantía
apporter sa caution à qqch (fig) : avalar algo
avec la caution de (fig – soutien, appui) : con el apoyo de
cela lui sert de caution (réputation, etc) : esto lo avala
donner caution (fig – garantie) : prestar garantía
fournir caution (fig – garantie) : prestar garantía – prestar fianza
la caution de soumission (fig – garantie) : la garantía de licitation
la caution d’un prêt (fig – garantie) : el afianzamiento de un préstamo - la fianza de un préstamo
– la caución de un préstamo
la caution personnelle : la garantía personal
la caution solidaire (fig – garantie) : la garantía solidaria – la caución solidaria – la fianza
solidaria
caution (figuré :personne)
être caution de (fig – garant) : ser fiador de
la caution d’une marque (personne) : el respaldo de una marca
la caution d’un prêt (fig – personne) : el avalista de un préstamo
se porter caution (fig – garant) : constituirse garante – ser fiador
se porter caution pour qq’un (fig – garant) : avalar a alguien - salir fiador por alguien – ser aval
de alguien – ser fiador de alguien - ser abonador de alguien
caution (expression)
être sujet à caution : estar en tela de juicio
sujet à caution (peu sûr) : en tela de juicio – poco seguro – dudoso,a
cautionnement
‘le cautionnement’ se traduit par :
- ‘la fianza’, ‘el afianzamiento’, ‘la cauciñn’, ou ‘el depñsito de garantía’ lorsqu’il s’agit d’une
somme ;
- ‘el contrato de garantía’ ou ‘el contrato de fianza’ lorsqu’il s’agit d’un contrat ;
- ‘el respaldo’ ou ‘el apoyo’ lorsqu’il s’agit du soutien.
(somme d’argent) - (garantie) - (appui, soutien) - (personne) - (contrat) - (juridique)
cautionnement (somme d’argent)
le cautionnement d’un prêt (somme déposée) : el afianzamiento de un préstamo - la fianza de un
préstamo – la caución de un préstamo
le cautionnement hypothécaire (prêt) : la fianza hipotecaria
le cautionnement personnel (prêt) : la fianza personal
cautionnement (garantie)
le cautionnement réel (prêt) : la garantía efectiva
cautionnement (appui, soutien)
le cautionnement d’une politique (soutien) : el respado de una política
cautionnement (personne)
le cautionnement d’un prêt (la personne) : el fiador de un préstamo
cautionnement (contrat)
le cautionnement d’un prêt (contrat) : el contrato de garantía de un préstamo – el contrato de
fianza de un préstamo
cautionnement (juridique)
accorder le cautionnement en attendant l’appel (juridique) : conceder la libertad bajo fianza en
espera de la apelación
le cautionnement d’une dette (juridique) : la asunción de deuda
le cautionnement d’un inculpé (juridique) : la fianza de un procesado – el depósito de fianza de
un procesado
cavalcade
la cavalcade du carnaval (défilé) : la cabalgata del carnaval
Ardico/2010
C1
116
une cavalcade dans l’escalier (fam – course, bousculade) : una carrera en la escalera – un
correteo en la escalera
une cavalcade impressionnante (gens à cheval) : una cabalgada impresionante
cavale
(un détenu) en cavale (évadé) : (un preso) en fuga – (un preso) que se ha fugado
être en cavale (en fuite) : estar huido - ser un fugitivo – ser un fugado - estar escapado
il est en cavale depuis six mois (évadé) : lleva seis meses fugado
la cavale du prisonnier (évasion) : la fuga del prisionero
cavalerie
(militaire) - (commerce) - (expression)
cavalerie (militaire)
la cavalerie de ligne (militaire) : la caballería de línea
la cavalerie légère (militaire) : la caballería ligera
la cavalerie lourde (militaire) : la caballería pesada
la grosse cavalerie (militaire) : el cuerpo de coraceros
cavalerie (commerce)
dénoncer la cavalerie (commerce : usage de faux) : denunciar la creación de letras de cambio
ficticias
cavalerie (expression)
c’est de la grosse cavalerie (fam – ordinaire, de peu d’intérêt) : es ordinario – es corriente – no es
nada del otro jueves
cavaleur
c’est un cavaleur (fam – coureur de jupons) : es un ligón - es un pendón
cavalier
(équitation) - (jeux : échecs, tarots, etc.) - (technique) - (histoire) - (danse) - (expression)
cavalier (équitation)
démonter un cavalier (équitation - faire chuter) : desmontar a un jinete
désarçonner un cavalier (équitation - faire chuter) : desarzonar a un jinete
un bon cavalier (équitation) : un buen jinete
cavalier (jeux : échecs, tarots, etc.)
jouer son cavalier (aux échecs) : mover su caballo
jouer son cavalier (aux tarots) : jugar su caballo
le cavalier blanc (échecs) : el caballo blanco
perdre un cavalier (aux échecs) : perder un caballo
prendre le cavalier (aux échecs) : comer el caballo
cavalier (technique)
construire un cavalier (ouvrage de fortification) : construir un caballero
le cavalier de connexion (informatique) : el caballete de conexion
cavalier (histoire)
le cavalier servant (histoire) : el escudero
cavalier (danse)
le cavalier seul (danse) : el solo
un bon cavalier (bal) : una buena pareja
cavalier (expression)
faire cavalier seul (fig – agir seul de son côté) : hacer rancho aparte – actuar por su cuenta - estar
aislado
cavalière
une bonne cavalière (danse) : una buena pareja
une bonne cavalière (équitation) : una buena amazona
cavatine
chanter une cavatine (musique) : cantar una cavatina
cave
‘la cave’ se traduit par :
- ‘el sñtano’ ou ‘el trastero’ lorsqu’il s’agit du sous-sol ;
Ardico/2010
C1
- ‘la bodega’ lorsqu’il s’agit de la cave à vins, du cellier ;
- ‘el cabaret’ ou ‘el cabaré’ lorsqu’il s’agit de la boîte de nuit ;
- ‘la puesta’ lorsqu’il s’agit de l’argent mis en jeu (poker, etc.).
(partie de la maison) - (coffert, meuble) - (établissement) – (expressions)
cave (partie de la maison)
descendre à la cave (pour le vin, les vivres) : bajar a la bodega
descendre à la cave (sous-sol) : bajar al sótano
il fait noir dans la cave (sous-sol) : hace oscuro en el sótano
la cave à charbon : la carbonera
cave (coffret, meuble)
la cave à cigares (coffret) : la cigarrera
la cave à liqueurs (coffret) : la licorera
la cave à liqueurs (meuble) : el mueble-bar
la cave à vins (meuble) : el botellero – el armario bodega
cave (établissement)
la cave à vins (local) : la bodega de vinos
une cave d’exploitant viticole : una bodega de explotación vinícola
cave (expressions)
avoir une bonne cave cave (ensemble de bouteilles) : tener una buena bodega
de la cave au grenier (fig) : de arriba a abajo
caveau
(tombeau) - (cave à vins) - (cabaret)
caveau (tombeau)
le caveau de famille (tombeau) : el panteón familiar – la tumba familiar
caveau (cave à vins)
le caveau du village (cave à vins) : la bodeguilla del pueblo
caveau (cabaret)
un célèbre caveau (cabaret) : un cabaré famoso – un cabaret famoso
caverne
(lieu) - (médecine) - (figuré)
caverne (lieu)
la caverne de brigands (repaire) : la cueva de ladrones
la caverne préhistorique : la caverna prehistórica – la cueva prehistórica
caverne (médecine)
la caverne d’un poumon (médecine : lésion) : la caverna de un pulmón
caverne (figuré)
c’est une véritable caverne d’Ali Baba (fig) : parece la cueva de Alí Babá
la caverne d’Ali Baba (fig) : la cueva de Alí Babá
caviar
(culinaire) - (expression)
caviar (culinaire)
le caviar d’aubergines (culinaire) : el caviar de berenjenas – el picadillo de berenjenas
le caviar rouge (culinaire) : el caviar rojo
caviar (expression)
passer qqch au caviar (fig - censurer) : censurar algo
caviardage
le caviardage d’un texte (fig - censure) : la censura de un texto
cavicorne
les cavicornes d’Espagne (ruminants à cornes creuses) : los cavicornios de España
caviste
le caviste de la coopérative (maître de chai) : el arrumbador de la bodega – el bodeguero
le caviste du village (producteur) : el bodeguero del pueblo
cavité
(creux) - (anatomie)
117
Ardico/2010
C1
118
cavité (creux)
la cavité de la roche (creux) : la cavidad de la roca
cavité (anatomie)
la cavité abdominale (anatomie) : la cavidad abdominal
la cavité articulaire (anatomie) : la cavidad articular
la cavité buccale (anatomie) : la cavidad bucal
la cavité crânienne (anatomie) : la cavidad craneal
la cavité générale (anatomie) : la cavidad general
la cavité pleurale (anatomie : poumon) : la cavidad pleural
la cavité résonnante (anatomie) : la cavidad resonante
la cavité thoracique (anatomie) : la cavidad torácica
C.D.
le CD audio (musique) : el disco compacto audio
le CD-réinscriptible (informatique) : el CD regrabable
le CD-ROM (informatique) : el cederrón - el disco óptico de sólo lectura
le CD-ROM interactif (informatique) : el CD-Rom interactivo - el cederrón interactivo
le CD vidéo (cinéma) : el disco compacto vídeo - el CD vídeo
les CD-ROM sont moins chers : los CD-ROM son menos caros
offrir les CD de… (musique) : ofrecer los CD de…
C.D.D.
avoir un CDD (emploi) : tener un contrato temporal
être en CDD (emploi) : tener un contrato temporal
C.D.I.
(impôts) - (scolaire) - (emploi)
C.D.I. (impôts)
aller au CDI (centre des impôts) : ir el centro de recaudación de impuestos
C.D.I. (scolaire)
aller au CDI (scolaire) : ir a la biblioteca
C.D.I. (emploi)
avoir un CDI (emploi) : tener un contrato fijo - tener un contrato indefinido
être en CDI (emploi) : tener un contrato fijo - tener un contrato indefinido
cécité
il est atteint de cécité : es ciego
la cécité crépusculaire (médecine) : la ceguera crepuscular
la cécité des neiges (médecine) : la ceguera de las nieves
la cécité nocturne (médecine) : la ceguera nocturna
la cécité psychique (médecine) : la ceguera psíquica
la cécité verbale (médecine : alexie) : la ceguera verbal
cédant
le cédant accepte (Bourse, juridique) : acepta el cedente – acepta el cesionista – acepta el
endosante
le dernier cédant (Bourse, juridique) : el último cedente –el último cesionista – el último
cesionario - el último endosante
cédérom
graver un cédérom (informatique) : grabar un cederrón
cédille
la cédille du ‘c’ : la cedilla de la ‘c’
cèdraie
les cèdraies du Liban (lieu planté de cèdres) : los cedrales del Líbano
cédrat
le cédrat confit (culinaire) : la cidra confitada
manger un cédrat (fruit) : comer una cidra – comer un limón
cèdre
le cèdre bleu (arbre) : el cedro azul
Ardico/2010
C1
119
le cèdre du Liban (arbre) : el cedro del Líbano
cédule
les cédules hypothécaires (crédit) : las cédulas hipotecarias
ceinturage
le ceinturage d’une roue (technique) : la cintura de una rueda
le ceinturage d’un obus (technique) : el anillado de un obús
ceinture
‘la ceinture’ se traduit par :
- ‘el cinturñn’ lorsqu’il s’agit de l’accessoire vestimentaire ou d’arts martiaux ;
- ‘la cintura’ lorsqu’il s’agit de la taille ;
- ‘la faja’ lorsqu’il s’agit d’un sous-vêtement ;
- ‘el cinturñn’ ou ‘el cerco’ lorsqu’il s’agit d’une enceinte.
(en cuir) - (autres vêtements) - (la taille) - (judo) - (véhicule, avion) - (géographie : ville) – (astronomie) –
(technique) – (figuré : restrictions) – (expressions)
ceinture (en cuir)
boucler la ceinture : abrochar el cinturón
boucler sa ceinture : abrocharse el cinturón
desserrer la ceinture : aflojar el cinturón
desserrer sa ceinture d’un cran : aflojar el cinturón de un agujero
frapper à coups de ceinture :pegar a correazos
la ceinture cloutée : el cinturón de clavos - el cinturón claveteado
la ceinture en cuir : el cinturón de cuero
la ceinture porte-outils (technique) : el cinturón de herramientas
la ceinture ventrale de la chaise haute (pour bébé) : el cinturón de seguridad de la trona
serrer sa ceinture : ajustarse el cinturón
tenir avec une ceinture (pantalon, etc.) : aguantar con un cinturón
ceinture (autres vêtements)
la ceinture de chasteté (histoire) : el cinturón de castidad
la ceinture de flanelle (vêtement) : la faja de franela
la ceinture de grossesse (médecine) : la faja de embarazo
la ceinture de sauvetage (pour l’eau) : el cinturón salvavidas
la ceinture élastique du blouson : la pretina elástica de la cazadora
la ceinture élastique du slip : la pretina elástica de los calzoncillos
la ceinture montée du blouson (couture) : la pretina de los pantalones
la ceinture montée du pantalon (couture) : la pretina de los pantalones
ceinture (la taille)
à la ceinture (objet : portable, etc) : al cinto
au-dessous de la ceinture (fam – plaisanterie, etc.) : verde
frapper au-dessous de la ceinture : dar un golpe bajo
jusqu’à la ceinture (jusqu’à la taille) : hasta la cintura
ceinture (judo)
‘ceinture noire’ (judo) : ‘cinturón negro’
être ceinture noire (judo, etc.) : ser cinturón negro
la ceinture de couleur (judo) : el cinturón de colores
la ceinture noire (de judo) : el cinturón negro
ceinture (véhicule, avion)
attacher sa ceinture (véhicule, avion) : abrocharse el cinturón (de seguridad) – atarse el cinturón
(de seguridad)
‘attachez vos ceintures !’ (avion) : ‘¡ abróchense el cinturón !’ - ‘¡ abróchense los cinturones !’
‘attachez votre ceinture de sécurité’ : ‘abróchense los cinturones de seguridad’
détacher sa ceinture (véhicule) : desabrocharse el cinturón de seguridad – desatarse el cinturón
de
être équipé d’une ceinture de sécurité (véhicule) : ir equipado de un cinturón de seguridad
la ceinture à enrouleur (véhicule) : el cinturón de seguridad retráctil
Ardico/2010
C1
120
la ceinture avec trois points d’ancrage (véhicule) : el cinturón de seguridad con tres puntos de
sujeción
la ceinture de sécurité (véhicule) : el cinturón de seguridad
la ceinture de sécurité (véhicule : à l’avant) : el cinturón de hombros – el cinturón de seguridad
la ceinture de sécurité à enrouleur (véhicule) : el cinturón de seguridad de enrollar
la ceinture pour la poitrine et les épaules (véhicule) : el cinturón para el pecho y los hombros
mettre sa ceinture (de sécurité) : ponerse el cinturón
ne pas accrocher sa ceinture de sécurité (véhicule) : no llevar puesto el cinturón de seguridad
une ceinture de sécurité avec prétenseur pyrotechnique et limitation d’effort (véhicule) : un
cinturón de seguridad con pretensores pirotécnicos y limitadores de esfuerzos
‘vous pouvez détacher vos ceintures’ (aviation) : ‘pueden desabrochar los cinturones’
ceinture (géographie : ville)
la ceinture de contournement (boulevard périphérique) : el cinturón de circunvalación – la línea de
circunvalación
la ceinture de muraille (ville : enceinte) : el cinturón de murallas
la ceinture de verdure (fig) : el cinturón verde
la ceinture industrielle (fig – autour d’une ville) : el cinturón industrial - el cordón industrial
la ceinture verte (fig – espaces verts autour de la ville) : el cinturón verde
la grande ceinture (d’une ville) : el gran cinturón
la petite ceinture (d’une ville) : el pequeño cinturón
la petite ceinture (métro) : la línea circular – el circular
ceinture (astronomie)
la ceinture d’astéroïdes (astronomie) : el cinturón de asteroides
la ceinture de rayonnement (astronomie) : el cinturón de radiación
la ceinture de Kuiper (astronomie) : el cinturón de Kuiper
ceinture (technique)
la ceinture de la chaise (bois entourant le siège) : la guarnición de la silla
la ceinture de la table (bois faisant le pourtour sous le plateau) : la guarnición de la mesa
la ceinture d’une roue (technique) : la cintura de una rueda
la ceinture d’un obus (technique) : el anillo de un obús
ceinture (figuré : restrictions)
en se serrant la ceinture (fig - économiquement) : apretadamente
faire ceinture (fig – se priver) : apretarse el cinturón – pasar privaciones
il vit en se serrant la ceinture (fig) : vive muy apretadamente
la ceinture ecclésiastique (fig - jeûne) : la dieta de Cuaresma
maintenant ceinture ! (restrictions) : ¡ ahora a apretarse el cinturón !
se serrer la ceinture (fig – se priver) : apretarse el cinturón – pasar privaciones
ceinture (expressions)
desserrer sa ceinture d’un cran (fam – grossir) : aflojar el cinturón de un agujero
frapper au-dessous de la ceinture (fig) : dar un golpe bajo
ceinturon
le ceinturon du soldat (grosse ceinture) : el cinto del soldado
le ceinturon en cuir (grosse ceinture) : el cinturón de cuero
céladon
c’est un céladon (amoureux platonique) : es un enamorado platónico
d’un beau céladon (couleur verte) : de un bonito verdeceladón
en céladon (vase, etc. : porcelaine verte) : de celadón
célébrant
écouter le célébrant (religion : qui dit la messe) : escuchar al celebrante
célébration
la célébration a été perturbée par le vent : fue una celebración aguada por el viento
la célébration a eu lieu dans l’intimité : la celebración tuvo lugar en la intimidad
la célébration de la messe : la celebración de la misa
la célébration du mariage : la celebración de la boda - la boda
Ardico/2010
C1
les célébrations du centenaire : las celebraciones del centenario
célébrité
(renom, réputation) - (personne)
célébrité (renom, réputation)
connaître la célébrité : conocer la fama – conocer la celebridad
conquérir la célébrité : volverse famoso - afamarse
la célébrité de l’acteur (renom) : la fama del actor
célébrité (personne)
c’est la célébrité de la ville : es la celebridad de la ciudad
les célébrités de l’écran (vedettes) : las celebridades de la pantalla
céleri
avec un peu de céleri (culinaire) : con un poco de apio
le céleri en branches : el apio en rama
le céleri-rave (légume) : el apio nabo
le céleri remoulade (culinaire) : el apio rallado
le céleri sauvage (légume) : el apio caballar
manger du céleri (légume) : comer apio
célérité
conduire qqch avec célérité (fig – faire avec rapidité) : llevar algo con celeridad
la célérité des travaux (rapidité) : la celeridad de las obras
célestin
être un célestin (moine) : ser un celestino
célibat
(laïque) - (prêtre)
célibat (laïque)
choisir le célibat (personne laïque) : elegir la soltería
le célibat d’une personne : la soltería de unapersona
célibat (laïque)
choisir le célibat (prêtre) : elegir el celibato
le célibat des prêtres : el celibato de los sacerdotes
célibataire
un célibataire endurci : un solterón – un soltero empedernido
cellérier
le cellérier du monastère (religieux) : el cillerero del monasterio
cellier
descendre au cellier (pour le vin) : bajar a la bodega
le cellier pour les provisions : la despensa
le cellier pour le vin : la bodega
cellophane
sous cellophane (produit, etc.) : en celofán – envuelto en papel (de) celofán
utiliser de la cellophane (matière) : emplear el celofán
cellule
‘la cellule’ se traduira généralement par :
- ‘la celda’ lorsqu’il s’agit d’une pièce (couvent, prison) ;
- ‘la celdilla’ lorsqu’il s’agit d’une ruche ;
- ‘la célula’ dans tous les autres cas (parti, etc.).
(biologie, médecine) - (local) - (groupe humain) - (technique) - (autres)
cellule (biologie, médecine)
activer une cellule (médecine) : activar una célula
être en sommeil dans une cellule (médecine) : estar dormido en una célula
greffer une cellule sur (médecine) : injertar una célula en
la cellule basale (médecine) : la célula basal
la cellule cancéreuse (médecine) : la célula cancerosa
la cellule en bâtonnets (biologie) : la célula en forma
121
Ardico/2010
C1
122
la cellule épidermique : la célula epidérmica
la cellule germinale (médecine) : la célula germinal
la cellule gliale (anatomie) : la célula glial
la cellule graisseuse (anatomie) : la célula adiposa
la cellule mère (biologie) : la célula madre
la cellule nécrophage (médecine) : la célula necrófaga
la cellule nerveuse (anatomie) : la célula nerviosa
la cellule phagocytaire (médecine) : la célula fagocitaria
la cellule productrice d’anticorps (médecine) : la célula productora de anticuerpos
la cellule réceptrice (médecine) : la célula receptora
la cellule reproductrice (médecine) : la célula reproductora
la cellule somatique (médecine) : la célula somática
la cellule souche (biologie) : la célula madre
la cellule squameuse (médecine) : la célula escamosa
la cellule T (médecine : sida) : la célula T
la cellule végétale (feuille, etc) : la célula vegetal
les cellules de moelle osseuse (médecine) : las células de médula ósea
les cellules se renouvellent (dans un corps) : las células se reproducen
les cellules souches (médecine) : las células madre
prélever de la cellule (médecine) : extraer de la célula
régénérer des cellules mortes (médecine) : regenerar células muertas
une cellule atteinte du virus de la grippe (médecine) : una célula alcanzada por el virus de la
gripe
cellule (local)
fouiller les cellules (prison) : registrar las celdas
il a eu trois jours de cellule (militaire – aux arrêts) : estuvo tres días arrestado
la cellule capitonnée (centre psychiatrique : pièce) : la celda acolchada
la cellule de l’amphithéâtre romain (architecture : en sous-sol) : la celda del anfiteatro romano
la cellule de réflexion (couvent) : la celda de reflexión
la cellule d’isolement (prison : pièce) : la celda de aislamiento
la cellule du prisonnier (pièce) : la celda del preso
une cellule capitonnée (pièce) : una celda acolchada
cellule (groupe humain)
la cellule de crise (politique, etc) : el gabinete de crisis – la célula de crisis
la cellule de crise sur le problème des otages (politique) : la célula de crisis a propósito del
problema de los rehenes
la cellule de réflexion (groupe) : la célula de reflexión
la cellule du parti (politique : groupe) : la célula del partido
la cellule familiale (groupe) : la estructura familiar - la célula familiar – el núcleo familiar
cellule (technique)
la cellule mémoire (informatique) : la célula de memoria – la celda de memoria
la cellule photoélectrique (technique) : la célula fotoeléctrica
la cellule photovoltaïque (technique) : la célula fotovoltaica
la cellule solaire (énergie) : la célula solar
cellule (autres)
la cellule convective (météo : cyclone) : la célula convectiva
la cellule de l’aile (papillon) : la celda del ala
cellulite
avoir de la cellulite (anatomie) : tener celulitis
cellulose
la cellulose de la membrane (biologie) : la celulosa de la membrana
cément
(dent) - (substance)
cément (dent)
le cément de la dent : el cemento del diente
Ardico/2010
C1
123
cément (substance)
le cément liquide (technique) : el cemento líquido
cémentation
la cémention du fer (technique) : la cementación del hierro
cénacle
(religion) - (figuré : groupe)
cénacle (religion)
être présent au cénacle (religion : Bible) : estar presente en el cenáculo
cénacle (figuré : groupe)
être admis dans un cénacle (fig - cercle) : ser admitido en un cenáculo
cendre
(poudre) - (expressions)
cendre (poudre)
disperser les cendres (funérailles) : esparcir las cenizas – aventar las cenizas
il ne reste plus que des cendres (après incendie) : sólo quedan las cenizas
j’ai nettoyé la cendre de la cheminée : he limpiado la ceniza de la chimenea
la cendre volante : la ceniza volante
la cendre volcanique : la ceniza volcánica
les cendres chaudes : los rescoldos
les cendres de la cheminée : las cenizas de la chimenea
les cendres du défunt (dépouille) : les cenizas del difuntos
réduire qqch en cendres (brûler, détruire) : reducir algo a cenizas – convertir algo en cenizas
ses cendres furent dispersées (au vent) : sus cenizas fueron aventadas
sous la cendre (culinaire : cuisson) : a la brasa - en las cenizas
cendre (expressions)
couver sous la cendre (fig – menacer) : estar latente – estar a punto de estallar
remuer les cendres (fig – rouvrir la plaie) : reabrir las heridas
renaître de ses cendres (fig – reprendre vie) : renacer de las (sus) cenizas (como el ave fénix) –
volver a la vida (como el ave fénix) - resucitar de sus cenizas - resurgir de sus cenizas
cendrée
(revêtement) - (piste de course) - (chasse)
cendrée (revêtement)
la cendrée de la piste (revêtement) : la ceniza de la pista
cendrée (piste de sport)
la cendrée du stade (piste de course) : la pista de ceniza del estadio
cendrée (chasse)
la cendrée du chasseur (petit plomb de chasse) : la mostacilla del cazador
cendrier
le cendrier du salon (objet) : el cenicero del salón
vider les cendriers : vaciar los ceniceros
cendrillon
la cendrillon de la famille (qui accomplit les tâches rebutantes) : la cenicienta de la familia
Cène
peindre la Cène (religion) : pintar la Ultima Cena
cénesthésie
la cénesthésie du patient (médecine : ensemble de sensations) : la cenestesia del paciente
cénobite
le cénobite égyptien (moine) : el cenobita egipcio
cénobitisme
le cénobitisme de l’Antiquité (religion) : el cenobitismo de la Antigüedad
cénotaphe
le cénotaphe de White Hall (histoire : monument) : el cenotafio de White Hall
cens
(recensement) - (redevance)
Ardico/2010
C1
124
cens (recensement)
le cens électoral (recensement) : el censo electoral – el empadronamiento electoral
cens (redevance)
payer le cens (redevance féodale) : pagar el censo
censeur
(qui censure) - (scolaire)
censeur (qui censure)
le censeur intransigeant (responsable de la censure) : el censor intransigente
s’ériger en censeur : erigirse en censor
censeur (scolaire)
le censeur du lycée (sous-directeur) : el jefe de estudios del instituto
censitaire
le censitaire du pape (histoire) : el censatario del papa
censure
alléger la censure imposée par (le parti) sur… : disminuir la censura impuesta por (el partido) en
être interdit par la censure (film, etc.) : ser prohibido por la censura
être soumis à la censure : estar sometido a la censura
la censure de la presse : la censura de la prensa
la censure essayait de baîllonner la presse : la censura intentaba amordazar a la prensa
la censure paternelle : la censura paterna
la censure préalable : la censura previa
lever la censure sur la presse : levantar la censura sobre la prensa
non approuvé par la censure : no autorizado por la censura
cent
Attention ! ‘ciento’ devient ‘cien’ devant ‘mille’ et devant un nom.
‘cien mil personas’ – ‘unos cien kilñmetros’
(nombre) - (pourcentage) - (centaine) – (expressions)
cent (nombre)
cent unième : ciento uno
cinq cents : quinientos,as
j’habite au cent de l’avenue… : vivo en el cien de la avenida…
onze cents : mil cien
cent (pourcentage)
cent pour cent (pourcentage) : el cien por cien – cien por cien
pour cent (pourcentage) : por cien – por ciento
(dix) pour cent (pourcentage) : el (diez) por ciento
(dix) pour cent environ (pourcentage) : un (diez) por ciento
prêter à (dix) pour cent (pourcentage) : prestar al (diez) por ciento
tant pour cent : tanto por ciento
un tant pour cent (pourcentage) : un tanto por ciento
cent (centaine)
un cent de (une centaine) : un centenar de
acheter un cent d’huîtres : comprar un centenar de ostras
cent (expressions)
à cent pour cent (entièrement) : totalmente – al ciento por ciento – al cien por cien
gagner des cents et des mille : ganar dinero a espuertas - hacer dinero a espuertas
je vous le donne en cent ! (fig): ¡ a que no lo adivina ! - ¡ no lo adivina ni a la de tres!
se donner à cent pour cent : entregarse al cien por cien
centaine
‘la centaine’ se traduit par :
- ‘la centena’ lorsqu’il s’agit du nombre en mathématiques ;
- ‘el centenar’ lorsqu’il s’agit du nombre approximativement.
(cent précisément) - (cent environ)
centaine (cent précisément)
Ardico/2010
C1
125
arriver à la centaine (âge) : llegar a la centena
centaine (cent environ)
des centaines de personnes : centenares de personas
des centaines de milliers : cientos de miles – centenas de miles
il faut compter une centaine d’euros (environ) : hay que contar un centenar de euros
il reste une centaine de places : queda un centenar de plazas
il y en a des centaines : los hay a cientos
il y avait des centaines de personnes : había cientos de personas
par centaines : por centenas - a centenares – a cientos
par centaines (fig – en quantité) : a miles
plusieurs centaines de : varios centenares de
se compter par centaines : cifrarse por centenares
une bonne centaine (quantité) : un centenar largo
une centaine de : un centenar de
une centaine de (francs) : unos cien (francos)
centaure
les centaures de la mythologie grecque : los centauros de la mitología griega
centenaire
Attention ! ‘el centenario’ correspond aussi bien à cent ans qu’à plusieurs centaines d’années,
lorsqu’il s’agit d’une célébration.
le centenaire de la fondation de Barcelone (anniversaire) : el centenario de la fundación de
Barcelona
le centenaire de la maison de retraite (personne) : el centenario de la residencia de ancianos
centenier
le centenier romain (centurion) : el centurión romano
centième
(fraction) - (cent)
centième (fraction)
ce n’est pas le centième de ce qu’il m’a dit : no es la centésima parte d elo que me ha dicho
le centième de (la population) (division) : la centésima parte de (la población)
un centième de seconde : una centésima de segundo
centième (cent)
c’est la centième (spectacle) : es la centésima representación – es la representación número cien
le centième de la liste : el centésimo de la lista
centigrade
calculer les centigrades (angle) : calcular los centígrados
centigramme
compter les centigrammes (poids) : contar los centígramos
centilitre
ajouter un centilitre (liquide) : añadir un centílitro
centime
(monnaie) - (surtaxe) - (expressions)
centime (monnaie)
arrondir au centime inférieur/supérieur (nombre) : redondear al céntimo inferior/superior
gagner cinquante centimes sur le dollar (Bourse) : apreciarse cincuenta céntimos en relación
con el dólar
le centime d’euro : el céntimo de euro
pas un centime de plus : ni un sólo céntimo más
centime (surtaxe)
les centimes additionnels (impôts) : el suplemento de impuesto – el recargo tributario – la
sobrecarga
centime (expressions)
ça ne lui a pas coûté un centime (fig) : no le costó un céntimo
je n’ai plus un centime (fig) : no tengo ni un duro
Ardico/2010
C1
126
je ne lui donnerai pas un centime ! (fig): ¡ no pienso darle ni un céntimo !
n’avoir pas un centime (fam – être sans argent) : no tener un céntimo – estar sin blanca
rembourser au centime près (fig – très exactement) : reembolsar hasta el último céntimo
centimètre
(mesure) - (couture : ruban gradué)
centimètre (mesure)
grandir de cinq centimètres (taille) : crecer cinco centímetros
il me dépassse de cinq centimètres (taille) : me pasa de cinco centímetros
le centimètre carré (surface) : el centímetro cuadrado
le centimètre cubique (volume) : el centímetro cúbico
centimètre (couture : ruban gradué)
le centimètre de couturière (ruban gradué) : la cinta métrica de la costurera
centon
composer un centon (poésie) : componer un centón
centrage
le centrage de la pièce (technique) : el centrado de la pieza
central
(local) - (tennis)
central (local)
le central informatisé (téléphones) : la centralita informatizada
le central téléphonique : la central telefónica – la centralita (telefónica)
central (tennis)
jouer sur le central (tennis) : jugar en la pista central
centrale
(industrie) - (commerce) - (organisme) – (prison)
centrale (industrie)
fermer une centrale (nucléaire, etc) : cerrar una central
interdire les centrales nucléaires : prohibir las centrales nucleares
la centrale à accumulation (nucléaire) : la central de acumulación
la centrale électrique : la central eléctrica
la centrale éolienne : la central eólica
la centrale géothermique : la central geotérmica
la centrale hydroélectrique : la central hidroeléctrica
la centrale inertielle : la central inercial
la centrale nucléaire : la planta nuclear - la central nuclear – la nuclear
la centrale pétrochimique : la central petroquímica
la centrale solaire : la central solar
la centrale thermique : la central térmica
la centrale thermique à charbon : la central térmica de carbón
les centrales pétrochimiques : las plantas petroquímicas
une centrale endommagée (nucléaire, etc) : una central dañada – una central deteriorada
centrale (commerce)
la centrale d’achats (commerce) : la central de compras – la cooperativa de compra – el centro
de compra
la centrale d’achat d’espace (commerce, publicité) : la central de compra de espacios
la centrale de référencement (commerce, publicité) : la central de referenciación
la centrale des bilans (économie) : la central de balances
la centrale de vente (commerce) : la central de venta – la cooperativa de venta - el centro de
venta
centrale (organisme)
la centrale ouvrière (syndicat) : la central obrera – la organización obrera nacional
la centrale syndicale (groupement) : la central sindical
centrale (prison)
être en centrale (prison) : estar en el penal – estar en la central
Ardico/2010
C1
127
centralisateur
le centralisateur du projet : la persona centralizadora del proyecto
centralisation
la centralisation excessive : la centralización excesiva
centralisme
démanteler le centralisme démocratique (politique) : desmantelar el centralismo democrático
le centralisme de la planification (économie) : el centralismo de la planificación
le centralisme de l’économie planifiée : el centralismo de la economía planificada
le centralisme démocratique (politique) : el centralismo democrático
se plier au centralisme (politique, etc) : someterse al centralismo
centre
‘le centre’ se traduit par ‘el centro’ dans pratiquement tous les cas de figure.
(établissement : médecine) - (établissement : culture, loisirs) - (établissement : social) - (établissement : justice) (établissement : économie, commerce) - (établissements divers en ville) - (établissement : informatique) (établissement : autres) - (sport : établissement et personne) – (lieu dans la ville) – (organisme) – (anatomie) –
(politique) – (point particulier : propre et figuré)
centre (établissement : médecine)
le centre anticancéreux (médecine) : el centro contra el cáncer – el centro anticanceroso
le centre antidouleur (médecine) : el centro antidolor
le centre antipoison (médecine) : el centro contraveneno - el servicio de antídotos - el servicio
de información toxicológica – el centro de desintoxicación
le centre de dépistage (médecine) : el centro de detección – el centro de medicina preventiva –
la clínica de medicina preventiva
le centre de désintoxication (médecine) : el centro de desintoxicación
le centre de prévention des maladies (médecine) : el centro de prevención contra las
enfermedades
le centre de rééducation (médecine) : el centro de reeducación - el centro de rehabilitación
le centre de traitement par la méthadone (médecine - drogue) : el centro de tratamiento con
metadona
le centre d’orthogénie (médecine) : el centro abortorio
le centre héliomarin (médecine) : el sanatorio marítimo
le centre hospitalier (établissement) : el centro hospitalario - el centro sanitario
le centre hospitalier (régional) (établissement) : el centro hospitalario (regional)
le centre hospitalo-universitaire (CHU) (établissement) : el hospital de enseñanza – el centro de
enseñanza hospitalaria – el hospital universitario – el hospital clínico
le centre médical (établissement) : el centro médico
le centre spécialisé pour troubles psychiques (médecine) : el centro especializado en trastornos
psíquicos
le centre thermal (établissement) : el centro termal
centre (établissement : culture, loisirs)
le centre culturel (établissement) : el centro cultural
le centre culturel accueillera l’exposition Dalí (établissement) : el centro cultural albergará la
exposición de Dalí
le centre d’animation (établissement) : el centro de animación
le centre d’apprentissage (établissement) :el centro de formación profesional - el centro de
aprendizaje
le centre d’art dramatique (établissement) : el centro de arte dramático
le centre de conférences (établissement) : el centro de conferencias – el palacio de congresos
le centre de congrès (établissement) : el centro de congresos
le centre de contact multimedia (media) : el centro de contacto multimedia
le centre de documentation (établissement) : el centro de documentación – la biblioteca
le centre d’attractions (parc de loisirs) : el parque de atracciones
le centre de loisirs (équipements) : el centro recreativo - el centro de esparcimiento
le centre d’enseignement (établissement) : el centro docente
Ardico/2010
C1
128
le centre de recherche nuclaire (établissement) : el centro de investigación nuclear
le centre de réservations (établissement : hôtels, etc) : el centro de reservas
le centre d’essais (recherche) : el centro de pruebas - el centro de ensayos
le centre de vacances : la colonia
le centre de voilure (maritime) : el centro vélico
le centre de vol (aviation) : : el centro de vuelo
le Centre Européen de Développement de la Formation Professionnelle : el Centro Europeo
para el Desarrollo de la Formación Profesional (CEDEPOF)
le Centre International de développement durable (organisme) : el Centro Internacional de
dearrollo sostenible
le Centre national de la recherche scientifique (CNRS) : el Consejo Superior de Investigaciones
Científicas (CSIC - équivalent)
le centre universitaire : el centro universitario
centre (établissement : social)
le centre aéré (établissement) : la colonia infantil - el centro recreativo para niños – el centro
infantil al aire libre – el centro de ocio infantil – en centro de esparcimiento infantil
le centre d’accueil (établissement) : el centro de acogida – el centro de ayuda – el centro de
recepción
le centre d’aide sociale (organisme) : el centro asistencial
le centre de l’armée du salut : el centro del ejército de salvación
le centre de planification familiale (organisme) : el centro de planificación familiar
le centre de secours aux affamés (assistance) : el centro de socorro para hambrientos
le centre d’hébergement pour les sinistrés : el centro de acogida para los damnificados
le centre d’urgence à l’aide alimentaire (assistance) : el centro de emergencia para la ayuda
alimentaria
le centre maternel (organisme) : el centro infantil
le centre pour toxicomanes : el centro para adictos a las drogas
centre (établissement : justice)
le centre de consultation juridique (établissement) : el centro de asesoramiento jurídico
le centre de détention (pour réfugiés politiques) : el centro de detención – el centro de detenidos
le centre de détention (prison) : el centro penitenciario
le centre de détention fermée (justice) : el centro de detención cerrado
le Centre d’Education Surveillé (justice) : el establecimiento de rehabilitación – el centro de
enseñanza vigilada – la casa de rehabilitación
le centre de réadaptation (justice) : el centro de readaptación
le centre de redressement (justice) : el reformatorio – la correccional
le centre de rééducation (justice) : el centro de rehabilitación
le centre de réinsertion (justice) : el centro de rehabilitación
le centre de semi-liberté (prison) : el centro de reclusión en régimen abierto
le centre d’hébergement pour probationnaires (justice) : el centro de hospedaje para
condenados en libertad vigilada
le centre d’observation (justice) : el centro de observación
le centre ouvert (justice) : el centro abierto
le centre pénitentiaire (justice) : el centro penitenciario
centre (établissement : économie, commerce)
le centre-auto (établissement) : el autocentro – el concesionario
le centre commercial (établissement) : el centro comercial
le centre commercial bien desservi (transports) : el centro comercial bien comunicado
le centre commercial virtuel (Internet) : el centro comercial virtual
le centre d’achats (commerce) : el centro de compras
le centre d’activité (espace) : el centro de actividad
le centre de coûts (établissement) : el centro de costes
le centre de décision (commerce, etc) : el centro de decisión
le centre de gestion (établissement) : el centro de gestión
le centre de gestion agrée (PME) : el centro de gestión autorizado
Ardico/2010
C1
129
le centre d’études économiques (établissement) : el centro de estudios económicos
le centre distributeur (commerce) : el central de distribución – el centro distribuidor
le centre régional (commerce : délégation régionale) : el centro regional
centre (établissements divers en ville)
le centre administratif (établissement) : el centro administrativo
le centre d’affaires (lieu) : el centro de negocios
le centre d’appels (téléphone : le ‘call center’) : la central de llamadas – el centro de llamadas – el
centro de atención telefónica
le centre de distribution câblée (télé) : el centro de distribución por cable
le centre de recrutement (militaire) : el centro de alistamiento
le centre de récupération (la déchetterie) : el centro de recuperación
le centre des impôts (établissement - CDI) : la Agencia tributaria – el centro de recaudación de
impuestos – la delegación de Hacienda
le centre de tri (postes) : el centro de correos – el centro de clasificación – la oficina de
clasificación
le centre de tri (tri sélectif) : la planta de separación selectiva
le centre d’usinage (industrie) : el centro de fabricación
centre (établissement : informatique)
le centre d’alerte anti-virus (informatique) : el centro de alerta antivirus
le centre de calcul (informatique) : el centro de cálculo
le centre de traitement (informatique) : el centro procesador
le centre informatique (établissement) : el centro informático
le centre serveur (informatique) : el centro servidor - el centro de servicio – el banco de datos
centre (établissement : autres)
le centre d’élevage (agriculture) : la granja
le centre de résistance (militaire) : el centro de resistencia
le centre de traitement de la coca (drogue) : el centro procesador de la coca
le centre spatial (conquête de l’espace) : el centro espacial
centre (sport : établissement et personne)
faire un centre (sport) : centrar
l’avant-centre (sport) : el delantero centro – el ariete
le centre de l’équipe (base-ball) : el base del equipo
le centre d’entraînement (sports, etc) : el centro de entrenamiento
le centre équestre (équipements) : el círculo ecuestre
le centre omnisports (équipements) : el polideportivo
le centre sportif (équipements) : el centro deportivo
un centre parfait (sport : passe) : un centro perfecto
centre (lieu dans la ville)
aller au centre-ville : ir al centro
en plein centre ville : en pleno centro de la ciudad
décongestionner le centre d’une ville (trafic) : descongestionar el centro de una ciudad
habiter dans le centre-ville : vivr en el centro
le centre de la ville (espace) : el centro de la ciudad
le centre financier (espace) : el centro financiero
le centre historique (ville) : el casco urbano
le centre industriel (espace) : el centro industrial
le centre touristique (lieu) : el centro turístico
le centre urbain : el centro urbano
le centre-ville (espace) : el centro - el centro ciudad - el casco urbano – el centro urbano – el
centro de la ciudad
les grands centres urbains : los grandes centros urbanos
un centre artisanal (ville, etc) : un centro artesanal
centre (organisme)
le centre mobilisateur (organisme) : el centro de movilización
le centre social (organisme) : el centro social
Ardico/2010
C1
130
le Centre Ibéro-américain de Développement Stratégique Urbain (organisme) : el Centro
Iberoamericano de Desarrollo Estratégico Urbano (CIDEU)
centre (anatomie)
le centre de contrôle (système nerveux, etc) : el centro de control
le centre nerveux (anatomie) : el centro nervioso
les centres nerveux (anatomie) : los centros nerviosos
les centres vitaux (anatomie) : los órganos vitales
centre (politique)
être de centre droit/gauche (politique) : ser de centro derecha/izquierda
être du centre (politique) : ser de centro
le centre droit (politique) : el centro derecha
le centre gauche (politique) : el centro izquierda
centre (point particulier : propre et figuré)
(cette question) est au centre du débat : (esta cuestión) es el tema central del debate
déplacer le centre de gravité (technique) : desplazar el centro de gravedad
être au centre de (espace) : estar en el centro de
être au centre de l’activité parlementaire : centrar la actividad parlamentaria
être au centre de l’attention (des investisseurs) : ocupar la mirada de (los inversores)
être au centre des préoccupations de… : ser el centro de las preocupaciones de…
être au centre du débat : ser tema estrella
être le centre de tous les regards : ser el centro de todas las miradas
il se prend pour le centre du monde : se cree el centro del universo
le centre d’attraction (tous sens) : el centro de atracción
le centre de gravité (physique) : el centro de gravedad
le centre de la cible (sport - tir) : la diana
le centre de poussée (physique) : el centro de empuje
le centre de symétrie (géométrie) : el centro de simetría
le centre d’intérêt (général) : el centro de interés – el interés - la afición – la ocupación
le centre d’intérêt (marketing) : el centro de interés
le centre du cercle : el centro del círculo
le centre du débat : el centro del debate
le centre névralgique (fig) : el centro neurálgico
les centres d’intérêt (CECRL) : los intereses – las áreas de interés
les centres d’intérêt du consommateur (commerce) : los intereses del consumidor
nous n’avons pas les mêmes centres d’intérêt : no tenemos los mismos intereses
se croire le centre du monde (fig – se croire très important) : creerse el centro del mundo – creerse
el ombligo del mundo
se prendre le centre de l’univers (fig – se croire très important) : creerse el centro del universo –
creerse el ombligo del mundo
trouver de nouveaux centres d’intérêt (fig) : encontrar nuevos centros de interés
centreur
le centreur de la machine (technique) : el centrador de la máquina
le centreur du tourne-disques (technique) : el centrador del tocadiscos
centrifugation/centrifugeage
la centrifugation du lait (pour obtenir la crème) : la centrifugación de la leche
centrifugeur
le centrifugeur du laboratoire (médecine) : la centrifugadora del laboratorio - el centrifugador
del laboratorio
centrifugeuse
acheter une centrifugeuse (appareil) : comprar una licuadora
la centrifugeuse de la cuisinière (appareil pour jus de fruits) : la licuadora de la cocinera
la centrifugeuse de l’usine (technique) : la centrifugadora de la fábrica
la centrifugeuse du laboratoire (médecine) : la centrifugadora del laboratorio - el centrifugador
del laboratorio
Ardico/2010
C1
131
centrisme
le centrisme du parti (politique) : el centrismo del partido
centriste
le centriste du gouvernement (politique) : el centrista del gobierno
centuple
(multiplié par cent) - (indéfini)
centuple (multiplié par cent)
au centuple (multiplié par cent) : centuplicado,a
gagner le centuple de sa mise (jeu, etc.) : ganar el céntuplo de su apuesta
le centuple de 10 : el céntuplo de 10
rendre au centuple (multiplié par cent) : : devolver ciento por ciento - devolver ciento por uno
centuple (indéfini)
au centuple (fig - indéfini) : con creces
je te le rendrai au centuple (fig) : te lo devolveré con creces
rendre au centuple (fig - indéfini) : devolver con creces
centurie
(division : militaire) - (division : littéraire)
centurie (division : militaire)
la centurie romaine (histoire) : la centuria romana
centurie (division : littéraire)
les centuries de Nostradamus (histoire) : las centurias de Nostradamus
centurion
le centurion romain (histoire : soldat) : el centurión romano
cep
le cep de vigne : la cepa de vid
cepage
un bon cépage (viticulture) : una buena cepa - una buena vid
cèpe
chercher des cèpes (champignon) : buscar boletos comestibles
le cèpe de Bordeaux (champignon) : la seta de Burdeos
céphalée
une céphalée chronique (médecine : migraine) : una cefalea crónica
céphalopode
étudier un céphalopode (zoologie) : estudiar un cefalópodo
cérame
acheter un cérame (vase grec de terre cuite) : comprar una vasija de barro griega
céramique
‘la céramique’ se traduit par ‘la cerámica’ dans tous les cas de figure.
biscuiter la céramique (technique) : bizcochar la cerámica
la céramique chinoise (art) : la cerámica china
préférer la céramique (matière) : preferir la cerámica
remplacé par la céramique (chirurgie) : sustituido por cerámica
une belle céramique (objet de terre cuite) : una bonita cerámica
céramiste
le céramiste grec (profession) : el ceramista griego
céraste
le céraste du Sahara (serpent : ‘vipère à cornes’) : el ceraste del Sahara
cérat
produire le cérat (onguent à base de cire et d’huile) : producir el cerato
cerbère
c’est un vrai cerbère (fam : gardien, concierge) : es un verdadero cancerbero
cerce
le cerce du tambour (cercle de bois) : la cercha del tambor
Ardico/2010
C1
132
cerceau
1. Singulier (jouet, sport) - (cercle de bois ou de fer)
2. Pluriel (plumes)
Singulier
cerceau (jouet, sport)
jouer au cerceau (enfants) : jugar al aro
le cerceau de l’enfant (jouet) : el aro del niño
le cerceau des gymnastes (sport) : el aro de las gimnastas
cerceau (cercle de bois ou de fer)
le cerceau du jupon : el polisón - el cancán de las enaguas
le cerceau d’un tonneau (cercle de bois) : el arco de un tonel – el aro de un tonel – el cerco de un
tonel
Pluriel
cerceaux (plumes)
les cerceaux du faucon (plumes de l’extrémité des ailes) : las tijeras del halcón
cerclage
(technique) - (médecine)
cerclage (technique)
le cerclage d’un tonneau (action de cercler) : el cerco de un tonel
cerclage (médecine)
le cerclage d’un os fracturé (médecine) : el cerclaje de un hueso fracturado
cercle
‘le cercle’ se traduit par ‘el círculo’ dans pratiquement tous les cas de figure.
Dans le cas d’un objet circulaire, on emploiera plutôt ‘el aro’.
(objet) - (forme) - (surface) - (géométrie) - (groupe de personnes) - (industrie, commerce, etc.) - (géographie)
- (astronomie) - (figuré)
cercle (objet)
le cercle de roue : el aro de rueda
le cercle de serrage de la timbale (musique) : el arco tensor del timbal
le cercle d’un tonneau : el arco de un tonel – el aro de un tonel
le cercle du verre (lunettes) : el aro de la lente
un cercle en métal : un círculo de metal
cercle (forme)
décrire un cercle (forme : oiseau, avion) : describir un círculo
en cercle (forme) : en círculo
en cercle (forme : des personnes) : en círculo – en corro
en demi-cercle (forme) : en semicírculo
entourer qqch d’un cercle : rodear algo con un círculo
faire cercle autour de qq’un (forme : des personnes) : formar un círculo alrededor de alguien formar un corro alrededor de alguien – formar anillo en torno a alguien
s’asseoir en cercle : sentarse en círculo
cercle (surface)
le cercle d’envoi (hockey) : el círculo de tiro
cercle (géométrie)
circonscrire un cercle à un polygone (géométrie) : circunscribir un círculo a un polígono
le cercle circonscrit à un triangle (géométrie) : el círculo circunscrito a un triángulo
le demi-cercle (forme) : el semicírculo
le grand cercle (géométrie) : el círculo máximo
le petit cercle (géométrie) : el círculo menor
tracer un cercle au compas (géométrie) : trazar un círculo con un compás - dibujar un círculo
con un compás
cercle (groupe de personnes)
aller au cercle (club) : ir al círculo – ir al casino
dans les cercles proches de (fig) : en los círculos allegados a
Ardico/2010
C1
133
il a un grand cercle d’amis : tiene un gran círculo de amistades
le cercle d’amis (fig - groupe) : el círculo de amigos – el círculo de amistades
le cercle de famille (fig - groupe) : el círculo familiar - la familla reunida – el entorno familiar
le cercle des intimes (fig - groupe) :el círculo de los íntimos
le cercle littéraire (fig - groupe) : el círculo literario
le cercle politique (fig - groupe) : el círculo polítique
un cercle de badauds (fig - groupe) : un círculo de mirones
cercle (industrie, commerce, etc.)
le cercle de créativité (entreprise) : el círculo de creatividad
le cercle de qualité (entreprise, commerce) : el círculo de calidad
le cercle dirigeant (fig - groupe) : la cúpula dirigente
le cercle vertueux (économie) : el círculo virtuoso
cercle (géographie)
le cercle arctique (géographie) : el círculo (polar) ártico
le cercle polaire (géographie) : el círculo polar
le cercle polaire Antarctique (géographie) : el Círculo Polar Antártico
le cercle polaire Arctique (géographie) : el Círculo Polar Artico
cercle (astronomie)
le cercle d’ascension droite (lunette astronomique) : el círculo graduado de ascensión recta
le cercle de déclinaison (lunette astronomique) : el círculo graduado de declinación
cercle (figuré)
élargir le cercle de ses occupations : ampliar el círculo de sus ocupaciones
le cercle vicieux (fig) : el círculo vicioso
cercueil
le cercueil plombé : el ataúd marchamado
le cercueil recouvert d’un drapeau (cérémonie) : el ataúd recubierto por una bandera
céréale
broyer des céréales : moler cereales
les céréales basses calories : los cereales bajos en calorías
manger des céréales au petit déjeuner : desayunar cereales
céréalier
(producteur) - (bateau)
céréalier (producteur)
le céréalier castillan (producteur) : el cerealista castellano
céréalier (bateau)
le céréalier français (bateau) : el granelero francés
cérébral
c’est un cérébral (intellectuel) : es un intelectual - es una persona cerebral
cérémonial
(protocole) - (figuré)
cérémonial (protocole)
le cérémonial diplomatique (protocole) : el ceremonial diplomático – el ritual diplomático
cérémonial (figuré)
pour le coucher, c’est tout un cérémonial (fig) : acostarlo es todo un ceremonial
cérémonie
(acte solennel) - (façon d’agir)
cérémonie (acte solennel)
arranger une cérémonie : organizar una ceremonia
assister à la cérémonie : presenciar el acto
assister à une cérémonie (être présent : une ou qq personnes) : asistir a una ceremonia – presenciar
una ceremonia
assister à une cérémonie (être présent : public, foule) : concurrir a una ceremonia - presenciar una
ceremonia
la cérémonie a été perturbée par le vent : fue una ceremonia aguada por el viento
Ardico/2010
C1
134
la cérémonie commémorative : la ceremonia conmemorativa
la cérémonie de clôture : la ceremonia de clausura – el acto de clausura
la cérémonie de passation des pouvoirs : la ceremonia de transmisión de los poderes
la cérémonie de remise des médailles : la ceremonia de entrega de las medallas
la cérémonie de remise des Oscars (cinéma) : la ceremonia de los Óscars
la cérémonie de remise des prix/récompenses : la ceremonia de entrega de premios
la cérémonie d’inauguration : el acto de inauguración – el acto inaugural – la ceremonia
inaugural
la cérémonie d’ouverture : la ceremonia de apertura – la ceremonia de inauguración
la cérémonie du mariage : la ceremonia del matrimonio
la cérémonie funèbre : el funeral
la cérémonie mortuaire : la ceremonia fúnebre
la cérémonie nuptiale : la ceremonia nupcial
la cérémonie officielle : la ceremonia oficial
la cérémonie publique : la función
les cérémonies officielles : los actos oficiales
une cérémonie en grand apparat : una ceremonia con mucho aparato
une cérémonie pompeuse : una ceremonia aparatosa - una ceremonia ostentosa
cérémonie (façon d’agir)
avec cérémonie : con ceremonia
en grande cérémonie : con gran ceremonia – con gran aparato
faire des cérémonies (fig – faire des manières) : ser ceremonioso - hacer cumplidos
sans cérémonie (fig – sans manières) : sin cumplidos - informal
renvoyer qq’un sans cérémonies (fig – sans égards) : despedir a alguien sin ningún miramiento
sans plus de cérémonie (fig – sans manières) : sin más cumplidos
cerf
(animal) - (insecte) - (jouet)
cerf (animal)
le cerf brame (cri) : el ciervo brama - el ciervo berrea
le cerf de Virginie : el ciervo de Virgonia
le cerf du Canada (wapitti) : el uapití
un cerf aux abois : un ciervo acorralado
cerf (insecte)
le cerf-volant (insecte) : el ciervo volante
cerf (jouet)
le cerf-volant (jouet) : la cometa – la birlocha
nous allons faire voler le cerf-volant (jouet) : vamos a volar la cometa
cerfeuil
préférer le cerfeuil (herbe aromatique) : preferir el perifollo
cerisaie
une cerisaie de Provence (lieu planté de cerisiers) : un cerezal de Provenza
cerise
(fruit) - (expressions)
cerise (fruit)
la cerise commune (fruit) : la cereza mollar
la cerise séchée (fruit) : la cereza pasa
les cerises en bocaux : las cerezas de bote
rouge cerise (couleur) : cereza
cerise (expressions)
c’est la cerise sur le gâteau (fig – le détail inespéré) : es la guinda en la tarta - es la guinda del
pastel
la cerise sur le gâteau (fig) : la guinda en el pastel – la guinda (del pastel)
cerisier
planter un cerisier (arbre) : plantar un cerezo
Ardico/2010
C1
135
préférer le cerisier (bois) : preferir el cerezo
cerne
(des yeux) - (contour) - (arbre)
cerne (des yeux)
avoir des cernes sous les yeux : tener ojeras
les cernes sous les yeux : las ojeras
cerne (contour)
le cerne d’un dessin (traits accusé) : el contorno de un dibujo
le cerne d’une tache (trace circulaire) : el cerco de una mancha
le cerne d’une plaie (trace circulaire) : la areola de una llaga
cerne (arbre)
le cerne annuel du tronc (arbre) : el anillo de crecimiento del tronco
cerneau
concasser/piler les cerneaux (fruit de la noix) : machacar las nueces peladas
les cerneaux de noix (fruit de la noix) : las nueces peladas
certificat
‘le certificat’ se traduit par :
- ‘el certificado’ lorsqu’il s’agit d’une attestation ;
- ‘el diploma’ lorsqu’il s’agit d’un diplôme.
(diplôme) - (état-civil) - (médecine, santé) - (véhicule, bateau, avion) - (Bourse) - (attestations diverses)
certificat (diplôme)
le certificat d’aptitude (diplôme) : el certificado de aptitud
le certificat d’aptitude professionnelle (CAP) (diplôme) : el certificado de aptitud profesional –
el certificado de capacidad profesional – la titulación de educación secundaria profesional
le certificat d’études (diplôme) : el diploma de estudios primarios
certificat (état-civil)
le certificat de baptême : la fe de bautismo
le certificat de concubinage : el certificado de convivencia
le certificat de décès : el acta de defunción
le certificat de naissance : el certificado de nacimiento
le certificat de nationalité : el certificado de nacionalidad
le certificat de vie : la fe de vida
certificat (médecine, santé)
fournir des certificats médicaux : aportar certificados médicos
le certificat de vaccination : el certificado de vacunación – la cartilla de vacunación
le certificat du médecin traitant : el certificado del médico de cabecera
le certificat médical : el certificado médico
le certificat médical de complaisance : el certificado médico de favor
certificat (véhicule, bateau, avion)
le certificat de chargement (transports) : el certificado de carga
le certificat de jaugeage (maritime) : el certificado de arqueo – el certificado de aforo – el
certificado de medición
le certificat de navigabilité (avion) : el permiso de navegación - el permiso de navegar - el
certificado de navegabilidad – el certificado de navegación
le certificat de transit (commerce, transports) : el certificado de tránsito
le certificat d’immatriculation (véhicule) : el certificado de matriculación
le certificat d’immatriculation d’un navire : el abanderamiento
le certificat d’origine (commerce, transports) : el certificado de origen
certificat (Bourse)
le certificat d’actions (Bourse) : el título de acciones – el certificado de acciones
le certificat de droit de souscription (Bourse) : el derecho de suscripción preferencial
le certificat de titres (Bourse) : el certificado de títulos
le certificat d’investissement (Bourse) : el certificado de inversión - el certificado de
participación – la cédula de inversión – la cédula para inversión
Ardico/2010
C1
136
le certificat d’un fond de placement (Bourse) : el certificado de participación en fondos de
inversión
certificat (attestations diverses)
délivrer un certificat : expedir un certificado – extender un certificado
établir un certificat (à l’ordre de) : extender un certificado (a la orden de)
exiger un certificat de vie : exigir fe de vida
le certificat consulaire : el certificado consular
le certificat d’agrément (autorisation) : el certificado de aceptación
le certificat d’analyse : el certificado de análisis
le certificat d’assurance : la carta de seguro - el certificado de seguro – el bono de compañía
de seguros
le certificat d’authenticité : el certificado de autenticidad
le certificat d’avarie (commerce) : el certificado de avería
le certificat de bonne conduite (comportement) : el certificado de buena conducta
le certificat de carence (juridique) : el certificado de insolvencia – el certificado de pobreza
le certificat de circulation : el certificado de circulación – la guía de circulación
le certificat de complaisance : el certificado de favor – el certificado de conveniencia
le certificat de conformité : el certificado de conformidad – el atestado de conformidad
le certificat de contrôle : el certificado de control
le certificat de dépôt : el certificado de depósito
le certificat de dépôt négociable : el certificado de depósito negociable
le certificat de garantie : el certificado de garantía
le certificat d’enregistrement (société, etc) : el certificado de registro
le certificat d’entrepôt : el certificado de almacén
le certificat de paiement : el certificado de pago
le certificat de pesage : el certificado de pesada
le certificat de qualité : el certificado de calidad
le certificat de scolarité : el certificado de escolaridad – el certificado escolar
le certificat de sécurité (informatique) : el certificado de seguridad
le certificat de travail : el certificado de trabajo
le certificat de vente : el vendí
le certificat d’expertise : el certificado de peritaje
le certificat d’urbanisme : el certificado de urbanismo
certification
la certification de qqch (juridique) : la adveración de algo – la certificación de algo
la certification d’une signature (acte légal) : la certificación de una firma
la certification écologique (produit) : la certificación ecológica
obtenir la certification (avions) : obtener la certificación
certitude
‘la certitude’ peut se traduire par deux termes : ‘la certeza’ et ‘la certidumbre’. Mais le second
s’emploiera de préférence lorsqu’il s’agit d’une conviction personnelle.
acquérir la certitude que : llegar al convencimiento de que
affirmer avec certitude : afirmar con certeza
avoir la certitude que : tener la certeza de que
établir avec certitude : establecer con certidumbre
j’ai acquis la certitude que… : he llegado al convencimiento de que…
j’ai la certitude que… : estoy seguro de que… - tengo la certeza de que…
j’en ai la certitude : estoy seguro
la quasi-certitude : la cuasicerteza
la quasi-certitude : la cuasicerteza
nous avons acquis la certitude de son innocence : hemos lllegado a la certeza de que es
inocente
une certitude absolue : una certeza absoluta
cérumen
Ardico/2010
C1
137
le cérumen de l’oreille (sécrétion des glandes sébacées) : el cerumen de la oreja
cerveau
‘le cerveau’ se traduit en général par ‘el cerebro’.
(anatomie) - (technique) - (figuré : personne) – (expressions)
cerveau (anatomie)
affluer au cerveau (sang) : afluir al cerebro
le cerveau antérieur (anatomie) : el cerebro anterior
le cerveau humain : el cerebro humano
le cerveau moyen (anatomie) : el cerebro medio
le cerveau postérieur (anatomie) : el cerebro posterior
cerveau (technique)
le cerveau électronique : el cerebro electrónico
cerveau (figuré : personne)
c’est un cerveau (fig - une tête) : es un cerebro – es un lince
le cerveau de l’attaque (fig – hold-up) : el cerebro del atraco
un cerveau brûlé (fig - extravagant) : una cabeza loca
cerveau (expressions)
avoir le cerveau malade (fam) : estar mal de la cabeza
cela a brouillé bien des cerveaux (fig – troubler) : eso ha confundido muchos espíritus
il a le cerveau dérangé/malade (fam) : está mal de la cabeza
tirer de son cerveau (fig - imaginer) : sacar de su cabeza - sacar de su magín
cervelet
toucher le cervelet (cerveau) : afectar el cerebelo
cervelle
‘la cervelle’ se traduit par :
- ‘los sesos’ lorsqu’il s’agit d’anatomie ou de cuisine ;
- ‘la cabeza’ lorsqu’il s’agit du sens figuré, de l’intelligence.
(culianire) - (expressions)
cervelle (culinaire)
la cervelle d’agneau (culinaire) : los sesos de cordero
la cervelle de veau (culinaire) : los sesos de ternera
une cervelle de mouton au beurre (culinaire) : sesos de cordero con mantequilla
cervelle (expressions)
avoir une cervelle de moineau (fig – qui manque de jugement) : ser una cabeza de chorlito
avoir une cervelle d’oiseau (fig – qui manque de jugement) : ser una cabeza de chorlito
brûler la cervelle à qq’un (fig – tuer) : volar la tapa de los sesos a alguien
être sans cervelle (fig) : no tener cabeza
il n’a rien dans la cervelle (fam) : es una cabeza hueca
j’ai beau me creuser la cervelle : por más que me quiebre la cabeza
mets-toi ça dans la cervelle ! (fam) : ¡ métetelo en la cabeza !
ne pas se creuser la cervelle (fig – peu réfléchir) : no calentarse los cascos
ne rien avoir dans la cervelle (fig) : tener la cabeza llena de serrín
quand il a qqch dans la cervelle ! (fam) : ¡ cuando tiene algo en la sesera !
se brûler la cervelle (fig – se suicider) : volarse la tapa de los sesos – saltarse la tapa de los sesos
– levantarse la tapa de los sesos – pegarse un tiro
se creuser la cervelle (fig – beaucoup réfléchir) : devanarse los sesos – calentarse los sesos estrujarse los sesos
se faire sauter la cervelle (fig – se suicider) : volarse la tapa de los sesos – saltarse la tapa de los
sesos – levantarse la tapa de los sesos – pegarse un tiro
se mettre qqch dans la cervelle (fig) : meterse algo en la cabeza
une cervelle d’oiseau (fig) : una cabeza de chorlito
cervidé
les cervidés espagnols (cerfs, etc) : los cérvidos españoles
Ardico/2010
C1
138
cervoise
boire une cervoise (bière gauloise) : beber una cerveza
César
(empereur) - (récompense) - (expressions)
César (empereur)
le césar romain (empereur) : el césar romano
César (récompense)
recevoir un César (prix : cinéma) : recibir un César (France) - recibir un Goya (Espagne)
César (expressions)
‘il faut rendre à César ce qui est à César’ : ‘al César lo que es del César (y a Dios lo que es de
Dios)’ – ‘hay que dar a Dios lo que es de Dios y al César lo que es del César’
‘il faut rendre à César ce qui est à César et à Dieu ce qui est à Dieu’ : ‘hay que dar a Dios lo
que es de Dios y al César lo que es del César’
rendre à César ce qui est à César : dar al César lo que es del César
césarienne
faire une césarienne (médecine) : practicar una cesárea
naître par césarienne (médecine) : nacer por cesárea - nacer con cesárea
né grâce à une césarienne (médecine) : nonato,a – nacido,a por cesárea
césarisme
le césarisme de Bonaparte (histoire) : el cesarismo de Bonparte
césium
le césium des cellules photoélectriques (métal) : el cesio de las células fotoeléctricas
cessation
‘la cessation’ peut se traduire par ‘el cese’, ‘la cesaciñn’ ou ‘la suspensiñn’.
être en cessation de paiement : estar en suspensión de pago - declararse en suspensión de pago
la cessation d’activité : el cese de actividad(es)
la cessation de commerce : el cese de comercio
la cessation de contrat : la suspensión de contrato
la cessation de fonction : el cese de funciones – el cese de actividades
la cessation de paiements : la suspensión de pagos
la cessation de production : el cese de producción
la cessation des activités de l’entreprise : el cese de las actividades de la empresa
la cessation des hostilités : el cese de (las) hostilidades
la cessation des paiements : la cesación en los pagos – la cesación de pagos - la suspensión de
pagos
la cessation des travaux : la suspensión de las obras
la cessation du travail : el cese del trabajo
se mettre en cessation de paiement : presentar suspensión de pagos
cesse
il n’aura (pas) de cesse que… : no descansará hasta que…
il pleut sans cesse : llueve sin cesar
il se plaint sans cesse : siempre se está quejando
n’avoir de cesse que (littéraire) : el no para hasta que
sans cesse : sin cesar
cessibilité
la cessibilité d’un bien (juridique) : la cesibilidad de un bien
cession
la cession au bénéfice des créanciers (faillite, etc) : la cesión de créditos
la cession-bail : el retroarrendamiento financiero
la cession d’actifs : la cesión de activos – la desinversión – la enajenación
la cession d’actions (Bourse) : la cesión de acciones
la cession de bail : el traspaso de local
la cession de biens : la cesión de bienes
la cession de brevet (industrie) : la cesión de una patente
Ardico/2010
C1
139
la cession de créances : la cesión de créditos
la cession de droits : la cesión de derechos
la cession de l’impôt sur le revenu aux Communautés autonomes (Espagne) : la cesión del IRPF
a las CCAA
la cession de licence (industrie) : la cesión de licencia
la cession de titres (Bourse) : la cesión de títulos
la cession d’un commerce : el traspaso de un comercio
la cession d’une entreprise : la cesión de una empresa
la cession d’une technologie de pointe (industrie) : la cesión de una tecnología punta
la cession d’un fonds (commerce) : el traspaso de un comercio
la cession prioritaire (faillite, etc) : la cesión prioritaria
cessionnaire
le cessionnaire d’un bien (juridique) : el cesionario de un bien
césure
la césure d’un mot (informatique) : la partición de una palabra
la césure d’un vers (poésie) : la cesura d'un verso
cétacé
protéger les cétacés (baleines, etc.) : proteger los cetáceos
cétoine
observer une cétoine (insecte) : observar una cetonia
cétone
produire de la cétone (chimie) : producir cetona
chablis
boire du chablis (vin) : beber chablis
chabot
pêcher un chabot (poisson) : pescar un cavilat
chacal
(animal) - (figuré)
chacal (animal)
le chacal d’Argentine (félin) : el chacal de Argentina
chacal (figuré)
c’est un chacal ! (fig - homme lâche, rusé et cruel) : ¡ es un buitre !
cha-cha-cha
danser le cha-cha-cha (danse) : bailar el chachachá - bailar el cha-cha-chá
chagrin
‘le chagrin’ se traduit par :
- ‘la pena’ ou ‘la pesadumbre’ lorsqu’il s’agit de la peine ;
- ‘la piel’ lorsqu’il s’agit du cuir d’un animal (reliure).
adoucir le chagrin de qq’un : aliviar la pena de alguien
alléger un chagrin : aliviar una pena
avoir du chagrin : estar apenado – estar triste - sentir dolor – amohinarse
brisé par le chagrin (fig) : destrozado por la pena – destrozado por el dolor
ça me fait du chagrin : me da pena
causer beaucoup de chagrin à qq’un : dar mucha pena a alguien
faire du chagrin à qq’un : disgustar a alguien
il a eu beaucoup de chagrin quand il est parti : le dio mucha pena irse
il a un gros chagrin : está muy apenado
il a un gros chagrin (langage enfantin) : tiene un disgusto muy grande
le chagrin d’amour : el mal de amores – el desengaño amoroso
noyer son chagrin dans l’alcool : ahogar sus penas embriagándose
noyer son chagrin dans le vin : ahogar su pena embriagándose
pleurer de chagrin : llorar con angustia
son chagrin commence à s’apaiser : su pena comienza a apaciguarse
Ardico/2010
C1
140
un gros chagrin : una gran pena - un berrenchín
chah
le chah d’Iran (histoire) : el sah de Irán
chahut
faire du chahut : alborotar – meter jaleo – armar jaleo – armar barullo
le chahut des élèves (en classe) : el alboroto de los alumnos – el abucheo de los alumnos
le chahut des spectateurs (cris d’hostilité) : el abucheo de los espectadores
chahuteur
c’est un chachuteur : es un aloborotador – es un revoltoso
faire asseoir les chahuteurs au premier rang (en classe) : hacer sentar a los alborotadores en la
primera fila
chai(s)
le chai de la propriété (cave) : la bodega de la propiedad
chaînage
(mesure) - (structure) - (informatique)
chaînage (mesure)
le chaînage d’un terrain (mesure) : la medición de un terreno
chaînage (structure)
le chaînage d’un édifice (construction) : la estructura metálica de un edificio
chaînage (informatique)
modifier le chaînage (informatique) : modificar la cadena de acción
chaîne
‘la chaîne’ se traduit par ‘la cadena’ dans pratiquement tous les cas de figure.
(objet) - (bijou) - (véhicule) - (géographie) - (télévision) - (radio, musique) - (industrie, commerce) (alimentation) - (réseaux divers) – (expressions)
chaîne (objet)
avoir les chaînes aux poignets (esclave) : tener cadenas en las muñecas
la chaîne coupante (tronçonneuse) : la cadena
la chaîne d’arpenteur (pour mesurer) : la cadena de agrimensor
la chaîne de la bicyclette : la cadena de transmisión de la bicicleta
la chaîne d’entrebâillement (porte) : la cadena de seguridad – el retenedor
la chaîne de sûreté (caravane : barre de remorquage) : la cadena de seguridad
la chaîne de sûreté (sur une porte) : el cerrojo de cadena - la cadena de seguridad – el retenedor
la chaîne d’un animal (chien, etc : attache) : la cadena de un animal – el lazo de un animal
le guide-chaîne (bicyclette) : la guía de la cadena
le guide-chaîne (tronçonneuse) : el brazo de la sierra
chaîne (bijou)
la chaîne de montre (bijou) : la leontina – la cuerda de reloj de bolsillo
la chaîne de sûreté (sur un bijou) : la cadena de seguridad
la chaîne en argent (bijou) : la cadena de plata
la chaîne en or (bijou) : la cadena de oro
porter des chaînes en or (bijoux) : llevar cadenas de oro
une chaîne plaquée argent (bijou) : una cadena con baño de plata
chaîne (véhicule)
la chaîne a sauté (vélo) : se ha salido la cadena
la chaîne de bicyclette (mécanique) : la cadena de bicicleta
la chaîne du vélo : la cadena de la bici
les chaînes antidérapantes (véhicule) : las cadenas antideslizantes
les chaînes de la voiture (neige) : las cadenas del coche
mettre les chaînes (véhicule) : poner las cadenas
chaîne (géographie)
la chaîne de montagnes (géographie) : la cordillera – la sierra - la cadena de montañas – la
cadena montañosa
la chaîne des Alpes (géographie) : la cadena de los Alpes - la cordillera alpina
Ardico/2010
C1
141
la chaîne montagneuse : la sierra
chaîne (télévision)
avoir les chaînes européennes (télévision) : coger las cadena europeas
capter une chaîne (télévision) : captar una cadena
changer de chaîne : cambiar de canal
je n’ai pas la première chaîne (télévision) : no cojo la primera cadena
la chaîne à péage (télévision) : el canal de pago - el canal de peaje - el canal codificado
la chaîne à thèmes (télévision) : el canal temático
la chaîne câblée (télévision) : el canal de cable
la chaîne codée (télévision) : el canal codificado
la chaîne commerciale (télévision) : la cadena comercial
la chaîne cryptée (télévision) : la cadena codificada – el canal codificado
la chaîne culturelle (télévision) : la cadena cultural
la chaîne de télévision : el canal de televisión – la cadena de televisión
la chaîne d’information (média) : la cadena de noticias
la chaîne éducative (télévision : programmes scolaires) : la cadena educativa – la cadena
educacional
la chaîne interactive (télévision) : el canal interactivo
la chaîne musicale (télévision) : la cadena musical
la chaîne numérique (télévision) : el canal digital
la chaîne payante (télévision) : el canal de pago – el canal pagadero - la cadena de pago
la chaîne privée (télévision) : el canal privado – la cadena privada
la chaîne publique (télévision) : el canal público – la cadena pública
la chaîne régionale (télévision : en Espagne) : la cadena autónoma – la televisión autonómica
la chaîne thématique (télévision) : el canal temático
la deuxième chaîne (télévision) : la 2 – el segundo canal
les chaînes thématiques (télévision) : los canales temáticos
sur la deuxième chaîne (télévision) : en la segunda cadena
sur quelle chaîne est le film ?: ¿ en qué cadena dan la película ?
une chaîne locale (télévision) : una emisora local – una cadena local
mettre une autre chaîne (télévision) : poner otra cadena – poner otro canal
passer sur une autre chaîne (télévision) : cambiar de cadena – cambiar de canal
regarder la première chaîne (télévision) : mirar la primera cadena
s’abonner à une chaîne payante (télé) : abonarse a un canal de pago
chaîne (radio, musique)
écouter sa châine (hi-fi) : escuchar su cadena de estéreo
éteindre la chaîne (hi-fi) : apagar el equipo
il a une super chaîne avec deux lecteurs de CD : tiene una super cadena con dos lectores de
CD
la chaîne à système autoreverse (musique) : la cadena musical con autorreverse
la chaîne audio : el equipo audio – la cadena audio
la chaîne compact (radio) : la minicadena
la chaîne (de) haute fidélité (musique : chaîne hifi) : el equipo (de) alta fidelidad – el equipo de
música alta fidelidad – la cadena de alta fdelidad (hi-fi) – la cadena de música
la chaîne laser : la cadena láser – el equipo de múscia con lector de CD
la chaîne musicale (chambre d’hôtel) : el hilo musical
la chaîne stéréo (musique) : el equipo de alta fidelidad - la cadena de música – el equipo de
música - la cadena estéreo – el equipo estéreo
la mini-chaîne stéréo (musique) : la mini-cadena estéreo
chaîne (industrie, commerce)
automatiser une chaîne de montage : automatizar una cadena de montaje
faire la chaîne (au travail) : trabajar en cadena
faire partie d’une chaîne (commerce) :formar parte de una cadena
entrer dans la chaîne de consommation : llegar a la cadena de consumo
la chaîne avec succursales (commerce) : la cadena sucursalista
Ardico/2010
C1
142
la chaîne d’assemblage (industrie) : la cadena de ensamblaje
la chaîne de cinémas (réseau) : la cadena de cines
la chaîne de détaillants (commerce) : la cadena de minoristas – la cadena de detallistas
la chaîne de fabrication (industrie) : la cadena de fabricación
la chaîne de grands magasins (réseau) : la cadena de grandes almacenes
la chaîne de magasins (réseau) : la cadena de almacenes – la cadena de tiendas – la red de
tiendas
la chaîne de magasins de mode (réseau) : la cadena de almacenes de moda
la chaîne de manutention (industrie) : la cadena de manipulación - la cadena de transporte
la chaîne de montage (robotisée) : la cadena de montaje (robotizada) - la línea de montaje
(robotizada)
la chaîne de production (industrie) : la línea mecanizada
la chaîne de restaurants (réseau) : la cadena de restaurantes
la chaîne de supermarchés : la cadena de supermercados – la red de supermercados
la chaîne d’étalages (commerce) : la cadena de escaparates
la chaîne d’hôtels (réseau) : la cadena de hoteles – la cadena hotelera – la red de hoteles
la chaîne franchisée (commerce) : la cadena franquiciada
la châine hôtelière (réseau) : la cadena hotelera – la red hotelera
la chaîne volontaire (commerce) : la cadena voluntaria
produire à la chaîne (industrie) : producir en cadena
remplacer la chaîne (usine) : sustituir la cadena
sortir des chaînes de montage (industrie) : salir de las cadenas de montaje
travailler à la chaîne (industrie) : trabajar en cadena
travailler sur une chaîne de montage (industrie) : trabajar en una cadena de montaje
chaîne (alimentation)
la chaîne alimentaire : la cadena alimenticia – la cadena alimentaria
la chaîne de l’alimentation : la cadena alimenticia – la cadena alimentaria
la chaîne du froid (alimentation) : la cadena del frío
retirer de la chaîne alimentaire : retirar de la cadena alimentaria
chaîne (réseaux divers)
la chaîne de caractères (imprimerie) : la cadena de caracteres
la chaîne d’entraide (fig) : la cadena de ayuda mutua
la chaîne de neurones (anatomie) : la cadena de neuronas
la chaîne de recherche (informatique) : la cadena de búsqueda
la chaîne de solidarité (fig) : la cadena de solidaridad
la chaîne fermée (chimie) : la cadena cerrada
la chaîne ouverte (chimie) : la cadena abierta
la chaîne parlée (linguistique) : la cadena hablada
la chaîne sans fin : la cadena sin fin
chaîne (expressions)
à la chaîne : en cadena
briser les chaînes de (fig - libérer) : romper las cadenas de – libertar a
briser ses chaînes (fig - libérer) : libertarse - romper las cadenas
en chaîne (qui se suivent) : en cadena
faire la chaîne (transmettre un objet) : hacer (una) cadena
faire la chaîne (dans une ronde) : formar una cadeneta
former une chaîne humaine : formar una cadena humana
se suivre à la chaîne (se succéder) : sucederse en cadena
chaînette
(petite châine) - (graphique) - (architecture)
chaînette (petite chaîne)
la chaînette de la serrrure (petite chaîne) : la cadena de la cerradura
la chaînette de levage (chasse d’eau) : la cadenita del tapón
porter une chaînette (bracelet) : llevar una esclava
une chaînette d’or (petite chaîne) : una cadenilla de oro – una cadenita de oro
Ardico/2010
C1
143
chaînette (graphique)
la chaînette du graphique (géométrie : courbe plane) : la catenaria del gráfico
chaînette (architecture)
en chaînette (arc, voûte) : en cadeneta
chaîneur
recourir à un chaîneur (qui mesure les terrains) : recurrir a un agrimensor
chaînon
(anneau d’une chaîne) - (géographie)
chaînon (anneau d’une chaîne)
il manque un chaînon essentiel à ce raisonnement (fig) : falta un eslabón esencial a este
razonamiento
le chaînon d’une chaîne : el eslabón de una cadena
le ‘chaînon manquant’ (fig) : el ‘eslabón perdido’
chaînon (géographie)
les chaînons des Pyrénées (géographie – petits massifs) : las estribaciones de los Pirineos
chair
‘la chair’ se traduit par :
- ‘la carne’ lorsqu’il s’agit d’humains ou d’animaux ;
- ‘la pulpa’ lorsqu’il s’agit de fruits.
(personne - animal) - (fruit) - (rocking-chair) - (manucure) - (figuré) - (expressions)
chair (personne – animal)
à chair blanche (poisson) : de carne blanca
de chair et de sang (un être) : de carne y hueso
être de chair et de sang : ser de carne y hueso
la chair à saucisse (culinaire) : la carne picada de cerdo
manger la chair de ses proies (animaux sauvages) : comer la carne de sus presas
chair (fruit)
à chair juteuse (fruit) : de pulpa jugosa - de carne jugosa
chair (rocking-chair)
le rocking-chair (fauteuil à bascule) : la mecedora – el balancín
chair (manucure)
le repousse-chair (manucure : instrument) : la retira cutículas
chair (figuré)
la chair à canon (fig – les soldats) : la carne de cañón
la chair de poule (fig – peur ou froid) : la carne de gallina - la piel de gallina
la chair fraîche (fig – jeune personne) : la carne fresca
chair (expressions)
avoir la chair de poule (fig) : tener la carne de gallina – tener la piel de gallina
bien en chair (personne) : ajamonado,a (fam)
donner à qq’un la chair de poule (fig) : poner a alguien la carne de gallina –poner a alguien la
piel de gallina
en chair et en os (fig - en personne) : en persona - en carne y hueso – de carne y hueso
être bien en chair (avoir de l’embonpoint) : estar metido en carnes – estar entrado en carnes - estar
rellenito – estar de buen año
faire de la chair à saucisse de qq’un (fig – massacrer, réduire en bouillie) : hacer picadillo a alguien
faire de la chair à pâté de qq’un (fig – massacrer, réduire en bouillie) : hacer picadillo a alguien
‘il est la chair de ma chair’ (fig) : ‘es carne de mi carne’
je vais en faire de la chair à saucisse (fam) : lo voy a hacer picadillo
‘la chair est faible’ : ‘la carne es débil’
n’être ni chair ni poisson (fig – manquer de caractère, de netteté) : no ser ni carne ni pescado
‘ni chair ni poisson’ (alimentation) : ‘ni carne ni pescado’
chaire
(diminution) - (diminution) - (diminution)
chaire (université)
Ardico/2010
C1
144
être titulaire d’une chaire (poste universitaire) : ostentar una cátedra – ser catedrático
la chaire de philosophie (poste universitaire) : la cátedra de filosofía
la chaire du professeur (tribune) : la tarima del profesor - la cátedra del profesor
chaire (religion)
la chaire apostolique (religion) : la cátedra apostólica
la chaire de l’église (tribune) : el púlpito de la iglesia
la chaire de saint Pierre (religion) : la cátedra de San Pedro – la cátedra de Roma
monter en chaire (religion) : subir al púlpito
chaise
(siège) - (véhicule) - (jeu) – (expression)
chaise (siège)
approche ta chaise de la télé : acerca la silla a la tele
approcher la chaise de la table : acercar la silla a la mesa - aproximar la silla a la mesa –
arrimar la silla a la mesa
approcher une chaise de qq’un : allegar una silla a alguien
attacher qq’un à une chaise : amarrar a alguien a una silla
avancer une chaise : acercar una silla
canner une chaise (le dossier) : poner respaldo de rejilla a una silla
canner une chaise (le siège) : poner asiento de rejilla a una silla
capitonner une chaise : acojinar una silla
des chaises très abîmées : unas sillas muy baqueteadas
empailler une chaise : empajar una silla
faire la chaise à qq’un (pour le transporter) : llevar a alguien en silla de manos
gigoter sur sa chaise : bailar en la silla
la chaise à bascule (rocking-chair) : la mecedora
la chaise à porteurs : la silla de manos
la chaise cannée : la silla de rejilla
la chaise curule (siège en forme d’x) : la silla curul
la chaise de bébé : la silla de bebé
la chaise électrique (exécution) : la silla eléctrica
la chaise en bois : la silla de madera
la chaise en osier : la silla de anea
la chaise-escabeau : la silla escalera
la chaise haute (pour bébés) : la silla para bebés – la trona
la chaise longue : la tumbona – la hamaca – la chaise-longue
la chaise percée (médecine) : la silla retrete
la chaise pliante : la silla de tijera
la chaise réglable (bureau) : la silla ajustable
la chaise roulante : la silla de ruedas
les chaises empilables : las sillas apilables
mets cette chaise les pieds en l’air : pon esta silla patas arriba
monter sur une chaise : subir(se) a una silla
mourir sur la chaise électrique : morir en la silla eléctrica
pailler une chaise : poner asiento de paja
rapprocher sa chaise de la table : acercar su silla a la mesa
s’affaisser sur une chaise (s’affaler) : desplomarse en una silla
s’affaler sur une chaise (s’affaler) : repantigarse en una silla
s’agiter sur sa chaise : moverse con la silla
s’allonger sur une chaise longue : echarse en una tumbona
s’asseoir sur une chaise : sentarse en una silla
se balancer sur sa chaise : balancearse en su silla – mecerse en su silla – columpiarse en su
silla
se laisser choir sur une chaise : dejarse caer en una silla
se renverser sur sa chaise : retreparse en su silla
une chaise basse : una silla baja
Ardico/2010
C1
145
une chaise branlante : una silla tambaleante – una silla coja
une chaise cannée : una silla de rejilla
chaise (véhicule)
la chaise de poste (voiture à chevaux) : la silla de posta
chaise (jeu)
les chaises musicales (jeu) : el juego de las sillas
chaise (expression)
être assis entre deux chaises (fig – indécis, dans une situation inconfortable) : estar entre dos aguas –
nadar entre dos aguas - estar en una situación inestable – estar en una encrucijada
chaisier
(personne) - (fabricant)
chaisier (personne)
le chaisier du jardin des Tuileries (personne) : el sillero del jardín de las Tuileries
chaisier (fabricant)
le chaisier castillan (fabricant) : el sillero castellano
chakra
ouvrir un chakra (religion indienne) : abrir un chakra
chaland
(acheteur) - (bateau)
chaland (acheteur)
attirer le chaland (acheteur) : atraer al cliente – atraer al comprador - atraer al parroquiano
chaland (bateau)
décharger le chaland (bateau) : descargar la chalana
le chaland-citerne (bateau) : descargar la chalana cisterna
chalcographie
pratiquer la chalcographie (gravure sur métal) : practicar la calcografía
châle
le châle de Manille : el mantón de Manila
porter un châle : llevar un chal
un châle de soie : un chal de seda
chalet
‘le chalet’ peut se traduire par deux termes : ‘el chalé’ et ‘el chalet’
avoir un chalet dans les Alpes : tener un chalet en los Alpes
louer un chalet dans les Pyrénées : alquilar un chalé en los Pirineos - alquilar una casa de les
chalets mitoyens : los chalets adosados
montaña en los Pirineos
louer un chalet de montagne : alquilar un chaet en la montaña
chaleur
‘la chaleur’ se traduit par :
- ‘el calor’ lorsqu’il s’agit de la température ;
- ‘la calidez’ lorsqu’il s’agit du sentiment ou d’une couleur ;
- ‘el ardor’ lorsqu’il s’agit de l’ardeur.
(température) - (sentiment) - (couleur) - (technique) - (expressions)
chaleur (température)
avec cette chaleur, je suis tout ramolli : este calor le deja aplatanado
cette chaleur m’abrutit : este calor me atocina (fam)
étouffer de chaleur (fig) : ahogarse de calor - asarse
être abattu par la chaleur : estar aplanado con el calor
être avachi par la chaleur : estar abatatado con el calor
faire une chaleur lourde (météo) : hacer bochorno
fondre sous la chaleur (météo) : derretirse el calor
griller de chaleur (fam - météo) : achicharrarse
il fait une chaleur à crever (fam - météo) : hace un calor de espanto – hace un calor de muerte
– es para asfixiarse – hace un calor de morirse
Ardico/2010
C1
146
il fait une chaleur du diable (météo) : hace un calor infernal
insensible à la chaleur : insensible al calor
la chaleur a desséché les cultutres : el calor ha asolado los cultivos
la chaleur a diminué : el calor ha aflojado
la chaleur a grillé les champs : los campos se abrasaron con el calor
la chaleur animale : el calor animal
la chaleur d’août : el calor agosteño - el calor agostizo
la chaleur de midi brûlait la plage : el calor de mediodía abrasaba la playa
la chaleur diminue (météo) : el calor afloja
la chaleur est étouffante (sujet : ‘je’) : el calor me abochorna
la grosse chaleur (météo) : el bochorno
la chaleur l’a complètement abattu (météo) : el calor le ha agobiado totalmente
la chaleur m’accable (météo) : el calor me agobia
la chaleur m’étouffe (météo) : el calor me produce asfixia
la chaleur qui se dégage : el calor que se desprende
la chaleur s’intensifie (météo) : el calor aprieta
les grandes chaleurs (périodes) : los calores – el calor fuerte
mourir de chaleur (fig) : achicharrarse
une chaleur accablante (météo) : un calor agobiante – un calor agobiador
une chaleur caniculaire (météo) : un calor canicular – un calor sofocante - un calor
bochornoso
une chaleur écrasante (météo) : un calor agobiante
une chaleur étouffante (météo) : un calor sofocante - un calor bochornoso - un calor asfixiante
une chaleur intenable (météo) : un calor insoportable
une chaleur lourde (météo) : un bochorno
une chaleur oppressante (météo) : un calor asfixiante
une chaleur orageuse (météo) : un calor sofocante – un bochorno – un calor bochornoso
une chaleur qui suffoque (météo) : un calor que abochorna
une chaleur suffocante (météo) : un calor sofocante
une chaleur terrible (météo) : un calor atroz
une chaleur torride (météo) : un calor tórrido – un calor achicharrante
chaleur (sentiment)
accueillir avec chaleur : acoger calurosamente
avec chaleur (fig) : con calor – calurosamente
la chaleur de l’accueil : la calidez de la acogida - el calor de la acogida
la chaleur de sa voix : la calidez de su voz
la chaleur humaine (sentiment) : el calor humano
plaider avec chaleur (ardeur) : defender con ardor
chaleur (couleur)
la chaleur de ce rouge : la calidez de este rojo
chaleur (technique)
capturer la chaleur (énergie) : captar el calor
donner de la chaleur (physique) : desprender calor – despedir calor
fournir de la chaleur (énergie) : proporcionar calor
inaltérable à la chaleur : inalterable al calor
la chaleur dilate les corps (technique) : el calor dilata los cuerpos
la chaleur massique (physique) : el calor másico
la chaleur résiduelle (nucléaire) : el calor residual
la chaleur spécifique (physique) : el calor específico
répandre de la chaleur : despedir calor
répartir la chaleur solaire : repartir el calor solar
retenir la chaleur (effet de serre) : mantener el calor
retenir la chaleur prisonnière (effet de serre) : conservar el calor
chaleur (expressions)
avoir ses chaleurs (animal) : estar en celo
Ardico/2010
C1
147
dans la chaleur de la discussion (fig) : en el calor de la discusión
en chaleur (animal) : en celo
en chaleur (fam - personne) : caliente – salido,a
être en chaleur (animaux) : estar en celo
le coup de chaleur (malaise) : el golpe de calor – el asoleo
la chaleur pèse sur la ville comme une chape de plomb (fig) : el calor pesa en la ciudad como
una losa
châlit
le châlit du lit (bois de lit) : el armazón de la cama
challenge
(défi) - (sport)
challenge (défi)
un challenge difficile (défi) : un reto difícil
challenge (sport)
remporter le challenge (sport) : ganar el trofeo
un challenge difficile (sport) : un desafío difícil - un challenge difícil
challenger
(rival) - (sport)
challenger (rival)
vaincre le challenger (fig - rival) : vencer al adversario – vencer al rival
challenger (sport)
vaincre le challenger (sport) : vencer al aspirante
chaloupe
la chaloupe à moteur (embarcation) : la lancha motora
la chaloupe canonnière (embarcation) : la cañonera
la chaloupe de sauvetage (embarcation) : el bote salvavidas
les chaloupes du navire (embarcations) : las chalupas del buque
chalumeau
(soudure) - (musique)
chalumeau (soudure)
le chalumeau du soudeur (appareil) : el soplete del soldador
le chalumeau oxhydrique (appareil) : el soplete oxhídrico
le chalumeau oxyacétylénique (appareil) : el soplete oxiacetilénico
souder au chalumeau : sodar con un soplete
chalumeau (musique)
jouer du chalumeau (musique : instrument à vent) : tocar el caramillo
le chalumeau de la cornemuse (musique) : el caramillo de la gaita
chalut
‘le chalut’ se traduit le plus souvent par ‘la traína’.
au chalut (pêche) : de arrastre
changer le chalut (filet de pêche) : cambiar la red de arrastre - cambiar la red barredera –
cambiar la traína
le chalut à crevettes (pêche) : la red camaronera
le chalut à perche (pêche) : el aparejo de vara
le chalut bœuf-pélagique (pêche) : el aparejo pelágico para pareja – el bou
le chalut de fond (pêche) : el aparejo de fondo
le chalut de fond à panneaux (pêche) : el aparejo de fondo con puertas
le chalut pélagique (pêche) : la red de arrastre pelágico
pêcher au chalut : pescar con redes – pescar de arrastre - pescar con traína
chalutage
pratiquer le chalutage (pêche) : practicar la pesca de arrastre – pescar con traína – salir al bou
préférer le chalutage (pêche au chalut) : preferir la pesca de arrastre
chalutier
(marin) - (bateau)
Ardico/2010
C1
148
chalutier (marin)
le chalutier sur le pont (marin) : el pescador de arrastre en la cubierta – el trainero en la
cubierta – el arrastrero en la cubierta – el pescador de trainera en la cubierta
chalutier (bateau)
immobiliser un chalutier (bateau) : inmovilizar un bou – inmovilizar una trainera - inmovilizar
una barca de arrastre
le chalutier congélateur (bateau) : el congelador
le chalutier fait route vers (bateau) : el arrastrero navega rumbo a – el barco barredero navega
rumbo a – la trainera navega rumbo a
chamade
battre la chamade (sonnerie) : tocar llamada
battre la chamade (fig - le cœur) : salirse del pecho – latir a mil por hora
chamaillerie
des chamailleries permanentes (fam) : unas riñas permanentes – una peloteras permanentes
chamailleur
c’est un chamailleur (fam) : es un pendenciero
chaman
le chaman sibérien (religion) : el chamán siberiano
chamanisme
le chamanisme sibérien (religion) : el chamanismo siberiano
chambard
faire du chambard (fam – du chahut) : armar barullo – armar follón
faire du chambard (fam – protester) : poner el grito en el cielo - alborotarse
quel chambard ! (bouleversement) : ¡ vaya desbarajuste !
quel chambard ! (bruit) : ¡ vaya jaleo !
chambardement
c’est le grand chambardement : es el gran desbarajuste – es el gran cambio – es la revolución
un chambardement politique : una convulsión política
chambellan
le chambellan du roi (officier de cour) : el chambelán del rey
le grand chambellan (officier de cour) : el gran chambelán
chamboulement
(changement) - (désordre)
chamboulement (changement)
il y a eu un chamboulement à la tête de l’association (changement) : hubo una revolución a la
cabeza de la asociación
quel chamboulement ! (changement) : ¡ vaya revolución !
chamboulement (désordre)
quel chamboulement ! (désordre) : ¡ vaya desbarajuste !
chambranle
bien s’adapter au chambranle (porte) : ajustarse al marco
le chambranle de la fenêtre : la chambrana de la ventana – el marco de la ventana
la chambranle de la porte (technique) : la jamba de la puerta - la chambrana de la puerta – el
marco de la puerta
chambre
‘la chambre se traduit par :
- ‘la habitaciñn’, ‘el dormitorio’ ou ‘el cuarto’ lorsqu’il s’agit de la chambre à coucher
- ‘la cámara’ lorsqu’il s’agit de l’organisme économique, d’une assemblée ;
- ‘la sala’ lorsqu’il s’agit de justice ;
- ‘la recámara’ ou ‘la cámara’ lorsqu’il s’agit d’une arme à feu.
(à coucher : maison) - (à coucher : hôtel, tourisme) - (histoire : pyramide) - (mobilier) - (figuré : technique) (figuré : frigo) - (figuré : photo) - (figuré : anatomie, médecine) - (figuré : politique) - (figuré : finances) (figuré : commerce, industrie) - (figuré : justice) - (figuré : maritime) – (expressions)
Ardico/2010
C1
149
chambre (à coucher : maison)
aérer la chambre : ventilar el cuarto - airear la habitación - airear el dormitorio
afficher qqch dans sa chambre : colgar algo en su habitación
arpenter une chambre : ir y venir por una habitación
balayer la chambre : barrer el cuarto – barrer la habitación
‘chambres à louer’ : ‘se alquilan habitaciones’
héberger qq’un dans la chambre d’amis : albergar a alguien en la habitación de invitados
installer une chambre dans le grenier : construir una habitación en el ático
isoler une chambre contre le bruit : aislar una habitación contra el ruido
laisser sa chambre allumée : dejar su cuarto encendido
la chambre à coucher : el dormitorio - la alcoba – la habitación
la chambre d’ado désordonnée : la leonera (fam)
la chambre d’amis : el cuarto de invitados – la habitación de invitados
la chambre de bonne (sens propre) : la habitación del servicio
la chambre de bonne (louée à un particulier) : la buhardilla
la chambre d’enfant : la habitación de los niños - la habitación infantil
la chambre indépendante : la habitación independiente
la chambre mansardée : la habitación abuhardillada
la chambre meublée : la habitación amueblada – el cuarto amueblado
la chambre n’est pas chauffée : la habitación no tiene calefacción
la chambre sourde (pièce aménagée) : la cámara anecoica
louer une chambre meublée : alquilar una habitación amueblada
mettre sa chambre en ordre : adecentar su habitación
(un malade) qui ne quitte pas la chambre : (un enfermo) que no sale nunca de su habitación
ranger sa chambre (mettre en ordre) : arreglar su cuarto - adecentar su habitación - ordenar su
cuarto
sa chambre est assez bien rangée : su habitación está bastante arreglada
se cantonner dans sa chambre (s’isoler) : confinarse en su habitación
s’enfermer/se boucler dans sa chambre : encerrarse en su cuarto - encerrarse en su habitación
se retirer dans sa chambre : retirarse a su cuarto
une chambre aérée : una habitación ventilada
une chambre au troisième étage : una habitación en el tercer piso
une chambre en noyer (meubles) : un dormitorio de nogal
chambre (à coucher : hôtel, tourisme)
‘chambres libres’ (hôtel) : ‘habitación libre – ‘disponibilidad’
des chambres qui correspondent : habitaciones que se comunican
faire la chambre (hôtel) : hacer la habitación - arreglar la habitación – arreglar el cuarto
installer qq’un dans la meilleure chambre (hôtel, etc) : acomodar a alguien en la mejor
habitación
la chambre à deux lits (à l’hôtel) : la habitación de dos camas – la habitación doble
la chambre affectée (à l’hôtel) : la habitación asignada
la chambre à un grand lit (à l’hôtel) : : el dormitorio matrimonial
la chambre à un petit lit (à l’hôtel) : la habitación individual
la chambre à un lit (à l’hôtel) : la habitación individual
la chambre avec bain (à l’hôtel) : la habitación con baño
la chambre avec climatisation (à l’hôtel) : la habitación con aire acondicionado
la chambre avec douche (à l’hôtel) : la habitación con ducha
la chambre avec pension complète (à l’hôtel) : la habitación con pensión completa
la chambre avec petit-déjeuner (à l’hôtel) : la habitación con desayuno
la chambre avec salle de bains (à l’hôtel) : la habitación con cuarto de baño
la chambre avec un lit à deux places (à l’hôtel) : la habitación con cama de matrimonio
la chambre avec vue sur la cour (à l’hôtel) : la habitación con vistas al patio
la chambre avec vue sur la rue (à l’hôtel) : la habitación con vistas a la calle
la chambre avec W.C. séparés (à l’hôtel) : la habitación con aseos separados
la chambre chez l’habitant : la habitación en una casa particular
Ardico/2010
C1
150
la chambre d’hôte : la habitación de huéspedes – la habitación en vivienda - el cuarto de
huéspedes que se alquila
la chambre d’hôtel : la habitación de hotel
la chambre donne sur la plage : la habitación da a la playa
la chambre double (hôtel) : la habitación doble – la habitación de matrimonio - el cuarto doble
la chambre en travaux (hôtel) : la habitación bloqueada
la chambre fumeurs : la habitación fumadores
la chambre individuelle (hôtel) : la habitación individual
la chambre libre (hôtel) : la habitación libre
la chambre louable (hôtel) : la habitación alquilable
la chambre non fumeurs (hôtel) : la habitación no fumadores
la chambre occupée (hôtel) : la habitación ocupada
la chambre pour deux personnes (hôtel) : la habitación doble – la habitación para dos personas
la chambre pour trois personnes (hôtel) : la habitación triple – la habitación para tres personas
la chambre pour une personne (hôtel) : la habitación individual
la chambre réservée (hôtel) : la habitación reservada
la chambre sans pension (hôtel) : la habitación sola
la chambre simple (hôtel) : la habitación individual - la habitación sencilla
la chambre triple (hôtel) : la habitación triple – el cuarto triple
la première chambre du tribunal (hôtel) : la sala primera del tribunal
les chambres communicantes (hôtel) : las habitaciones comunicadas – las habitaciones que
comunican
réserver une chambre (hôtel) : reservar una habitación
réserver une chambre à l’hôtel : reservar una habitación en el hotel
retenir une chambre (hôtel) : reservar una habitación
une chambre calme (hôtel) : una habitación tranquila
une chambre climatisée (hôtel) : una habitación con aire acondicionado - una habitación
climatizada
une chambre face à la mer (hôtel) : una habitación frente al mar
chambre (histoire - pyramide)
la chambre de décharge de la pyramide (histoire - Egypte) : la cámara de descarga de la pirámide
la chambre de la reine de la pyramide (histoire - Egypte) : la cámara de la reina de la pirámide
la chambre du roi de la pyramide (histoire - Egypte) : la cámara del rey de la pirámide
la chambre souterraine de la pyramide (histoire - Egypte) : la cámara subterránea de la pirámide
chambre (mobilier)
la chambre à coucher (mobilier) : el dormitorio
chambre (figuré : technique)
la chambre à air (pneu) : la cámara de aire
la chambre à bulles (appareil) : la cámara de burbujas
la chambre à magma (géologie) : la cámara magmática
la chambre d’écho (physique) : la cámara de resonancia
la chambre de combustion (technique : moteur à essence) : la cámara de combustión
la chambre de combustion (poêle de chauffage) : el fogón
la chambre magmatique (technique) : la cámara magmática
chambre (figuré : frigo)
la chambre de congélation (chambre froide) : la cámara de congelación
la chambre frigorifique : la cámara frigorífica
la chambre froide (frigo) : la cámara frigorífica
chambre (figuré : photo)
la chambre claire (photo) : la cámara clara
la chambre noire (photo) : la cámara oscura
la chambre photographique (appareil photo) : la cámara de fuelle
chambre (figuré : anatomie, médecine)
la chambre bulle (médecine) : la habitación burbuja
la chambre antérieure (anatomie : œil) : la cámara anterior
Ardico/2010
C1
151
la chambre de l’œil (anatomie) : la cámara ocular
la chambre postérieure (anatomie : œil) : la cámara posterior
la chambre pulpaire (dent) : la cámara pulpar
la chambre stérile (médecine) : la habitación burbuja
chambre (figuré : politique)
la chambre basse (parlement) : la cámara baja
la Chambre des Communes (parlement anglais) : la Cámara de los Comunes
la Chambre des députés (parlement) : el Congreso de Diputados - la Cámara de (los) Diputados
la Chambre des lords (parlement anglais) : la Cámara de los Lores
la Chambre des représentants (parlement) : la Cámara de Representantes
la chambre fédérale (politique) : la cámara federal
la chambre haute (parlement) : la cámara alta
siéger à la Chambre (politique) : tener un escaño
chambre (figuré : finances)
la Chambre de compensation (banque : ‘clearing house’) : la Cámara de Compensación – la
Cámara de compensaciones
la chambre forte (banque) : la cámara acorazada
la chambre régionale des comptes (finances) : la Cámara regional de Cuentas
la chambre syndicale (Bourse) : la cámara sindical - la junta sindical
la chambre syndicale des agents de change (Bourse) : el colegio de los agentes de Bolsa – la
junta sindical de los agentes de cambio y bolsa
chambre (figuré : commerce, industrie)
la Chambre d’Agriculture (organisme : CA) : la Cámara de Agricultura - la Cámara Agraria – la
Cámara agrícola
la Chambre de Commerce (organisme) : la Cámara de Comercio
la Chambre de Commerce et d’Industrie (organisme) : la Cámara de Comercio e Industria
la Chambre de Commerce Internationale (organisme) : la Cámara de Comercio International
la Chambre des métiers (organisme) : la Cámara oficial de artesanía – la Cámara de oficios – la
Cámara de gremios
la chambre patronale (organisme) : la cámara patronal
la chambre syndicale (organisme) : la cámara sindical
chambre (figuré : justice)
la chambre à gaz (local pour exécuter qq’un) : la cámara de gas
la chambre civile (tribunal) : la sala de lo civil
la chambre criminelle (tribunal) : la sala de lo criminal
la chambre d’accusation (tribunal) : la sala de acusación
la chambre des mises en accusation (juridique) : la sala de procesamientos
la chambre des requêtes (juridique) : la sala de admisión de recursos del Tribunal de casación
la chambre mixte (juridique) : la sala mixta
la chambre pénale (juridique) : la sala de lo Penal
la chambre restreinte (juridique) : la sala restringida
les chambres du tribunal (juridique) : las salas del tribunal
chambre (figuré : maritime)
la chambre de chauffe (bateau) : la sala de calderas
la chambre d’écluse (navigation) : el cuenco – la cámara de esclusa
la chambre de navigation (maritime) : el cuarto de derrota
la chambre des machines (navire) : la sala de máquinas
la chambre des pompes (bateau : pétrolier) : la sala de bombeo
chambre (expressions)
en chambre (fam – sportif) : de sillón – de sofá
(le stratège) en chambre (fig – qui parle à tort et à travers) : (el estratega) de salón – (el estratega) de café
- (el estratega) de tres al cuarto
faire chambre à part : dormir en habitaciones separadas – dormir separados
faire chambre commune : dormir juntos
faire sa chambre (arranger) : arreglar su cuarto – recoger la habitación
Ardico/2010
C1
152
garder la chambre (demeurer à la maison) : guadar reposo - no salir de su casa – permanecer en la
habitación
garder la chambre (rester alité) : guardar cama
travailler en chambre (fig – à domicile) : trabajar a domicilio – trabajar en su domicilio
chambrée
partager la chambrée avec (militaire) : compartir el dormitorio de tropa con
toute la chambrée (les soldats) : todos los soldados del dormitorio
chambrette
la chambrette bleue (petite chambre) : el cuartito azul
chambrière
(fouet) - (charrette)
chambrière (fouet)
la chambrière du dresseur (fouet utilisé dans les manèges) : el látigo del domador
chambrière (charrette)
la chambrière d’une charrette (pièce de bois) : el tentemozo de la carreta
chameau
(animal) - (figuré : personne) - (expression)
chameau (animal)
le chameau a deux bosses : el camello tiene dos jorobas
le chameau blatère : el camello grita
le chameau du désert : el camello del desierto
semblable au chameau : acamellado,a
chameau (figuré : personne)
quel chameau ! (personne) : ¡ menudo bicho ! - ¡ qué mal bicho !
chameau (expression)
être sobre comme un chameau (fig) : ser sobrio como un camello
chamelier
le chamelier de la caravane : el camellero de la caravana
chamois
‘le chamois’ se traduit par ‘la gamuza’.
(animal) - (ski) - (couleur)
chamois (animal)
le chamois des Alpes : la bicerra de los Alpes
le chamois des Pyrénées : el rebeco del Pirineo
chamois (ski)
le chamois d’argent (niveau de ski) : el ‘chamois’ de plata
le chamois de bronze (niveau de ski) : el ‘chamois’ de bronce
le chamois d’or (niveau de ski) : el ‘chamois’ de oro
chamois (couleur)
d’un beau chamois (couleur) : de un bello gamuzado
champ
‘le champ’ se traduit par :
- ‘el campo’ lorsqu’il s’agit d’un terrain ou d’un domaine ;
- ‘el campo’, ‘el terreno’ ou ‘la esfera’ lorsqu’il s’agit d’un secteur d’activité.
‘les champs’ se traduit par ‘los campos’ lorsqu’il sagit des terres cultivées.
(terrain cultivé) - (terrain à usages divers) - (sport) - (militaire) - (histoire, mythologie) - (photo, cinéma,
optique) -(physique) - (figuré : domaine d’activité) - (figuré : informatique, vocabulaire) - (expressions)
champ (terrain cultivé)
ensemencer un champ : sembrar un campo
fumer un champ (agriculture) : estercolar un campo – abonar un campo
herser un champ (agriculture) : atabalar un campo
labourer un champ (agriculture) : arar un campo – labrar un campo
le champ (semé) d’ail (agriculture) : el ajar
Ardico/2010
C1
le champ d’asperges (aspergerie, aspergière) : la esparraguera – el plantío de espárragos
le champ d’artichauts : el alcachofar – el alcachofal
le champ d’aubergines (agriculture) : el berenjenal
le champ d’avoine (agriculture) : el avenal
le champ de blé (agriculture) : el trigal – el campo de trigo
le champ de café (agriculture) : el cafetal
le champ de chaumes (agriculture) : el rastrojal
le champ de choux (agriculture) : el berzal
le champ de coton (agriculture) : el algodonal
le champ de luzerne (agriculture) : el alfarfar
le champ d’épandage (agriculture) : el estercolero
le champ de pommes de terre (agriculture) : el campo de patatas
le champ de sorgho (agriculture) : el zahinar
le champ de soude (agriculture) : el barrillar
le champ de vesces (agriculture) : el arvejal
le champ d’orge (agriculture) : el alcacel – el alcacer
le champ ensemencé (agriculture) : el sembrado
le champ en terrasses (agriculture) : el campo de bancales
le champ sans irrigation (agriculture) : el campo de secano
les champs communautaires (agriculture - Mexique) : el ejido
les champs de coca (drogue) : los cocales
les champs de culture (agriculture) : los campos de cultivo
raser les champs de coca (drogue : détruire) : arrasar los cocales
champ (terrain à usages divers)
borner un champ : acotar un campo – amojonar un campo
clôturer un champ : cercar un campo - cerrar un campo - vallar un campo
courir dans le champ : correr por el campo
délimiter un champ : acotar un campo
inonder un champ : anegar un campo
le champ clos (terrain fermé) : el palenque – el campo cerrado
le champ d’aviation (aérodrome) : el campo de aviación
le champ de foire (enceinte de la foire) : el real de la feria – el ferial – el recinto ferial
le champ de pétrole : el campo petrólifero
le champ est clos par des barbelés : el campo está cerrado con alambradas
le champ pétrolifère : el campo petrolífero
le champ sans clôture : el campo abertal
les champs de reproduction (poissons) : los campos de reproducción
les champs jaunissent (sécheresse) : los campos amarillecen
les champs limitrophes : los campos afines
les champs ont été ravinés par les pluies : los campos se arroyaron debidos a las lluvias
les champs ouverts : los campos abiertos
raviner les champs (orage, etc) : abarrancar los campos
son champ est contigu au mien : su campo se alinda con el mío
champ (sport)
le champ de courses (hippisme) : el hipódromo
le champ extérieur (base-ball) : el campo exterior
le champ intérieur (base-ball) : el campo interior
champ (militaire)
le champ de bataille (combat) : el campo de batalla
le champ de manœuvres (militaire) : el campo de maniobras
le champ de mines (militaire) : el campo de minas
le champ de tir (militaire) : el campo de tiro
le champ d’honneur (militaire) : el campo del honor
les champs de la mort (guerre) : los campos de muerte
mort au champ d’honneur (mort au combat) : muerto en el campo del honor
153
Ardico/2010
C1
154
mourir au champ d’honneur (militaire) : morir en el campo del honor
tombé au champ d’honneur (mort au combat) : caído en el campo del honor – abatido en el
campo del honor
champ (histoire, mythologie)
le champ-de-Mars (histoire) : el Campo de Marte
les champs Catalauniques (histoire) : el los Campos Cataláunicos
les champs Elysées (mythologie) : los Campos Elíseos
champ (photo, cinéma, optique)
dans le champ (prise de vue) : en el campo visual –en el campo - in
être dans le champ (photo) : estar dentro de campo - estar dentro del encuadre
être hors champ (photo) : estar fuera de campo - estar fuera del encuadre
hors (du) champ (prise de vue) : fuera de campo
le champ de la caméra (cinéma) : el campo de la cámara
le champ d’une lunette (visibilité) : el campo óptico
le champ visuel (optique) : el campo visual
le contre-champ (prise de vue) : el contracampo
le hors champ (cinéma) : el fuera de campo
sortir du champ (prise de vue) : salirse del encuadre - salir de campo
champ (physique)
le champ coercitif (physique) : el campo coercitivo
le champ d’attraction (physique) : el campo de atracción
le champ électrique (physique) : el campo eléctrico
le champ éloigné (physique) : el campo lejano
le champ magnétique (physique) : el campo magnético
le champ proche (physique) : el campo próximo
mesurer le champ magnétique (physique) : medir el campo magnético
champ (figuré : domaine d’activité)
définir le champ de ses attributions : delimitar el marco de sus competencias
élargir le champ de ses activités : ampliar el campo de sus actividades
étendre son champ d’activité (fig) : extender su campo de actividades – ampliar su campo de
actividades
le champ d’action (fig) : el campo de acción – la esfera de acción – la esfera de actividad – el
terreno de actuación
le champ d’action (commerce) : el sector de actividad – la esfera de actividad
le champ d’activité (fig) : el campo de actividad - la esfera de actividad
le champ d’application (fig) : el ámbito de aplicación – el campo de aplicación
le champ de recherche (domaine) : el campo de investigación
le champ d’expérimentation (fig) : el campo de experimento
le champ opératoire (chirurgie) : el campo operatorio
retrécir son champ d’activités (fig) : reducir su campo de actividades
champ (figuré : informatique, vocabulaire)
le champ conceptuel particulier (CECRL) : el campo conceptual concreto
le champ de texte (informatique) : el campo de texto
le champ lexical (vocabulaire) : el campo lexical
le champ numérique (informatique) : el campo numérico
le champ sémantique (vocabulaire) : el campo semántico
champ (expressions)
à travers champs : a campo traviesa – a campo través
avoir le champ libre (fig) : tener vía libre - tener el campo libre
couper à travers champs : ir a campo traviesa - ir campo a través - cortar a campo traviesa tomar a campo traviesa – atajar por los campos
en plein champ : en campo raso
empiéter sur le champ de : desbordar en el campo de
étendre le champ de (fig) : ampliar el campo de
étendre le champ du possible (fig – la recherche) : abrir el campo de los posibles
Ardico/2010
C1
155
fuir à travers champs : huir a campo traviesa
laisser le champ libre à qq’un (fig) : dar vía libre a alguien - dejar el campo libre a alguien
le champ de bataille (fig) : el campo de batalla - el campo de Agramante
le champ de repos (fig - cimetière) : el camposanto – la última morada
ouvrir de nouveaux champs (fig) : abrir nuevos campos
prendre à travers champs : ir a campo traviesa - ir campo a través - cortar a campo traviesa tomar a campo traviesa – atajar por los campos
prendre du champ (fig – de l’élan) : tomar carrera – tomar carrerilla
prendre du champ (fig – prendre du recul) : tomar distancia – tomar perspectiva - alejarse
sur champ d’or (blason) : sobre campo de oro
sur-le-champ (fig - immédiatement) : en el acto – al instante – sobre la marcha
un champ de neige (fig) : un manto de nieve
champagne
‘le champagne’ peut se traduire par deux termes : ‘el champán’ ou ‘el champaða’
arroser qq’un avec du champagne : bañar a alguien con champán
façon champagne : achampanado,a –achampañado,a
il nous a tous aspergés de champagne : nos bautizó a todos con el champán
le champagne brut : el champán brut – el champaña muy seco
le champagne coule à flots : el champán corre (a mares)
le champagne demi- sec : el champán medio seco
le ‘champagne’ espagnol : el cava
le champagne fait des bulles : el champán tiene burbujas
le champagne frappé : el champán helado
le champagne rosé : el champán rosado
le champagne sec : el champán seco
nous avons bu du champagne à la soirée : bebimos champán en la fiesta
sabler le champagne (fig) : hacer correr el champán – remojar (algo) con champán - celebrar
(algo) con champaña – beber champaña para celebrar algo
champignon
‘le champignon’ se traduit par :
- ‘el champiðñn’ lorsqu’il s’agit de champignons de culture ou en conserve ;
- ‘la seta’ lorsqu’il s’agit de champignons sauvages ;
- ‘el hongo’ lorsqu’il s’agit du vocabulaire scientifique ;
- ‘el acelerador’ lorsqu’il s’agit, familièrement, de l’accélérateur.
(végétal) - (figuré : accélérateur) - (figuré : nucléaire) – (expression)
champignon (végétal)
aller aux champignons : ir a buscar setas – ir a por setas
chercher des champignons : buscar setas – buscar hongos
cueillir des champignons : recoger setas – recoger hongos
le champignon atomique (explosion nucléaire) : el hongo atómico
le champigon de Paris (de couche) : el champiñón
le champignon pathogène (médecine) : el hongo patógeno
les champignons en boîte : los champiñones en lata
les champignons hallucinogènes : las setas halucinógenas - los hongos halucinógenos
les champignons mortels : las setas mortales – los hongos mortales
les champignons vénéneux : las setas venenosas – los hongos venenosos
ramasser des champignons : recoger setas – coger setas
champignon (figuré : accélérateur)
appuyer à fond sur le champignon (fam - auto) : pisar a fondo el acelerador
appuyer sur le champignon (fam - auto) : pisar el acelerador – apretar el acelerador - ir a todo
gas
champignon (figuré : nucléaire)
le champignon atomique (explosion nucléaire) : el hongo atómico
champignon (expression)
Ardico/2010
C1
156
pousser comme des champignons (fig – se développer rapidement) : brotar como setas - crecer
como setas – crecer como hongos – crecer mucho
champignonnière
installer une champignonnière : instalar un criadero de setas
champion
‘le champion’ se traduit par :
- ‘el campeñn’ lorsqu’il s’agit de sport ou de toute autre forme de compétition ;
- ‘el paladín’ ou ‘el adalid’ lorsqu’il s’agit, au figuré, du défenseur d’une cause.
(compétiteur) - (figuré : personne remarquable) - (figuré : défenseur d’une cause)
champion (compétiteur)
ce champion a huit victoires à son actif : este campeón cuenta con ocho victorias en su haber
c’est un champion aux appareils (sport) : es un campeón por aparatos
le champion aux appareils (sport) : el campeón por aparatos
le champion du monde (sport) : el campeón del mundo – el campeón mundial
le champion du monde toutes catégories (sport) : el campeón del mundo de todas las categorías
le champion en titre (sport) : el detentor del título – el vigente campeón
le champion olympique (sport) : el campeón olímpico
le champion toutes catégories (sport) : el campeón en todas las categorías
le double champion du monde (sport) : el bicampeón del mundo
le triple champion du monde (sport) : el tricampeón del mundo
le vice-champion (sport) : el subcampeón
se battre contre le champion en titre (sport) : batirse con el vigente campeón
un champion imbattable (sport) : un campeón invencible
un remarquable champion (sport) : un campeón extraordinario
champion (figuré : personne remarquable)
c’est un champion du bricolage (fam) : es un as del bricolaje
il est champion pour les gaffes !: ¡ metiendo la pata es el rey !
il est vraiment le champion de la gaffe (fig) : es el número uno metiendo la pata - es
insuperable para las meteduras de pata
champion (figuré : défenseur d’une cause)
devenir le champion de (fig – défenseur) : convertirse en paladín de
le champion de la démocratie (fig – défenseur) : el adalid de la democracia - el paladín de la
democracia
le champion de la liberté (fig – défenseur) : el paladín de la libertad – el campeón de la libertad
le champion des droits de l’homme (fig – défenseur) : el paladín de los derechos humanos
se faire le champion de (défenseur de) : convertirse en (el) campeón de - convertirse en (el)
paladín de
championnat
‘le championnat’ se traduit par :
- ‘el campeonato’ lorsqu’il s’agit de sport;
- ‘el campeonato’ ou ‘el torneo’ lorsqu’il s’agit de jeux.
le championnat d’aviron : el campeonato de remo
le championnat de football espagnol : la Liga
le championnat des constructeurs (automobile) : el campeonato de los constructores
le championnat d’Europe d’athlétisme : el campeonato de Europa de atletismo
le championnat s’annonce serré (football espagnol) : la Liga se anuncia reñida
remporter le championnat : ganar el campeonato
un championnat de bridge : un torneo de bridge
championne
la double championne de Winbledon (sport) : la bicampeona de Winbledon
chance
‘la chance’ se traduira de préférence par :
- ‘la suerte’ lorsqu’il s’agit du sort favorable ;
Ardico/2010
C1
157
- ‘la posibilidad’ ou ‘la probabilidad’ lorsqu’il s’agit d’une possibilité ;
- ‘la oportunidad’ lorsqu’il s’agit d’une circonstance favorable, d’une ooportunité.
(sort favorable) - (possibilité, probabilité) - (opportunité)
chance (sort favorable)
avec un peu de chance : con un poco de suerte
avoir beaucoup de chance : tener mucha suerte - ser muy afortunado
avoir de la chance : tener suerte – estar de suerte - ser (un) afortunado
avoir une chance de cocu (fam) : tener una suerte loca - tener mucha potra – tener la polla lisa
– tener más suerte que un torero – tener más suerte que siete viejas
bonne chance ! : ¡ (buena) suerte ! - ¡ que le vaya bien !
c’est bien ma chance ! (humour) : ¡ menuda suerte la mía ! - ¡ vaya suerte la mía !
c’est un coup de chance : es una casualidad afortunada
c’est une chance que je sois arrivé à ce moment-là ! : ¡ menos mal que he llegado en ese
momento !
c’est une chance qu’il soit là : es una suerte que esté aquí
‘c’est une grande chance’ : ‘es una gran suerte’
courir la chance (prendre des risques) : tentar la suerte – correr el albur
courir sa chance (prendre des risques) : probar fortuna – probar suerte – jugar un albur - correr
un albur
encore une chance que (tu sois venu) !: ¡ menos mal que (has venido) !
encore une chance que (tu viennes) !: ¡ qué suerte que (vengas) ! - ¡ qué bien que (vengas) !
forcer la chance : tentar la suerte
il a bien de la chance : tiene mucha suerte
il a eu de la chance : ha tenido suerte
il a une sacrée chance (fam) : tiene una suerte increíble
il n’a jamais eu beaucoup de chance : nunca tuvo mucha suerte
‘il n’y a de la chance que pour la vermine’ : ‘bicho malo nunca muere’
je n’ai pas de chance : no tengo suerte
‘je n’ai pas ta chance’ : ‘no tengo tanta suerte como tú’
la chance a tourné : ha cambiado la suerte
la chance a voulu que… : la suerte quiso que…
la chance lui sourit enfin : por fin le sonríe la suerte
la chance sourit aux audacieux : la suerte ayuda a los audaces
le coup de chance : la chiripa – la casualidad favorable – la pura suerte
les chances multiples (à la roulette) : las suertes múltiples
les chances simples (à la roulette) : las suertes sencillas
les chances sont contre… : la suerte va en contra de…
manquer de chance : carecer de suerte
ne pas avoir de chance : no tener suerte – tener mala suerte - tener mala sombra
ne pas connaître sa chance (son bonheur) : no saber lo que se tiene – no saber la suerte que se
tiene
par chance (heureusement) : por suerte – acertadamente - afortunadamente – por ventura
par chance (par hasard) : por casualidad
pas de chance ! : ¡ mala suerte !
porter chance : dar (buena) suerte – traer suerte - tener buena sombra
porter chance à qq’un : dar suerte a alguien - dar buena suerte a alguien - traer suerte a alguien
quelle chance !: ¡ qué suerte !
quelle chance tu as !: ¡ qué afortunado eres !
qui a de la chance (chanceux) : afortunado,a
s’en remettre à la chance : abandonarse a su suerte
si vous avez la chance de… : si tiene la fortuna de…
souhaiter bonne chance : desear buena suerte – desear suerte
tenter sa chance : probar (su) suerte – probar fortuna – tentar la suerte – jugar un albur - correr
un albur
tentez votre chance !: ¡ pruebe su suerte !
Ardico/2010
C1
158
une chance inouïe : una suerte loca
une chance que (le directeur ne l’ait pas su) !: ¡ menos mal que (no lo supo el director) !
une sacrée chance : una suerte enorme – una suerte loca
chance (possibilité, probabilité)
accroître les chances : acrecentar las posibilidades – aumentar las posibilidades – aumentar las
probabilidades
accroître les chances de la paix : aumentar las posibilidades de paz
augmenter les chances : incrementar las expectativas
augmenter ses chances d’obtenir un emploi : aumentar sus posibilidades de conseguir un
empleo
avoir 50% de chance de se produire : tener un 50% de posibilidades de producirse
avoir des chances accrues de succès : tener más posibilidades de éxito
avoir des chances de faire qqch : tener probabilidades de hacer algo
avoir peu de chances de faire qqch : tener pocas probabilidades de hacer algo - tener pocas
posibilidades de hacer algo
avoir peu de chances de survivre : tener pocas posibilidades de sobrevivir
avoir toutes les chances de gagner (perdre) : tener todas las de ganar (perder)
avoir une chance sur dix de réussir : tener una posibilidad entre diez de lograrlo
calculer ses chances de réussite : calcular las posibilidades de éxito
cela a toutes les chances d’être vrai : es muy probable que esto sea verdadero
compromettre ses chances : reducir las posibilidades de éxito
évaluer les chances de succès : valorar las posibilidades de éxito
évaluer les chances d’un article (commerce) : evaluar las posibilidades de un artículo
il a des chances de gagner : tiene posibilidades de ganar
il a des chances de gagner : tiene posibilidades de ganar
il a des chances de réussir : es probable que tenga éxito
il a une chance de s’en sortir : tiene una posibilidad de salir de este mal paso
il a une chance sur deux de gagner : tiene el cincuenta por ciento de posibilidades de ganar
il n’a aucune chance de gagner : no tiene ninguna posibilidad de ganar
il y a de fortes/grandes chances (pour)que… : es muy probable que… - es muy posible que…
- es muy probable que…
‘il y a des chances’ (c’est possible) : ‘es posible’
il y a peu de chances pour que… : hay pocas probabilidades de que…- hay pocas
posibilidades de que
il y a peu de chances que… : es poco probable que… - hay pocas probabilidades de que…
les chances d’échapper à qqch : las probabilidades de librarse de algo
les chances de gagner : las probabilidades de ganar
les chances de réussite : las posibilidades de éxito
les chances de succès : las posibilidades de éxito
mettre toutes les chances de son côté : no arriesgarse en absoluto
n’avoir aucune chance de s’en sortir : no tener esperanzas de salvación
quelles sont mes chances ?: ¿ qué posibilidades tengo ?
réduire les chances de blessure :reducir las probabilidades de herirse
une chance de complet rétablissement (médecine) : una posibilidad de restablecimiento
completo
une chance sur un million : una posibilidad sobre un millón
une faible chance : una posibilidad limitada
chance (opportunité)
avoir des chances égales (identiques) : tener las mismas oportunidades - tener oportunidades
semejantes
avoir une chance de gagner : tener una oportunidad de ganar
bénéficier des mêmes chances (que) : tener las mismas oportunidades (que)
c’est ta dernière chance : es tu última oportunidad
c’est votre dernière chance : es su última oportunidad
de la dernière chance (négociations, etc.) : de la última oportunidad
Ardico/2010
C1
159
donner sa chance à qq’un : darle una oportunidad a alguien
donner une chance : dar una oportunidad
laisser passer sa chance : perder la ocasión – dejar pasar la oportunidad – desaprovechar su
oportunidad
laisser passer sa chance de devenir président : dejar pasar la oportunidad de llegar a ser
presidente
laisser une (dernière) chance à qq’un : dar una (última) oportunidad a alguien – dar una
(última) salida a alguien
saisir sa chance : aprovechar la oportunidad
une chance en or : una oportunidad de oro
chancelier
la chancelière allemande (chef du gouvernement) : la canciller alemana
le chancelier de France (histoire) : el canciller de Francia
le chancelier de l’Echiquier (Grande-Bretagne – ministre des Finances) : el canciller del Exchequer –
el ministro de Economía y Hacienda
le chancelier de l’université (fonction) : el canciller de la universidad
le grand chancelier de la Légion d’honneur (France) : el gran canciller de la Legión de Honor
chancellerie
la chancellerie apostolique (Vatican) : la cancillería apostólica - la cancillería vaticana – la
cancelaría apostólica
la chancellerie du consulat (bureaux) : la cancillería del consulado
la chancellerie du Vatican (religion) : la cancillería vaticana - la cancillería apostólica
la chancellerie romaine (Vatican) : la cancelaría romana
la grande chancellerie de la Légion d’honneur (France) : la gran cancillería de la Legión de
Honor
s’adresser à la Chancellerie (France – ministère de la Justice) : dirigirse a la Cancillería – dirigirse
al Ministerio de Justicia
chancre
(médecine) - (botanique) - (figuré)
chancre (médecine)
le chancre induré (médecine) : el chancro duro
le chancre mou (médecine) : el chancro blando
le chancre syphilitique (médecine) : el chancro sifilítico
chancre (botanique)
le chancre d’un arbre (botanique) : el cancro de un árbol
chancre (figuré)
bouffer/manger comme un chancre (fam – manger veaucoup) : comer como un cerdo – zampar
como un cerdo – atracarse de comida – comer en exceso
c’est un chancre (fig – fléau) : es un cáncer
chandail
porter un chandail : llevar un jersey – llevar un suéter
chandeleur
fêter la chandeleur (religion) : celebrar la candelaria
chandelier
‘le chandelier’ se traduit par :
- ‘el candelero’ lorsqu’il ne possède qu’une branche ;
- ‘el candelabro’ lorsqu’il possède plusieurs branches.
(support) - (technique)
chandelier (support)
le chandelier pascal (religion) : el candelabro pascual
porter un chandelier : llevar un candelabro - llevar una almenara
un chandelier à sept branches : un candelabro de siete brazos
chandelier (technique)
le chandelier du bateau (barre métallique) : el candelero del barco
Ardico/2010
C1
160
chandelle
‘la chandelle’ se traduit par :
- ‘la vela’ ou ‘la candela’ lorsqu’il s’agit d’une bougie ;
- ‘el ascenso vertical’ ou ‘el tirñn’ lorsqu’il s’agit d’aviation ;
- ‘el puntal’ ou ‘el codal’ lorsqu’il s’agit de construction (poutre verticale).
(bougie) - (sport) - (aéronautique) - (technique) - (expressions)
chandelle (bougie)
aux chandelles (repas) : a la luz de las velas
dîner aux chandelles : cenar a la luz de las velas
s’éclairer à la chandelle : alumbrarse con velas – alumbrarse con una vela
chandelle (sport)
faire la chandelle (sport – gymnastique) : hacer el pino – hacer el clavo – hacer la vela
faire une chandelle (sport – avec le ballon) : hacer un voleo - hacer un globo
chandelle (aéronautique)
monter en chandelle (aviation) : encabritarse – elevarse verticalmente
monter en chandelle (ballon) : elevarse verticalmente
chandelle (technique)
la chandelle romaine (pièce de feu d’artifice) : la candela romana
chandelle (expressions)
brûler la chandelle par les deux bouts (user sa santé) : hacer de la noche día
brûler la chandelle par les deux bouts (se dépenser – se fatiguer excessivement) : vivir a tope – vivir
intensamente
brûler la chandelle par les deux bouts (gaspiller son argent) : malgastar – gastar más de la cuenta
– tirar la casa por la ventana
brûler la chandelle par les deux bouts (santé) : jugar con la salud
devoir une fière chandelle à qq’un (fig – avoir été tiré par qq’un d’un mauvais pas) : deberle a alguien
los ojos de la cara – estar (muy) en deuda con alguien – deberle a alguien un gran favor
je vous dois une fière chandelle (fig) : le quedo muy agradecido – le debo una
tenir la chandelle (fam – être complice) : hacer de carabina – estar de aguantavelas
voir trente-six chandelles (fam – être sonné après un choc) : ver las estrellas
chanfrein
(cheval) - (technique)
chanfrein (cheval)
le chanfrein du cheval (anatomie : tête) : la testuz del caballo – la testera del caballo
chanfrein (technique)
le chanfrein d’une poutre (technique : surface lisse) : el chaflán de una viga
change
‘le change’ se traduit par :
- ‘el cambio’ lorsqu’il s’agit d’économie (transaction, taux) ;
- ‘el cambio’ lorsqu’il s’agit des vêtements de rechange ;
- ‘la muda’ lorsqu’il s’agit du fait de changer un bébé.
(finances) - (bébé) - (expressions)
change (finances)
contrôler le change (économie) : controlar el cambio – regular el cambio
le change à terme (économie) : el cambio a plazo
le change au comptant (économie) : el cambio al contado
le change au pair (économie) : el cambio a la par
le change à vue (économie) : el cambio a la vista
le change de devises (service bancaire) : el cambio de divisas
le change défavorable (économie) : el cambio desfavorable
le change de fermeture (économie : Bourse) : el cambio de cierre
le change élevé (économie) : el cambio elevado
le change favorable (économie) : el cambio favorable
le change fixe (économie) : el cambio fijo
Ardico/2010
C1
161
le change initial (économie : Bourse) : el cambio inicial – el cambio de apertura
change (bébé)
le change complet (pour bébé) : el pañal
change (expressions)
donner le change à qq’un (fig) : dar el cambio a alguien - dar el pego a alguien – dar gato por
liebre a alguien – engañar a alguien – engañar a alguien como a un chino
gagner au change (fig - y trouver avantage) : ganar al cambio - salir ganando - ganar con el
cambio
perdre au change (fig - perdre un avantage) : salir perdiendo - perder con el cambio – perder en el
cambio – perder al cambio
changement
‘le changement’ peut se traduire par :
- ‘el cambio’, ‘la modificaciñn’, ‘la mudanza’ ou ‘la transformaciñn’ lorsqu’il s’agit d’une
modification ;
- ‘el transbordo’ ou ‘el trasbordo’ lorsqu’il s’agit des transports ;
- ‘la sustituciñn’ lorsqu’il s’agit d’un remplacement, en sports.
(modification) - (Bourse, économie) - (sport) - (transport) - (technique) - (figuré)
changement (modification)
adopter un changement en faveur de : adoptar un cambio a favor de
appeler au changement (politique, etc) : incitar al cambio
apporter un changement fondamental : aportar un cambio fundamental
aucun changement (pour un malade) : sin cambios
ça va te faire un drôle de changement !: ¡ va a ser un cambio tremendo !
ce changement était perceptible depuis quelque temps déjà : este cambio ya se apuntaba hace
tiempo
‘changement de propriétaire’ (annonce) : ‘se traspasa’ – ‘nuevo propietario’
choisir le changement : optar por el cambio
connaître des changements (vivre) : experimentar cambios
demander un changement politique : pedir un cambio político
détester le changement : odiar los cambios
être opposé au changement : oponerse al cambio
exiger un changement de juridiction (justice) : exigir un cambio de jurisdicción
exiger un changement de mentalité (nécessiter) : requerir un cambio de mentalidad
gagner au changement : ganar con el cambio
‘il y a du changement dans l’air’ : ‘acercan aires de cambio’
j’espère que le changement sera bénéfique : espero que el cambio sea para bien
le changement a été brutal : el cambio ha sido brusco
le changement à la direction (organisme) :el cambio en la jefatura
le changement à la tête de (organisme) : el cambio a la cabeza de
le changement climatique (géographie) : el cambio climático
le changement d’adresse : el cambio de dirección - el cambio de domicilio
le changement de cap (tous sens) : el cambio de rumbo
le changement de direction (tous sens) : el cambio de dirección
le changement de domicile : el cambio de domicilio
le changement de file (véhicule) : el cambio de carril – el cambio de fila
le changement de goût (culinaire) : el cambio de gusto
le changement de modèle : el cambio de modelo
le changement d’emploi : el cambio de empleo – el cambio de ocupación – el cambio de
puesto de trabajo
le changement de position (tous sens) : el cambio de posición
le changement de programme (télévision) : el cambio de programación
le changement de sens (signification) : el cambio de sentido
le changement de signe (math, etc) : el cambio de signo
le changement de système : el cambio de sistema
Ardico/2010
C1
162
le changement d’humeur (personne) : el cambio de humor
le changement en mieux (amélioration) : el cambio a mejor
le changement est perceptible à l’œil nu : el cambio es apreciable a simple vista
le changement social (sociologie) : el cambio social
les changements corporels (personne : croissance) : los cambios físicos
les changements corporels (personne : croissance) : los cambios físicos
‘merci de bien vouloir notifier tout changement d’adresse’ : ‘les rogamos que notifiquen
cualquier cambio de dirección’
opérer un changement dans… : efectuar un cambio en… - cambiar en
pas de changement (pour un malade) : no ha habido cambios
pas de changement en vue : no hay ningún cambio a la vista
pousser (l’Eglise) au changement : impulsar el cambio (en la Iglesia)
produire un changement climatique (géographie) : generar un cambio climático
provoquer des changements de climat (géographie) : provocar cambios de clima – generar
cambios de clima - provocar cambios climáticos
réclamer le changement : postular el cambio
rédiger des changements de traité (UE) : redactar cambios de tratado
réfractaire au changement : refractario al cambio
se plier aux changements : someterse ante los cambios
signifier de grands changements pour : significar grandes cambios para
s’opposer au changement : resistirse al cambio
subir un changement : experimentar un cambio
un changement appréciable (agréable ou perceptible) : un cambio apreciable
un changement appréciable (important) : un cambio considerable
un changement brusque : un cambio brusco
un changement dans l’état d’esprit : un cambio en el estado de ánimo
un changement d’inspiration réformatrice : un cambio de inspiración reformadora
un changement d’une portée universelle : un cambio de alcance universal
un changement est survenu : sobrevino un cambio
un changement s’est opéré : un cambio se ha producido
un changement subit : un cambio súbito – un cambio repentino
changement (Bourse, économie)
le changement au pair (Bourse) : el cambio a la par
le changement de direction (Bourse – de tendance) : la rotación
le changement de parité (monnaie) : la modificación de la paridad
le changement de réglementation (Bourse) : el cambio normativo
le changement de tendance (Bourse) : el vuelco – la rotación
le changement d’orientation de l’épargne (économie) : el cambio de destino del ahorro
le changement économique radical : el cambio económico radical
changement (sport)
‘changement de balles !’ (tennis) : ‘¡ pelotas nuevas !’
effectuer un changement (sports) : hacer una sustitución
le changement de main (équitation) : el cambio de mano
le changement d’entraîneur (sport) : el cambio de entrenador
le changement de pied (danse, équitation) : el cambio de pie
le changement de pneus (sports mécaniques) : el cambio de neumáticos
changement (transport)
le changement avec des couloirs interminables (métro) : el transbordo kilométrico
le changement de fuseaux horaires (transports) : el cambio de husos horarios
le changement de rame (métro) : el transbordo de tren
le changement de train (transport) : el cambio de tren - el transbordo
le changement d’horaire (trains, etc) : el cambio de horario
j’ai trois changements pour aller à Cuenca (transports) : tengo que hacer tres trasbordos para ir
a Cuenca
le changement est au bout du quai (transports) : el transbordo se hace al final del andén
Ardico/2010
C1
163
rater le changement (train, avion) : perder el transbordo
changement (technique)
le changement à vue (théâtre) : la mutación a telón alzado – el cambio escénico a telón alzado
le changement de décor (théâtre) : la mutación – el cambio de decorado
le changement de ligne (machine à écrire, etc.) : el salto de línea
le changement de vitesses (auto) : el cambio de velocidades – el cambio de marchas
le changement de vitesses (bicyclette) : el cambio de marchas
changement (figuré)
le changement de cap (fig) : el cambio de rumbo – el bandazo
le changement de décor (fig) : el cambio de aires - el cambio de situación - el cambio de
panorama
le changement de 180 degrés (fig) : el cambio total
le changement de programme (fig) : el cambio de planes - el cambio de programa
changeur
(personne) - (finances) - (technique)
changeur (personne)
le changeur de la banque (employé) : el cambista del banco
changeur (finances)
le changeur automatique : la máquina (automática) para (dar) cambio
le changeur de billets (appareil) : la máquina distribuidora de billetes
le changeur de monnaie (appareil) : la máquina distribuidora de moneda - el cambio automático
- la máquina de cambio automático
changeur (technique)
le changeur de disques (dispositif) : el cambiador de discos
le changeur de fréquence (radio) : el convertidor de frecuencia
le changeur d’ondes (radio - bouton) : el botón del cambio de ondas
chanlat(t)e
installer une chanlatte (construction - poutre) : instalar un ristrel
chanoine
le chanoine de la cathédrale (religion) : el canónigo de la catedral
chanoinesse
les chanoinesses de Saint-Augustin (religieuses) : las canonesas de San-Agustín
chanson
‘la chanson’ se traduit par :
- ‘la canciñn’ lorsqu’il s’agit du genre musical ;
- ‘el cantar’ ou ‘la canciñn’ lorsqu’il s’agit de littérature ;
- ‘la cantinela’ ou ‘la canciñn’ lorsqu’il s’agit d’un propos ;
- ‘el canto’ lorsqu’il s’agit du bruit mélodieux de qqch.
(genre musical) - (littérature) - (figuré) – (expressions)
chanson (genre musical)
bisser une chanson (spectacle) : bisar una canción – pedir un bis de una canción
composer une chanson : componer una canción
diffuser une chanson en boucle (en continu) : poner una misma canción en continuo - poner una
misma canción ininterrumpidamente
enregistrer une chanson : grabar una canción
il s’est mis à beugler une chanson : se puso a berrear una canción
la chanson à boire : la canción de taberna - la canción báquica
la chanson contestaire : la canción de protesta
la chanson d’amour : la canción de amor
la chanson d’auteur : la canción de autor
la chanson populaire : la canción popular
la chanson vedette : la canción estrella
une chanson au rythme lent : una canción con un aire lento
une chanson paillarde : una canción obscena
Ardico/2010
C1
164
télécharger une chanson (informatique) : descargar una canción
y aller de sa chanson : ponerse a cantar
chanson (littérature)
la chanson de geste (littérature) : el cantar (de gesta) - la canción de gesta
la Chanson de Roland (littérature) : el cantar de Roldán - la canción de Roldán
chanson (figuré)
la chanson du vent dans les arbres (fig) : el canto del viento entre los árboles
matraquer une chanson (fig – repasser sans cesse) : bombardear una canción
chanson (expressions)
ça, c’est une autre chanson (fig – c’est une autre affaire) : eso es otro cantar – eso es harina de
otro costal – eso es otra cuestión
c’est toujours la même chanson (fam - le même thème) : es siempre la misma cantinela – siempre
(con) la misma canción - siempre (con) la misma historia – es siempre lo mismo
chansons que tout cela !: ¡eso son monsergas ! - ¡ eso son tonterías !
connaître la chanson (fig – avoir de l’expérience) : conocer (muy bien / de sobra) el percal - conocer
(muy bien / de sobra) el paño - conocer (muy bien / de sobra) el asunto
je connais la chanson (fam – je te vois venir) : ¡ a mí no me las das !
on connaît la chanson ! (fam) ¡ siempre con la misma canción ! - ¡ ya lo sabemos !
chansonnette
pousser la chansonnette (fig - chanter) : cantar
une chansonnette agréable (chanson) : una cancioncilla agradable
chansonnier
(artiste) - (recueil)
chansonnier (artiste)
une chansonnier célèbre (artiste de cabaret) : un famoso cantautor satírico
chansonnier (recueil)
feuilleter un chansonnier (recueil) : hojear un cancionero
chant
‘le chant’ se traduit par :
- ‘el canto’ lorsqu’il s’agit d’une personne ou d’un animal ;
- ‘el sonido’ lorsqu’il s’agit du son émis par qqch (instrument, vent, mer, etc.).
(émis par un être vivant) - (division d’un poème) - (figuré) - (construction) - (expressions)
chant (émis par un être vivant)
apprendre le chant : estudiar canto
entonner le chant de la victoire : cantar el alirón – entonar el alirón
le chant choral : el canto coral
le chant de Noël (en Espagne) : el villancico – el aguinaldo
le chant des baleines : el canto de las ballenas
le chant des cigales : el canto de las cigarras
le chant des oiseaux : el canto de los pájaros
le chant grégorien (religieux) : el canto gregoriano
le chant nupcial : el canto nupcial
le chant sacré (religieux) : el canto sagrado – el cántico
le tour de chant (spectacle) : la actuación – el recital
se réveiller au chant des oiseaux : despertarse con el canto de los pájaros
un chant bucolique : un canto bucólico
un chant funèbre : un canto fúnebre
un chant mélodieux : un canto melodioso
un chant populaire : un canto popular
chant (division d’un poème)
le chant d’un poème (partie) : el canto de un poema
chant (figuré)
le chant des sirènes (mythe) : el canto de sirenas
le chant du cygne (fig – la fin) : el canto de(l) cisne
Ardico/2010
C1
165
le chant du torrent (fig) : el sonido del torrente
on entend le chant des vagues dans le lointain : se oye el sonido de las olas en la lejanía
un chant sourd (fig) : un canto apagado
chant (construction)
de chant (construction) : de canto
sur chant (construction) : de canto
poser de / sur chant (technique – sur le côté) : asentar de canto - colocar de canto
chant (expressions)
au chant du coq (fig - à l’aube) : al cantar el gallo – al alba - al rayar el alba - al canto del gallo
– con el canto del gallo - al amanecer
se lever au (premier) chant du coq (à l’aube) : levantarse con el canto del gallo
chantage
céder au chantage : ceder ante el chantaje - ceder al chantaje - rendirse al chantaje –
someterse al chantaje
céder au chantage des terroristes : ceder al chantaje de los terroristas
cela ressemble à du chantage : esto parece chantaje
être victime d’un chantage : ser chantajeado
exercer un chantage sur : chantajear a – hacer chantaje a
faire du chantage (auprès de qq’un) : chantajear (a alguien) – hacer chantaje (a alguien)
il lui a fait du chantage au suicide : le chantajeó con suicidarse
le chantage affectif : el chantaje afectivo
le chantage au sentiment : el chantaje emocional
le chantage des ravisseurs : el chantaje de los secuestradores
le chantage sentimental : el chantaje emocional
soumettre à un chantage : chantajear
chanteau
(pain) - (tissu)
chanteau (pain)
donner un chanteau de pain à qq’un (morceau d’un gros pain) : dar un cantero de pan a alguien –
dar un canto de pan a alguien
chanteau (tissu)
acheter un chanteau de tissu (morceau d’étoffe) : comprar un retazo de tejido
chantepleure
(ouverture) - (robinet) - (entonnoir)
chantepleure (ouverture)
la chantepleure du mur (ouverture verticale pour l’écoulement des eaux) : la hendidura de desagüe del
muro
chantepleure (robinet)
la chantepleure du tonneau (robinet) : la espita del tonel
chantepleure (entonnoir)
la chantepleure du vigneron (entonnoir spécial) : el embudo largo del viñador
chanterelle
(champignon) - (guitare) - (oiseau) - (expression)
chanterelle (champignon)
chercher des chanterelles (champignon) : buscar unos mízcalos
chanterelle (guitare)
la chanterelle de la guitare (première corde : son aigu) : la prima de la guitarra – la cantarela de la
guitarra
chanterelle (oiseau)
utiliser une chanterelle (oiseau utilisé comme appeau) : utilizar un reclamo
chanterelle (expression)
appuyer sur la chanterelle (fig – insister sur un point) : hacer hincapié
chanteur
‘le chanteur’ se traduit par ‘el cantante’ (féminin : ‘la cantante’)
Ardico/2010
C1
166
accompagner un chanteur au piano : acompañar a un cantante con el piano
il s’affiche avec une chanteuse de cabaret : se exhibe con una cupletista
le chanteur de charme : el cantante romántico - el cantante melódico
le chanteur de flamenco : el cantaor
le chanteur de rock : el cantante de rock
le chanteur de rues : el cantante callejero
le chanteur d’opéra : el cantante de ópera
le chanteur lyrique : el cantante lírico
chantier
‘le chantier’ se traduit par :
- ‘la obra’ lorsqu’il s’agit de construction, de travaux publics ;
- ‘la tarea’ lorsqu’il s’agit d’un projet en cours ;
- ‘el combo’ ou ‘el poíno’ lorsqu’il s’agit de la poutre ou du madrier utilisés comme support ;
- ‘la leonera’ lorsqu’il s’agit, au figuré et familièrement, du désordre.
(construction) - (désordre) - (projet en cours)
chantier (construction)
aller au chantier (fam) : ir al tajo
ce sera mis en chantier en juin (construction) : las obras empezarán en junio
‘chantier interdit au public’ (panneau) : ‘prohibido el acceso a cualquier persona ajena a la
obra’
en chantier (travaux) : en obras
être en chantier (travaux) : estar en obras
être sur le chantier (travaux) : estar en la obra
le chantier de construction : la obra de construcción - las obras de construcción
le chantier de démolition : el desguace
le chantier naval : el astillero – el arsenal – el taller marítimo
mettre en chantier (travaux) : poner en obras
travailler sur un chantier (de construction) : trabajar en una obra
chantier (désordre)
c’est un vrai chantier ! (pièce en désordre) : ¡ es una auténtica leonera !
ils ont tout laissé en chantier (pièce en désordre) : lo han dejado todo hecho una cuadra – lo han
dejado todo hecho una leonera
quel chantier ! (pièce en désordre) : ¡ vaya leonera ! – ¡ menudo desorden !
chantier (projet en cours)
avoir qqch en chantier (fig – en cours) : estar trabajando sobre algo
en chantier (fig – en cours) : en marcha – empezado,a
mettre qqch en chantier (fig – commencer) : poner algo en marcha – comenzar algo – iniciar
algo
chantilly
avec de la chantilly (crème) : con nata (montada) - con chantillí
chantonnement
le chantonnement d’une mélodie (chanter à mi-voix) : el canturreo de una melodía
chantre
‘le chantre’ se traduit par :
- ‘el chantre’ lorsqu’il s’agit de religion (celui qui chante à l’église) ;
- ‘el panegirista’ ou ‘el apologeta’ lorsqu’il s’agit, au figuré, de celui qui célèbre ou chante qqch ou
qq’un ;
- ‘el defensor’ lorsqu’il s’agit du partisan d’une cause.
(défenseur d’une cause) - (apologiste) - (religion)
chantre (défenseur d’une cause)
se faire le chantre de qqch (défenseur) : erigirse en defensor de algo
chantre (apologiste)
le chantre du libéralisme (apologiste) : el apologeta del liberalismo – el defensor del liberalismo
le chantre d’une cause (apologiste) : el panegirista de una causa
Ardico/2010
C1
167
se faire le chantre de qqch (apologiste) : convertirse en el panegirista de algo
chantre (religion)
le grand chantre (religion) : el chantre mayor
chanvre
(diminution) - (diminution) - (diminution)
chanvre (plante)
affiner le chanvre (technique) : asedar el cañamo
cultiver le chanvre : cultivar el cañamo
le chanvre d’eau (plante) : el cañamo de agua
le chanvre de Manille (plante) : el abacá – el cañamo de Manila
le chanvre indien (plante) : el cáñamo índico - el cáñamo indio
chanvre (drogue)
le chanvre indien (drogue) : el cáñamo - el cannabis
chaos
‘le chaos’ peut se traduire par ‘el caos’ dans tous les cas de figure
(théorie) - (ensemble désordonné) - (situation confuse)
chaos (théorie)
le chaos déterministe (théorie) : el caos determinista
le chaos originel (théorie) : el caos original
le chaos primitif (théorie) : el caos original
chaos (ensemble désordonné)
un chaos de blocs (géographie) : un caos de bloques
un chaos de ruines (après séisme, etc.) : un caos de ruinas
chaos (situation confuse)
conduire au chaos : desembocar en el caos – llevar al caos
hériter d’un chaos économique (fig – situation difficile) : heredar un desbarajuste económico
provoquer le chaos (et la pénurie) : provocar el caos (y la penuria)
semer le chaos dans les transports (grève, etc) : crear un caos de transporte
chapardage
le chapardage d’un fruit (petit larcin) : la sisa de una fruta
chapardeur
c’est un chapardeur (petit voleur) : es un ladronzuelo
chape
(revêtement) - (technique) - (religion) - (expressions)
chape (revêtement)
la chape de béton (construction) : la capa de hormigón
la chape de la voûte (revêtement protecteur) : la capa protectora de la bóveda
la chape du moteur (technique) : la abrazadera del motor
la chape du pneu (technique : bande de roulement) : la banda (de rodadura) del neumático – la
superficie de rodadura del neumático
la chape du ravier (dalle : revêtement protecteur) : la capa protectora de la solera
chape (technique)
la chape de la poulie (technique : pièce en forme de U) : el soporte de la polea
chape (religion)
la chape du cardinal (manteau ecclésiastique) : la capa del cardenal
chape (expressions)
comme une chape de plomb (fig) : como una losa
faire l’effet d’une chape de plomb sur qq’un (atmosphère) : cargar como una losa en alguien
la chape de plomb (fig) : la losa
peser sur qq’un commpe une chape de plomb (fig) : pesar sobre alguien como una losa
chapeau
(coiffure) - (mécanique, technique) - (culinaire) - (champignon) - (musique) - (cheminée) - (article de presse)
- (expressions)
chapeau (coiffure)
Ardico/2010
C1
168
aplatir un chapeau : aplastar un sombrero
camper son chapeau sur sa tête (placer, poser) : plantarse el sombrero en la cabeza – colocarse
el sombrero en la cabeza
ce chapeau vous coiffe bien : este sombrero le sienta bien
enfoncer son chapeau (sur la tête) : calarse el sombrero
être affublé d’un chapeau ridicule : ir ataviado con un sombrero ridículo
être coiffé d’une chapeau de paille : llevar un sombrero de paja – ir con sombrero de paja
le chapeau à larges bords (coiffure) : el sombrero de ala ancha – el sombrero alón
le chapeau à plumes (coiffure) : el sombrero de plumas
le chapeau clac (coiffure) : el clac
le chapeau cloche (coiffure) : el sombrero acampanado – el sombrero de campana
le chapeau de cardinal (coiffure) : el capelo cardenalicio
le chapeau de cow-boy (coiffure) : el sombrero de vaquero
le chapeau de feutre (coiffure) : el sombrero de fieltro
le chapeau de paille (coiffure) : el sombrero de paja
le chapeau melon (coiffure) : el bombín – el sombrero hongo - el sombrero de hongo
le chapeau mou (coiffure) : el sombrero flexible
mettre un chapeau (action) : ponerse un sombrero
mettre un chapeau (porter) : llevar sombrero
ôter son chapeau : quitarse el sombrero
s’enfoncer un chapeau sur la tête: calarse un sombrero en la cabeza
un chapeau (tout) biscornu (coiffure) : un sombrero (completamente) deforme
un chapeau clownesque (de clown) : un sombrero de payaso
un chapeau extravagant (coiffure) : un sombrero exagerado – un sombrero desmedido - un
sombrero aparatoso
chapeau (mécanique, technique)
le chapeau de la roue (mécanique : partie proéminente) : la pezonera de la rueda
le chapeau de roulement (mécanique) : la tapa de rodamiento
le chapeau de ventilation (sur le toit) : la toma de aire del tejado
chapeau (culinaire)
le chapeau d’une bouchée-à-la-reine (culinaire) : la tapa de un volován
le chapeau d’un vol-au-vent (culinaire) : la tapa de un volován
chapeau (champignon)
le chapeau du champignon : el sombrerete del hongo - el sombrero del hongo – el sombrerillo
del hongo
chapeau (musique)
le chapeau chinois (musique : instrument à percussion) : el chinesco
chapeau (cheminée)
le chapeau de la cheminée : la caperuza de la chimenea
chapeau (article de presse)
le chapeau d’un article (fig - introduction) : el encabezamiento de un artículo – la introducción
de un artículo – la entradilla de un artículo
chapeau (expressions)
avaler son chapeau (fig – expression de défi) : comerse sus palabras
chapeau ! (fig - admiration) : ¡ muy bien ! - ¡ bravo ! - ¡ chapó !
chapeau bas ! (fig – admiration) : ¡ chapó ! - ¡me descubro ! – ¡me quito el sombrero !
démarrer sur les chapeaux de roues (fig – à toute vitesse) : arrancar bruscamente – arrancar a
toda velocidad – arrancar a toda prisa
démarrer sur les chapeaux de roues (fig – bien commencer : projet, soirée) : empezar con buen pie
faire porter le chapeau à qq’un (fig – lui faire assumer) : hacerle pagar el pato a alguien - echarle
a alguien el muerto – hacer responsable a alguien – echarle las culpas a alguien
je refuse de porter le chapeau (fig) : me niego a pagar el pato
je te tire mon chapeau (fig – admiration) : : me descubro ante ti
le coup de chapeau (fig - admiration) : el homenaje
manger son chapeau (fig – expression de défi) : comerse sus palabras
Ardico/2010
C1
169
mettre chapeau bas (fig – se découvrir) : quitarse el sombrero – descubrirse
partir sur les chapeaux de roues (fig – à toute vitesse) : arrancar a toda velocidad
porter le chapeau (fig – assumer pour d’autres) : cargar con el mochuelo - pagar por otro - pagar
el pato (fam) – pagar los platos rotos
recevoir le chapeau (religion – être fait cardinal) : ser nombrado cardenal
s’il y arrive, je veux bien manger mon chapeau (fam) : si lo logra, no me importa comerme
mis palabras
sur les chapeaux de roue (fam – à toute vitesse) : a toda velocidad – a todo trapo – a toda pastilla
- pitando
tirer son chapeau à qq’un (fig – pour saluer) : quitarse el sombrero ante alguien– descubrirse
ante alguien
tirer son chapeau à qq’un (fig – d’admiration) : descubrirse ante alguien – quitarse el sombrero
ante alguien
travailler du chapeau (fam – avoir l’esprit dérangé) : andar mal de la azotea – estar mal de la
azotea – estar tocado del ala
chapelain
le chapelain du roi (fonction religieuse) : el capellán del rey
chapelet
‘le chapelet’ se traduit par :
- ‘el rosario’ lorsqu’il s’agit de prières ;
- ‘la ristra’ lorsqu’il s’agit d’aliments disposés à la file;
- ‘la rethíla’ lorsqu’il s’agit, au figuré, d’une série de qqch.
(religion) - (culinaire) - (série) - (expression)
chapelet (religion)
dire son chapelet (religion) : rezar el rosario
chapelet (noria)
le chapelet d’aulx (culinaire) : la ristra de ajos
le chapelet de saucisses (culinaire) : la ristra de salchichas
le chapelet d’oignons (culinaire) : la ristra de cebollas
chapelet (culinaire)
le chapelet hydraulique (machine : noria) : el rosario hidráulico
chapelet (série)
un chapelet d’îles : un archipiélago – una serie de islas
un chapelet d’insultes (fig) : una retahíla de improperios – un rosario de insultos – una sarta
de insultos
chapelet (expression)
débiter/dévider son chapelet (fam – se défouler) : desahogarse
chapelier
le chapelier de la rue Moncada (fabricant ou vendeur) : el sombrerero de la calle Moncada
chapelle
‘la chapelle’ se traduit par :
- ‘la capilla’ lorsqu’il s’agit de l’édifice religieux ;
- ‘la camarilla’ ou ‘la capillita’ lorsqu’il s’agit, au figuré, d’un groupe de personnes.
(architecture) - (funèbre) - (figuré)
chapelle (architecture)
la chapelle axiale de la cathédrale (architecture) : la capilla axial de la catredal
la chapelle latérale de la cathédrale (architecture) : la capilla lateral de la catredal
les chapelles rayonnantes (architecture) : las capillas radiales
une chapelle absidiale (architecture) : una capilla absidial
chapelle (funèbre)
la chapelle ardente (fig - chapelle mortuaire) : la capilla ardiente – la cámara ardiente
la chapelle mortuaire : la capilla mortuaria
chapelle (figuré)
une chapelle politique (fig – groupe restreint) : una camarilla política
Ardico/2010
C1
170
chapellerie
la chapellerie française (fabrication ou vente de chapeaux) : la sombrerería francesa
travailler dans une chapellerie (atelier de chapeaux) : trabajar en una sombrerería
chapelure
passer qqch dans la chapelure (culinaire) : rebozar algo en el pan rallado
préparer la chapelure (culinaire) : preparar el pan rallado
chaperon
(personne) - (coiffure) - (autres)
chaperon (personne)
le chaperon de la princesse (dame de compagnie) : la carabina de la princesa
servir de chaperon à qq’un (personne) : servir a alguien de carabina
chaperon (coiffure)
le chaperon de la princesse (coiffure - capuchon) : la caperuza de la princesa
le Petit Chaperon rouge (conte) : (la) Caperucita Roja
chaperon (autres)
le chaperon du faucon (capuchon de cuir) : el capirote del halcón
le chaperon du magistrat (bourrelet à l’épaule de la robe) : la muceta del magistrado
le chaperon du mur (partie supérieure en forme de toit) : la albardilla del muro
chapiteau
‘le chapiteau’ se traduit par :
- ‘el capitel’ lorsqu’il s’agit du sommet d’une colonne ;
- ‘la carpa’ lorsqu’il s’agit de la toile (cirque, fête, etc.).
(bâche) - (architecture) - (technique) - (musique)
chapiteau (bâche)
‘bienvenus sous le plus grand chapiteau du monde !’ (spectacle) : ‘¡ bienvenidos al circo más
grande del mundo !’
le chapiteau du cirque (bâche) : la carpa del circo – el toldo del circo – la lona del circo
monter le chapiteau sur la place (cirque) : instalar la carpa en la plaza
sous (un) chapiteau (spectacle) : en una carpa – en un entoldado
chapiteau (architecture)
le chapiteau byzantin (architecture) : el capitel bizantino
le chapiteau composite (architecture) : el capitel compuesto
le chapiteau corinthien (architecture) : el capitel corintio
le chapiteau dorique (architecture) : el capitel dórico
le chapiteau historié (architecture) : el capitel historiado
le chapiteau ionique (architecture) : el capitel jónico
le chapiteau roman (architecture) : el capitel románico
chapiteau (technique)
le chapiteau de l’alambic (partie supérieure) : la montera del alambique
chapiteau (musique)
le chapiteau de la harpe (musique) : la corona del arpa
chapitre
‘le chapitre’ se traduit par :
- ‘el capítulo’ lorsqu’il s’agit d’un texte ;
- ‘el tema’ lorsqu’il s’agit, au figuré, d’un sujet, d’un thème ;
- ‘el asiento’, ‘la partida’ ou ‘el renglñn’ lorsqu’il s’agit de comptabilité ;
- ‘el cabildo’ lorsqu’il s’agit du lieu de réunion des religieux ;
- ‘el cabildo secular’ lorsqu’il s’agit de l’assemblée religieuse.
(division d’un livre) - (comptabilité) - (sujet, thème)
chapitre (division d’un livre)
j’en suis au chapitre 3 : voy por el capítulo 3
le chapitre d’introduction (livre) : el capítulo de introducción
lire le troisième chapitre (tous sens) : leer el tercer capítulo
Ardico/2010
C1
171
ouvrir qqch au chapitre dix : abrir algo porel capítulo diez
renvoyer à un autre chapitre (livre) : remitir a otro capítulo
un chapitre à part (livre) : un capítulo aparte
chapitre (comptabilité)
inscrire qqch au chapitre des recettes/dépenses (comptabilité) : inscribir algo en la partida de los
ingresos/gastos
le chapitre consacré à l’éducation (budget) : la partida de educación
le chapitre de la santé (budget) : la partida de sanidad
le chapitre des investissements (budget) : el renglón de inversiones
le chapitre des recettes (budget) : el capítulo de ingresos
le chapitre d’un budget : la partido de un presupuesto – el asiento de un presupuesto
chapitre (sujet, thème)
au chapitre de (sujet, thème) : con el tema de – sobre el tema de
‘au chapitre des faits divers…’ (sujet, thème) : ‘en materia de sucesos…’ – ‘en la sección de
sucesos…’
couvrir tous les chapitres de la médecine (fig – les domaines) : abarcar todos los campos de la
medicina
en voilà assez sur ce chapitre (fig) : ya está bien de este tema
il en connaît plus que moi sur ce chapitre (sujet, thème) : sabe más que yo de este tema
il est sévère sur le chapitre de la discipline (fig) : es severo en lo relativo a la disciplina
il n’y a plus rien à dire sur ce chapitre (sujet, thème) : no hay nada más que decir sobre este
tema
le chapitre est clos (fig) : el tema está cerrado
renvoyer à un autre chapitre (sujet) : remitir a otro capítulo
sur le chapitre de (sujet, thème) : con el tema de – sobre el tema de
chapka
porter une chapka (bonnet de fourrure) : llevar una chapka – llevar un gorro ruso
chapon
manger un chapon à Noël (volaille) : comer un capón por Navidad
mettre des chapons dans la salade (croûtons de pain frottés d’ail) : poner pan untado con ajo en la
ensalada
chaponnage
le chaponnage d’une volaille (castration) : la castración de un ave del corral
chaptalisation
la chaptalisation du vin (œnologie : ajout de sucre) : el azucarado del vino
char
‘le char’ se traduit par :
- ‘el carro’ lorsqu’il s’agit du véhicule militaire ou de l’Antiquité ;
- ‘la carroza’ lorsqu’il s’agit du véhicule utilisé lors d’un Carnaval.
(tiré par un animal) - (militaire) - (sport) - (défilé) - (religion) - (expression)
char (tiré par un animal)
le char à bancs (longue voiture tirée par des chevaux) : el charabán – el faetón
le char à bœufs (agriculture) : el carro de bueyes
le char de foin (agriculture) : el carro de heno
le char funèbre (corbillard) : el coche fúnebre – la carroza fúnebre
char (militaire)
le char d’assaut (militaire) : el carro de asalto - el carro de combate
le char de combat (militaire) : el carro de combate - el carro de asalto
le char léger (militaire) : el carro de combate ligero – la tanqueta
char (sport)
faire du char à voile (sport) : practicar el carro a vela
le char à voile (sport) : el carro a vela
char (défilé)
le char de carnaval (défilé) : la carroza de carnaval
Ardico/2010
C1
172
char (religion)
le char pour les processions (religion) : el paso
char (expression)
arrête ton char ! (fam) : ¡ para el carro ! - ¿ y qué más ? - ¡ no me expliques cuentos chinos !
charabia
le charabia administratif (langage incompréhensible) : el galimatías administrativo
parler charabia (incompréhensible) : hablar en algarabía
pour moi, c’est du charabia (incompréhensible) : a mí me parece un galimatías
charade
résoudre une charade (jeu) : resolver una charada
charançon
éliminer le charançon (insecte parasite) : eliminar el gorgojo
charbon
‘le charbon’ se traduit par :
- ‘el carbñn’ lorsqu’il s’agit du combustible ;
- ‘el carboncillo’ ou ‘el carbñn’ lorsqu’il s’agit du fusain à dessin ;
- ‘el carbunco’ lorsqu’il s’agit de la maladie frappant l’homme et l’animal ;
- ‘el tizñn’ lorsqu’il s’agit de la maladie frappant les céréales ;
- ‘la mota’ lorsqu’il s’agit de la poussière (grain de charbon).
1. Singulier (combustible) - (maladie) - (poussière) - (expression)
2. Pluriel (bois embrasés)
Singulier
charbon (combustible)
abattre le charbon (technique) : desvenar el carbón
alimenté en charbon (une centrale) : alimentado por carbón
extraire le charbon de la mine : extraer el carbón de la mina
le charbon à coke (combustible) : el carbón de coque
le charbon actif/activé (combustible) : el carbón activo
le charbon aggloméré (combustible) : el carbón aglomerado
le charbon animal (combustible) : el carbón animal
le charbon a noirci ses mains : el carbón atezó sus manos
le charbon brut (combustible non traité) : el carbón crudo
le charbon de bois (combustible) : el carbón vegetal – el carbón de leña
le charbon de terre (combustible) : el carbón mineral – el carbón de piedra
le charbon domestique (combustible) : el carbón doméstico
le charbon minéral (combustible) : el carbón mineral – el carbón de piedra
noir comme le charbon : negro como el carbón - atezado como el carbón
qui marche au charbon (appareil, etc) : que funciona con carbón
se ravitailler en charbon (bateau) : carbonear
charbon (maladie)
le charbon du cheval (maladie) : la bacera del caballo
soigner le charbon (médecine) : curar el ántrax maligno
charbon (poussière)
avoir un charbon dans l’œil (poussière) : tener una mota en el ojo
charbon (expression)
aller au charbon (fam – au travail) : ir al tajo – ir al curro – ponerse a trabajar
Pluriel
charbons (bois embrasés)
être sur des charbons ardents (fig – impatient, inquiet) : estar en ascuas – estar sobre ascuas
les charbons ardents (incandescents) : las ascuas
charbonnage
(mines) - (industrie)
charbonnage (mines)
fermer les charbonnages (mines) : cerrar las minas de hulla
Ardico/2010
C1
173
les charbonnages abandonnés (mines) : las minas de hulla abandonadas
charbonnage (industrie)
le charbonnage français (industrie) : la explotación hullera francesa - la explotación de hulla
francesa
charbonnier
(profession) - (navire) - (expression)
charbonnier (profession)
le charbonnier du village (profession : fabricant, vendeur) : el carbonero del pueblo
charbonnier (navire)
le charbonnier étranger (navire) : el barco carbonero extranjero
charbonnier (expression)
‘charbonnier est maître chez soi ‘ (chacun, chez lui, agit à sa guise) : ‘cada cual (cada uno) es rey en
su casa’ –‘en mi casa mando yo’
charbonnière
(technique) - (oiseau)
charbonnière (technique)
la charbonnière de la région (lieu où l’on fabrique le charbon de bois) : la carbonera de la región
charbonnière (oiseau)
observer la charbonnière (mésange à tête noire) : observar la carbonera - observar el pájaro
carbonero
charcutage
c’est un véritable charcutage (fam - médecine) : es una auténtica carnicería
le charcutage d’un texte (fam – modification maladroite) : el destrozo de un texto
charcuterie
(produit) - (boutique) - (industrie)
charcuterie (produit)
cette charcuterie est très bonne (produit) : estos embutidos son buenísimos
manger de la charcuterie : comer embutidos – comer chacina
charcuterie (boutique)
acheter dans une charcuterie : comprar en una charcutería – comprar en una tienda de
embutidos – comprar en una salchichería
aller à la charcuterie (boutique) : ir a la charcutería
une grande charcuterie (boutique) : una gran charcutería – un gran chacinería
charcuterie (industrie)
travailler dans la charcuterie (secteur) : trabajar en la charcutería
charcutier
(profession) - (commerçant) - (péjoratif)
charcutier (profession)
demander au charcutier un kilo de… : pedir al charcutero un kilo de… - pedir al salchichero
un kilo de…
charcutier (commerçant)
le charcutier de la place San Pedro (commerçant) : el charcutero de la plaza San Pedro – el
chacinero de la plaza San Pedro
charcutier (péjoratif)
c’est un charcutier (fam - chirurgien) : es un carnicero
chardon
‘le chardon’ se traduit par :
- ‘el cardo’ lorsqu’il s’agit de la plante ;
- ‘la barda de hierro’ lorsqu’il s’agit du dispositif à pointe de fer (sur le haut d’un mur).
(plante) - (expression)
chardon (plante)
le chardon à foulon (plante) : la cardencha
le chardon argenté (plante) : el cardo mariano
le chardon aux ânes (plante) : el cardo borriquero
Ardico/2010
C1
174
le chardon bleu (plante) : el cardo azul
le chardon Notre-Dame (plante) : el cardo mariano
chardon (expression)
être aimable comme un chardon (fam – peu aimable) : ser má aspero que un cardo
chardonneret
écouter le chardonneret (oiseau) : escuchar el jilguero
charentaise
porter des charentaises (pantoufles) : llevar pantuflas - llevar zapatillas de andar pos casa –
llevar zapatillas a cuadros – llevar zapatillas de paño
charge
‘la charge’ peut se traduire de biens des manières. On se reportera donc aux exemples ci-dessous.
(poids) - (assaut, attaque) - (d’un explosif) - (responsabilité, fonction) - (véhicule, transports) - (économie,
comptabilité, impôts) - (frais, taxes) - (électricité) - (juridique) - (psychologie) - (quantité) - (technique) (médecine) - (expressions)
charge (poids)
alléger une charge (poids) : aliviar una carga
fixer une charge avec des cordes : asegurar una carga con cuerdas
la charge porte sur (s’appuie sur) : la carga descansa en – la carga se apoya en
le monte-charge : el montacargas – el elevador (de carga)
plier sous une lourde charge (animal - poids) : acodillarse con una pesada carga
plier sous une lourde charge (personne - poids) : doblarse con una pesada carga - curvarse con
una pesada carga
supporter une charge maximum de 100 kg : soportar una carga máxima de 100 kg
une charge légère : una carga ligera – una carga liviana
charge (assaut, attaque)
battre la charge (militaire) : tocar paso de ataque – tocar paso de carga
la charge à la baïonnette (militaire) : la carga a la bayoneta
la charge à la matraque (manifestation) : el paso de ataque con porra
la charge de police (assaut) : la carga de la policía – la carga policial
la charge d’un animal (attaque) : la embestida de un animal
la charge du taureau (corrida : attaque) : la embestida del toro
reculer devant la charge de la police (manifestants, etc.) : retroceder ante la carga policial
revenir à la charge (militaire, etc) : volver al ataque
sonner la charge (militaire) : tocar paso de ataque - tocar paso de carga
une charge féroce (fig - caricature, critique) : una parodia feroz
charge (d’un explosif)
attacher une charge de plastic (terrorisme) : colocar una carga de goma dos
attacher une charge de semtex (terrorisme) : colocar una carga de semtex
faire exploser une charge de dynamite :explosionar una carga de dinamita
la charge creuse (militaire : charge d’explosifs) : la carga hueca
la charge d’explosif : la carga explosiva - la carga de explosivos
la charge mortelle (militaire, attentat) : la carga mortífera
la charge nucléaire (d’une bombe) : la carga nuclear
une charge de bombes (avion) : una carga de bombas
charge (responsabilité, fonction)
à charge : a cargo
à la charge de (fig – qui dépend de) : a cargo de
aspirer à la charge suprême (élections) : aspirar al cargo supremo
assumer une charge (responsabilité) : asumir un cargo
avoir à sa charge (personnes) : tener a su cargo
avoir charge d’âmes (responsabilité) : ser responsable – tener almas a su cargo – tener cargo de
almas
avoir des charges de famille : tener cargas de familia
avoir la charge de (responsabilité) : tener a cargo
Ardico/2010
C1
175
avoir qq’un à sa charge (à entretenir) : tener a alguien a su cargo – tener a alguien a su carga
briguer la charge suprême (élections, etc) : aspirar a la jefatura del Estado
ceci est à ma charge (de ma responsabilité) : esto es de mi incumbencia
être à la charge de qq’un (frais, travaux) : correr a cargo de alguien – correr de (por) cuenta de
alguien – ser de la incumbencia de alguien
être à la charge de qq’un (personne : responsabilité) : estar a cargo de alguien
être en charge de (responsabilité) : estar encargado de
être libérable d’une charge (responsabilité) : ser exonerable de un cargo - ser eximible de un
cargo
exercer une charge (emploi) : desempeñar un cargo - desempeñar un empleo - desempeñar un
puesto de trabajo
il a la charge du service (responsabilité) : tiene la responsabilidad del departamento
installer qq’un dans une charge (fonction) : dar posesión de un cargo a alguien
la charge d’agent de change (fonction) : la correduría
la charge d’âmes (responsabilité) : el cargo de almas
la charge de notaire (fonction) : el cargo de notario - la notaría
la charge de président (fonction) : el puesto de presidente
la charge d’un secteur (responsabilité) : la responsabilidad de un sector
la charge élective (poste) : el cargo electivo
mettre à la charge de qq’un (rendre responsable) : echar la culpa a alguien
occuper une charge publique (emploi) : tener un cargo público
prendre à sa charge (assumer) : correr con – tomar a su cargo
prendre en charge (financièrement) : financiar
prendre en charge (en responsablité) : encargarse de – hacerse cargo de
prendre en charge les parents malades (assumer) : hacerse cargo de los padres enfermos
prendre qqch / qq’un en charge (assumer) : hacerse cargo de algo / de alguien– tomar a su
cargo algo / a alguien – encargarse de algo / de alguien
‘pris en charge par la Sécurité Sociale’ : ‘gastos cubiertos por la Seguridad Social’
(les frais) sont à la charge de… : (los gastos) son de cuenta de… - (los gastos) corren por cuenta
de… - (los gastos) corren a cargo de…
remplir sa charge (fonction) : cumplir con su cargo
se prendre en charge : responsabilizarse
tout prendre en charge (s’occuper de tout) : abarcarlo todo
une charge assujettissante (emploi) : un cargo pesado - un cargo esclavizador
charge (véhicule, transports)
alléger la charge d’un véhicule : aligerar la carga de un vehículo
arrimer la charge (maritime) : abarrotar la carga
avoir charge d’âmes (transports) : tener pasajeros bajo su responsabilidad
jeter la charge par-dessus bord (maritime) : echar la carga por la borda
la charge admise (transports) : la carga admitida
la charge à vide (transports) : la carga en vacío
la charge complète (transports) : la carga completa
la charge de rupture (transport) : la capacidad de carga – la capacidad máxima
la charge limite (véhicule, etc) : la carga límite – la carga máxima
la charge maximale (transports) : la carga máxima
la charge maximale par essieu (transports) : la carga máxima por eje
la charge roulante (transports) : la carga rodante
la charge unitaire (transports) : la carga unitaria
la charge utile (transports) : la carga útil – la carga máxima
transporter une charge commerciale : transportar una carga comercial
charge (économie, comptabilité, impôts)
abaisser les charges financières : rebajar las cargas financieras
à charge du trésor public : a costa del erario público
alléger la charge fiscale (impôts) : aliviar la carga fiscal
la charge constatée d’avance (comptabilité) : la carga comprobada con anticipación
Ardico/2010
C1
176
la charge fiscale (impôts) : la carga tributaria – la carga fiscal – la carga impositiva
la charge utile (commerce) : la carga rentable
les charges annexes (commerce) : los cargos imprevistos
les charges commerciales (comptabilité) : los gastos comerciales - las cargas comerciales
les charges constatées d’avance (comptabilité) : los gastos anticipados
les charges d’exploitation (comptabilité) : los gastos de explotación - las cargas de explotación
les charges exceptionnelles (comptabilité) : los gastos excepcionales
les charges financières (comptabilité) : los gastos financieros - las cargas financieras
les charges fiscales (comptabilité) : las cargas tributarias – las cargas fiscales – los gravámenes
les charges payées d’avance (comptabilité) : los gastos anticipados
tirer à charge de qq’un une lettre de change (commerce) : girar a cargo de alguien una letra
ventiler les charges (comptabilité) : desglosar las cargas
charge (frais, taxes)
alourdir les charges (taxes) : agravar las cargas – incrementar las cargas
‘charges comprises’ (appartement) : ‘gastos de comunidad incluidos’
des charges accrues pèsent sur les locataires : a los inquilinos se les imputan mayores cargas
des charges accrues pèsent sur les ouvriers : a los obreros se les imputan mayores cargas
franc de charges (impôts, taxes) : libre de gravamen
les charges à payer (taxes) : las cargas por pagar
les charges complémentaires (loyer, etc) : los costes adicionales - las cargas adicionales
les charges de copropriété (frais) : los gastos de comunidad
les charges déductibles (loyer, etc) : los costes deducibles - las cargas deducibles
les charges de famille (frais) : las cargas familiares
les charges directes (loyer, etc) : los costes directos
les charges familiales (frais) : las cargas familiares
les charges fixes (frais) : los costes fijos – las cargas fijas
les charges foncières (frais) : las cargas sobre un predio
les charges locatives (taxes) : los gastos de consumo doméstico - los gastos de comunidad – las
prestaciones a cargo del inquilino - las prestaciones a cargo del arrendatario
les charges patronales (taxes) : los gastos patronales – las cargas patronales
les charges salariales (taxes) : las cargas salariales - los costes salariales
les charges s’alourdissent (taxes) : los gastos incrementan
les charges sociales (taxes) : las cargas sociales
les charges variables (taxes) : los costes variables
limiter les charges (entreprises, etc) : recortar las cargas
obérer les charges : sobrecargar los gastos
payer les charges (taxes) : pagar los gravámenes
restant à la charge du souscripteur (les frais) : siendo de cuenta del suscriptor (los gastos)
charge (électricité)
la charge électrique (physique) : la carga eléctrica
la charge négative (électricité) : la carga negativa
la charge positive (électricité) : la carga positiva
mettre en charge (batterie, téléphone, etc.) : cargar
charge (juridique)
à charge (témoin) : de cargo
aucune charge n’est retenue contre lui (juridique) : él queda exento de cargas
de très lourdes charges pèsent sur lui (juridique) : pesan graves cargos sobre él
diminuer une charge d’accusation (juridique) : reducir un cargo de acusación
la charge de la preuve (juridique) : la carga de la prueba
les charges contre qq’un (juridique) : los cargos contra alguien
porter de lourdes charges contre qq’un (juridique) : hacer graves cargos a alguien
charge (psychologie)
la charge affective (psychologie) : la carga afectiva
la charge émotionnelle (psychologie, publicité, etc) : la carga emocional
charge (quantité)
Ardico/2010
C1
177
la charge de travail (quantité) : la carga de trabajo – la cantidad de trabajo
une lourde charge de travail (quantité) : una gran carga de trabajo
charge (technique)
la charge opérationnelle (technique) : la carga operativa
charge (médecine)
la charge virale (médecine) : la carga viral
charge (expressions)
à charge de revanche (fig rendre la pareille) : en desquite – a la recíproca – a cambio de algo
equivalente
à charge pour vous de… (fig – sous condition) : a condición de que usted… - con la condición de
que usted…
à charge pour vous de lui écrire : le toca a usted escribirle
j’accepte, mais à charge de revanche : acepto, pero te debo una
être à charge (être embarrassant) : ser gravoso – ser molesto
être à charge à (gêner) : molestar a
être une charge pour (les enfants) (fig - un fardeau) : ser una carga para (los hijos)
recevoir une charge dans la poitrine (d’une arme) : recibir una carga en el pecho
revenir à la charge (fig – revenir sur le même sujet) : volver a la carga - volver al ataque
chargé
le chargé d’affaires (agent) : el encargado de negocios
le chargé de clientèle (agent) : el encargado
le chargé de cours (université : professeur) : el encargado de curso - el profesor adjunto – el
sustituto de cátedra – el profesor asociado
le chargé de famille (responsable) : el cabeza de familia
le chargé de mission (fonction) : el encargado de misión - el delegado
le chargé de recherche (université : professeur) : el encargado de investigación
le chargé des relations publiques (fonction) : el encargado de las relaciones públicas
chargement
‘le chargement’ se traduit par :
- ‘el cargamento’ ou ‘la carga’ lorsqu’il s’agit de la cargaison ;
- ‘la carga’ lorsqu’il s’agit de la cargaison ou de l’action de charger ;
- ‘la carga’ lorsqu’il s’agit de l’action de garnir un appareil, un arme ou de vocabulaire informatique.
(cargaison) - (action) - (d’appareil, de machine) – (police : quantité saisie)
chargement (cargaison)
assurer le chargement de la voiture avec des cordes : asegurar con cuerdas la carga del coche
jeter le chargement par-dessus bord (maritime) : echar la carga por la borda – arrojar la carga
por la borda – tirar la carga por la borda
le chargement a basculé : se ha volcado el cargamento
le chargement de marchandises (cargaison) : el cargamento de mercancías
le chargement d’un navire (cargaison) : el cargamento de un buque
le chargement en cale (navire) : el cargamento en bodega
le chargement en lourd (pétroliers) : el peso muerto
le chargement en pontée (navire : cargaison) : la carga sobre cubierta
le chargement en vrac (navire : cargaison) : el cargamento a granel
le chargement sur le pont (bateau) : el cargamento en cubierta - el cargamento sobre cubierta
le chargement va prendre la journée : la carga va a llevar todo el día
un chargement avarié (marchandises périssables) : un cargamento pasado
chargement (action)
le chargement d’un camion (action de charger) : la carga de un camión
le chargement d’un navire (action de charger) : la carga de un buque
le chargement et le déchargement (d’un bateau, etc) : la carga y descarga
veiller au chargement des marchandises (transport) : cuidar de la carga de las mercancías
chargement (d’appareil, de machine)
à chargement automatique (appareil, arme) : de carga automática
Ardico/2010
C1
178
à chargement frontal (machine à laver) : de carga frontal
le chargement du papier (informatique) : la colocación del papel
chargement (police : quantité saisie)
saisir un chargement d’armes (police) : incautar un alijo de armas
saisir un chargement de cocaïne (police) : aprehender un alijo de cocaína
saisir un chargement de drogue (police) : incautar un alijo de drogas
chargeur
(profession) - (d’une arme) - (appareil)
chargeur (profession)
le chargeur du port (profession) : el cargador del puerto
chargeur (d’une arme)
le chargeur de mitraillette (dispositif) : el cargador de metralleta
le chargeur d’une arme (dispositif) : el cargador de un arma
chargeur (appareil)
le chargeur allume-cigares (portable, GSM) : el cargador de mechero
le chargeur automatique (appareil) : el alimentador automático
le chargeur de batterie (appareil) : el cargador de batería
le chargeur d’un ordinateur : el cargador de un ordenador – el alimentador de un ordenador
le chargeur d’un portable (appareil) : el alimentador de un móvil
le chargeur multi-tension (portable, GSM) : el cargador multivoltaje
le chargeur support de bureau (portable, GSM) : el cargador sobremesa
chargeuse
la chargeuse de la mine (machine pour remplir les bennes) : la cargadora de la mina
la chargeuse du haut-fourneau (machine) : la cargadora del alto horno
chariot
(voiture manuelle) - (voiture motorisée) - (pièce mobile) - (astronomie)
chariot (voiture manuelle)
le chariot à bagages (gare, etc) : el carro de equipaje - el carrito de equipaje – el carrito para
equipaje
le chariot à bagages de la gare : el carro portaequipaje de la estación
le chariot à liqueurs (coffret mobile) : la licorera
le chariot de la machine à écrire (pièce mobile) : el carro de la máquina de escribir - el carrito de
la máquina de escribir
le chariot d’hôpital (pour médicaments, repas, etc.) : el carrito
le chariot d’hôpital (brancard) : la camilla de ruedas
le chariot du supermarché : el carrito (de la compra) del supermercado – la carretilla del
supermercado
son chariot est plein de bouteilles (supermarché) : su carro está lleno de botellas
chariot (voiture motorisée)
le chariot autoélevateur (engin) : el carrito elevador
le chariot de golf (petit véhicule) : el carrito de golf
le chariot de tournage (film) : el carro de la fimación – el dolly de la filmación
le chariot du cadreur (cinéma) : el travelín del operador de cámara
le chariot élévateur (petit véhicule) : la carretilla elevadora – el toro (fam)
le chariot élévateur à fourche (petit véhicule) : la carretilla elevadora de horquilla
chariot (pièce mobile)
le chariot de la machine à écrire (pièce mobile) : el carro de la máquina de escribir - el carrito de
la máquina de escribir
chariot (astronomie)
le Chariot de David (astronomie) : el Carro Mayor
le Grand Chariot (astronomie) : el Carro Mayor
le Petit Chariot (astronomie) : el Carro Menor
charisme
avoir du charisme (autorité, prestige) : tener carisma
Ardico/2010
C1
179
le charisme du leader (autorité, prestige) : el carisma del líder
le charisme d’un homme politique (autorité, prestige) : el carisma de un hombre político
manquer de charisme (autorité, prestige) : carecer de carisma
ne pas avoir de charisme : faltarle carisma (a alguien)
charité
‘la charité’ se traduit par :
- ‘la caridad’ lorsqu’il s’agit de l’altruisme ;
- ‘la limosna’ lorsqu’il s’agit du don.
(altruisme) - (aumône)
charité (altruisme)
ayez la charité de l’écouter : tenga la amabilidad de escucharle – tenga la bondad de
escucharle
c’est qq’un de grande charité : es alguien de gran caridad
‘charité bien ordonnée commence par soi-même’ : ‘la caridad bien ordenada empieza por uno
mismo’ – ‘la caridad bien entendida empieza por uno mismo’
de charité (fête, vente) : benéfico,a
de charité (œuvre) : caritativo,a – de caridad
faites-moi la charité de l’écouter : tenga la amabilidad de escucharle – tenga la bondad de
escucharle
il a eu la charité de… (amabilité) : tuvo la amabilidad de…
la charité est une vertu théologale : la caridad es una virtud teologal
charité (aumône)
demander la charité : pedir limosna – mendigar
faire la charité à qq’un : dar limosna a alguien
‘la charité, s’il-vous-plaît !’ : ‘¡ déme una caridad, por favor !’ – ¡ una mimosna, por favor !
charivari
faire du charivari (grand tapage) : armar jaleo
le charivari du samedi (grand tapage) : el guirigay del sábado – el jaleo del sábado – la
escandalera del sábado
organiser un charivari (bruit devant la demeure de qq’un) : organizar una cencerrada
charlatan
c’est un charlatan (un imposteur) : es un charlatán
c’est un charlatan (un mauvais médecin) : es un matasanos – es un charlatán – es un curandero
ambulante
c’est un charlatan (guérisseur) : es un curandero ambulante
charlatanisme
le charlatanisme du candidat (manque de crédibilité) : el charlatanismo del candidato – la
charlatanería del candidato
charleston
danser le charleston (danse) : bailar el charlestón
charlot
quel charlot ! (fam - pitre) : ¡ vaya payaso !
charlotte
(gâteau) - (bonnet)
charlotte (gâteau)
une charlotte au chocolat (dessert) : una carlota de chocolate
une charlotte aux fraises (dessert) : una carlota de fresas
une charlotte aux fruits rouges (dessert) : una carlota de frutas del bosque
une charlotte aux poires (dessert) : una carlota de peras
charlotte (bonnet)
porter une charlotte (bonnet de femme) : llevar una carlota
charme
‘le charme’ se traduit par :
Ardico/2010
C1
180
- ‘el encanto’ lorsqu’il s’agit de l’attraction ;
- ‘el encantamiento’ lorsqu’il s’agit du sortilège ;
- ‘el hechizo’ lorsqu’il s’agit de la magie, au sens figuré ;
- ‘el carpe’ ou ‘el ojaranzo’ lorsqu’il s’agit de l’arbre.
‘les charmes’ se traduit par ‘los encantos’ lorsqu’il s’agit des appas, des grâces d’une femme.
1. Singulier (attraction) - (ambiance) - (sortilège) - (expressions)
2. Pluriel (appas féminins)
Singulier
charme (attraction)
(ce petit village) a un charme spécial : (este pueblecito) tiene un atractivo especial
avoir beaucoup de charme (personne) : tener un gran atractivo – tener mucho encanto
avoir du charme (personne) : tener garbo – tener encanto - tener ángel
avoir du charme (site, lieu) : tener encanto - tener atractivo
avoir son charme (personne) : tener alguien un aquel – tener alguien su aquel
avoir un charme fou : tener mucho encanto – tener un encanto tremendo
c’est ce qui en fait le charme : en ello reside su encanto - es lo que le da el encanto – ahí reside
su encanto
de charme (hôtel, etc.) : con encanto
elle a beaucoup de charme : tiene mucho encanto
être sous le charme : estar encantado
être sous le charme de qq’un / de qqch : estar bajo el encanto de alguien /de algo – estar bajo
el hechizo de alguien / de algo
faire le charme de qq’un/de qqch : dar encanto a alguien/a algo
il a un certain charme : tiene cierto encanto - tiene cierto carisma
il a un charme fou : tiene un encanto irresistible
je ne lui trouve aucun charme : no le encuentro el aquel
le charme exotique (d’un pays) : el encanto exótico
les charmes de la ville : los encantos ciudadanos
subir le charme de qq’un : estar bajo el encanto de alguien
tenir qq’un sous le charme : tener a alguien hechizado
tomber sous le charme de qq’un (qqch) : sucumbir a los encantos de alguien (algo) – quedar
hechizado por alguien (algo)
charme (ambiance)
le charme est rompu (ambiance) : se rompió el encanto
rompre le charme (ambiance) : romper el encanto
charme (sortilège)
jeter un charme (sortilège) : hechizar
le charme est rompu (sortilège) : se rompió el hechizo
rompre le charme romper el hechizo – romper el encantamiento
charme (expressions)
faire du charme à qq’un (courtiser) : coquetear con alguien
se porter comme un charme (fig – être en excellente santé) : rebosar de salud – estar más sano que
una manzana – estar más sano que una pera limonera
Pluriel
charmes (appas féminins)
rester insensible aux charmes d’une femme : permanecer insensible a los encantos de una
mujer
vivre de ses charmes (fam) : vivir del físico - prostituirse
charmeur
(séducteur) - (activité)
charmeur (séducteur)
c’est un grand charmeur (séducteur) : es un gran seductor
charmeur (activité)
le charmeur de serpents : el encantador de serpientes
Ardico/2010
C1
181
charmille
promener dans une charmille (allée de charmes) : pasear por una avenida de carpes
charnier
‘le charnier’ se traduit par :
- ‘la fosa’ lorsqu’il s’agit de la fosse ;
- ‘el osario’ ou ‘el campo de cadáveres’ lorsqu’il s’agit de l’ossuaire ;
(fosse) - (ossuaire)
charnier (fosse)
découvrir un charnier (de guerre : fosse) : descubrir una fosa
charnier (ossuaire)
découvrir un charnier (de guerre : ossuaire) : descubrir un osario - descubrir un campo de
cadáveres - descubrir un montón de cadáveres
charnière
‘le charnière’ se traduit par :
- ‘la bisagra’ ou ‘la charnela’ lorsqu’il s’agit de menuiserie ;
- ‘la articulaciñn’ lorsqu’il s’agit d’anatomie ;
- ‘la transiciñn’ lorsqu’il s’agit, au figuré, de ce qui fait la tansition entre deux élements.
(technique) - (anatomie) - (figuré)
charnière (technique)
la charnière de la porte : la bisagra de la puerta
la charnière de la portière (véhicule : technique) : la bisagra de la puerta
la charnière de la visière (casque intégral) : la charnela lateral
munir qqch de charnières (caisse, etc) : abisagrar algo
charnière (anatomie)
la charnière lombo-sacrée (anatomie) : la articulación lumbosacra
charnière (figuré)
à la charnière de deux grandes périodes : a caballo entre dos grandes periodos
(l’époque) charnière : (la época) de transición
être à la charnière de deux siècles (fig) : marcar la transición entre dos siglos
le (parti) charnière (entre deux) : el (partido) bisagra
charognard
(oiseau) - (figuré : personne)
charognard (oiseau)
attirer un charognard (oiseau) : atraer a un buitre
charognard (figuré : personne)
c’est un vrai charognard (fig - personne) : es un verdadero buitre
charogne
(cadavre d’animal) - (figuré : personne)
charogne (cadavre d’animal)
se nourrir de charognes (oiseaux, etc.) : alimentarse de carroña
charogne (figuré : personne)
c’est une charogne (fam – d’une personne) : es una carroña
espèce de charogne ! (fig - insulte) : ¡ carroñero !
charpentage
le charpentage du toit (construction.) : la armadura del tejado
charpente
‘la charpente’ se traduira de préférence par :
- ‘la armadura’ ou ‘el/la armazñn’ lorsqu’il s’agit d’une construction ;
- ‘la complexiñn’ ou ‘el esqueleto’ lorsqu’il s’agit du squelette humain ;
- ‘la estructura’ lorsqu’il s’agit, au figuré, de la structure de qqch (texte, roman, etc.).
(construction) - (squelette) - (carrure) - (figuré : structure)
charpente (construction)
assembler une charpente (construction) : ensamblar un armazón – montar un armazón
Ardico/2010
C1
182
chevronner une charpente (construction) : encabriar un armazón – encabriar una armadura
la charpente de/en bois (construction) : la armazón de madera – la armadura de madera
la charpente de la maison (construction) : el armazón de la casa – la armadura de la casa
la charpente du temple grec (architecture : en façade) : el armazón de madera del templo griego
la charpente du toit (construction) : la armazón del tejado
la charpente métallique (construction) : la estructura metálica - la carpintería metálica
charpente (squelette)
la charpente d’une personne (ossature) : la osamenta de una persona
la charpente osseuse (personne) : la estructura ósea
charpente (carrure)
être doté d’une solide charpente (fig – personne) : ser de complexión fuerte
une charpente d’athlète (carrure) : una complexión atlética
charpente (figuré : structure)
la charpente d’un roman (fig) : la estructura de una persona
charpenterie
(construction) - (métier)
charpenterie (construction)
la charpenterie de l’édifice (construction) : la carpintería de armar del edificio
charpenterie (métier)
travailler dans la charpenterie (métier) : trabajar en la obra de carpintería
charpentier
(ouvrier) - (entrepeneur)
charpentier (ouvrier)
être charpentier (construction - ouvrier) : ser carpintero de obra – ser carpintero de armar
le charpentier de marine : el carpintero de ribera
charpentier (entrepreneur)
être charpentier (construction - entrepreneur) : ser contratista de armaduras
charpie
(pansement) - (figuré)
charpie (pansement)
faire de la charpie pour les blessés (pansement) : hacer hilas par los heridos
charpie (figuré)
en charpie (pieds, etc.) : hecho,a papilla
mettre qqch/qq’un en charpie (maltraiter) : poner algo a migajas - hacer picadillo algo
mettre qq’un en charpie (maltraiter) : hacer picadillo a alguien
réduire qqch en charpie (maltraiter) : reducir algo a migajas - hacer picadillo algo
réduire qq’un en charpie (maltraiter) : hacer picadillo a alguien
charretée
ramasser qqch par charretées entières (feuilles, etc.) : recoger algo a carretadas
une charretée de bois : una carretada de madera
une charretée de foin : una carretada de heno
charretier
(qui conduit une charrette) - (expression)
charretier (qui conduit une charrette)
le charretier et son cheval : el carretero y su caballo
charretier (expression)
jurer comme un charretier (fig) : blasfemar como un carretero - jurar en arameo
charrette
(véhicule) - (expressions)
charrette (véhicule)
la charrette à bras : la carretilla - el carro de mano – el carretón de mano
la charrette des condamnés (histoire) : la carreta de los condenados
la charrette du paysan : la carreta del campesino
une charrette tirée par des bœufs : una carreta tirada por bueyes
Ardico/2010
C1
183
charger la charrette : cargar la carreta - cargar el carro
tirer une charrette : tirar de una carreta
charrette (expressions)
être charrette (fam – être pressé) : tener un trabajo urgente
être de la prochaine charrette (fig – exclusion) : estar en la próxima lista negra
une charrette de licenciements (fig) : unos despidos masivos
charriage
de charriage (terre, pierre) : de acarreo
le charriage de la terre : el acarreo de la tierra – el arrastre de la tierra
charroi
le charroi du matériel (transport par chariot) : el acarreo del material
charron
le charron du village (réparateur de chariots) : el carretero del pueblo – el carpintero de carros del
pueblo
charrue
(diminution) - (diminution) - (diminution)
charrue (agriculture)
charger la charrue : cargar el arado
la charrue-balance (agriculture) : el arado de balancín
la charrue bisoc (agriculture) : el arado bisurco
la charrue polysoc (agriculture) : el arado múltiple
nettoyer la charrue (agriculture - machine) : limpiar el arado
tirer la charrue(agriculture - machine) : arrastrar el arado
tirer la charrue(agriculture - charrette) : tirar del carro
charrue (expression)
mettre la charrue avant les bœufs (fig – intervertir l’ordre logique) : empezar la casa por el tejado
– comenzar por el fin – poner el carro delante de las mulas
charte
la charte d’aménagement (politique territoriale) : el plan de ordenación
la charte de création (campagne de communication) : el contrato de creación
la Charte-de La Havane (accord commercial) : la Carta de La Habana
la Charte des droits de l’homme : la Carta de los derechos humanos
la charte des Nations Unies : la carta de las Naciones Unidas - la constitución de las Naciones
Unidas
la charte graphique (commerce) : la carta gráfica
la charte-partie (commerce maritime) : la póliza de fletamento – el contrato de feltamento - la
carta partida – la carta de fletamento
la charte sociale (règlement statut, etc) : la carta social
la charte sociale européenne (Union Européenne) : la carta social comunitaria
la Grande Charte (Angleterre) : la Carta Magna
signer une charte (règlement statut, etc) : firmar una carta
une charte bancaire (règlement statut, etc) : una carta bancaria
une charte sociale (accord) : un convenio social
charter
le charter de la compagnie (transport aérien) : el chárter de la compañía – el vuelo afretado de la
compañía
les charters de la honte (clandestins, etc) : los vuelos de la vergüenza
opter pour un charter (transport aérien) : optar por un chárter – optar por un vuelo afretado
chartreuse
(couvent) - (liqueur)
chartreuse (couvent)
la Chartreuse de Parme (roman de Stendhal) : la cartuja de Parma
la chartreuse de Pavie (couvent) : la cartuja de Pavía
chartreuse (liqueur)
Ardico/2010
C1
184
boire une chartreuse (liqueur) : beber un chartreuse
chartreux
le chartreux du monastère (religieux) : el cartujo del monasterio
chartrier
(pièce) - (ouvrage)
chartrier (pièce)
lire dans le chartrier (salle d’une abbaye) : leer en el archivo de cartas
chartrier (ouvrage)
lire un chartrier (recueil de chartes) : leer un cartulario
Charybde
tomber de Charybde en Scylla (fig – aller de mal en pis) : ir de mal en peor - salir de Guatemala y
entrar en Guatepeor - ir de mal en peor - caer de Málaga en Malagón – salir de Málaga y entrar
en Malagón - caer de Herodes a Pilatos – salir de Herrera y entrar en Carbonera – saltar de la
sartén y dar en las brasas
chas
le chas de l’aiguille (trou de l’aiguille à coudre) : el ojo de la aguja
chasse
‘la chasse’ se traduit par :
- ‘la caza’ lorsqu’il s’agit de l’activité ou du butin ;
- ‘la caza’, ‘la partida de caza’ ou ‘la cacería’ lorsqu’il s’agit de l’événement ;
- ‘el coto de caza’ ou ‘el cazadero’ lorsqu’il s’agit du lieu, de la réserve ;
- ‘la caza’ lorsqu’il s’agit du gibier ;
- ‘la caza’ ou ‘la persecuciñn’ lorsqu’il s’agit, au figuré, de la recherche menée.
(activité cynégétique) - (période) - (figuré : poursuite) - (domaine réservé) - (militaire) - (d’eau : dispositif) (imprimerie) - (expressions)
chasse (activité cynégétique)
aller à la chasse (tuer une bête) : ir de caza – salir de caza - ir de cacería
‘chasse gardée’ (terrain réservé) : ‘coto vedado de caza’ - ‘reserva de caza’ – ‘coto de caza’
de chasse (chien, fusil, etc.) de caza
être contre la chasse (tuer une bête) : estar en contra de la caza
être en chasse (chien) : estar de caza
il a fait bonne/mauvaise chasse : ha tenido buena/mala caza
il vit de la chasse : vive de la caza – vive de lo que caza
la chasse à courre (tuer une bête) : la caza de montería – la montería – la caza a caballo
la chasse a été bonne : fue buena la caza
la chasse à la baleine (pêche) : la caza de la ballena
la chasse à l’ours : la caza del oso
la chasse au canard : la caza de patos
la chasse au faucon (à l’aide de) : la halconería - la caza con halcón
la chasse au lapin : la caza del conejo
la chasse au lièvre (généralement) : la caza de la liebre
la chasse au lièvre (avec lévriers) : la caza de la liebre con galgos
la chasse au sanglier : la caza del jabalí - la cacería de jabalíes
la chasse avec un fusil (tuer une bête) : la caza con una escopeta
la chasse sauvage : la caza indiscriminada
la chasse sous-marine (sport) : la pesca submarina – la caza submarina
le garde-chasse : el guarda de caza – el guardamonte
louer une chasse (péridomaine) : alquilar un coto de caza
ouvrir la chasse (période autorisée) : levantar la veda
chasse (période)
la chasse est fermée (affirmation) : ha terminado la temporada de caza
la chasse est fermée (période non autorisée) : se ha cerrado la veda – la veda está cerrada – ha
terminado la temporada de caza
la chasse est ouverte (affirmation) : ha empezado la temporada de caza
Ardico/2010
C1
185
la chasse est ouverte (période autorisée) : se ha levantado la veda – la veda está levantada
chasse (figuré : poursuite)
donner la chasse à (fugitif) : dar caza a – perseguir a
donner la chasse à qqch/qq’un : perseguir algo/a alguien
faire la chasse à qqch (rechercher) : dar caza a algo – buscar algo - perseguir algo
faire la chasse à qqch (lutter contre) : luchar contre algo
faire la chasse à qq’un (rechercher) : perseguir a alguien - dar caza a alguien
faire la chasse au gaspillage : luchar contra el despilfarro
faire la chasse aux abus : poner coto a los abusos
la chasse à l’homme (poursuite) : la persecución - la caza del hombre – la búsqueda del hombre
la chasse au trésor : la búsqueda del tesoro
la chasse aux papillons : la búsqueda de mariposas
la chasse aux pirates (informatique) : la caza a los piratas
la chasse aux sorcières (tous sens) : la caza de brujas
la chasse aux têtes (anthropologie) : la caza de cabezas
la chasse phographique : la caza fotográfica
partir en chasse de qqch (fig - rechercher) : ir a la caza de algo – ir en busca de algo – ponerse a
buscar algo – andar a la caza de algo – caminar a la caza de algo
prendre qqch en chasse (poursuivre) : perseguir algo
prendre qq’un en chasse (poursuivre) : perseguir a alguien – lanzarse a la persecución de alguien
- dar caza a alguien
se lancer dans la chasse au mari (fig – humour) : lanzarse a la caza de un marido
se mettre en chasse de qqch (fig - rechercher) : ir a la caza de algo – ir en busca de algo –
ponerse a buscar algo – andar a la caza de algo – caminar a la caza de algo
chasse (domaine réservé)
c’est chasse gardée ! (fig – domaine réservé) : (es) coto reservado – ‘terreno vedado’
la chasse gardée (domaine) : el coto privado de caza - el coto de caza – el coto reservado - el
coto vedado
la chasse gardée (fig - sujet réservé) : el coto privado - el terreno reservado – el coto vedado
la chasse gardée des hommes (emplois, etc) : el coto masculino
chasse (militaire)
la chasse aérienne (militaire) : la caza aérea
la chasse française (militaire) : el ejército del aire francés
chasse (d’eau : dispositif)
actionner la chasse (d’eau) (des toilettes) : tirar de la cadena
la chasse d’eau (toilettes) : la cisterna - la cisternilla – el tanque – la descargua de agua
la chasse d’eau à faible débit (toilettes) : la cisternilla de escaso consumo – la cisternilla de
escaso caudal
tirer la chasse d’eau (des toilettes) : tirar de la cadena
chasse (imprimerie)
la chasse d’un caractère (imprimerie) : el interlineado de un carácter
chasse (expressions)
être en chasse (animal femelle) : estar en celo
‘qui va à la chasse perd sa place’ (proverbe) : ‘quien va a Sevilla pierde su silla’ - ‘quien se fue
a Sevilla perdió la silla’ – ‘quien fue a Sevilla perdió su silla’
châsse
(religion) - (monture, rainure)
châsse (religion)
la châsse de sainte Ursule (coffre) : el relicario de santa Ursula
châsse (monture, rainure)
la châsse d’un verre de lunette (monture, encadrement) : la montura de un cristal de gafas
chassé
(danse) - (mouvement réciproque)
chassé (danse)
exécuter un chassé (pas de danse) : ejecutar un chassé
Ardico/2010
C1
186
exécuter un chassé-croisé (figure de danse) : ejecutar un cruzado
chassé (mouvement réciproque)
le chassé-croisé (croisement de personnes) : el cruce (de personas)
le chassé-croisé (changement de postes) : el cambio de empleo
le chassé-croisé (changement de situations) : el cambio de sitio
le chassé-croisé des responsables (échanger les fonctions) : el cambio de empleo de los directores
le chassé-croisé des vacanciers (mouvement) : el ir y venir de los veraneantes
un chassé-croisé des véhicules (mouvement) : un ir y venir de vehículos
chasselas
(raisin) - (vin)
chasselas (raisin)
cultiver le chasselas (raisin) : cultivar la uva albilla
le chasselas doré (raisin) : la uva arije
chasselas (vin)
boire un chasselas (vin) : beber un chasselas
chasseur
‘le chasseur’ se traduit par :
- ‘el cazador’ lorsqu’il s’agit de la personne qui chasse ou du militaire ;
- ‘el botones’ lorsqu’il s’agit de l’employé d’un hôtel ou restaurant ;
- ‘el caza’ ou ‘el aviñn de caza’ lorsqu’il s’agit de l’avion ;
- ‘el cazasubmarinos’ lorsqu’il s’agit du bateau.
(personne qui chasse le gibier) - (employé : hôtel, restaurant) - (personne : autres activités) - (avion) - (bateau)
chasseur (personne qui chasse le gibier)
le chasseur ajusta le lièvre : el cazador apuntó a la liebre
le chasseur de gibier : el cazador
les chasseurs sont revenus bredouilles : los cazadores volvieron con las manos vacías
chasseur (employé : hôtel, restaurant)
le chasseur de l’hôtel (groom) : el botones del hotel – el abrecoches del hotel
chasseur (personne : autres activités)
être approché par un chasseur de têtes (commerce, industrie, etc.) : ser contactado por un
cazatalentos
le chasseur alpin (militaire) : el cazador de montaña
le chasseur-cueilleur : el cazador-recolector
le chasseur d’autographes : el cazador de autógrafos – el cazaautógrafos
le chasseur de dot : el cazadotes
le chasseur de papillons : el cazador de mariposas
le chasseur de primes : el cazarrecompensas
le chasseur de primes (Bourse : spéculateur) : el ciervo
le chasseur de safari : el cazador de safarí
le chasseur de son : el aficionado en busca de sonidos extraordinarios
le chasseur de têtes (fig - recruteur : commerce, industrie, etc.) : el cazatalentos – el cazaejecutivos el cazacerebros
le chasseur de têtes (anthropologie) : el cazador de cabezas
le chasseur d’images (photographe) : el cazador de imágenes - el cazafotos - el reportero gráfico
– el fotógrafo en busca de imágenes insólitas
le chasseur d’ivoire : el cazador de marfil
chasseur (avion)
le chasseur allemand (avion) : el caza alemán – el avión de caza alemán
le chasseur à réaction (avion) : el caza de reacción
le chasseur-bombardier (avion) : el cazabombardero
le chasseur-bombardier furtif (avion) : el cazabombardero furtivo - el cazabombardero de baja
detectibilidad - el cazabombardero invisible
le chasseur d’assaut (avion) : el caza de asalto
chasseur (bateau)
Ardico/2010
C1
187
le chasseur de mines (bateau) : el cazaminas
le chasseur de sous-marins (bateau) : el cazasubmarinos
chassie
nettoyer la chassie (sécrétion qui englue paupières et cils) : limpiar la legaña
châssis
(cadre, armature) - (agriculture) - (expression)
châssis (cadre, armature)
le châssis à guillotine (technique) : la ventana de guillotina
le châssis de la fenêtre (cadre) : el bastidor de la ventana – el contramarco de la ventana
le châssis de la porte (cadre) : el bastidor de la puerta – el contramarco de la puerta
le chassis de la timbale (musique) : el puntal del timbal
le châssis dormant (technique) : el bastidor fijo – el marco fijo
le châssis d’une toile (peinture) : el bastidor de un lienzo
le châssis d’une voiture (bâti de la voiture) : el bastidor de un coche – el chasis de un coche – el
armazón de un coche
le châssis fixe (technique) : el bastidor fijo – el marco fijo
le châssis mobile (technique) : el bastidor móvil – el marco móvil
le châssis-presse (photo) : la prensa para copias
le châssis tubulaire (auto) : el chasis tubular
châssis (agriculture)
mettre sous châssis (horticulture) : acogollar
châssis (expression)
avoir un beau châssis (fam - femme) : tener un cuerpazo
chasteté
la chasteté des religieux : la castidad de los religiosos
chasuble
la chasuble de la femme (robe) : el pichi de la mujer – la casulla de la mujer
la chasuble du prêtre (vêtement liturgique) : la casulla del sacerdote
porter une chasuble (robe) : llevar un pichi
chat
(animal) - (oiseau) - (informatique : discussion) - (expressions)
chat (animal)
j’ai fait castrer mon chat : llevé a mi gato a castrar
le Chat botté (conte) : el Gato con Botas
le chat bondit sur la souris : el gato se abalanzó sobre el ratón
le chat chasse les souris : el gato caza ratones
le chat de gouttière : el gato callejero
le chat domestique : el gato doméstico
le chat écrasé : el gato atropellado
le chat est couché dans l’herbe : el gato está echado en la hierba
le chat l’a griffé : el gato le ha arañado
le chat ronronne par plaisir : el gato ronronea de placer
le chat sauvage : el gato montés
le chat s’est assoupi sur ses genoux : el gato se adormeció en su regazo
le chat-tigre (ocelot) : el ocelote
noyer les chats : ahogar a los gatos
un chat abyssin : un gato abisino
un chat angora : un gato de Angora – un gato angora
un chat de l’île de Man : un Manx
un chat persan : un gato persa
un chat siamois : un gato siamés
un chat tigré : un gato atigrado
un petit chat : un gatito
chat (oiseau)
Ardico/2010
C1
188
le chat-huant (oiseau) : el autillo - el alucón – el cárabo
chat (informatique : discussion)
le ‘chat’ room (Internet) : el chat
le ‘chat’ sur Internet (discussion) : el chat – la tertulia interactiva– la charla interactiva
chat (expressions)
à bon chat, bon rat (fig – la défense est aussi bonne que l’attaque) : a buen capellán, mejor sacristán –
donde las dan, las toman
acheter chat en poche (fig – sans avoir vu la marchandise) : comprar a ciegas – comprar sin mirar –
comprar a tontas y a locas
‘appeler un chat un chat’ (fig – parler clairement) : ‘llamar al pan pan, y al vino vino’ – ‘llamar al
vino vino y al pan pan’ – llamar a las cosas por su nombre
avoir d’autres chats à fouetter (fig – avoir des affaires plus importantes à régler) : tener otras cosas
que hacer - tener otra cosa más importante que hacer – tener cosas más importantes que hacer
avoir un chat dans la gorge (fig - être enroué) : tener carraspera
‘chat échaudé craint l’eau froide’ (fig – l’expérience rend méfiant) : ‘gato escaldado del agua fría
huye’
écrire comme un chat (fig – être illisible) : tener letra de médico
‘il ne faut pas réveiller le chat qui dort’ (fig – il ne faut pas ressortir les veilles affaires) : ‘peor es
meneallo’ – ‘peor es menearlo’
il n’y a pas de quoi fouetter un chat (fig – c’est de peu d’importance) : no es para tanto – no es
nada del otro jueves – no es nada del otro mundo
il n’y a pas un chat (fam – il n’y a personne) : no hay (ni) un alma – no hay ni un gato - no se ve
un alma
il n’y a pas un chat ici (fam – il n’y a personne) : no hay ni dios aquí
j’ai d’autres chats à fouetter (fig –des affaires plus importantes à régler) : tengo otras cosas más
importantes que hacer
jouer à chat (jeu) : jugar al tú la llevas
jouer au chat et à la souris (avec qq’un) (fig – manœuvrer, manipuler) : jugar al gato y al ratón
(con alguien) – jugar al ratón y al gato (con alguien)
‘la nuit, tous les chats sont gris’ (fig – dans l’obscurité tout se confond) : ‘de noche, todos los gatos
son pardos’
les chats (ne) font pas des chiens (fig – avoir de qui tenir) : de casta le viene al galgo (ser
rabilargo)
mon (petit) chat ! (fam – affectueux) : ¡ cariño ! - ¡ cielo ! - ¡ cielo mío !
‘ne réveillez pas le chat qui dort’ (fig – délaisser qqch) : ‘peor es menearlo’
on ne voyait pas un chat (fig - personne) : no se veía un alma
‘quand le chat n’est pas là, les souris dansent’ (fig – l’absence du chef entraîne le désordre) :
‘cuando el gato no está, los ratones bailan’ – ‘cuando el gato está ausente, los ratones se
divierten’ - ‘cuando el gato está fuera, los ratones se divierten’
vendre chat en poche (fig – sans avoir vu la marchandise) : vender a ciegas – vender sin mirar –
vender a tontas y a locas
voir un chat noir porte malheur : ver un gato negro es un mal agüero
châtaigne
(fruit) - (légume) - (oursin) - (figuré : coup de poing) - (figuré : bagarre) - (figuré : décharge électrique)
châtaigne (fruit)
ramasser des châtaignes (fruits) : recoger castañas
châtaigne (légume)
la châtaigne d’eau (légume) : la castaña de agua
châtaigne (oursin)
la châtaigne de mer (oursin) : el erizo de mar
châtaigne (figuré : coup de poings)
éviter la châtaigne (fam – les coups) : evitar el porrazo – evitar la castaña – evitar el castañazo
filer une châtaigne à qq’un (fam – coup de poing) : meterle una castaña a alguien – meterle un
puñetazo a alguien
flanquer une châtaigne à qq’un (fam – coup de poing) : dar un puñetazo a alguien
Ardico/2010
C1
189
se prendre une châtaigne (fam – coup de poing) : recibir un puñetazo
une belle châtaigne (fam – coup de poing) : una buena castaña - una buena bimba – un buen
puñetazo
châtaigne (figuré : bagarre)
chercher la châtaigne (fam – bagarre) : buscar gresca
il aime la châtaigne (fam – bagarre) : le gusta la gresca
il va y avoir de la châtaigne (fam – bagarre) : va a haber pelea
il y a eu de la châtaigne (fam – bagarre) : hubo bronca
châtaigne (figuré : décharge électrique)
il s’est pris une châtaigne en réparant le branchement (fam – déchatge électrique) : le ha dado
calambre cuando estaba arreglando el enchufe
se prendre une châtaigne (fam – décharge électrique) : recibir una descarga eléctrica
châtaigneraie
acheter une châtaigneraie (lieu planté de châtaigniers) : comprar un castañar
châtaignier
(arbre) - (bois)
châtaignier (arbre)
planter un châtaignier (arbre) : plantar un castaño
châtaignier (bois)
en châtaignier (bois : meuble, etc.) : de castaño
châtain
tirant sur le châtain (couleur) : acastañado,a
château
‘le château’ se traduit par :
- ‘el castillo’ lorsqu’il s’agit de l’édifice ;
- ‘el viðedo’ lorsqu’il s’agit de l’exploitation vinicole.
(édifice) - (bateau) - (autres) - (expressions)
château (édifice)
aménager un château : acondicionar un castillo
attaquer un château : asaltar un castillo
le château aménagé en musée : el castillo habilitado para museo
le château de campagne (grande ferme) : la quinta
le château de Versailles : el palacio de Versalles
le château en ruines : el castillo ruinoso
le château fort : el castillo fortificado - el alcázar – la fortaleza
le château imprenable : el castillo irreductible
les châteaux de la Loire (tourisme) : los castillos del Loira
les châteaux cathares (tourisme) : los castillos cátaros
un château aménagé en (musée) : un castillo habilitado para (museo)
un château bien aménagé : un castillo bien acondicionado
un château ceint/entouré de hautes murailles : un castillo rodeado de altas murallas
un château médiéval : un castillo medieval
château (bateau)
le château d’arrière (bateau) : el castillo de popa
le château d’avant (bateau) : el castillo de proa
château (autres)
le château d’eau (réservoir) : el arca de agua – el depósito de agua
le château de cartes (tous sens : construction fragile) : el castillo de naipes
le château de sable (plage) : el castillo de arena
le château gonflable (structure pour jouer) : el castillo hinchable
château (expressions)
bâtir (construire) des châteaux en Espagne (fig – rêver de projets impossibles) : levantar castillos
en el aire - hacer castillos en el aire – construir castillos en el aire - hacer castillos de naipes
Ardico/2010
C1
190
le Château-Lapompe (fam – eau de boisson) : el Vino Fino Cañerías (y Aguas municipales) – el
agua del grifo
s’écrouler (s’effondrer) comme un château de cartes (fig) : desplomarse como un castillo de
naipes – derrumbarse como un castillo de naipes – venirse abajo como un castillo de naipes caer como si se tratase de un castillo de naipes
chateaubriand
le chateaubriand aux pommes (culinaire : filet de bœuf épais) : el chateaubriand con manzanas – el
solomillo de vaca asado con manzanas
châtelain
(Moyen-Age) - (de nos jours)
châtelain (Moyen-Age)
s’adresser au châtelain (au Moyen Age) : dirigirse al castellano
châtelain (de nos jours)
s’adresser au châtelain (propriétaire d’un château) : dirigirse al propietario del castillo
châtellenie
diriger la châtellenie (seigneurie du Moyen Age) : dirigir la castellanía
chatière
(pour chat) - (aération)
chatière (pour chat)
passer par la chatière (chat) : pasar por la gatera
chatière (aération)
installer une chatière (ouverture d’aération dans un toit) : instalar un respiradero
châtiment
alléger/adoucir un châtiment : aliviar un castigo
avoir le châtiment qu’on mérite : tener lo que se merece
imposer un châtiment : imponer un castigo
infliger un châtiment : infligir un castigo
le châtiment corporel : el castigo corporal
le châtiment exemplaire : el castigo ejemplar – el castigo aleccionador
un châtiment avilissant : un castigo envilecedor
chatoiement
le chatoiement du satin (reflets changeants) : el viso del raso - el viso del satén – el tornasol del
satén
chaton
(animal) - (bijou) - (botanique) - (amas de poussière) - (figuré : affectueux)
chaton (animal)
il enveloppa le chaton dans un vieux pull-over : arrebujó al gatito en un viejo suéter
chaton (bijou)
le chaton de la bague (pierre sertie) : el chatón de la sortija
le chaton de la bague (tête de la bague) : el engaste de la sortija
chaton (botanique)
le chaton du noisetier (inflorescence de l’arbre) : la candelilla del avellano – el amento del
avellano
chaton (amas de poussière)
aspirer les chatons sous le lit (poussière) : aspirar la pelusa debajo de la cama
chaton (figuré : affectueux)
mon chaton ! (fam – affectueux) : ¡ cielo ! - ¡ cielo mío !
chatouille
craindre les chatouilles : tener muchas cosquillas - odiar las cosquillas
faire des chatouilles à qq’un : hacerle cosquillas a alguien
chatouillement
‘le chatouillement’ se traduit par :
- ‘las cosquillas’ lorsqu’il s’agit de l’action, du fait de chatouiller qq’un ;
- ‘el cosquilleo’ lorsqu’il s’agit de la sensation ;
Ardico/2010
C1
191
- ‘el picor’ lorsqu’il s’agit du picotement ressenti.
ressentir un chatouillement désagréable (picotement) : sentir un picor desagrable
chatouillis
faire des chatouillis à qq’un : hacerle cosquillas a alguien
chatte
(animal) - (figuré : affectueux) - (populaire : sexe) - (expression)
chatte (animal)
la chatte noire (animal) : la gata negra
chatte (figuré : affectueux)
ma chatte ! (affectueux) : ¡ cariño mío !
chatte (populaire : sexe)
la chatte de la femme (pop - sexe) : el coño de la mujer – el chocho de la mujer
chatte (expression)
une chatte n’y retrouverait pas ses petits (fig – c’est le désordre) : es la casa de tócame Roque –
es una leonera – es un cajón de sastre
chattemite
faire la chattemite (faire des manières) : hacerse la mosquita muerta
chatterie
(friandise) - (tendresse)
chatterie (friandise)
manger une chatterie (gourmandise) : comer una golosina
chatterie (tendresse)
faire des chatteries à qq’un (câlineries) : hacer unos arrumacos a alguien
chatterton
protéger avec du chatterton (toile adhésive) : proteger con una cinta aislante
chaud
(chaleur) - (rhume) - (culinaire) - (expression)
chaud (chaleur)
garder qqch au chaud (nourriture) : guardar algo caliente – mantener algo caliente
mourir de chaud (fig - étouffer de chaleur) : asarse
rester au chaud (malade, etc) : quedarse en casa
se calfeutrer chez soi bien au chaud : quedarse en casa calentito
se mettre au chaud (à l’abri du froid) : ponerse al abrigo
supporter le chaud (météo) : soportar el calor
chaud (rhume)
attraper un chaud et un froid (un rhume) : pillar un enfriamiento – pillar un resfriado
un chaud et un froid (un rhume) : un enfriamiento – un resfriado
chaud (culinaire)
un chaud-froid de volaille(culinaire) : un fiambre de ave
chaud (expression)
souffler le chaud et le froid (fig - louer et blâmer tout à tour) : jugar con dos barajas - dar una de cal
y otra de arena – decir primero blanco y después negro
chaudeau
boire un chaudeau (boisson chaude à base de lait et d’œufs) : beber un ponche de huevos
chaudière
la chaudière à bois : la caldera de madera
la chaudière à charbon : la caldera de carbón
la chaudière à gaz : la caldera de gas
la chaudière à mazout : la caldera de fuel
la chaudière aquatubulaire : la caldera acuotubular
la chaudière à vapeur : la caldera de vapor
la chaudière de chauffage central : la caldera de calefacción central
la chaudière électrique : la caldera eléctrica
la chaudière marche au fuel : la caldera funciona con fuel-oil
Ardico/2010
C1
192
la chaudière nucléaire : la caldera nuclear
la chaudière tubulaire : la caldera tubular
chaudron
(récipient) - (figuré)
chaudron (récipient)
le chaudron en cuivre (récipient) : el caldero de cobre
le chaudron en fonte (récipient) : el caldero de hierro
chaudron (figuré)
le chaudron de Geoffroy Guichard (fam - stade de Saint-Etienne) : la olla de Geoffroy Guichard
chaudronnerie
travailler dans la chaudronnerie (secteur) : trabajar en la calderería
chaudronnier
rechercher des chaudronniers (emploi) : buscar caldereros
chauffage
allumer le chauffage : encender la calefacción
arrêter le chauffage : parar la calefacción - apagar la calefacción
avoir le chauffage : tener calefacción
baisser le chauffage : bajar la calefacción
le chauffage à accumulation : la calefacción por acumulación
le chauffage à air pulsé : la calefacción por ventilación
le chauffage à l’électricité : la calefacción eléctrica
le chauffage à l’énergie solaire : la calefacción por energía solar
le chauffage au bois : la calefacción de leña
le chauffage au charbon : la calefacción de carbón
le chauffage au gaz : la calefacción de gas
le chauffage central : la calefacción central
le chauffage (central) au gaz : la calefacción (central) por gas - la calefacción (central) de gas
le chauffage individuel au gaz : la calefacción individual por gas
le chauffage au mazout : la calefacción de fuel (oil) - la calefacción por fuel (oil)
le chauffage au sol : el suelo radiante - la calefacción por suelo - la calefacción a través del
suelo
le chauffage central : la calefacción central
le chauffage collectif : la calefacción colectiva
le chauffage d’appoint : la calefacción adicional - la calefacción complementaria - la
calefacción suplementaria
le chauffage électrique : la calefacción eléctrica
le chauffage individuel : la calefacción individual
le chauffage ne marche pas : la calefacción no funciona
le chauffage par accumulation : la calefacción por acumulación
le chauffage par induction : la calefacción por inducción
le chauffage par le sol : el suelo radiante - la calefacción por suelo (radiante) - la calefacción a
través del suelo
le chauffage solaire : la calefacción solar
le chauffage urbain : la calefacción urbana
mettre le chauffage : poner la calefacción
monter le chauffage : subir la calefacción
chauffagiste
appeler le chauffagiste (professionnel) : llamar al calefactor
chauffard
c’est un chauffard : es un mal conductor – es un chófer malo
c’est un chauffard (fam) : es un loco al volante – conduce como un dominguero
chauffe
la chauffe d’une chaudière (action de chauffer) : el caldeo de una caldera
la chauffe d’une machine (action de chauffer) : el caldeo de una máquina
Ardico/2010
C1
193
chaufferie
la chaufferie de l’immeuble (technique) : la sala de calderas del edificio
la chaufferie du bateau (salle des machines) : la sala de máquinas del barco – la sala de fogoneros
del barco – el cuarto de calderas del barco
chaufferette
acheter une chaufferette (bouillote) : comprar un calentador
acheter une chaufferette (pour les pieds) : comprar un brasero – comprar un calentapiés –
comprar una estufilla - comprar una rejuela
chaufferie
la chauffererie de l’immeuble : la sala de calderas del edificio
la chauffererie de l’usine : la sala de calderas de la fábrica
la chauffererie du navire : el cuarto de calderas del buque
chauffeur
‘le chauffeur’ se traduit par :
- ‘el conductor’ ou ‘el chñfer’ lorsqu’il s’agit d’un véhicule sur route ;
- ‘el chñfer’ lorsqu’il s’agit d’un employé;
- ‘el maquinista’ lorsqu’il s’agit du train.
le chauffeur de bus : el conductor de autobús - el conductor de autobuses - el chófer de
autobús – el autobusero
le chauffeur de camion : el camionero
le chauffeur de maître : el chófer
le chauffeur de taxi : el taxista
le chauffeur de taxi (non déclaré/illégal) : el (conductor) ilegal
le chauffeur du dimanche (fam) : el dominguero – el conductor de fin de semana – el
conductor dominguero
le chauffeur du ministre : el chófer del ministro
le chauffeur d’un bateau (salle des machines) : el fogonero de un barco
le chauffeur d’un camion de livraison : el conductor de un camión de reparto
le chauffeur-livreur : el conductor repartidor (los conductores repartidores) – el chófer repartidor
le chauffeur (de) poids lourd : el camionero
le chauffeur routier : el camionero
chauffeuse
s’asseoir dans la chauffeuse (chaise basse près du feu) : senatrse en la silla baja
chauffoir
le chauffoir du monastère (seule salle chauffée) : el calefactorio del monasterio
chaufour
le chaufour de l’usine (four à chaux) : la calera de la fábrica
chaufournier
le chaufournier suvreille le four (ouvrier) : el calero vigila el horno
chaulage
(badigeonnage) - (amendmeent du sol)
chaulage (badigeonnage)
le chaulage d’une façade (badigeon à la chaux) : el encalado de una fachada – el blanqueado de
una fachada – el blanqueo de una fachada
chaulage (amendement du sol)
le chaulage d’une terre (agriculture) : el encalado de una tierra – la encaladura de una tierra
chaumard
le chaumard du bateau (pièce servant à guider les amarres) : la pasteca del barco – la guía del barco
chaume
brûler le chaume (agriculture : après moisson) : quemar los rastrojos – quemar la rastrojera
le chaume des céréales (paille) : la paja de los cereales – los rastrojos
le chaume du blé (tige creuse) : la caña del trigo
le chaume du toit (paille) : el bálago del tejado – la paja del tejado
Ardico/2010
C1
194
ne brûlez pas les chaumes : no queme los rastrojos
paître dans les chaumes (agriculture) : agostar
chaumière
(demeure) - (expression)
chaumière (demeure)
la chaumière du paysan (maison rustique) : la choza del campesino
chaumière (expression)
faire pleurer dans les chaumières (fam – film, histoire, etc.) : arrancar lágrimas en los hogares
modestos – hacer saltar las lágrimas
chausse
1. Singulier (héraldique) - (sac : filtre)
2. Pluriel (vêtement) - (expressions)
Singulier
chausse (héraldique)
la chausse de l’écu (héraldique) : la calza del escudo
chausse (sac : filtre)
filtrer avec une chausse (sac de feutre servant d’entonnoir) : filtrar con una manga
Pluriel
chausses (vêtement)
les bas-de-chausses (histoire : vêtement) : las medias calzas
les chausses de mailles (histoire) : las calzas de malla
les chausses du duc (histoire : vêtement) : las calzas ded duque – los calzones del duque
chausses (expression)
tirer ses chausses (fig – s’enfuir) : tomar las de Villadiego
chaussée
(circulation) - (talus, terre-plein) - (géographie) - (rez-de-chaussée)
chaussée (circulation)
boucher la chaussée (barrer la rue) : atascar la calzada - interceptar la calzada
‘chaussée déformée’ : ‘calzada en mal estado’ - ‘firme ondulado’ – ‘firme irregular’
‘chaussée déformée sur (x kilomètres)’ : ‘firme en mal estado en (x kilómetros)’
‘chaussée glissante’ : ‘firme deslizante’ – ‘calzada deslizante’ – ‘suelo resbaladizo’
‘chaussée rétrécie’ : ‘estrechamiento de la calzada’ - estrechamiento de carretera’
la chaussée à double sens (route) : la calzada de doble sentido
la chaussée est glissante : la calzada está resbaladiza
la chaussé mouillée (route) : el pavimento mojado – la calzada mojada
la chaussée s’est affaissée (route) : la calzada se ha hundido
marcher sur la chaussée (route) : transitar por la calzada- ir andando por la calzada
une chaussée bombée (route) : una calzada peraltada
une chaussée glissante (route) : una calzada resbaladiza – un pavimento deslizante
une chaussée verglacée (route) : una calzada helada
chaussée (talus, terre-plein)
la chaussée de l’étang (talus) : el bajío de la albufera
la chaussée du marais (terre-plein) : el vado del pantano
chaussée (géographie)
la Chaussée des Géants (géographie : alignement d’ilôts) : la Calzada del Gigante
chaussée (rez-de-chaussée)
c’est au rez-de-chaussée : está en la planta baja
habiter au rez-de-chaussée : vivir en la planta baja
le rez-de-chaussée : la planta baja – el piso bajo
‘rez-de-chaussée et trois étages’ (immeuble) : ‘planta baja y tres altos’
chaussette
(vêtement) - (expressions)
chaussette (vêtement)
des chaussettes à côtes : unos calcetines acanalados
Ardico/2010
C1
195
des chaussettes en accordéon : unos calcetines como un acordeón - unos calcetines arrugados
des chaussettes en coton : unos calcetines de algodón
des chaussettes en fil : unos calcetines de hilo
des chaussettes en laine : unos calcetines de lana
des chaussettes trouées : unos calcetines agujereados
en chaussettes : en calcetines - con calcetines
être en chaussettes : estar en calcetines
il est en chaussettes : está en calcetines - está con calcetines
la mi-chaussette : la tobillera
les chaussettes de football : las medias de fútbol
les chaussettes sont dans le tiroir de la commode : los calcetines están en el cajón de la
cómoda
remonter ses chaussettes : subirse los calcetines
chaussette (expressions)
laisser tomber qq’un comme une vieille chaussette (fig – abandonner) : dejar tirado a alguien
(como un zapato viejo) – abandonar a alguien como un zapato viejo - dejar a alguien colgado
– pasar (por completo) de alguien
traiter comme une vieille chaussette (fig – traiter mal) : tratar como un trapo sucio – tratar como
un trapo viejo – tratar como un estropajo
chausseur
un chausseur réputé (fabricant, vendeur) : un zapatero famoso
chausson
(chaussure) - (culinaire)
chausson (chaussure)
il est en chaussons : está en zapatillas
les chaussons de danse (chaussures) : las zapatillas de ballet
les chaussons de gymnastique (chaussures) : las zapatillas de gimnasia
les chaussons d’intérieur (pantoufles) : las zapatillas (de casa)
les chaussons du bébé : los patucos del bebé – los peúcos del bebé
chausson (culinaire)
un chausson aux pomme (culinaire) : un chausson de manzana
un chausson à la viande (culinaire) : una empanadilla de carne
chaussure
‘la chaussure’ se traduit par :
- ‘el zapato’ lorsqu’il s’agit du soulier ;
- ‘la zapatería’ ou ‘la tienda de zapatos’ lorsqu’il s’agit de la boutique, du commerce ;
- ‘el calzado’ ou ‘la industria del calzado’ lorsqu’il s’agit de l’industrie (secteur) ou des chaussures en
général.
(soulier) - (commerce : vente) - (industrie : fabrication) - (expressions)
chaussure (soulier)
assouplir les chaussures : dar flexibilidad a los zapatos – dar elasticidad a los zapatos
attacher ses chaussures : atarse los zapatos
briser les chaussures neuves (assouplir) : domar los zapatos nuevos – amoldar los zapatos
nuevos
ces chaussures me serrent : estos zapatos me aprietan
cirer les chaussures : embetunar los zapatos- limpiarse los zapatos - abetunar los zapatos
délacer ses chaussures : desatarse los zapatos
des chaussures à brides : unos zapatos de tiras
des chaussures boueuses : unos zapatos llenos de fango
des chaussures habillées : unos zapatos de vestir
des chaussures vernissées : unos zapatos acharolados
essayer des chaussures : probar unos zapatos
faire briller les chaussures (lustrer, cirer) : abrillantar los zapatos - sacarles brillo a los zapatos
faire des chaussures neuves (assouplir) : domar zapatos nuevos
Ardico/2010
C1
196
ferrer des chaussures : herrar zapatos – guarnecer con hierro zapatos
il a baptisé ses chaussures neuves dans la boue (fig) : estrenó sus zapatos nuevos en el barro
je nage dans mes chaussures : los pies me bailan en los zapatos
lace les chaussures du petit : átale los zapatos al niño
lacer les chaussures : atarse los zapatos – acordonar los zapatos - abrochar los zapatos
la chaussure à crampons : la bota (de tacos) – la bota de crampones
la chaussure anatomique : el calzado anatómico
la chaussure à scratch : el zapato con velcro
la chaussure à semelle compensée : el zapato tanque (los zapatos tanque)
la chaussure à tige montante : la bota
la chaussure basse :–el zapato bajo - el zapato plano
la chaussure de chantier : la bota de trabajo
la chaussure de marche : el calzado de marcha - la bota de montaña
la chaussure de sport : la zapatilla deportiva
la chaussure montante : el botín – el zapato abotinado - la bota – la botina
la chaussure orthopédique : la bota ortopédica
les chaussures à bouts carrés : los zapatos de punta cuadrada
les chaussures à bouts pointus : los zapatos de punta
les chaussures à bouts ronds : los zapatos de punta redonda
les chaussures à brides : los zapatos con tiras
les chaussures à lacets : los zapatos de cordones
les chaussures à pointes (sport) : los zapatos de clavos
les chaussure à semelles compensées : los zapatos de plataforma
les chaussure à talons : los zapatos de tacón
les chaussure à talons hauts : los zapatos de tacón alto - los tacones altos
les chaussures à talons plats : los zapatos de tacón bajo
les chaussures basses : los zapatos bajos
les chaussures cloutées : los zapatos con clavos - los zapatos de clavos
les chaussures de basket : las zapatillas de baloncesto
les chaussures de football : las botas de fútbol
les chaussures de hockey : las botas de hockey
les chaussures de marche : las botas de senderismo – las botas camperas – el calzado de
marcha – el calzado de montaña
les chaussures de montagne : el calzado de montaña - las botas de montaña
les chaussures de randonnée : las botas de senderismo
les chaussures de ski : las botas de esquiar - las botas de esquí
les chaussures de sport : las zapatillas de deporte – las zapatillas deportivas - los zapatos
deportivos
les chaussures de tennis : las zapatillas de tenis – las playeras
les chaussures de ville : los zapatos de calle - los zapatillos de calle
les chaussures d’intérieur : los zapatos de estar en casa – las zapatillas
les chaussures en caoutchouc : los zapatos de goma
les chaussures en cuir : los zapatos de cuero
les chaussures en daim : los zapatos de ante
les chaussures habillées : los zapatos de vestir
les chaussures légères : las zapatillas
les chaussures me blessent : los zapatos me hacen daño - los me lastiman
les chaussures ne vont pas avec la robe : los zapatos no pegan con el vestido
les chaussures plates : los zapatos planos
ôter ses chaussures : quitarse los zapatos
réparer des chaussures : remendar zapatos – componer zapatos
retirer ses chaussures : quitarse los zapatos
ses chaussures ont perdu leur brillant : sus zapatos han perdido brillo
une chaussure bombe (attentat) : un zapato bomba
une chaussure en forme d’espadrille : un zapato alpargatado
Ardico/2010
C1
197
user ses chaussures : gastar sus zapatos
chaussure (commerce : vente)
travailler dans la chaussure (commerce) : trabajar en una zapatería
chaussure (industrie : fabrication)
travailler dans la chaussure (industrie) : trabajar en el calzado
chaussure (expressions)
on trouve toujours chaussure à son pied (fig – obtenir satisfaction) : siempre hay un roto para un
descosido
trouver chaussure à son pied (fig – obtenir satisaction) : hallar la horma de su zapato –
encontrarse con la horma de su zapato – encontrar la horma de su zapato
trouver chaussure à son pied (fig – trouver à qui parler) : hallar la horma de su zapato –
encontrarse con la horma de su zapato – dar con la horma de su zapato
trouver chaussure à son pied (fig – trouver l’âme sœur) : encontrar su media naranja - dar con su
media naranja
chauve
le chauve de l’équipe : el calvo del equipo
chauvin
un chauvin de mauvaise foi : un chovinista de mala fe
chauvinisme
‘le chauvinisme’ se traduit par ‘la patriotería’. Mais on emploie aussi : ‘el chovinismo’ et ‘el
chauvinismo’
le chauvinisme des… : el chovinismo de los… – el chauvinismo de los…
le chauvinisme commercial : la patriotería comercial
chaux
(produit) - (expression)
chaux (produit)
badigeonner à la chaux (matière) : blanquear con cal – encalar – enjabelgar
bâtir à chaux et à sable (construction) : construir a cal y canto
blanchir à la chaux (matière) : blanquear con cal – encalar – enjabelgar
bouler la chaux (maçonnerie : pétrir) : batir la cal
détremper la chaux vive (maçonnerie) : apagar la cal viva
enduire qqch de chaux (arbre, etc.) : encalar algo
la chaux éteinte (matière) : la cal apagada - la cal muerta
la chaux hydraulique (matière) : la cal hidráulica
la chaux vive (matière) : la cal viva
passer à la chaux (matière) : blanquear con cal – encalar – enjabelgar
répandre de la chaux sur les ruines : esparcir cal sobre las ruinas
chaux (expression)
être bâti à chaux et à sable (fig – avoir une santé très robuste) : ser de cal y canto – estar hecho de
cal y canto – ser muy robusto
chavirement
le chavirement du navire : la zozobra del buque
chebek
le chebek arabe (bateau) : el jabeque árabe
chèche
porter un chèche (Afrique du Nord : turban) : llevar un turbante
chéchia
porter une chéchia (Afrique du Nord : calotte de drap) : llevar un fez de zuavo
‘chek’
la chek-list (liste des opérations à effectuer) : la chek-list
le chek-up (médecine : bilan de santé) : el chequeo
le chek-up (opération de contrôle : machine, voiture, etc.) : el control técnico
se faire un chek-up (médecine : bilan de santé) : hacerse un chequeo
cheeseburger
Ardico/2010
C1
198
manger un cheeseburger (culinaire) : comer una hamburguesa con queso – comer un
cheeseburger
chef
‘le chef’ se traduit par :
- ‘el jefe’, ‘el encargado’ ou ‘el responsable’ lorsqu’il s’agit de la personne responsable ;
- ‘el jefe de cocina’ ou ‘el chef’ lorsqu’il s’agit de cuisine ;
- ‘el campeñn’ lorsqu’il s’agit, familièrement, d’une personne très capable ;
- ‘la base’ ou ‘el objeto principal’ lorsqu’il s’agit du motif juridique.
(‘la chef’ se traduit par ‘la jefa’ – en apposition ‘-chef’ se traduit par ‘jefe’, au masculin comme au féminin)
(responsable en général) - (administration) - (commerce, industrie) - (police, armée) - (politique) - (scolaire) (musique) - (médecine) - (train, métro, avion) - (radio, télévision, cinéma) - (sport) - (hôtel, restaurant) (géographie) - (juridique) - (chef-d’œuvre) - (coiffure) - (expressions)
chef (responsable en général)
c’est moi le chef ici !: ¡ aquí el jefe soy yo !
en chef (général) : jefe – en jefe
en chef (militaire) : en jefe
en chef (comme un chef) : como jefe
il est passé chef à l’ancienneté : lo ascendieron a jefe por antigüedad
le chef charismatique : el líder carismático
le chef de bande : el cabecilla de la pandilla
le chef de famille : el cabeza de familia – el jefe de familia
le chef de file (leader) : el líder – el dirigente – el jefe de fila – el abanderado
le chef de groupe : el jefe de grupo
le chef de l’Eglise : el jefe de la Iglesia
le chef de partie (à la roulette) : el director del juego
le chef d’équipe (tous sens) : el jefe de equipo - el capataz
le chef d’orchestre (fig) : el artífice
le chef du protocole (cérémonie) : el jefe de protocolo
le chef incontesté (leader) : el jefe indiscutible
le chef indien (chef de tribu) : el jefe indio
le chef spirituel : el guía espiritual
le petit chef (fam - péjoratif) : el jefecillo – el mandón – el gallito
les chefs de la drogue (dirigeants) : los cabecillas de la droga – los ‘capos’ de la droga
le sous-chef : el subjefe – el subdirector
qui est le chef ici ? (fam) : ¿ aquí quién es el amo del cotarro ?
jouer au petit chef (fam) : ir de jefecillo
passer chef (promotion) : ascender a ajefe
ramper devant ses chefs : arrastrarse a los pies de sus jefes
chef (administration)
le chef comptable : el jefe de contabilidad – el jefe contable
le chef de bureau (administration) : el jefe de negociado
le chef de cabinet (administration) : el jefe de gabinete
le chef de service (administration) : el responsable de departamento - el director de departamento
– el jefe de departamento - el jefe de servicio – el supervisor
le sous-chef de bureau : el subdirector de oficina
chef (commerce, industrie)
le chef d’atelier (usine) : el jefe de taller – el encargado de taller - el capataz jefe
le chef de bureau (entreprise, commerce) : el jefe de oficina – el encargado de oficina
le chef de chantier (travaux) : el jefe de obras– el maestro de obras – el encargado de obras
le chef de département (société, entreprise) : el jefe de departamento
le chef de fabrication (industrie) : el jefe de fabricación - el director de production
le chef de marché (commerce) : el jefe de mercado
le chef de marque (commerce) : el director de producto
le chef d’entreprise : el empresario – el jefe de empresa
Ardico/2010
C1
199
le chef de produit (entreprise, commerce) : el jefe de producto – el responsable de producto
le chef de projet : el jefe de proyecto
le chef de publicité : el jefe de publicidad – el director de publicidad – el responsable de
publicidad
le chef d’équipe (chantier) : el jefe de equipo – el capataz
le chef de rayon (commerce) : el jefe de sección – el jefe de departamento – el responsable de
sección
le chef de réseau (commerce, etc) : el jefe de la red
le chef des achats (commerce) : el jefe de compras – el jefe del departamento de compras
le chef de section (commerce, etc) : el jefe de sección
le chef de service (entreprise) : el responsable de departamento - el director de departamento – el
jefe de departamento - el jefe de servicio – el supervisor
le chef de(s) ventes (commerce) : el jefe de ventas
le chef d’exploitation (emploi) : el jefe de explotación
le chef du personnel : el jefe de(l) personal
le chef syndicaliste : el jefe sindicalista
les chefs d’entreprise (ensemble) : el empresariado
chef (police, armée)
le chef de bataillon (militaire) : el comandante – el jefe de batallón
le chef de pièce (militaire : du canon) : el cabo de cañón
le chef de police : el jefe de policía
le chef d’escadre (marine) :el jefe de escuadra
le chef d’escadron (militaire) :el comandante
le chef des forces armées (militaire) : el jefe del ejército
le chef d’état-major (militaire) : el jefe del Estado Mayor
chef (politique)
le chef de file du parti (politique) : el dirigente del partido – el jefe del partido – el líder del
partido
le chef de gouvernement : el jefe de gobierno
le chef de l’Etat : el jefe del Estado
le chef de l’exécutif (politique) : el jefe del ejecutivo
le chef d’Etat : el jefe de Estado
le chef du gouvernement : el jefe de(l) Gobierno
le chef du gouvernement (en Espagne) : el presidente del gobierno - el jefe del gobierno
le chef du parti (politique) : el dirigente del partido – el líder del partido
chef (scolaire)
le chef de classe (scolaire) : el cabeza de clase (la cabeza de clase)
le chef d’établissement (scolaire) : el director (de centro educativo)
chef (musique)
le chef de chœur (musique) : el director de coro
le chef d’orchestre (musique) : el director de orquesta
chef (médecine)
le chef de clinique (médecine) : el director de clínica
le chef de service (hôpital) : el director de servicio
chef (train, métro, avion)
le chef de cabine (avion) : el sobrecargo
le chef de gare : el jefe de estación
le chef de secteur (métro) : el jefe de sector
le chef de station (métro) : el jefe de estación
le chef de train : el jefe de tren
chef (radio, télévision, cinéma)
le chef d’antenne (media) : el jefe de antena
le chef décorateur (cinéma) : el decorador jefe de producción
le chef de plateau (télé, cinéma) : el jefe de plató
le chef électricien (film) : el jefe de eléctricos - el jefe de luminotecnia
Ardico/2010
C1
200
le chef étalonneur (montage film) : el técnico de color
le chef machiniste (film) : el maquinista jefe - el maquinista en jefe
le chef opérateur (film) : el jefe orperador - el operador jefe
le chef opérateur du son (technicien : cinéma) : el ingeniero de sonido
chef (sport)
être chef de nage (aviron) : ser patrón (del remo)
le chef de nage (aviron) : el jefe de natación - el jefe de un equipo de remeros
chef (hôtel, restaurant)
aujourd’hui, le chef vous propose… (restaurant) : hoy el chef les propone…
le chef cuisinier : el chef - el cocinero jefe
le chef de cuisine : el jefe de cocina – el chef de cocina
le chef de garde (restaurant) : el jefe de guardia
le chef de partie (restaurant) : el jefe de partida
le chef de rang (restaurant) : el jefe de camareros
le chef pâtissier : el jefe de repostería
le chef tournant (restaurant) : el jefe de turno
chef (géographie)
le chef-lieu (ville) : la cabeza de distrito
le chef-lieu (département – province) : la capital (de departamento) – la capital (de provincia)
le chef-lieu (arrondissement) : la cabeza de distrito
le chef-lieu (canton) : la cabeza de partido – la capital de cantón
chef (juridique)
acquitter qq’un de tous les chefs d’accusation (juridique) : absolver a alguien de todos los
cargos
le chef d’accusation (juridique) : el cargo - el cargo de acusación – la base de acusación – el
objeto principal de acusación
le chef d’inculpation (juridique) : la base de inculpación
les chefs de la demande (juridique) : los pedimentos de la demanda
chef (chef-d’œuvre)
le chef-d’œuvre : la obra maestra
le chef-d’œuvre (fig – travail remarquable ou action méritoire) : el prodigio
signer un chef-d’œuvre (tous sens) : firmar una obra maestra
un chef-d’œuvre de cynisme (fig) : un prodigio de cinismo
chef (coiffure)
le couvre-chef (coiffure) : el sombrero
chef (expressions)
agir de son propre chef : actuar por iniciativa propia
au premier chef (fig – avant tout) : de forma capital - ante todo – en primer lugar – antes que
nada
coupable au premier chef (avant les autres) : culpable en el más alto grado
de son propre chef (de lui-même) : de por sí – por sí mismo (por sí misma) – por autoridad propia
– por iniciativa propia
faire qqch de son propre chef : hacer algo por iniciativa propia
opiner du chef (fig – approuver) : asentir con la cabeza
se débrouiller comme un chef (fig – s’en sortir bien) : arreglárselas muy bien - arreglárselas como
un mayor – arreglárselas como un campeón – apañárselas como un campeón
s’en sortir comme un chef (fig – s’en sortir bien) : arreglárselas como un mayor – arreglárselas
como un campeón
chefaillon
le chefaillon de l’usine (fam - péjoratif) : el jefecillo de la fábrica – el mandón de la fábrica – el
gallito de la fábrica
cheftaine
une jeune cheftaine (scout) : una joven jefa de exploradores
cheik
le cheik arabe (chef) : el jeque árabe
Ardico/2010
C1
201
chelem
le grand chelem (sports, cartes) : el gran ‘slam’ – el grand Slam
le petit chelem (sports, cartes) : el pequeño ‘slam’ – el pequeño Slam
réussir le chelem (au bridge) : lograr el slam
réussir le chelem (au tarot) : lograr el capote
réussir le grand chelem (sport) : lograr el grand slam
chélidoine
recourir à la chélidoine (plante : herbe à verrues) : recurrir a la celidonia
chemin
‘le chemin’ se traduit par ‘el camino’ dans pratiquement tous les cas de figure.
(lieu de parcours) - (parcours) - (voie ferrée) - (informatique) - (figuré) - (expressions)
chemin (lieu de parcours)
aplanir un chemin : aplanar un camino
border le chemin (arbres, etc) : bordear el camino
ce chemin mène au château : este camino conduce al castillo
continuer son chemin : seguir su camino
demander le chemin de… (la direction) : preguntar cómo se va a…
demander son chemin à qq’un (la route) : preguntar (por) el camino a alguien
écarter qq’un de son chemin : apartar a alguien de su camino
écarte-toi de mon chemin : apártate de mi camino
le chemin aboutit à un lac : el camino desemboca en un lago
le chemin de campagne : el camino rural – el camino de pueblo
le chemin de débardage (dans la forêt) : el arrastradero
le chemin de desserte : el camino vecinal
le chemin d’évacuation du tunnel routier (technique) : el camino de evacuación del túnel de
carretera
le chemin de halage (canaux) : el camino de sirga
le chemin départemental (CD) : la carretera comarcal
le chemin de ronde (château) : el camino de ronda – el adarve
le chemin de ronde (couvert) du château fort (architecture) : el adarve (cubierto) del castillo
le chemin de roulement (aviation) : el camino de rodaje
le chemin descend (abruptement) jusqu’à la plage : el camino baja (abruptamente) hasta la
playa
le chemin de terre (voie) : el camino de tierra
le chemin de transhumance (troupeaux) : la cañada
le chemin de traverse (voie qui coupe à travers la campagne) : el atajo
le chemin du défilé se resserre petit à petit : el camino del desfiladero se va apretando
le chemin du retour : el camino de vuelta
le chemin est bouché (passage impossible) : el camino está cerrado
le chemin est très bien balisé (randonnée, etc) : el camino está perfectamente señalizado
le chemin fait un coude : el camino forma un recodo
le chemin fait une boucle dans la forêt : el camino da un rodeo por el bosque
le chemin forestier (voie) : el camino forestal - la pista forestal – la senda de bosque
le chemin muletier (voie) : el camino de herradura – el camino de mulas
le chemin n’est pas très bien indiqué (voie) : el camino no está muy bien señalado
le chemin praticable (voie) : el camino transitable
le chemin privé (voie) : el camino particular
(là-bas) le chemin se retrécit : (allí) el camino se angosta
le chemin va jusqu’à la route : el camino llega a la carretera
le chemin vicinal (communal) : el camino vecinal
le grand chemin (voie) : el camino real
le plus court chemin (voie) : el camino más corto
les chemins se rejoignent en ce point : los caminos se alcanzan en ese punto
nous irons plus vite par ce chemin : por este camino acortaremos
Ardico/2010
C1
où mène ce chemin ?: ¿ adónde lleva este camino ?
prendre le chemin à droite (voie) : coger el camino a la derecha
prendre le chemin de (voie) : enfilar el camino de
s’étendre jusqu’au chemin (terrain, etc) : alargarse hasta el camino
se tromper de chemin (voie) : equivocar el camino
un chemin battu : un camino batido
un chemin boueux : un camino fangoso – un camino lleno de fango
un chemin bourbeux : un camino cenagoso
un chemin cahotant : un camino desigual – un camino lleno de baches
un chemin cahoteux : un camino desigual – un camino lleno de baches
un chemin caillouteux : un camino pedregoso
un chemin carrossable : un camino transitable
un chemin creux : una cañada
un chemin (peu) fréquenté : un camino (poco) transitado
un chemin goudronné : un camino asfaltado
un chemin impraticable : un camino intransitable – un camino impracticable
un chemin poussiéreux : un camino polvoriento
un chemin sablonneux : un camino arenisco - un camino arenoso
un chemin sans issue : un camino sin salida
un chemin très fréquenté : un camino asendereado
chemin (parcours)
à mi-chemin : a medio camino – a mitad de camino – a la mitad del camino
c’est le chemin le plus court : es el camino más corto
c’est sur mon chemin : me coge de camino – me pilla de camino
chemin faisant (tout en marchant) : por el camino – en el camino - de camino
en chemin (manger, etc) : por el camino – en el camino - de camino
être à mi-chemin : estar a mitad de camino
faire du chemin (avancer) : hacer una buena tirada
faire le chemin à pied : hacer el camino a pie
faire le Chemin de Croix (religion) : hacer el Vía Crucis
faire le chemin en voiture : hacer el camino en coche
le chemin de croix (religion) : el vía crucis – el calvario
le chemin de Saint-Jacques (pèlerinage) : el camino de Santiago
le chemin parcouru (tous sens) : el camino recorrido
le plus court chemin d’un point à un autre : el camino más corto de un punto a otro
les chemins de la clandestinité (global) : las rutas de la clandestinidad
nos chemins se sont déjà croisés : ya se cruzaron nuestros caminos
prendre le chemin du retour (parcours, voie) : tomar el camino de vuelta
rallonger le chemin : alargar el camino
s’arrêter en chemin (parcours) : pararse en el camino
s’attarder en chemin (parcours) : retrasarse en el camino – demorarse en el camino
sur le chemin de (le parcours) : por el camino de
sur le chemin du retour : en el camino de vuelta
chemin (voie ferrée)
le chemin de fer (voie ferrée) : el ferrocarril
le chemin de fer à crémaillère (train) : el tren cremallera
le chemin de fer à crémaillère (voie ferrée) : el ferrocarril de cremallera
le chemin de fer à voie étroite (voie ferrée) : el ferrocarril de vía estrecha
le chemin de fer de ceinture (voie ferrée) : : el ferrocarril de circunvalación
les chemins de fer (société d’exploitation) : la compañía ferroviaria
les chemins de fer espagnols : los ferrocarriles españoles (la RENFE)
les chemins de fer nationalisés : los ferrocarriles nacionalizados
par chemin de fer (transport) : por ferrocarril
voyager par chemin de fer : viajar en tren
chemin (informatique)
202
Ardico/2010
C1
203
le chemin d’accès (informatique) : la ruta de acceso
le chemin de fer (informatique, typographie) : la miniatura
chemin (figuré)
le chemin à suivre (fig) : el camino a seguir
le chemin battu (fig – la routine) : el camino trillado
le chemin de Damas (fig – révélation, conversion) : el camino de Damasco
le chemin de table (fig - napperon) : el camino de mesa - el centro de mesa
le chemin de traverse (fig) : el atajo
le chemin vers la paix (fig) : el camino hacia la paz
le droit chemin (fig) : el buen camino – el camino de la virtud - el camino recto
sur le chemin de (le but) : camino de
sur le chemin de la guérison : camino de la cura
chemin (expressions)
aller son chemin (continuer d’agir sans souci des remarques) : seguir su camino
barrer le chemin à qq’un (fig – le passage) : impedir el paso a alguien - cerrar el paso a alguien
– cortar el paso a alguien
à mi-chemin (tous sens) : a medio camino – a mitad de camino – a la mitad del camino
ça en prend le chemin (fig) : lleva camino de ser así
chercher à s’ouvrir un chemin : intentar abrirse camino
comment trouver le chemin de son cœur ?: ¿ cómo encontrar el camino de su corazón ?
écarter qq’un du droit chemin (fig) : desviar a alguien del buen camino – apartar a alguien del
buen camino
être sur le chemin des réformes (fig - la voie) : estar en el camino de las reformas
être toujours sur les chemins (fig – en déplacement) : estar siempre de viaje
faciliter le chemin des réformes (fig - la voie) : facilitar el camino de las reformas
faire du chemin (fig - aller loin) : llegar lejos – llegar a algo en la vida
faire du chemin (fig - progresser) : progresar – recorrer camino
faire son chemin (fig - progresser) : abrirse camino – abrirse paso – progresar
faire son chemin (fig - réussir) : hacer fortuna – medrar
faire son chemin dans la vie : abrirse camino por la vida
frayer le chemin (fig – ouvrir le passage) : abrir camino – abrir paso
il en fait du chemin depuis l’université !: ¡ cuánto camino recorrido desde la universidad !
il n’y est pas allé par quatre chemins (fig – être clair, direct) : no anduvo con rodeos – no se andó
por las ramas
‘il y a encore du chemin à parcourir’ (tous sens) : ‘queda mucho camino por recorrer’
montrer le chemin (fig – donner l’exemple) : dar ejemplo – enseñar el camino a alguien
montrer le chemin à qq’un (voie) : indicar el camino a alguien – enseñar el camino a alguien
ne pas (y) aller par quatre chemins (fig – aller droit au but) : no andarse con rodeos – ir al grano
– no andarse por las ramas – no ahorrarse con nadie - no ahorrárselas con nadie
ne pas s’arrêter en si bon chemin (fig – progresser dans le succès) : estar en el buen camino
passer son chemin (fig - ne pas s’arrêter) : seguir adelante – pasar de largo – seguir su camino
prendre le chemin de qqch (fig – y aller tout droit) : llevar el camino de algo
prendre le chemin des écoliers (fig) : tomar (por) el camino más largo
prendre un chemin détourné (pour faire qqch) (fig) : salirse del camino trazado (para hacer
algo)
‘qui se hâte trop, reste en chemin’ : ‘cuanto más deprisa, más despacio’
quitter le droit chemin : alejarse del buen camino
ramener (les égarés) dans le droit chemin : hacer volver (a los descarriados) al rebaño
rebrousser chemin (revenir en arrière) : : volver atrás - volver sobre sus pasos – dar media vuelta
remettre qq’un dans (sur) le droit chemin (fig - ramener à la raison) : encaminar a alguien por el
buen camino - poner en cintura a alguien – meter en cintura a alguien - meter en vereda a
alguien - hacer entrar en vereda a alguien
remettre (un pays) sur le chemin de la croissance (commerce) : encarrilar (un país) hacia el
crecimiento
rentrer dans le droit chemin (fig – redevenir sérieux) : sentar la cabeza
Ardico/2010
C1
204
retrouver le chemin de (fig) : recuperar la senda de
retrouver le chemin de la compétitivité (commerce) : volver a la competitividad
se frayer un chemin : abrirse paso – abrirse camino
se frayer un chemin dans qqch (à travers qqch) (s’ouvrir un passage) : abrirse paso por algo (a
través de algo / en algo)– abrirse camino por algo (a través de algo / en algo)
se frayer un chemin jusqu’au sommet (politique) : abrirse camino hasta la cumbre
se mettre en chemin : ponerse en camino
(le malheur) s’est mis en travers de mon chemin : (la desgracia) se atravesó en mi camino
‘tous les chemins mènent à Rome’ : ‘por todas partes se va a Roma’ – ‘todos los caminos
llevan a Roma’
s’ouvrir un chemin : abrirse camino - abrirse paso
suivre le chemin des réformes : optar por el camino de las reformas
suivre le droit chemin (fig) : seguir el buen camino
tracer le chemin (fig) : indicar el camino – dar el ejemplo
trouver son chemin de Damas (fig – révélation, conversion) : encontrar su camino de Damasco
cheminée
‘la cheminée’ se traduit en général par ‘la chimenea’.
briqueter une cheminée (garnir de briques) : enladrillar una chimenea
brûler dans la cheminée (un feu de bois) : arder en la chimenea
la cheminée à hotte (maison) : la chimenea de campana
la cheminée d’aération (maison) : la chimenea de ventilación
la cheminée d’appel (maison) : la chimenea de tiro
la cheminée de centrale nucléaire : la chimenea de central nuclear
la cheminée d’échappement (camion) : el tubo de escape
la cheminée de la locomotive : la chimenea de la locomotora
la cheminée des fées (géographie) : la chimenea de hadas
la cheminée du bateau : la chimenea del barco
la cheminée d’usine : la chimenea de fábrica
la cheminée du volcan (partie centrale du volcan) : la chimenea del volcán
la cheminée fume : la chimenea humea
la cheminée (à la) prussienne (poêle encastré) : la chimenea estufa
la cheminée tire bien : la chimenea tira bien
se réchauffer près de la cheminée : calentarse cerca de la chimenea
cheminement
‘le cheminement’ se traduit par :
- ‘la marcha’ lorsqu’il s’agit de l’avance, de la marche ;
- ‘el recorrido’ lorsqu’il s’agit du parcours ;
- ‘el desarrollo’ ou ‘la evoluciñn’ lorsqu’il s’agit, au figuré, d’un développement, d’une progression.
(parcours) - (figuré)
cheminement (parcours)
le cheminement des eaux souterraines : el recorrido de las aguas subterráneas
cheminement (figuré)
le cheminement de la pensée de l’auteur : el desarrollo del pensamiento del autor – la
evolución del pensamiento del autor
cheminot
les cheminots en grève : los ferroviarios en huelga – los trabajadores ferroviarios en huelga
chemisage
le chemisage d’un canon (technique – garnir d’une chemise) : el encamisado de un cañón
le chemisage d’un conduit (technique – garnir d’une chemise) : el revestimiento de un conducto
le chemisage d’un moteur (technique – garnir d’une chemise) : el revestimiento de un motor
le chemisage d’un moule (technique – garnir d’une chemise) : el revestimiento de un molde
le chemisage d’un projectile (technique – garnir d’une chemise) : el encamisado de un proyectil
chemise
Ardico/2010
C1
205
‘la chemise’ se traduit par :
- ‘la camisa’ lorsqu’il s’agit du vêtement ;
- ‘la carpeta’ lorsqu’il s’agit d’un dossier ;
- ‘la camisa’ lorsqu’il s’agit de l’enveloppe ou du revêtement d’un appareil.
(vêtement) - (dossier) - (architecture) - (technique) - (culinaire) - (histoire) - (expressions)
chemise (vêtement)
apprêter une chemise (amidonner) : almidonar una camisa
attraper qq’un par la chemise : agarrar a alguien de la camisa
boutonner sa chemise : abotonarse la camisa –abrocharse la camisa
broder des chemises à la main : bordar camisas a mano
cette chemise jure avec la veste (manque d’harmonie) : esta camisa se da de bofetadas con la
chaqueta
être en chemise : estar en camisa
la chemise à carreaux : la camisa de cuadros
la chemise à manches courtes : la camisa de manga corta
la chemise cintré : la camisa entallada
la chemise de mailles (histoire : cotte de mailles) : la cota de malla
la chemise de nuit : el camisón – la camisa de dormir
la chemise dépasse de la veste : la camisa asoma por debajo de la chaqueta
la chemise en coton : la camisa de algodón
la chemise longue : el camisón
la chemise rayée : la camisa rayada
la chemise surpiquée : la camisa con pespuntes
retrousser sa chemise : arremangar la camisa
une chemise à manches courtes : una camisa de manga corta
une chemise avec cravate assortie : una camisa con la corbata a juego
une chemise trouée : una camisa agujereada
chemise (dossier)
la chemise à rabats (dossier) : la carpeta de solapas
la chemise des commandes (dossier) : la carpeta de los pedidos
la sous-chemise (dossiers) : la subcarpeta
ranger dans une chemise (bureautique) : guardar en una carpeta de archivo
chemise (architecture)
la chemise du donjon du château fort (architecture : partie basse) : la camisa de la torre de
homenaje del castillo
chemise (technique)
changer une chemise (technique : moteur) : cambiar una camisa
ranger dans une chemise (dossier) : guardar en una carpeta
chemise (culinaire)
en chemise (culinaire) : con piel
chemise (histoire)
les Chemises brunes (histoire) : las camisas pardas
les Chemises noires (histoire) : las camisas negras
chemise (expressions)
changer de qqch comme de chemise (fig – changer fréquemment) : cambiar de algo como de
camisa
donner (jusqu’à) sa chemise (fig – être généreux) : dar hasta la camisa
il donnerait jusqu’à sa chemise (fig) : daría hasta la camisa
il s’en fiche comme de sa première chemise : le importa un pito – le importa un comino
laisser sa chemise (dans un magasin) (fig – dépenser beaucoup) : dejarse el sueldo (en una
tienda)
mouiller sa chemise (fig – faire un gros effort) : no regatear esfuerzo – sudar la camiseta
s’en moquer (ficher) comme de sa première chemise (fig) : importale un comino a alguien importarle un pito a alguien
Ardico/2010
C1
206
y laisser sa chemise (fig – tout perdre) : jugar uno hasta la camisa – perder hasta la camisa
chemiserie
(boutique, fabrique) - (industrie)
chemiserie (boutique, fabrique)
travailler dans une chemiserie (boutique ou fabrique) : trabajar en una camisería
chemiserie (industrie)
travailler dans la chemiserie (secteur industriel) : trabajar en la camisera
chemisette
porter une chemisette (femme) : llevar una blusa
porter une chemisette (homme) : llevar una camiseta - llevar una camisa de manga corta
chemisier
(vêtement) - (profession)
chemisier (vêtement)
boutonner un chemisier : abotonar una blusa - abrochar una blusa
ce chemisier lui va bien : esta blusa le senta bien
ce chemisier ne bouge pas au lavage : esta blusa no se altera con los lavados
le chemisier classique (blouse) : la camisera clásica
le chemisier en soie : la blusa de seda
le chemisier uni : la blusa lisa - la blusa camisera lisa
un chemisier brodé de fleurs : una blusa bordada de flores
porter un chemisier bleu : llevar una blusa azul
chemisier (profession)
le chemisier de la rue Pelayo (vendeur ou fabricant) : el camisero de la calle Pelayo
chênaie
s’enfoncer dans une chênaie (lieu planté de chênes) : adentrarse en un robledal - adentrarse en un
robledo
chenal
(canal maritime) - (industrie)
chenal (canal maritime)
creuser un chenal (canal) : abrir un pasaje – abrir un canal
le chenal de navigation (pour bateaux) : el canal de navegación
s’échouer dans le chenal (bateau) : encallarse en el canal
traverser le chenal (bateau) : cruzar el pasaje – cruzar el canal
chenal (industrie)
le chenal de coulée (métallurgie) : el canal de colada
chenapan
(vaurien, voyou) - (figuré : affectueux)
chenapan (vaurien, voyou)
c’est un chenapan (vaurien) : es un golfo - es un bergante
chenapan (figuré : affectueux)
petit chenapan ! (enfant) : ¡ pillastre !
chêne
‘le chêne’ se traduit par ‘el roble’ qu’il s’agisse de l’arbre ou du bois.
(arbre) - (bois : meuble, etc.) - (expressions)
chêne (arbre)
écorcer le chêne-liège : descorchar el alcornoque
le chêne blanc : el roble blanco americano
le chêne des garrigues : la carrasca – la coscoja
le chêne kermès : el quermes
le chêne-liège : el alcornoque
le chêne pédonculé : el roble pedonculado
le chêne-rouvre : el roble – el albar
le chêne vert (yeuse) : la encina
planter un chêne : plantar un roble
Ardico/2010
C1
207
chêne (bois : meuble, etc ;)
en chêne (matériau) : de roble
en chêne massif (matériau) : de roble macizo
être en chêne (meuble) : ser de roble
chêne (expressions)
‘le chêne et le roseau’ (fable) : ‘el roble y la caña’
solide comme un chêne : fuerte como un roble
être fort/solide comme un chêne (fig) : ser fuerte como un roble
se porter comme un chêne (fig – être en bonne santé) : estar más sano que una manzana - estar
más sano que una pera limonera – estar como un reloj
chéneau
installer le chéneau (gouttière) : instalar el canalón
chenet
le chenet de la cheminée (support en métal) : el morillo de la chimenea
chènevière
visiter une chènevière (lieu planté de chanvre) : visitar un cañamar
chènevis
un chènevis riche en huile (fruit du chanvre) : un cañamón rico en aceite
chènevotte
la chènevotte du chanvre (partie ligneuse) : la arista del cañamo – la agramiza del cañamo
chenil
(abri pour chien) - (établissement pour chiens) - (figuré)
chenil (abri pour chien)
le chenil du chien (abri) : la caseta del perro
chenil (établissement pour chiens)
le chenil de la ville (établissement) : la perrera de la ciudad
chenil (figuré)
c’est un vrai chenil (fig – local sale, mal entretenu) : es una auténtica pocilga
chenille
(insecte) - (technique : véhicule) - (textile)
chenille (insecte)
la chenille du bombyx (ver à soie) : la oruga del bómbice
la chenille hérissonne (insecte) : la oruga gitana
la chenille processionnaire (insecte) : la procesionaria del pino
les chenilles destructrices (contre les plantations de drogue) : las orugas predadoras
oberver une chenille (insecte) : observar una oruga
chenille (technique : véhicule)
les chenilles du véhicule (technique) : las orugas del vehículo
chenille (textile)
acheter une chenille (textile : passementerie de soi) : comprar una felpilla
chenillette
la chenillette de la caserne (véhicule pour la neige) : el vehículo oruga del cuartel
chénopode
le chénopode du Chili (plante) : el quenopodio de Chile
cheptel
(troupeau) - (bâtiment, matériel) – (juridique)
cheptel (troupeau)
le cheptel bovin (troupeau de la région) : la cabaña bovina
le cheptel de la hacienda (troupeau de l’exploitation) : el rebaño de la hacienda
le cheptel ovin (troupeau de la région) : la cabaña ovina
nuire au cheptel (troupeau) : dañar al ganado – perjudicar al ganado
un cheptel de cent têtes (troupeau d’une l’exploitation) : un rebaño de cien cabezas de ganado
cheptel (bâtiment, matériel)
le cheptel mort (bâtiments et matériel agricole) : los aperos de labranza (dados en arriendos)
Ardico/2010
C1
208
cheptel (juridique)
le cheptel sur pied (juridique - troupeau) : el ganado de renta y de labor – los bienes
semomovientes
le cheptel vif (juridique - troupeau) : el ganado de renta y de labor – los bienes semomovientes
chèque
‘le chèque’ se traduit par ‘el cheque’ ou ‘el talñn bancario’.
(document bancaire) - (expression)
chèque (document bancaire)
accepter les chèques (commerce, etc) : aceptar los cheques
annuler un chèque : cancelar un cheque
barrer un chèque : cruzar un cheque
bloquer un chèque : bloquear un cheque - suspender el pago de un cheque
certifier un chèque : certificar un cheque
créer un chèque : librar un cheque – extender un cheque
dater un chèque : fechar un cheque
déposer un chèque sur un compte : ingresar un cheque en una cuenta
détacher un chèque du chéquier : separar un cheque del talonario
émettre un chèque : expedir un cheque – emitir un cheque - extender un cheque
encaisser un chèque : cobrar un cheque – hacer efectivo un cheque
endosser un chèque : endosar un cheque
établir le chèque à l’ordre de : extender el cheque a la orden de
faire opposition à un chèque : hacer oposición a un cheque – bloquear un cheque
faire un chèque : hacer un cheque - extender un cheque – entregar un cheque
falsifier un chèque : alterar un cheque - falsificar un cheque
honorer un chèque : atender un cheque - hacer efectivo un cheque
immobiliser un chèque : bloquear un cheque
je vous adjoins un chèque : le remito adjunto un cheque
je vous envoie ci-joint deux chèques : le adjunto dos cheques
joignez un chèque à votre demande : acompañe su pedido con un cheque
le chèque à découvert : el cheque en descubierto
le chèque à l’ordre de : el cheque a nombre de – el cheque a la orden de
le chèque annulé : el cheque inutilizado
le chèque antidaté : el cheque con fecha adelantada
le chèque à ordre : el cheque a la orden – el cheque nominativo
le chèque au porteur : el cheque al portador – el bono al portador
le chèque bancaire : el cheque bancario – el talón bancario
le chèque barré : el cheque cruzado – el talón cruzado
le chèque barré établi au nom de : el cheque cruzado extendido a favor de
le chèque-cadeau : el cheque-regalo – el vale de regalo - el cheque de descuento
le chèque certifié : el cheque certificado – el cheque conformado (por el banco)
le chèque compensable : el cheque compensable
le chèque compensé : el cheque compensado
le chèque correctement libellé : el cheque correctamente extendido
le chèque couvert : el cheque cubierto
le chèque d’assistance : la ayuda económica
le chèque de caisse : el cheque de caja
le chèque de guichet : el cheque de ventanilla
le chèque-déjeuner : el ticket-restaurante
le chèque de voyage : el cheque de viaje – el cheque de viajero
le chèque documentaire : el cheque documentario
le chèque électronique : el cheque electrónico
le chèque en blanc : el cheque en blanco
le chèque en bois (fam) : el cheque sin fondos – el cheque sin provisión – el cheque en
descubierto – el talón sin fondos
Ardico/2010
C1
209
le chèque encaissable : el cheque cobrable
le chèque hors place : el cheque sobre otra plaza
le chèque impayé : el cheque impagado
le chèque mal libellé : el cheque mal extendido - el cheque mal redactado
le chèque nominal : el talón nominal
le chèque nominatif : el cheque nominativo
le chèque non barré : el cheque no cruzado – el cheque abierto
le chèque ouvert : el cheque no cruzado – el cheque abierto
le chèque périmé : el cheque caducado
le chèque postal : el talón postal – el cheque postal
le chèque postdaté : el cheque posdatado - el cheque posfechado
le chèque provisionné : el cheque cubierto
le chèque-repas : el vale comida – el pase comida – el cheque de comida - el ticket-restaurante
le chèque-restaurant : el cheque restaurante - el ticket-restaurante - el cheque de comida
le chèque ristourne : el cheque de descuento
le chèque sans provisions : el cheque sin fondos – el cheque sin provisión – el cheque (en)
descubierto - el talón sin fondos
le chèque sur place : el cheque sobre plaza
le chèque-vacances : el cheque-vacaciones
les traveller’s chèques : los cheques de viaje – los travellers
libeller un chèque : extender un cheque
maquiller un chèque (falsifier) : maquillar un cheque - falsificar un cheque
payer (régler) par chèque : pagar con cheque – pagar con talón (bancario) – pagar por cheque
remplir un chèque : rellenar un cheque
signer un chèque : firmar un cheque
signer un chèque en blanc (fig) : firmar en blanco
tirer un chèque (sur) : extender un cheque (contra)
toucher un chèque : cobrar un cheque
chèque (expression)
donner un chèque en blanc à (fig) : darle carta blanca a - darle un cheque en blanco a
chéquier
demander un chéquier : pedir un talonario de cheques – pedir una chequera
le chéquier à souche : el talonario de cheques con resguardo
le porte-chéquier (portefeuille) : el talonario de cheques
chercheur
‘le chercheur’ se traduit par :
- ‘el buscador’ lorsqu’il s’agit d’une recherche matérielle ;
- ‘el investigador’ lorsqu’il s’agit de la recherche scientifique.
(amateur) - (professionnel) - (appareil)
chercheur (amateur)
le chercheur d’emploi en ligne (Internet) : el buscador de empleo en la red
le chercheur de trésor : el buscador de tesoros
le chercheur d’or : el buscador de oro
chercheur (professionnel)
le chercheur d’élite (scientifique) : el investigador de categoría
le chercheur scientifique : el investigador científico
le chercheur sur le sida : el investigador del sida
chercheur (appareil)
le chercheur de comètes (technique) : el buscador de cometas
le chercheur de la lunette astronomique (technique) : el anteojo buscador del telescopio
refractor
chère
aimer la bonne chère (bien manger) : ser amante de comer bien – gustar de la buena mesa –
gustar del buen comer – gustarle a alguien comer bien
Ardico/2010
C1
210
faire bonne chère (bien manger) : comer bien – darse un banquetazo
faire mauvaise chère (mal manger) : comer mal
ici, la chère est excellente (restaurant, etc.) : aquí, tienen una comida excelente
j’aime la bonne chère : gusto de la buena mesa – me gusta la buena mesa
une maigre chère (mauvais repas) : una mala comida
chéri
‘chéri’ ou ‘chérie’ se traduit, en appellatif, par ‘cariðo’.
‘le chéri’ se traduit par :
- ‘el preferido’ lorsqu’il s’agit de la personne préférée (‘la preferida’ au feminin) ;
- ‘el querido’ lorsqu’il s’agit de l’amant (‘la querida’ au feminin).
(personne préférée) - (amant) - (affectueux)
chéri (personne préférée)
le chéri de ses dames (humour) : el terror de las nenas
le chéri de ses parents (préféré) : el preferido de sus padres
voilà le chéri de ces dames (humour) : ése es el ídolo de las mujeres
chéri (amant)
quitter son chéri (amant) : dejar a su querido
chéri (affectueux)
mon chéri ! (affectueux) : ¡ cariño !
chérif
le chérif arabe (prince) : el jerife árabe
chérimole
manger une chérimole (fruit exotique) : comer una chirimoya
cherry
boire un cherry (alccol de cerise) : beber un cherry – beber aguardiente de cerezas
cherté
la cherté de la vie : la carestía de la vida
la cherté de qqch : el precio elevado de algo
chérubin
(religion) - (enfant)
chérubin (religion)
les chérubins et les séraphins (religion : anges) : los querubines y los serafines
chérubin (enfant)
un charmant chérubin (fam - enfant) : un querubín encantador
chevaine
pêcher un chevaine (poisson de rivière) : pescar un leucisco
cheval
‘le cheval’’ se traduit par :
- ‘el caballo’ dans la plupart des cas ;
- ‘la equitaciñn’ lorsqu’il s’agit de l’activité.
(animal) - (activité : équitation) - (relatif au véhicule) - (jouet, manège) - (sport) - (divers) - (figuré) (expressions)
cheval (animal)
accoupler deux chevaux (atteler ensemble) : acoplar dos caballos
à cheval (aller) : a caballo
à cheval : a caballo
aller à cheval : ir a caballo
attacher un cheval par la bride : arrendar un caballo
atteler des chevaux : enganchar caballos
barder un cheval (recouvrir d’une armure) : bardar un caballo
bouchonner un cheval (brosser) : estregar un caballo – cepillar un caballo – frotar un caballo
con un puñado de paja
brider un cheval : embridar un caballo
Ardico/2010
C1
211
brosser un cheval : estregar un caballo – cepillar un caballo
cabrer son cheval : encabritar a su caballo
caparaçonner un cheval (mettre une couverture) : revestir con gualdrapas a un caballo
charger à cheval (police montée) : cargar a caballo
cingler son cheval (frapper) : fustigar a su caballo
descendre de cheval : bajarse del caballo – apearse del caballo
dételer un cheval : desenganchar un caballo
doper un cheval (courses) : dopar un caballo
dresser une cheval : domar un caballo
élever des chevaux : criar caballos
entraîner un cheval (équitation) : adiestrar un caballo
éperonner son cheval : espolear su caballo
être à califourchon sur un cheval : estar a horcajadas en un caballo – estar a horcajadas sobre
un caballo
étriller un cheval : almohazar un caballo
faire boire les chevaux : abrevar los caballos
faire courir un cheval : acosar un caballo
fouetter les chevaux (cocher, etc) : fustigar los caballos
harnacher un cheval : aparejar un caballo – arrear a un caballo
le cheval alezan : el caballo alazán
le cheval à robe unie : el caballo tapado
le cheval avec des œillères : el caballo con anteojeras
le cheval bai : el caballo bayo
le cheval bas sur pattes : el caballo de poca alzada
le cheval caparaçonné (corrida) : el caballo encaparazonado
le cheval d’attelage : el caballo de tiro
le cheval de course : el caballo de carreras
le cheval de labour : el caballo de labranza – el caballo de labor
le cheval de manège (équitation : dressage) : el caballo de doma
le cheval de race : el caballo de pura sangre
le cheval de sang : el caballo de pura sangre
le cheval de saut (équitation) : el caballo de salto
le cheval de selle : el caballo de montar – el caballo de silla
le cheval de trait : el caballo de tiro – el caballo de arrastre
le cheval écume : el caballo babea
le cheval en arbalète (attelé seul devant deux autres chevaux) : el caballero delantero (en un tiro de tres)
le cheval est dans l’écurie : el caballo está en la cuadra
le cheval est fourbu : el caballo está aguado
le cheval flamand (race) : el frisón
le cheval haut sur pattes : el caballo de mucha alzada
le cheval hongre (castré) : el caballo castrado
le cheval isabelle : el bayo – el caballo bayo
le cheval moucheté : el caballo atabanado
le cheval pommelé : el caballo tordo
le cheval rouan : el caballo ruano
le cheval s’est cabré : el caballo se encabritó
manger du cheval : comer carne de caballo
monter un cheval : montar un caballo
nous y sommes allés à cheval : fuimos a caballo
parier sur un cheval : apostar a un caballo
tenir son cheval par la bride : sujetar el caballo por la brida
toréer à cheval (corrida) : rejonear
un cheval ailé (Pégase, etc) : un caballo alado
un cheval ardent (fougeux) : un caballo brioso
un cheval au dos arqué : un caballo alomado
Ardico/2010
C1
212
un cheval bai : un caballo alazán
un cheval bardé de fer (histoire – avec armure) : un caballo bardado de hierro
un cheval bouleté (dont le boulet est déplacé en avant) : un caballo emballestado
un cheval cagneux (pattes tournées en dedans) : un caballo zambo
un cheval miroité : un caballo atabanado
un cheval ombrageux : un caballo asustadizo
cheval (activité : équitation)
faire du cheval : montar a caballo - hacer equitación - practicar (la) equitación
j’aime le cheval (équitation) : me gusta la equitación – me gusta montar a caballo
monter à cheval (équitation) : montar a caballo
monter bien / mal à cheval (équitation) : montar bien / mal a caballo
cheval (relatif au véhicule)
avoir des chevaux sous le capot (fam – auto) : tener más caballos que el ejército
il y a 150 chevaux sous le capot (véhicule) : es un coche de 150 caballos
la deux-chevaux (voiture) : el dos caballos
le cheval fiscal (auto) : el caballo fiscal – el caballo vapor
une 11 chevaux (voiture) : un coche de once caballos
cheval (jouet, manège)
le cheval à bascule (jouet) : el caballo de cartón – el caballito de balancín
le cheval de bois (jouet) : el caballo de madera
les chevaux de bois (manège) : los caballitos - el tiovivo
les chevaux de bois (des manèges) : los caballitos
les petits chevaux (jeu) : los caballitos – el parchís
cheval (sport)
le cheval-arçon(s) (gymnastique) : el potro – el caballo con arcos - el potro con aros – el potro
con arzón
le cheval d’arçon(s) (gymnastique) : el potro – el caballo con arcos - el potro con aros – el potro
con arzón
le cheval d’équilibre (gymnastique) : el potro de saltos
le cheval- sautoir (gymnastique) : el potro de saltos
cheval (divers)
le cheval fondu (pâtisserie) : el churro
le cheval marin (hippocampe) : el caballito de mar
le cheval-vapeur (physique) : el caballo de vapor
cheval (figuré)
le cheval de bataille (fig – thème favori) : el caballo de batalla – el tema predilecto
le cheval de frise (fig – barrage artificiel) : el caballo de frisa – el caballo de Frisia - la alambrada
le cheval de retour (fig – délinquant, récidiviste) : el reincidente
le cheval de Troie (Antiquité) : el caballo de Troya
le cheval de Troie (fig – ruse pour s’introduire qq part) : el caballo de Troya
le cheval de Troie (fig – informatique) : el caballo de Troya – el troyano
un grand cheval (fig & péjoratif –femme) : un marimacho
cheval (expressions)
‘à cheval donné on ne regarde pas les dents (la bride)’ : ‘a caballo regalado no le mires el
diente’
à cheval sur (deux places) : a caballo de - entre
à cheval sur (un mur, etc : à califourchon) : a horcajadas en – a horcajadas sobre
à cheval sur (fig - partagé entre, périodes) : a caballo entre - entre
à cheval sur une branche : a caballo en una rama
à cheval sur deux siècles : a caballo de dos siglos
‘aux chevaux maigres va la mouche’ (fig) : ‘al perro flaco todo son pulgas’
avoir mangé du cheval (fig – être en forme) : tener mucho brío
ce n’est pas le mauvais cheval (fig – brave personne) : no es mal tipo
c’est un grand cheval (fam – femme) : es un marimacho
Ardico/2010
C1
213
changer son cheval borne contre un aveugle (fig – aller d emal en pis) : salir de Guatemala y
entrar en Guatepeor – salir de Málaga y meterse en Malagón
de cheval (fig - fièvre, remède, etc) : muy fuerte
être à cheval sur deux mois : estar a caballo entre dos meses
être à cheval sur les principes : ser muy estricto con los principios - ser estricto con respecto a
los principios
être à cheval sur l’étiquette : ser estricto con respecto a la etiqueta
être à cheval sur qqch (être assis à califourchon) : sentarse a horcajadas en algo – estar sentado a
horcajadas en algo
être à cheval sur qqch (fig - chevaucher) : estar a caballo de algo
être à cheval sur qqch (fig - tenir à, être strict) : ser estricto (con) respecto a algo – ser (muy)
estricto con algo
être à cheval sur qqch (fig – siècles, époques) : estar a caballo entre dos cosas
être à cheval sur qqch (fig – domaines) : emanar de
être (très) à cheval sur les principes (fig – être très strict) : ser inflexible respecto a los principios
– ser muy estricto respecto a los principios
il a mangé du cheval ce matin ! (fam – quelle forme !) : ¡ menudo brío tiene esta mañana !
il est très à cheval sur la tenue : es muy estricto con la vestimenta
miser sur le bon cheval (fig – ne pas se tromper) : apostar por el caballo ganador - apostar a
caballo ganador
miser sur le mauvais cheval (fig - se tromper) : apostar por el caballo perdedor - caballo
perdedor
monter à cheval sur qqch : sentarse a horcajadas sobre algo
monter sur ses grands chevaux (fig – le prendre de haut) : subirse a la parra – darse importancia –
darse tono
monter sur ses grands chevaux (fig - s’emporter) : subirse a la parra – ponerse como un basilisco
- enfurecerse - encolerizarse
ne pas être un mauvais cheval (fig – brave personne) : no ser mal tipo
travailler comme un cheval (fig – beaucoup et durement) : trabajar como un mulo
troquer son cheval borne contre un aveugle (fig – aller d emal en pis) : salir de Guatemala y
entrar en Guatepeor – salir de Málaga y meterse en Malagón
chevalement
(mines) - (puits)
chevalement (mines)
le chevalement d’une galerie (mines – étaiement) : el apuntalamiento de una galería – el apeo de
una galería - el castillete de extracción de una galería
chevalement (puits)
le chevalement d’un puits (mines – charpente) : la armazón de un pozo
chevalerie
la chevalerie du Moyen Age : la caballería de la Edad Media
chevalet
(instrument de torture) - (appareil à qautre pieds) - (musique)
chevalet (instrument de torture)
le chevalet de torture : el potro
chevalet (appareil à quatre pieds)
le chevalet du menuisier : el banco del carpintero - la tijera del carpintero - el borriquete del
carpintero – el caballete del carpintero
le chevalet du peintre : el caballete del pintor
chevalet (musique)
le chevalet de la kora (musique) : el puente de la kora
le chevalet de la guitare (musique) : el puente de la guitarra
le chevalet des aigus (musique : piano) : el puente de los altos
le chevalet des basses (musique : piano) : el puente de los bajos
le chevalet d’un instrument (musique) : el puente de un instrumento
le chevalet du violon (musique) : el puente del violín
Ardico/2010
C1
214
chevalier
(histoire) - (titre honorifique) - (oiseau) - (figuré)
chevalier (histoire)
adouber un chevalier (histoire) : armar solemnemente a un caballero
armer qq’un chevalier (histoire) : armar caballero a alguien
il a été fait chevalier l’an passé : fue armado caballero el año pasado
le chevalier banneret (histoire) : el señor de pendón y caldera
le chevalier Bayard (histoire) : el caballero Bayard
le chevalier d’Alcantara (histoire : ordre) : el alcantarino
le chevalier errant (histoire & littérature) : el caballero andante
le chevalier sans peur et sans reproche : el caballero sin miedo y sin tacha
les chevaliers arboraient la bannière de leur suzerain : los caballeros enarbolaban el
estandarte de su señor
les chevaliers de la Table ronde (histoire) : los caballeros de la Mesa Redonda
un chevalier accompli : un cumplido caballero
chevalier (titre honorifique)
le chevalier de la Légion d’honneur (fig – ordre honorifique) : el caballero de la Legión de Honor
chevalier (oiseau)
observer un chevalier (oiseau : échassier) : observar un chorlito
chevalier (figuré)
le chevalier d’industrie (fig - escroc) : el caballero de industria
le chevalier servant (fig – homme galant) : el galán
chevalière
offrir une chevalière (bague) : ofrecer una sortija de sello
porter une chevalière en or (bague) : llevar una sortija de sello de oro - llevar un sello de oro
chevauchée
une longue chevauchée (course) : una larga cabalgada - una larga cabalgata
chevauchement
‘le chevauchement’ se traduit par :
- ‘el acoplamiento’, ‘el encabalgamiento’ ou ‘el solapamiento’ lorsqu’il s’agit d’une superposition ;
- ‘el conflicto’ lorsqu’il s’agit, au figuré, d’un empiètement.
(superposition) - (empiètement)
chevauchement (superposition)
éviter tout chevauchement dans l’emploi du temps : evitar cualquier acoplamiento en el horario
le chevauchement de deux dents : el encabalgamiento de dos dientes
le chevauchement des cours (scolaire) : el solapamiento de las clases
le chevauchement des rendez-vous (agenda) : el solapamiento de las citas
le chevauchement des tuiles du toit : el acoplamiento de las tejas del tejado – el
encabalgamiento de las tejas del tejado
chevauchement (empiètement)
le chevauchement de pouvoirs (fig) : el conflicto de poderes
chevelu
(personne) - (ensemble de filaments)
chevelu (personne)
un chevelu original (personne) : un melenudo original
chevelu (ensemble de filaments)
le chevelu d’une racine (ensemble de filaments) : la cabellera de una raíz
chevelure
la chevelure d’une comète (astronomie) : la cabellera de un cometa – la cola de un cometa
la chevelure fauve (cheveux) : la melena aleonada
sa chevelure flotte au vent : su cabellera ondea en el viento
une chevelure d’un roux ardent : una cabellera de un rojo encendido
chevesne
pêcher un chevesne (poisson de rivière) : pescar un leucisco
Ardico/2010
C1
215
chevet
(lit) - (architecture) - (expressions)
chevet (lit)
le chevet du lit (tête de lit)) : la cabecera de la cama
chevet (architecture)
le chevet de la cathédrale (architecture) : la cabecera de la catredal
le chevet de l’église (architecture) : el ábside de la iglesia
chevet (expressions)
être au chevet de qq’un (d’un malade) : velar a alguien - estar a la cabecera de alguien – estar al
lecho de alguien
être au chevet de qq’un (d’un malade) : quedarse a la cabecera de alguien
se relayer au chevet de (fig – être près du lit) : relevarse a la cabecera de la cama de – turnarse en
la cabecera de la cama de – hacer turnos a la cabecera de la cama de
cheveu
‘le cheveu’ se traduit par ‘el pelo’ ou ‘el cabello’.
‘les cheveux’ se traduit par :
- ‘el pelo’ ou ‘el cabello’ lorsqu’il s’agit de la chevelure, des poils ;
- ‘el pelo’ lorsqu’il s’agit de la coiffure.
1. Singulier (poil) - (divers) - (expressions)
2. Pluriel (poils) - (divers) - (expressions)
Singulier
cheveu (poil)
le cheveu blanc : la cana
cheveu (divers)
le cheveu d’ange (guirlande) : la guirnalda
le cheveu d’ange (culinaire : vermicelle très fin) : el cabello de ángel
le cheveu-de-Vénus (petite fougère : adiante) : el cabello de Venus
cheveu (expressions)
à un cheveu de (fig – tout près de) : a punto de – a dos dedos de – en un tris de
à un cheveu près (je ratais mon train) : ha faltado un pelo para que (perdiera el tren)
arriver comme un cheveu sur la soupe (fig – une question, une remarque) : no venir a cuento
arriver comme un cheveu sur la soupe (fig – au plus mauvais moment) : llegar en mal momento llegar a destiempo – llegar de (un) modo inoportuno - caer como pedrada en ojo de boticario sentirse sapo de otro pozo
avoir le cheveu terne : tener el cabello sin brillo
avoir un cheveu sur la langue (défaut de prononciation) : cecear
comme un cheveu sur la soupe (fig – au plus mauvais moment) : a destiempo –de un modo
inoportuno
d’un cheveu (fig – de justesse) : por los pelos – por el pelo de una hormiga
échapper d’un cheveu (fig – de justesse) : librarse por los pelos
(le ballon) est passé à un cheveu des buts (sport) : (el balón) ha pasado rozando el poste
être à un cheveu de la victoire (fig) : estar en un tris de ganar
il n’a plus un cheveu sur le caillou (fam – crâne) : no le queda un pelo en la cocorota
il s’en est fallu d’un cheveu (fig – de peu) : faltó un pelo – faltó el canto de un duro
il s’en est fallu d’un cheveu que (je rate mon train) : por poco (pierdo el tren) – poco me faltó para
que (perdiera el tren) - faltó el canto de un duro para que (perdiera el tren)
ne tenir qu’à un cheveu (fig – être très fragile) : estar pendiente de un hilo – pender de un hilo –
estar pendiente de un cabello
passer à un cheveu de l’accident (fig) : estar en un tris del accidente
rater qqch d’un cheveu (fig) : escaparse algo por un pelo
s’il touche à un cheveu de ma sœur, il va m’entendre : como le toque un pelo a mi hermana se
va a enterar
tomber/venir comme une cheveu sur la soupe (fig – une question, une remarque) : no venir a cuento
Ardico/2010
C1
216
tomber/venir comme une cheveu sur la soupe (fig – au plus mauvais moment) : llegar en mal
momento - llegar a destiempo – llegar de (un) modo inoportuno – caer como pedrada en ojo de
boticario - sentirse sapo de otro pozo
toucher à un (seul) cheveu de qq’un (fig – menace) : tocar un pelo (de la ropa) a alguien
Pluriel
cheveux (poils)
aplatir les cheveux : alisar el pelo – achatar el pelo
attacher ses cheveux avec une barette : recogerse el pelo con un pasador
attacher ses cheveux avec un élastique : atarse el pelo con una goma
(qq’un) aux cheveux blancs : (alguien) de pelo blanco – (alguien) con canas
(qq’un) aux cheveux longs : (alguien) de pelo largo
(qq’un) aux cheveux roux : (alguien) pelirrojo
avoir des cheveux blancs : tener canas
avoir des cheveux raides comme des baguettes de tambour (fig) : tener los pelos tiesos como
púas
avoir les cheveux bruns : ser castaño - tener el pelo castaño
avoir les cheveux collés par la pluie : tener el pelo apelmazado por la lluvia
avoir les cheveux courts : tener el pelo corto - llevar el pelo corto
avoir les cheveux coupés en brosse : tener un corte de pelo a cepillo
avoir les cheveux en brosse : llevar el pelo a cepillo – tener el pelo (cortado) al cepillo
avoir les cheveux fous (en désordre) : llevar el pelo revuelto
avoir les cheveux longs : tener el pelo largo - llevar el pelo largo
avoir les cheveux poivre et sel : peinar canas
avoir les cheveux qui blanchissent : encanecer
avoir les cheveux roux : ser pelirrojo
blondir ses cheveux (teindre) : teñirse el pelo de rubio
caresser les cheveux de qq’un : acariciar el pelo de alguien
démêler des cheveux : desenredar el pelo - desenmarañar el pelo
des cheveux carottes (roux) : un pelo zanahoria
des cheveux d’un noir de jais : un pelo azabachado
elle s’aime bien avec les cheveux courts : se gusta con el pelo corto
elle s’est fait couper les cheveux : se ha cortado el pelo
faire bouffer ses cheveux : dar volumen al pelo
il perd ses cheveux : se le cae el pelo
j’ai coincé mes cheveux dans ma fermeture Eclair : me he enganchado el pelo con la
cremallera
je n’aime pas ses cheveux comme ça : no me gusta como lleva el pelo
je vais t’arranger les cheveux : voy a peinarte
laisser pousser ses cheveux : dejarse crecer el pelo
les cheveux acajou : el pelo caoba
les cheveux aplatis : el pelo alisado – el pelo aplastado
les cheveux ardents : el pelo encendido
les cheveux au vent : los cabellos al viento
les cheveux bien dégagés : el pelo corto
les cheveux blancs : el pelo cano – las canas - el pelo canoso
les cheveux blancs le vieillissent : las canas lo avejentan
les cheveux blond cendré : el pelo rubio ceniciento
les cheveux blonds (foncés) : el pelo rubio (oscuro)
les cheveux bouclés : el pelo rizado - el pelo ensortijado
les cheveux bouffants : el pelo voluminoso - el pelo ahuecado
les cheveux bruns : el pelo moreno- el pelo castaño (oscuro)
les cheveux carotte (roux) : el pelo panocha
les cheveux cassants : el pelo frágil
les cheveux châtains : el pelo castaño
les cheveux châtain clair : el pelo castaño claro
Ardico/2010
C1
217
les cheveux châtain foncé : el pelo castaño oscuro
les cheveux clairsemés (peu nombreux) : el pelo ralo
les cheveux coiffés en arrière : el pelo peinado hacia atrás
les cheveux décolorés : el pelo teñido – el pelo decolorado
les cheveux dénoués : el pelo suelto
les cheveux (tout) ébouriffés : el pelo (todo) alborotado – el pelo (todo) erizado – el pelo (todo)
desgreñado
les cheveux en arrière : el pelo hacia atrás
les cheveux en bataille : el pelo enmarañado - el pelo desgreñado
les cheveux en brosse : el pelo (cortado) al cepillo – el pelo de cepillo - los cabellos (cortados)
al cepillo
les cheveux en brousaille : el pelo enmarañado - el pelo en desorden – el pelo desordenado – el
pelo revuelto
les cheveux emmêlés : el pelo enmarañado – el pelo enredado
les cheveux épars : el cabello suelto – el pelo suelto
les cheveux flottants : el pelo ondeante – la melena lisa
les cheveux flottent au vent : el pelo ondea al viento
les cheveux fourchus : los pelos abiertos en las puntas
les cheveux frisés : el pelo rizado
les cheveux gras : el pelo graso
les cheveux gris : el pelo entrecano
les cheveux grisonnants : el pelo entrecano
les cheveux laqués : el pelo con laca
les cheveux lui arrivent aux épaules : el pelo le llega a los hombros
les cheveux noirs : el pelo negro
les cheveux oxygénés : los cabellos oxigenados
les cheveux plaqués : el pelo alisado
les cheveux platine : el cabello platino
les cheveux plats : el pelo liso – el pelo lacio
les cheveux postiches : el pelo postizo
les cheveux raides : el pelo lacio
les cheveux rares (peu nombreux) : el pelo ralo
les cheveux roux : el pelo pelirrojo
les cheveux souples : el pelo con volumen
les cheveux teints : el pelo pintado – el pelo teñido
les faux cheveux : los cabellos postizos
lisser les cheveux (avec la main) : atusarse el pelo (con la mano)
natter ses cheveux : trenzarse el pelo
perdre ses cheveux : estar perdiendo pelo
porter les cheveux attachés : llevar el pelo recogido
porter les cheveux courts : llevar el pelo corto
porter les cheveux longs : llevar el pelo largo
rafraîchir les cheveux : cortar el pelo – arreglar el pelo
s’attacher les cheveux (mettre de l’ordre dans sa coiffure) : alisarse el pelo – arreglarse el pelo
se brosser les cheveux : cepillarse el pelo
s’éclaircir les cheveux : aclararse el pelo
se couper les cheveux en brosse : cortarse el pelo al cepillo
se crêper les cheveux : cardar el pelo
se démêler les cheveux : desenredarse el pelo
se (faire) couper les cheveux : cortarse el pelo
se (faire) couper les cheveux au bol : cortarse el pelo a tazón
se (faire) couper les cheveux en brosse : cortarse el pelo a cepillo
se laisser pousser les cheveux : dejarse crecer el pelo
se laver les cheveux : lavarse la cabeza
se lisser les cheveux : alisarse el pelo
Ardico/2010
C1
218
se rincer les cheveux : aclararse el pelo
ses cheveux blanchissent : sus cabellos encanecen
ses cheveux bouffent : su pelo bufa – su pelo se ahueca
ses cheveux bouclent : se le riza el pelo
ses cheveux ont blanchi d’un seul coup : encaneció de golpe
ses cheveux s’éclaircissent : se le cae el pelo
ses cheveux lui arrivent aux épaules : el pelo le llega a los hombros
ses cheveux sont difficiles à coiffer : su cabello es difícil de peinar
se sécher les cheveux : secarse el pelo
se teindre les cheveux en (noir) : teñirse el pelo de (negro) – pintarse el pelo de (negro)
cheveux (divers)
les cheveux d’ange (culinaire) : los fideos – el cabello de ángel
le sèche-cheveux : el secador (de pelo)
le sèche-cheveux à main : el secador de mano
cheveux (expressions)
avoir mal aux cheveux (fam – gueule de bois) : tener resaca
c’est à s’arracher les cheveux ! (fig – à n’y pas croire) : ¡ es para tirarse de los pelos !
c’est tiré par les cheveux (fig – compliqué, peu naturel) : eso está traído por los pelos – es
rebuscado
(les) cheveux au vent : la melena al viento
couper les cheveux en quatre (fig – raisonner avec subtilité) : hilar muy fino – cortar un pelo en el
aire – buscarle tres pies al gato
faire (se) dresser les cheveux sur la tête (fig) : poner los pelos de punta – poner los cabellos de
punta – erizar los pelos
les cheveux se dressèrent sur ma tête : los pelos se me pusieron de punta
s’arracher les cheveux (fam – se désespérer) : mesarse los cabellos – tirarse de los pelos –
echarse las manos a la cabeza
se faire des cheveux (blancs) (fig – avoir des soucis) : estar muy preocupado – inquietarse –
preocuparse - quemarse la sangre – salirle a alguien canas (de tantas preocupaciones)
tiré par les cheveux (fig – peu crédible) : rebuscado – inverosímil – difícil de creer – traído por
los pelos
chevillage
le chevillage d’une pièce (menuiserie) : el atarugamiento de una pieza
chevillard
le chevillard de La Villette (boucher en gros) : el carnicero al por mayor de La Villette
cheville
‘la cheville’ se traduit par :
- ‘el tobillo’ lorsqu’il s’agit de la partie de la jambe ;
- ‘la clavija’ lorsqu’il s’agit d’une fiche de bois ou de métal (technique et musique) ;
- ‘el gancho’ lorsqu’il s’agit de la boucherie ;
- ‘el ripio lorsqu’il s’agit de poésie.
(anatomie) - (fiche de bois ou de métal) - (musique) - (boucherie) - (figuré : personne) - (expressions)
cheville (anatomie)
arriver aux chevilles (eau, etc) : llegar a los tobillos
il s’est foulé la cheville : se ha torcido el tobillo
la cheville enflée : el tobillo hinchado
le protège-cheville (sport) : la tobillera
ma cheville a désenflé (médecine) : se me ha desinflado el tobillo
ma cheville a enflé (médecine) : se me ha hinchado el tobillo - se me ha abultado el tobillo
se casser la cheville (médecine) : romperse el tobillo
se fouler la cheville (médecine) :torcerse el tobillo - hacerse un esguince en el tobillo
se tordre la cheville (médecine) : torcerse el tobillo
se démettre la cheville (médecine) : dislocarse el tobillo
cheville (fiche de bois ou de métal)
Ardico/2010
C1
219
la cheville de bois (fiche) : la clavija – el tarugo
la cheville de l’armoire (pièce de bois) : la espiga del armario
la cheville de métal (fiche) : la clavija
la cheville ouvrière (pivot d’un assemblage) : la clavija maestra – la clave maestra
utiliser une cheville (pour accrocher) : utilizar una clavija
utiliser une cheville (pour boucher un trou) : utilizar un taco
cheville (musique)
la cheville d’accord (musique : piano) : la clavija (de afinación)
la cheville de la guitare (musique) : la clavija de la guitarra
la cheville de la harpe (musique) : la clavija del arpa
la cheville du violon (musique) : la clavija del violín
cheville (boucherie)
vendre à la cheville (commerce : viande en gros) : vender (carne cortada) al por mayor
cheville (figuré : personne)
elle est la cheville ouvrière de l’association : es el alma de la asociación
être la cheville ouvrière d’un projet (fig – acteur principal) : ser la persona clave de un proyecto –
ser el cerebro de un proyecto – ser el alma (mater) de un proyecto
la cheville ouvrière (fig – personne active) : el agente principal – el alma – la clave
cheville (expressions)
avoir les chevilles qui enflent (fam) : no tener abuela
être en cheville avec qq’un (fig - en relation) : estar en connivencia con alguien – estar
conchabado con alguien – tener relación con alguien
il ne m’arrive pas à la cheville (fig) : no me llega a la suela del zapato
ils sont tous deux en cheville (être associés) : están conchabados
ne pas arrriver à la cheville de qq’un (fig – lui être très inférieur) : no llegar a la altura de los
zapatos de alguien - no llegarle a alguien a la suela del zapato – no llegarle a alguien a la
horma del zapato - no llegarle a alguien al tobillo
se mettre en cheville avec (fig - s’allier à) : conchabarse con
chevillette
(technique) - (expression)
chevillette (technique)
préférer une chevillette (technique) : preferir una clavijilla
chevillette (expression)
‘tire la chevillette, la bobinette cherra’ : ‘tira de la aldaba y la puerta se abrirá’
chevillier
le chevillier du violon (partie comportant les chevilles) : el clavijero del violón
chèvre
‘la chèvre’ se traduit par :
- ‘la cabra’ lorsqu’il s’agit de l’animal ;
- ‘la cabría’ lorsqu’il s’agit de l’appareil de levage ;
- ‘la tijera’ lorsqu’il s’agit du support en croix.
‘le chèvre’ se traduit par ‘el queso de cabra’ lorsqu’il s’agit du fromage.
1. Féminin (animal) - (appareil de levage) - (support en croix) - (littérature) - (expressions)
2. Masculin (fromage)
Féminin
chèvre (animal)
la chèvre angora : la cabra de Angora
la chèvre béguète : la cabra bala – la cabra da balidos
la chèvre bêle : la cabra bala – la cabra da balidos
chèvre (appareil de levage)
soulever qqch avec une chèvre (sorte de cric) : levanta algo con una cabría
chèvre (support en croix)
poser qqch sur une chèvre (bûche, etc. : pour la couper) : poner algo sobre una tijera
chèvre (littérature)
Ardico/2010
C1
220
le chèvre-pied (littérature : faune, satyre) : el caprípedo
chèvre (expressions)
faire devenir qq’un chèvre (fig – vivement irriter) : sacar de sus casillas a alguien
je deviens chèvre avec tous ces problèmes ! (fam) : ¡ me sacan de quicio todos estos
problemas !
ménager la chèvre et le chou (fig – ne contredire personne) : encender una vela a Dios y otra al
diablo - dar una de cal y otra de arena – saber nadar y guardar la ropa
ménager la chèvre et le chou (fig – chercher un juste milieu) : dar una de cal y otra de arena contemporizar – gestionar
mi-chèvre mi-chou (fig – entre deux) : entre Pinto y Valdemoro
on ne peut ménager la chèvre et le chou (fig – prendre deux partis contraires à la fois) : no se puede
nadar y guardar la ropa
rendre qq’un chèvre (fig – vivement irriter) : sacar de sus casillas a alguien
Masculin
chèvre (fromage)
manger un chèvre (fromage) : comer un queso de cabra
chevreau
(animal) - (peau)
chevreau (animal)
le chevreau dans le pré (petit de la chèvre) : el cabrito en el prado – el chivo en el prado
chevreau (peau)
en chevreau (peau : gants, chaussures) : de cabritilla
préférer le chevreau au cuir (peau : gants, chaussures) : preferir la cabritilla al cuero
chèvrefeuille
couper le chèvrefeuille : cortar la madreselva
le chèvrefeuille est un arbuste : la madreselva es un arbusto
chevrette
(animal) - (crevette) - (trépied)
chevrette (animal)
regarder une chevrette (petite chèvre) : mirar una chiva
regarder une chevrette (femelle du chevreuil) : mirar una corza
chevrette (crevette)
manger une chevrette (crevette) : comer un camarón
chevrette (trépied)
la chevrette de la cuisine (trépied soutenant une casserole sur le feu) : la trébede de la cocina
chevreuil
(animal) - (culinaire)
chevreuil (animal)
le chevreuil dans le bois : el corzo en el bosque
chevreuil (culinaire)
manger du chevreuil (viande) : comer ciervo
chevrier
rechercher un chevrier (qui mène paître les chèvres) : buscar un cabrero
chevron
(pièce de bois) - (galon) - (motif) - (technique)
chevron (pièce de bois)
aligner les chevrons (construction) : alinear los cabrios - alinear las asnas
le chevron de la charpente (pièce de bois) : el cabrio de la armadura – el cabrio de la armazón
chevron (galon)
le chevron du militaire (galon) : la sardineta del militar – el galón del militar
chevron (motif)
à chevrons (motif, dessin) : de espiguilla – de espiga
le chevron de la bordure du portail (motif) : la espiga del marco del pórtico - la espiguilla del
marco del pórtico
Ardico/2010
C1
221
chevron (technique)
à chevrons (technique) : en ángulo - en forma de ángulo
chevrotain
le chevrotain d’Asie (ruminant) : el almizclero de Asia
chevrotement
le chevrotement de la voix (tremblement) : el temblor de la voz
chevrotin
(animal) - (cuir)
chevrotin (animal)
un chevrotin apeuré (faon de chevreuil) : un corcino amedrentado - un corcino acobardado
chevrotin (cuir)
le chevrotin des gants (cuir de chevreau) : la cabritilla de los guantes
chevrotine
acheter des chevrotines (plomb de chasse) : comprar unas postas – comprar unos perdigones
chewing-gum
il y a des chewing-gums collés sur le dessous de la chaise : hay chicles pegados debajo de la
silla
qui veut du chewing-gum ?: ¿ quién quiere chicle ?
un chewing-gum à l’aspartam : un chicle de aspartamo
‘chez’
avoir son/un chez-soi (domicile) : tener un hogar
il aime son petit chez-soi (domicile) : le gusta su casita
mon petit chez-moi (fam) : mi casa
son petit chez-moi (fam) : su casa
chialeur
mais quel chialeur ! (fam) : ¡ pero vaya llorón !
chianti
déguster un chianti (vin - savourer) : saborear un chianti – paladear un chianti
chiasme
(anatomie) - (littérature)
chiasme (anatomie)
le chiasme optique (cerveau) : el quiasma óptico
chiasme (littérature)
faire un chiasme (figure de style) : hacer un quiasmo
chiasse
(excrément) - (expressions)
chiasse (excrément)
une chiasse de mouche (pop - excrément) : una cagada de mosca
une chiasse d’oiseau (pop - excrément) : una cagada de pájaro
chiasse (expressions)
attraper la chiasse (pop - diarrhée) : agarrar una cagalera
avoir la chiasse (pop – avoir la colique) : tener cagalera
avoir la chiasse (fig & pop – avoir peur) : estar cagado
quelle chiasse ! (pop – problème, ennui, souci) : ¡ qué putada !
chibouk
fumer le chibouk (pipe turque) : fumar en chibuquí
chic
(élégance) - (qualité) - (capacité) - (aimable, généreux)
chic (élégance)
avoir du chic (être élégant) : estar elegante- tener estilo – tener distinción
bon chic, bon genre (BCBG) : algo esnob – clásico,a – pijo,a
ça fait plus chic : queda más fino
c’est du dernier chic : es lo último – es la ultimísima moda
du dernier chic : de última moda – de lo más chic – del máximo toque de elegancia
Ardico/2010
C1
222
elle est très chic (élégante) : está muy elegante
être bon chic bon genre (BCBG) : ser pijo
s’habiller avec chic (élégance) : vestir con estilo
chic (qualité)
(un restaurant) très chic : (un restaurante) de mucho postín – (un restaurante) muy postinero
chic (capacité)
avoir le chic pour (fam - capacité) : darse buena maña para – tener la habilidad de – tener buena
maña para – tener el don para
avoir le chic pour faire qqch (humour) : tener el don de hacer algo
ça a le chic de (m’endormir) : tiene la habilidad de (darme sueño)
chic (aimable, généreux)
c’est chic de ta part : es muy amable por (de) tu parte
faire qqch de chic (de bien) : ser generoso al hacer algo
chicane
‘la chicane’ se traduit par :
- ‘la argucia’ lorsqu’il s’agit du vocabulaire juridique (difficulté, abus) ;
- ‘la pelea’ lorsqu’il s’agit d’une querelle ;
- ‘la chicane’ lorsqu’il s’agit d’un passage en zigzag (sports, etc.) ;
- ‘el fallo’ lorsqu’il s’agit de jeux de cartes.
(passage) - (querelle)
chicane (passage)
en chicane (en oblique : stationnement) : oblicuamente
en chicane (en zigzag : passage, etc.) : en zigzag
la dernière chicane du circuit (automobile) : la última chicane del circuito - el último paso en
zigzag del circuito
chicane (querelle)
chercher chicane à qq’un (des noises) : buscar las pulgas a alguien - buscar las cosquillas a
alguien
chicanerie
importuner qq’un par des chicaneries (querelle mesquine) : molestar a alguien con discusiones
les chicaneries administratives : los enredos administrativos – los líos administrativos
chicaneur
(pointilleux) - (amateur de procès)
chicaneur (pointilleux)
c’est un chicaneur (qui aime discuter) : es un quisquilloso
chicaneur (amateur de procès)
c’est un chicaneur (qui aime les procès) : es un picapleitos
chichi
faire des chichis (des manières) : hacer cumplidos – hacer remilgos - hacer melindres - andarse
con remilgos
faire des chichis (du cinéma) : hacer aspavientos
faire du chichi (pour séduire) : hacer carantoñas
ne fais pas tant de chichis pour si peu !: ¡ a qué vienen tantos aspavientos por si poco !
sans chichis (sans façons) : sencillo,a - sin afectación – sin cumplidos – sin ceremonias simplemente
chicon
manger un chicon (laitue) : comer una lecguga romana
chicorée
(plante) - (boisson)
chicorée (plante)
la chicorée de Trévise (plante) : la achicoria de Treviso
la chicorée en poudre : la achicoria
la chicorée frisée (plante) : la escarola rizada
la chicorée sauvage (plante) : la achicoria silvestre
Ardico/2010
C1
223
la chicorée scarole (plante) : la escarola
chicorée (boisson)
préférer la chicorée (boisson) : preferir la achicoria
chicot
(dent) - (vegétal)
chicot (dent)
le chicot d’une dent (débris de dent cassée ou cariée) : el raigón de un diente
chicot (végétal)
le chicot d’un arbre (fragment de tronc, de souche ou de racine) : el tocón del árbol
chicotin
être amer comme chicotin (fig - être très amer) : ser amargo como el acíbar
chiée
une chiée d’ennuis (fam & fig – grande quantité) : un huevo de problemas – un montón de
problemas – un mogollón de problemas
chien
(animal) - (arme à feu) - (astronomie) - (divers) - (figuré) - (expressions)
chien (animal)
agacer un chien (provoquer) : molestar a un perro - provocar a un perro – excitar a un perro
ameuter les chiens (réunir en meute) : reunir los perros en jauría
ameuter les chiens (alerter) : alborotar los perros
attacher les chiens à la harde : atraillar los perros
attacher un chien (à un arbre) : atar un perro (a un árbol)
détacher un chien : soltar a un perro
dresser un chien (pour la chasse) : amaestrar un perro (para la caza) – adiestrar un perro (para
la caza)
emmener son chien chez le vétérinaire : llevar a su perro al veterinario
exciter les chiens à l’attaque : azuzar a los perros
faire abattre son chien : sacrificar a su perro
harcelé par les chiens : acosado por los perros
il a attaché le chien au pied de la table : ató el perro a la pata de la mesa
il a attaché son chien à un poteau : ató su perro a un poste
lâcher les chiens (supplice) : aperrear
la chienne vient d’avoir trois petits : la perra acaba de tener tres cachorros
le chien-chien (fam - affectueux) : el perrito
le chien clabaude (aboie à tort et à travers) : el perro ladra a destiempo
le chien couchant (chasse) : el perro de muestra
le chien courant : el perro corredor
le chien d’appartement : el perro de ciudad
le chien d’arrêt (chasse) : el perro de muestra
le chien d’aveugle : el perro guía (los perros guía)– el perro lazarillo (los perros lazarillo)
le chien d’eau : el perro de agua
le chien de berger : el perro pastor
le chien de chasse : el perro de cacería – el perro de caza
le chien de garde (tous sens) : el perro guardián
le chien de manchon : el perro faldero
le chien de meute : el perro de jauría
le chien de prairie : el perrito de la pradera
le chien de race : el perro de raza
le chien de traîneau : el perro de trineo - el perro de arrastre
le chien écrasé : el perro atropellado
le chien errant : el perro callejero – el perro vagabundo
le chien est couché dans l’herbe : el perro está echado en la hierba
le chien-loup : el perro lobo
le chien n’arrête pas d’aboyer : el perro no para de ladrar
Ardico/2010
C1
224
le chien policier : el perro policial – el perro policía
le chien renifleur (lutte anti-drogue, terrorisme) : el perro husmeador – el perro antidroga – el perro
antiexplosivos
le chien renifleur (sauvetage) : el perro de rastreo – el perro rastreador
le chien répond au nom de Rex : el perro atiende por Rex
le chien savant (dans un cirque) : el perro amaestrado
le jeune chien : el cachorro
mener un chien en laisse : llevar un perro atado
museler un chien (vétérinaire) : amordazar a un perro
sortir promener le chien : sacar a pasear al perro
un chien abandonné : un perro abandonado
un chien baveux : un perro baboso
un chien dressé pour la chasse : un perro adiestrado para la caza
un chien tient bien compagnie : un perro acompaña mucho
utiliser des chiens dressés (lutte anti-drogue) : utilizar perros amaestrados
chien (arme à feu)
le chien d’une arme à feu : el gatillo de un arma – el percutor de un arma
ramener le chien à l’abattu (arme : sécurité) : echarle el seguro al gatillo
chien (astronomie)
le Grand Chien (astronomie) : el Can Mayor
le Petit Chien (astronomie) : el Can Menor
chien (divers)
le chien-assis (petite lucarne) : el lucernario
le chien de mer (requin) : el mielga
le maître-chien (dresseur) : el amaestrador de perros (policías)
le tue-chien (fleur : colchique) : el azafrán silvestre
chien (figuré)
le chien de garde (fig) : el perro guardián
le chien savant (fig) : el mono de feria
les ‘chiens écrasés’ (journal - rubrique) : los sucesos – las noticias diversas
chien (expressions)
à la chien (coiffure : avec de sfranges sur le front) : con flequillo
arriver comme un chien dans un jeu de quilles (fig – au plus mauvais moment) : llegar a destiempo
- llegar en mal momento – llegar de un modo inoportuno – llegar como los perros en misa
‘attention, chien méchant !’(écriteau) : ‘¡ cuidado con el perro !’ – ‘¡cuidado, perro peligroso !’
avoir du chien (fam – du charme, femme) : tener salero – tener gancho - tener un aquel – tener
atractivo
avoir du chien (fam - du charme, homme) : tener gancho – tener un aquel – tener atractivo
‘bon chien chasse de race’ : ‘de casta le viene al galgo (el ser rabilargo)’
ce n’est pas fait pour les chiens (fam) : no está de adorno
‘chiens admis’ (hôtel, etc) : ‘se admiten perros’
‘chien méchant’ (écriteau) : ‘cuidado con el perro’ – ‘perro peligroso’
‘chien qui aboie ne mord pas’ (fig) : ‘perro ladrador, poco mordedor’ - ‘perro ladrador nunca
mordedor’
‘comme un chien dans un jeu de quilles’ : ‘como los perros en misa’
comme un jeune chien (fig – inconsciemment) : alocado,a
de chien (fig - très mauvais) : de perros
de chien battu (fig – air, regard) : de perro apaleado
dormir en chien de fusil (recroquevillé) : dormir acurrucado
‘entre chien et loup’ : ‘entre dos luces’ – ‘a boca de noche’ – ‘al anochecer’
et ça, c’est pour les chiens ? (fam) : ¿ y eso, lo tienes de adorno ?
être bon à jeter aux chiens (fig – méprisable, sans valeur) : estar para el desguace
être chien en affaires (fig – peu généreux) : ser poco generoso – ser agarrado
être comme chien et chat (fig – en très mauvais termes) : llevarse como el perro y el gato – estar
como el perro y el gato - estar de uñas – andar como perro y gato – llevarse fatal
Ardico/2010
C1
225
être malade comme un chien (fig) : estar más malo que los perros – estar muy enfermo
être reçu comme un chien dans un jeu de quilles (fig – être très mal reçu) : ser recibido como
perro por Carnestolendas – ser recibido con cajas destempladas – ser recibido a patadas
faire les chiens écrasés (journal : faits divers) : ocuparse de los artículos de relleno
garder à qq’un un chien de sa chienne (fig - préparer une vengeance) : guardársela a alguien –
esperar a alguien en la esquina – tenérsela a alguien bien guardada
‘il n’attache pas son chien avec des saucisses’ (fig – être avare) : ‘es muy rácano’ - ‘es un rata’
– ‘es un agarrado’
je te réserve un chien de ma chienne (fig) : te la tengo guardada
‘les chiens aboient, la caravane passe’ : ‘a palabras necias, oídos sordos’
‘les chiens ne sont pas admis’ (écriteau) : ‘no se admiten perros’ – ‘no admitimos perros’
malade comme un chien (très malade) : enfermísimo – (medio) moribundo
merci mon chien ! (ironique) : ¡ de nada eh !
mourir comme un chien (fig) : morir como un perro
ne pas attacher son chien avec des saucisses (fig – être avare, regardant) : ser más agarrado que
un chotis
‘qui veut noyer son chien l’accuse de la rage’ (fig – calomnier avant de nuire) : ‘quien a su perro
ha de matar, de rabia lo ha de levantar’ – ‘quien a su perro ha de matar, rabia le ha de
levantar’- ‘quien a su perro quiere matar, rabia le ha de levantar’
recevoir qq’un comme un chien dans un jeu de quilles (fig – très mal recevoir) : recibir a alguien
como a un perro – recibir a alguien muy mal - recibir a alguien como perros en misa
réserver à qq’un un chien de sa chienne (fig - préparer une vengeance) : guardársela a alguien –
esperar a alguien en la esquina – tenérsela a alguien bien guardada
rompre les chiens (fig – mettre fin à une discussion) : interrumpir una conversación
se regarder en chien de faïence (fig –avec méfiance) : mirarse con recelo – dirigirse miradas
asesinas
traiter (ses collaborateurs) comme des chiens (fig – avec mépris) : tratar a (sus colaboradores) a patadas
- tratar a (sus colaboradores) a coces
traiter qq’un comme un chien (fig – avec mépris) : tratar a alguien como a un perro – tratar a
alguien con desprecio – poner a alguien por los suelos
tuer qq’un comme un chien : acochinar a alguien (fam)
un chien regarde bien un évêque (fig – accepter d’être dévisage par plus humble que soi) : para eso
están los ojos
vivre comme chien et chat (fig – en très mauvais termes) : llevarse como perros y gatos – vivir
como perros y gatos
chiendent
(herbe) - (expression)
chiendent (herbe)
tuer le chiendent (mauvaise herbe) : matar la grama
chiendent (expression)
pousser comme du chiendent (fig - pulluler) : crecer como setas – crecer muy rápido
chienlit
c’est la chienlit (fam – pagaille, désordre) : es un follón
chienne
(animal) - (expression)
chienne (animal)
une chienne en chaleur : una perra en celo
chienne (expression)
chienne de vie ! (fam) : ¡ qué vida más perra !
chieur
c’est un chieur (fam) : es un plomazo – es un coñazo
chiffe
c’est une vraie chiffe molle (fig – être une lavette) : es un blandengue
être (mou comme) une chiffe molle (fig – être épuisé) : estar hecho un trapo
Ardico/2010
C1
226
être (mou comme) une chiffe molle (fig – être une lavette) : ser un blandengue – ser blandito
chiffon
‘le chiffon’ se traduit par :
- ‘el trapo’ lorsqu’il s’agit du morceau d’étoffe ;
- ‘el bodrío’ lorsqu’il s’agit d’un texte.
(morceau de tissu) - (expressions)
chiffon (morceau de tissu)
le chiffon antibuée (pour véhicule) : la gamuza antivaho
le chiffon à poussière (torchon) : el trapo del polvo – la bayeta del polvo
le chiffon de papier (torchon) : el papel mojado
nettoyer avec un chiffon : limpiar con un trapo
passer un coup de chiffon sur qqch : pasar un trapo a algo
chiffon (expressions)
agiter le chiffon rouge (fig) : sacar a la palestra
être en chiffon (fig – être froissé : vêtements) : estar hecho un trapo
parler chiffons (fam - vêtements) : hablar de trapos – hablar de trapitos - hablar de modas
chiffonnage/chiffonnement
le chiffonnage d’une étoffe (froisser) : el arrugamiento de una tela
le chiffonnage d’un papier (froisser) : el arrugamiento de un papel
chiffonnier
(profession) - (meuble) - (expression)
chiffonnier (profession)
le chiffonnier du village : el trapero del pueblo
vendre à un chiffonnier : vender a un trapero
chiffonnier (meuble)
acheter un chiffonnier (meuble) : comprar un chifonier - comprar un chiffonnier
chiffonnier (expression)
se battre/disputer comme des chiffonniers (fig) : discutir como verduleras
chiffrage
(évaluation) - (numérotation) - (codage) - (musique)
chiffrage (évaluation)
le chiffrage des dégâts : la evaluación de los daños – el cálculo de los daños – la valoración de
los daños
le chiffrage des dépenses : la evaluación de los gastos – el cálculo de los gastos – la valoración
de los gastos
chiffrage (numérotation)
le chiffrage des pages d’un compte-rendu (numérotation) : el cifrado de las páginas de una
reseña – la numeración de las páginas de una reseña
chiffrage (codage)
le chiffrage d’un code (codage) : el cifrado de un código
le chiffrage d’un document (codage) : el cifrado de un documento
chiffrage (musique)
le chiffrage d’une partition (musique) : el cifrado de una partitura
chiffre
‘le chiffre’ lorsqu’il s’agit d’un nombre, se traduit par : ‘la cifra’, ‘el número’ ou ‘el guarismo’ ;
lorsqu’il s’agit d’un code, il se traduit par : ‘la clave’ ;
lorsqu’il s’agit des initiales, il se traduit par : ‘las iniciales’ ou ‘la cifra’.
Pour les divers autres cas, on se reportera aux exemples.
(nombre) - (d’affaires) - (code) - (initiale) - (informatique) - (autre) - (expressions)
chiffre (nombre)
abaisser un chiffre (maths : division, etc) : bajar una cifra
à deux chiffres (nombre) : de dos cifras – de dos dígitos
arrondir au chiffre inférieur : redondear a la baja
arrondir un chiffre vers le bas : redondear una cifra a la baja
Ardico/2010
C1
227
arrondir un chiffre vers le haut : redondear una cifra al alza
atteindre des chiffres désespérants (catastrophe, etc) : arrojar cifras desoladoras
avancer des chiffres : barajar cifras
baisser les chiffres du chômage : rebajar las cifras del paro
barrer un chiffre : rayar una cifra – tachar una cifra
compiler les chiffres de la population : recopilar los datos de la población
des chiffres astronomiques : unas cifras astronómicas
des chiffres parlants : unas cifras elocuentes
en chiffres ronds : en números redondos
intervertir deux chiffres (maths) : alternar dos cifras
le chiffre des dépenses : el importe de los gastos - el total de los gastos
le chiffre des naissances (total) : el número de nacimientos
le chiffre de(s) ventes : la cifra de ventas – el volumen de ventas
le chiffre du budget (total) : el importe del presupuesto – el total del presupuesto – el volumen
del presupuesto
le chiffre du chômage : el número de desempleados - el número de parados
le chiffre officieux (des manifestants) : el número oficioso
le chiffre significatif (maths) : la cifra significativa
les chiffres arabes : las cifras arábigas – los números arábigos – la numeración arábiga
les chiffres de fréquentation (spectacles, etc) : las cifras de asistencia pública
les chiffres du chômage : las cifras del paro – el número de parados – las estadísticas del paro
les chiffres parlent d’eux-mêmes : las cifras cantan – los números cantan – los datos cantan
les chiffres romains : las cifras romanas – los números romanos - la numeración romana
les chiffres rouges (comptabilité) : los números rojos
les chiffres sont présentés en deux colonnes : las cifras se presentan en dos columnas
on ne dispose pas de chiffres précis sur le nombre de visiteurs : no se tienen datos exactos de
la asistencia
réviser un chiffre à la baisse : revisar en baja un número - revisar en baja una cantidad
réviser un chiffre à la hausse : revisar en alza un número – revisar en alza una cantidad
un chiffre barré : una cifra rayada - una cifra tachada
un chiffre en pourcentage : un valor porcentual
un chiffre record : una cifra récord
un chiffre rond : un número redondo
un chiffre significatif : una cifra significativa
chiffre (d’affaires)
augmenter le chiffre d’affaires : aumentar el volumen de ventas – aumentar la facturación
avoir un chiffre d’affaires de x millions d’euros : facturar x millones de euros
consacrer 5% du chiffre d’affaires à : dedicar el 5% del volumen de negocios a
faire un chiffre d’affaires : facturar
faire un chiffre d’affaires de x euros : facturar x euros – tener una facturación de x euros
le chiffre d’affaires (CA) : el volumen de negocios – la facturación – la cifra (total) de
negocio(s)
réaliser un bon chiffre d’affaires : tener una buena cifra de negocios
réaliser un chiffre d’affaires de (x euros) : facturar (x euros) – realizar un volumen de negocios
de
réaliser un gros chiffre (commerce) : conseguir una facturación importante
chiffre (code)
le chiffre d’un coffre-fort (combinaison) : la clave de una caja fuerte – la combinación de una
caja fuerte – el número de una caja fuerte
le chiffre d’une serrure (combinaison) : la clave de una cerradura – la combinación de una
cerradura – el número de una cerradura
le chiffre d’un texte (écriture secrète) : la cifra de un texto
chiffre (initiale)
à son chiffre (initiales : faire graver) : con sus iniciales
faire graver qqch à son chiffre (initiales : papier à lettres) : hacerse algo con sus iniciales impresas
Ardico/2010
C1
228
chiffre (informatique)
le chiffre ASCH (informatique) : el código ASCH
le chiffre binaire (informatique) : la cifra binaria - el dígito binario – el código binario
le chiffre de contrôle (informatique) : el dígito de control
chiffre (autre)
le chiffre-taxe (postes) : el sello de multa – el sello de franqueo deficiente – la sobretasa
chiffre (expressions)
chipoter sur les chiffres (fam – discuter) : discutir por los números
être brouillé/fâché avec les chifres (fig) : ser un negado para las cifras
faire du chiffre (fam – du bénéfice) : tener beneficios
jongler avec les chiffres (fig & péjoratif : être peu clair) : hacer malabarismos con los números –
jugar con los números
les chiffres dansaient dans sa tête : le bailaban los números en la cabeza
chiffrement
(code) - (mise en code)
chiffrement (code)
le chiffrement d’un message (code) : el cifrado de un mensaje
chiffrement (mise en code)
le chiffrement des données (informatique) : la encriptación de datos
chignole
(outil) - (véhicule)
chignole (outil)
la chignole à main (outil : perceuse) : el taladro de mano – la taladradora
la chignole du menuisier (outil : perceuse) : la barrena de mano del carpintero - el taladro de
mano del carpintero
la chignole électrique (outil : perceuse) : el taladro eléctrico
chignole (véhicule)
tu as vu sa chignole ? (fam - voiture) : ¿ has visto su cafetera ?
chignon
(coiffure) - (expression)
chignon (coiffure)
le chignon de la secrétaire (coiffure) : el moño de la secretaria
porter le chignon (coiffure) : llevar el moño
se faire un chignon (coiffure) : hacerse un moño
son chignon s’est aplati : se le ha aplastado el moño
chignon (expression)
se crêper le chignon (fig – se battre) : agarrarse del moño – tirarse del moño
chihuahua
acheter un chihuahua (chien) : comprar un chichuahua
chiisme
le chiisme iranien (religion) : el chiismo iraní
chiite
le chiite irakien (religion) : el chiita irakí – el chií irakí
chili
ajouter un chili (piment) : añadir un chile
le chili ‘con carne’ (culinaire) : el chile con carne
chili
les chiliens de Santiago (Chili) : los chilenos de Santiago
chimère
‘la chimère’ se traduit par ‘la quimera’ dans pratiquement tous les cas de figure.
(poisson) - (idée vaine)
chimère (poisson)
la chimère commune (poisson marin) : el borrico
chimère (idée vaine)
Ardico/2010
C1
229
laisser qq’un à ses chimères : dejar a alguien con sus quimeras
se nourrir de chimères (fig) : hacerse ilusiones – vivir de quimeras - alimentarse de quimeras
vivre de chimères (fig) : vivir de quimeras - alimentarse de quimeras
chimie
assurer en chimie (fam – élève) : ser muy bueno en química
la chimie biologique : la química biológica
la chimie de l’amour (fig) : la química del amor
la chimie de pointe : la química puntera
la chimie générale : la química general
la chimie minérale : la química mineral - la química inorgánica
la chimie inorganique : la química mineral - la química inorgánica
la chimie organique : la química orgánica
chimio
faire une chimio (médecine) : hacer quimio
chimiosynthèse
étudier la chimiosynthèse (biologie) : estudiar la quimiosíntesis
chimiothérapie
faire une chimiothérapie (médecine) : hacer quimioterapia
subir une chimiothérapie (médecine) : sufrir una quimioterapia
chimiste
le chimiste de l’entreprise : el químico de la empresa
chimpanzé
filmer un chimpanzé (primate): filmar un chimpancé
chinchilla
(animal) - (fourrure)
chinchilla (animal)
avoir un chinchilla (mammifère d’Amérique du sud) : tener una chinchilla
avoir un chinchilla (lapin) : tener un conejo chinchilla
chinchilla (fourrure)
de chinchilla (fourrure : manteau) : de chinchilla
chine
(porcelaine) - (brocante) - (papier luxueux)
chine (porcelaine)
une chine de l’époque Ming (porcelaine) : una china de la época Ming
chine (brocante)
il aime la chine (brocante) : le gusta el chamarileo
chine (papier)
écrire sur du chine (papier luxueux) : escribir en papel de China
chiné
le chiné d’une étoffe (dessein irrégulier) : el chiné de una tela
chineur
(brocanteur) - (amateur de brocante) - (figuré : moqueur)
chineur (brocanteur)
le chineur de la place Mercat (brocanteur) : el chamarilero de la plaza Mercat
chineur (amateur de brocante)
c’est un chineur (qui aime les brocantes) : le gustan los mercadillos
chineur (figuré : moqueur)
c’est un chineur (fam – railleur, moqueur) : es un burlón
chinois
(personne) - (langue) - (ustensile) - (expression)
chinois (personne)
les chinois du sud : los chinos del sur
chinois (langue)
parler le chinois : hablar el chino
Ardico/2010
C1
230
chinois (ustensile)
le chinois de la cuisine (passoire) : el chino de la cocina
passer au chinois (cuisine : passoire) : pasar por el chino
chinois (expression)
pour moi, c’est du chinois (fig - incompréhensible) : para mí, es griego - eso es chino para mí –
me suena a chino – me parece chino
chinoiserie
(tracasseries) - (objets)
chinoiserie (tracasseries)
les chinoiseries administratives (complications) : los rollos administrativos - el engorro
administrativo – la pejiguera administrativa
chinoiserie (objets)
collectionner des chinoiseries (objets) : coleccionar objetos chinos
chiot
les chiots se pressaient autour de leur mère : los cachorros se apiñaban en torno a su madre
chiotte
(WC) - (expressions)
chiotte (WC)
aller aux chiottes (pop – aux WC) : ir al cagadero
chiotte (expressions)
c’est la chiotte ! (pop - pagaille, situation difficile) : ¡ es la mierda !
aux chiottes, l’arbitre ! (pop) : ¡ a la mierda el árbitro ! - ¡ árbitro, vete a la mierda !
chiourme
la chiourme de la galère (fam - ensemble des rameurs) : la chusma de la galera
la chiourme du bagne (fam - ensemble des bagnards) : los presidarios (del presidio)
le garde-chiourme (fam - maton) : el boqueras
chip
le chip électronique : el chip electrónico
chipie
quelle chipie ! (fam – fille, femme) : ¡ qué bicho ! - ¡ qué pillina !
chipolata
manger des chipolatas (culinaire) : comer chipolatas
manger une chipolata (charcuterie) : comer una salchicha chipolata
chipotage
(discussion) - (façon de manger)
chipotage (discussion)
c’est vraiment du chipotage ! (discussion) :¡ son ganas de discutir por discutir !
un chipotage insupportable (discussion) : una discusión insoportable
chipotage (façon de manger)
le chipotage de l’enfant (qui mange sans appétit) : el mordisqueo del niño
chipoteur
(qui discute) - (qui mange sans appétit)
chipoteur (qui discute)
c’est un chipoteur (pinailleur) : es un quisquilloso
chipoteur (qui manque d’appétit)
c’est un chipoteur (qui mange sans appétit) : es un mal comedor
chips
manger des chips (culinaire) : comer patatas fritas
chique
(insecte) - (tabac) - (expressions)
chique (insecte)
tuer une chique (insecte) : matar una nigua
chique (tabac)
la chique de tabac (boule que l’on mastique) : la mascada de tabaco
Ardico/2010
C1
231
chique (expressions)
avaler sa chique (fam - mourir) : espichar - irse al otro barrio – irse al otro mundo - estirar la
pierna – estirar la pata - palmarla
avoir la chique (fam – joue enflée) : tener la mejilla hinchada
couper la chique à qq’un (fam – l’interrompre) : dejar a alguien con la palabra en la boca
être (mou comme) une chique (fig – être une lavette) : ser un blandengue – ser blandito
chiqué
‘le chiqué’ se traduit par :
- ‘el cuento’ lorsqu’il s’agit du bluff, d’une comédie ;
- ‘la afectaciñn’ lorsqu’il s’agit de l’affectation, des manières que l’on fait.
(manières) - (simulation)
chiqué (manières)
faire du chiqué (fam – faire des manières) : hacer remilgos
recevoir qq’un sans chiqué (fam – simplement) : recibir a alguien sin afectación
chiqué (simulation)
c’est du chiqué (fam – ‘du cinéma’) : es un camelo
faire du chiqué (fam – faire semblant) : fingir - echarle cuento
chiquenaude
donner une chiquenaude (fam – coup avec le doigt) : dar un capirotazo
se débarrasser de qqch d’une chiquenaude (fam – sur soi : insecte, etc) : quitarse algo de encima
de un capirotazo
chiromancie
pratiquer la chiromancie (lire les lignes de la main) : practicar la quiromancia
chiromancien
un chiromancien réputé (qui lit les lignes de la main) : un famoso quiromántico
chiropracteur
un chiropracteur diplômé (médecine) : un quiropráctico titulado
chiropractie
étudier la chiropractie (médecine) : estudiar la quiropráctica
chirurgie
la chirurgie ambulatoire : la cirugía ambulatoria
la chirurgie cancéreuse : la cirugía cancerígena
la chirurgie de l’oreille : la audiocirugía
la chirurgie dentaire : la cirugía dental
la chirurgie d’exérèse : la cirugía de exéresis
la chirurgie endoscopique : la cirugía endoscópica
la chirurgie esthétique : la cirugía estética - la cirugía plástica - la cirugía cosmética
la chirurgie générale : la cirugía general
la chirurgie infantile : la cirugía infantil
la chirurgie ophtalmologique : la cirugía oftalmológica
la chirurgie orthopédique : la cirugía ortopédica
la chirurgie plastique : la cirugía plástica - la cirugía estética
la chirurgie reconstructrice : la cirugía reconstructiva
la chirurgie rectale : la cirugía rectal
la chirurgie réparatrice : la cirugía reparadora - la cirugía plástica
la chirurgie vasculaire : la cirugía vascular
la grande chirurgie : la cirugía mayor
la microchirurgie : la microcirugía
la petite chirurgie : la cirugía menor
une chirurgie non invasive : una cirugía no invasiva
chirurgien
assister un chirurgien (opération) : secundar a un cirujano
il a assisté le chirurgien pendant l’opération : ayudó al cirujano durante la operación
le chirurgien-dentiste : el cirujano-dentista – el dentista - el odontólogo
Ardico/2010
C1
232
le chirurgien en chef : el cirujano jefe
le chirurgien orthopéditse : el cirujano ortopedista
le chirurgien plasticien : el cirujano plástico
le neuro-chirurgien : el neurocirujano
chistera
le chistera du pelotari (pelote basque) : la cesta del pelotari – la chistera del pelotari
chitine
la chitine d’un crustacé (constituant de la carapace) : la quitina del crustáceo
chiton
(mollusque) - (tunique)
chiton (mollusque)
vendre des chitons (mollusques) : vender quitones
chiton (tunique)
le chiton des Grecs (tunique : Antiquité) : el quitón de los griegos
chiure
une chiure de mouche : una cagada de mosca – un excremento de mosca
chlamyde
la chlamyde des Grecs (manteau : Antiquité) : la clámide de los griegos
chlamydia
isoler une chlamydia (biologie : bactérie) : aislar una chlamydia
chlorage
le chlorage de la laine (soumettre un textile à l’action du chlore) : el clorado de la lana – la
clorización de la lana
chlorate
le chlorate de potassium (chimie : sel) : el clorato de potasio
chloration
la chloration d’une molécule (chimie) : la cloración de una molécula
chlore
ajouter du chlore (chimie) : añadir cloro
ça sent le chlore (eau, etc.) : huele a cloro
chlorydrate
le chlorydrate d’ammoniac (chimie) : el clorhidrato de amoníaco
chlorite
le chlorite de potassium (chimie : sel) : el clorito de potasio
chlorofluorocarbone
éliminer les chlorofluorocarbones (CFC) (environnement) : eliminar los clorofluorocarbonos
chloroforme
endormir au chloroforme (médecine) : anestesiar con cloroformo
chlorométrie
calculer la chlorométrie (chimie) : calcular la clorometría
chlorophylle
la chlorophylle de la plante (botanique) : la clorofila de la planta
chlorose
la chlorose de l’adolescente (médecine) : la clorosis de la adolescente
chlorure
le chlorure d’arsenic (chimie) : el aceite de arsénico
le chlorure de polyvinyle (chimie) : el cloruro de polivinilo (PVC)
le chlorure de potassium (chimie) : el cloruro de potasio
le chlorure de sodium (chimie) : el cloruro de sodio - el cloruro sódico
choc
‘le choc’ peut se traduire par ‘el choque’ dans pratiquement tous les cas de figure.
(collision physique) - (figuré)
choc (collision physique)
Ardico/2010
C1
233
absorber le choc du tremblement de terre : absorber el choque del terremoto
absorber les chocs (véhicule) : absorber los choques
amortir le choc : amortiguar el choque
atténuer le choc de : amortiguar el choque de
chanceler sous le choc (tituber) : tambalearse con el choque
circuler pare-chocs contre pare-chocs : circular pegados los unos a los otros
le choc a endommagé le moteur : el choque averió el motor
le choc a eu lieu à l’arrière (véhicule, etc.) : el choque fue en la parte trasera
le choc a eu lieu à l’avant (véhicule, etc.) : el choque fue en la parte delantera
le choc des plaques tectoniques (géologie) : el choque de las placas tectónicas
le choc frontal (collision) : el choque frontal
le pare-chocs (véhicule) : el parachoques – el paragolpes
le pare-chocs (aspirateur) : el tope amortiguador
le pare-chocs bosselé (véhicule : déformé) : el parachoques abollado
le pare-chocs du quad : el parachoques del quad
le pare-chocs intégral (véhicule) : el parachoques incorporado
prévoir un choc avant-coureur (tremblement de terre) : prever un choque preliminar
résistant aux chocs (matériau, etc.) : resistente a los golpes
résister aux chocs dangereux (véhicule) : resistir a los choques peligrosos
choc (figuré)
avoir un choc (surprise) : llevarse un susto – quedarse frío
ça fait un choc ! (émotion) : ¡ qué choque !
ça m’a fait un choc ! (émotion) : ¡ fue un shock !
ça m’a fait un sacré choc de le revoir ! (émotion) : ¡ al verlo me ha dado un vuelco el corazón !
de choc (troupes) : de choque
(un syndicaliste) de choc (combatif) : (un sindicalista) de primera línea - (un sindicalista) de choque
être en état de choc (médecine) : estar en estado de choque - estar en estado de shock
être sous le choc (de qqch) (émotion) : estar conmocionado (por algo)
faire un choc à qq’un (émotion) : producir un gran impacto en alguien
le choc culturel :el choque cultural
le choc de deux cultures : el choque de dos culturas
le choc des générations : el choque de las generaciones
le choc des opinions : el conflicto de opiniones
le choc émotif (médecine) : el choque emocional
le choc endogène (de l’intérieur) : el choque endógeno
le choc en retour (fig - contrecoup) : el efecto bumerán - la consecuencia – el culatazo – el
choque de rechazo
le choc exogène (de l’extérieur) : el choque exógeno
le choc nerveux (médecine) : el choque nervioso - el ataque de nervios – el shock nervioso
le choc opératoire (médecine) : el choc postoperatorio - el shock quirúrgico – el choque
operatorio
le choc pétrolier (économie) : el choque petrolero – la crisis del petróleo
le choc postopératoire (médecine) : el choque postoperatorio – el shock pos-operatorio
le choc psychologique : el impacto psicológico
le choc septique (médecine) : el choque séptico
le choc thermique (médecine) : el choque térmico
résister à un choc pétrolier (économie) : aguantar un choque petrolero
sortir indemne du choc politique : salir indemne del choque político
sous le choc (émotion) : bajo una fuerte impresión – bajo shock – bajo los efectos del choque
subir un choc (émotion) : sufrir un choque
supporter le choc (médecine) : soportar el choque
supporter le choc (économie) : resistir el choque
tenir le choc (fam : personnes, objets) : aguantar
un choc électrique (médecine) : un calambrazo
chochotte
Ardico/2010
C1
234
c’est une chochotte (fam : personne mijaurée) : es un cursi(au masculin)
c’est une chochotte (fam : personne douillette) : es un blandengue(au masculin)
faire sa chochotte (fam) : andarse con remilgos
quelle chochotte ! (fam : personne affectée) : ¡ menudo finolis ! (au masculin)
quelle chochotte ! (fam : personne douillette, délicate) : ¡ qué delicado ! (au masculin)
chocolat
‘le chocolat’ se traduit par :
- ‘el chocolate’ lorsqu’il s’agit de l’aliment (liquide ou solide) ;
- ‘el bombñn’ lorsqu’il s’agit d’une friandise.
(aliment) - (glace, bonbon) - (expressions)
chocolat (aliment)
boire un chocolat chaud : beber un chocolate caliente
être enrobé de chocolat (gâteau, etc) : llevar un baño de chocolate
le chocolat à croquer : el chocolate negro - el chocolate en tableta - el chocolate para crudo
le chocolat à cuire : el chocolate a la taza
le chocolat au lait : el chocolate con leche
le chocolat aux amandes : el chocolate con almendras
le chocolat aux noisettes : el chocolate con avellanas
le chocolat blanc : el chocolate blanco
le chocolat chaud (à la maison) : un vaso de leche con cacao
le chocolat chaud (au bar) : un batido de cacao – un batido de chocolate caliente
le chocolat de régime : el chocolate en polvo
le chocolat en poudre : el chocolate light – el chocolate bajo en calorías
le chocolat noir : el chocolate negro - el chocolate amargo
ne pas pouvoir se passer de chocolat : ser adicto al chocolate
tremper qqch dans du chocolat (culinaire : pâte, etc) : bañar algo en chocolate
chocolat (glace, bonbon)
il a raflé tous les chocolats à la liqueur : apaño con todos los bombones de licor
il raffole des chocolats : le alucinan los bombones
le chocolat fourré à la fraise (bonbon) : el bombón relleno de fresa
le chocolat glacé (esquimau) : el bombón helado
le chocolat liégeois (glace) : el helado de chocolate con nata (montada)
offrir des chocolats à qq’un : regalar bombones a alguien
chocolat (expressions)
il est encore chocolat ! (fam – dupé) : ¡ otra vez se queda con un palmo de narices !
être chocolat (fam – coincé) : estar colgado
être chocolat (fam – dupé) : quedarse con un palmo de narices
chocolaterie
(usine, magasin) - (industrie)
chocolaterie (usine, magasin)
travailler dans une chocolaterie (usine, magasin) : trabajar en una chocolatería
chocolaterie (industrie)
travailler dans la chocolaterie (industrie) : trabajar en la industria chocolatera
chocolatier
être chocolatier (fabricant, vendeur) : ser chocolatero
chocolatière
remplir la chocolatière (récipient) : llenar la chocolatera
chocottes
avoir les chocottes (fam - avoir peur) : estar acojonado - tener mieditis – ciscarse de miedo –
tener canguelo – entrarle a alguien (la) caguitis - achantarse – acoquinarse – estar acoquinado
donner/filer/foutre les chocottes à qq’un (fam - faire peur) : acojonar a alguien - achantar a
alguien - meter miedo a alguien – dar miedo a alguien – meter el miedo en el cuerpo a alguien
chœur
Ardico/2010
C1
‘le choix’ peut se traduire par ‘el coro’ dans tous les cas de figure.
(architecture) - (chant) - (figuré)
chœur (architecture)
l’arrière-chœur (architecture : église) : el trascoro
le chœur à absidioles (architecture : église) : el ábside lobulado
le chœur de l’église (partie de l’église) : el coro de la iglesia
chœur (chant)
chanter en chœur : cantar a coro
en chœur (chant) : a coro
les chœurs de l’opéra (chorale) : los coros de la ópera
un chœur mixte (chant) : coro mixto
chœur (figuré)
en chœur (ensemble) : a coro
le chœur des mécontents (fig) : el coro de descontentos
répétez tous en chœur (ensemble) : repetid todos a coro
répondre tous en chœur (ensemble) : responder todos a coro
reprendre en chœur (un slogan, etc) : corear
un chœur de lamentations (fig) : un coro de lamentos
choix
‘le choix’ se traduit par :
- ‘la elecciñn’ ou ‘la opciñn’ lorsqu’il s’agit d’une décision libre, de la liberté de choisir ;
- ‘la decisiñn’ lorsqu’il s’agit d’une sélection ;
- ‘el surtido’ ou ‘la selecciñn’ lorsqu’il s’agit d’un assortiment ou d’un tri ;
- ‘la calidad’ lorsqu’il s’agit de la qualité ;
- ‘la variedad’ lorsqu’il s’agit de la gamme ;
- ‘la alternativa’ ou ‘la opciñn’ lorsqu’il s’agit d’une option.
(décision libre) - (option) - (sélection) - (quantité) - (qualité)
choix (décision libre)
arrêter son choix sur : decidirse por
au choix (à choisir : menu, etc.) : a elegir – a escoger – para escoger
au choix de (selon le goût de) : a elección de – a gusto de
avoir le choix : poder elegir – tener donde escoger
avoir le choix des armes (sens propre) : poder elegir las armas
avoir le choix des armes (fig) : poder elegir
donner le choix de qqch à qq’un : dar a elegir algo a alguien
de mon (son) choix : por mi (su) gusto – de mi (su) elección
être laissé au choix de qq’un : queda a elección de alguien
faire choix de : elegir - escoger
faire le bon choix : estar muy acertado en su elección – tomar una decisión acertada
faire le meilleur choix : elegir lo mejor
fixer son choix : decidir – tomar una decisión
fixer son choix sur qqch : decidirse por algo - escoger algo – elegir algo
il a fait le choix d’un métier difficile : ha elegido un oficio difícil
je vous laisse le choix du jour : dejo el día a su elección
laisser le choix de qqch à qq’un : dejar elegir algo a alguien - dejar escoger algo a alguien
le choix des cibles (commerce) : la elección de los blancos
le choix des programmes (télé, etc) : la elección de programas
le choix d’une carrière : la elección de una carrera
le choix d’un métier : la elección de un oficio
le choix du sexe (médecine) : la elección del sexo
le libre choix : la libre elección
mon choix est fait : ya he tomado una decisión
mon choix s’est arrêté sur… : me he decidido por… - al final he elegido…
nous allons procéder aux choix des tableaux : vamos a elegir los cuadros
235
Ardico/2010
C1
236
opérer un choix : efectuar una elección – elegir
porter par choix (un vêtement) : llevar por elección propia
prenez deux (livres) au choix : elija dos (libros)
un choix aléatoire (au hasard) : una elección aleatoria
un choix borné (limité) : una elección limitada
vous avez le choix (la décision) : usted decide
vous avez le choix (plusieurs possibilités) : tiene donde elegir
vous avez le choix des moyens : puede elegir la manera de hacerlo
choix (option)
avoir le choix de : tener la opción de – tener la posibilidad de
avoir le choix entre : tener la opción entre
avoir le choix entre… et… : poder elegir entre… y…
donner le choix : dar opción
donner le choix à qq’un : darle la alternativa a alguien
hésiter entre plusieurs choix : vacilar entre varias alternativas - vacilar entre varias
posibilidades
il ne m’a pas laissé le choix : no me ha dejado otra alternativa
il ne nous reste pas d’autre choix que d’accepter : no nos queda otra alternativa que aceptar
il n’y a pas le choix (solution) : no hay opción – no hay más remedio
je n’ai pas le choix : no tengo más remedio – no tengo otra elección - no tengo otra salida – no
tengo opción
laisser le choix : dejar una alternativa – dejar una opción
laisser le choix à qq’un : dejar a alguien escoger - dejar a alguien elegir - darle la alternativa a
alguien
le choix stratégique (marketing, etc) : la opción estratégica
le meilleur choix : la mejor alternativa – la mejor opción
limiter les choix : limitar las opciones
ne pas avoir d’autre choix que… (solution, possibilité) : no tener otra posibilidad más que… - no
tener más remedio que…
ne pas avoir le choix : no tener elección - no tener más remedio – no tener opción – no tener
alternativa
nous n’avons pas le choix (option) : no tenemos alternativa
choix (sélection)
éviter le choix du sexe (fécondation) :evitar la selección del sexo
faire un choix : elegir - seleccionar – tomar una decisión
faire un choix d’investissement plus sélectif (Bourse) : aumentar la selectividad de las apuestas
faire un choix politique : establecer una selección política
le choix des dirigeants (leur désignation) : la selección de los dirigentes
opérer des choix d’investissement plus sélectifs (Bourse) : aumentar la selectividad de las
apuestas
préciser son choix (sélection) : precisar su elección - precisar su selección
s’incliner devant le choix du peuple (élections) : inclinarse ante la selección del pueblo
un choix de livres (sélection) una selección de libros
un choix de meilleurs articles (sélection) una selección de los mejores artículos
choix (quantité)
à choix multiple (questionnaire) : tipo test
ils ont un bon choix de (couleurs) : tienen una amplia gama de (colores)
le choix limité (commerce) : el surtido limitado
offrir un grand choix de (commerce) : ofrecer un gran surtido de
un choix de chemises (assortiment) un surtido de camisas
un grand choix d’articles : un gran surtido de artículos - una gran selección de artículos - una
amplia selección de artículos
un grand choix de services : una gran variedad de servicios
choix (qualité)
de choix (de qualité) : escogido,a – seleccionado,a - de calidad superior – de primera calidad
Ardico/2010
C1
237
de choix (spécial : place, etc.) : destacado,a
(une victime) de choix : (una víctima) de elección
de premier choix (commerce) : de primera calidad – de primera categoría
de second choix (commerce) : de segunda calidad – de segunda categoría – de calidad
secundaria
premier (second) choix (qualité) : primera (segunda) calidad
choléra
avoir le choléra (médecine) : tener el cólera
le choléra aviaire (maladie) : el cólera aviar
le choléra des poules (maladie) : el cólera aviar
lutter contre le choléra (médecine) : luchar contra el cólera
cholestérol
avoir du cholestérol (médecine) : tener colesterol
faire baisser son cholestérol (médecine) : hacer bajar el colesterol
faire vérifier son cholestérol (médecine) : comprobar el colesterol
chômage
‘le chômage’ se traduit par :
- ‘el paro (forzoso)’ ou ‘el desempleo’ lorqu’il s’agit de l’inactivité ;
- ‘el paro’ ou ‘el subsidio de desempleo’ lorqu’il s’agit de l’allocation.
(inactivité) - (allocation)
chômage (inactivité)
enrayer le chômage : mitigar el desempleo
être au chômage : estar en (el) paro – estar parado – estar desempleado
être au chômage pour une durée indéterminée : estar en paro de duración indefinida
être au chômage partiel : estar en paro parcial
être au chômage technique : estar en paro técnico – estar en paro forzoso - estar en paro
temporario
être frappé par le chômage : estar azotado por el paro – estar castigado por el paro
être mis au chômage (action) : ser despedido
être mis au chômage (résultat de l’action) : quedar sin trabajo – estar sin trabajo
faire baisser le chômage : rebajar el paro – reducir el paro – mitigar el paro
freiner le chômage : mitigar el desempleo
il règne un chômage chronique dans le pays : un paro crónico asola el país
juguler le chômage : atajar el paro
le chômage atteint des proportions inquiétantes : el paro alcanza proporciones inquietantes
le chômage au quotidien : el desempleo día a día
le chômage caché : el desempleo oculto
le chômage chronique : el paro crónico
le chômage conjoncturel : el paro coyuntural
le chômage cyclique : el paro cíclico
le chômage déguisé : el paro encubierto – el paro disfrazado
le chômage de longue durée : el paro de larga duración
le chômage des jeunes : el paro juvenil – el desempleo juvenil
le chômage d’origine externe : el paro importado
le chômage endémique : el paro endémico
le chômage est en baisse : el paro está bajando – ha bajado el paro
le chômage est en baisse depuis le mois de juin : el paro viene bajando desde el mes de junio
le chômage frappe les jeunes : el desempleo castiga a los jóvenes
le chômage frictionnel : el paro friccional
le chômage importé : el paro importado
le chômage latent : el paro invisible
le chômage longue durée : el paro de larga duración
le chômage partiel : el paro parcial – el sistema de jornadas reducidas – el sistema de jornada
limitada
Ardico/2010
C1
238
le chômage saisonnier : el paro estacional – el paro de temporada
le chômage s’est stabilisé : el paro se ha estabilizado – el paro se ha nivelado
le chômage structurel : el paro estructural
le chômage technique : el paro técnico – el paro forzoso – el paro temporario
le chômage technologique : el paro tecnológico
lutter contre le chômage : luchar contra el paro
mettre au chômage : dejar en el paro – poner en paro – enviar al paro
mettre au chômage technique :poner al paro técnico - despedir temporalmente – despedir por
falta de trabajo
mettre temporairement au chômage : despedir temporalmente
ralentir le chômage : desacelerar el paro
réduire au chômage : dejar en el paro
rendre le chômage plus supportable : hacer más soportable el paro
résorber le chômage : reabsorber el paro – suprimir el paro – acabar con el desempleo
rester au chômage : permanecer desempleado – quedar desempleado
se retrouver au chômage : quedar desempleado – estar en el paro
s’inscrire au chômage : inscribirse en el paro - apuntarse al paro – darse de alta
végéter au chômage : consumirse en el paro
chômage (allocation)
toucher le chômage (allocation) : cobrar el paro - cobrar el subsidio de paro – cobrar los
subsidios de desempleo
chômeur
‘le chômeur’ peut se traduire par ‘el parado’, ‘el desocupado’, ‘el desempleado’, ‘el obrero en paro’,
ou ‘el obrero sin trabajo’.
être chômeur : estar parado – estar desempleado – estar en el paro
le chômeur en fin de droits : el parado al final de las prestaciones de desempleo
le chômeur indemnisé : el parado con subsidio de desempleo
les chômeurs de courte durée : los parados de corta duración – los desempleados de corta
duración
les chômeurs de longue durée : los parados de larga duración – los desempleados de larga
duración
chop
faire un chop (tennis) : hacer un golpe cortado
chope
la chope à bière (verre) : la jarra de cerveza
la chope à café (grande tasse) : la jarra para café
une chope de bière : una jarra de cerveza – un bock de cerveza
chopine
(récipient) - (expressions)
chopine (récipient)
une chopine de vin (bouteille d’un demi-litre) : una botella de vino
chopine (expressions)
aller boire une chopine (fam – aller boire un coup) : ir a echar un trago
tu viens boire une chopine ? (fam) : ¿ te vienes a echar un trago ?
chopper
acheter un chopper (moto) : comprar un chóper
choral
chanter un choral (musique) : cantar un coral
chorale
chanter dans une chorale (musique) : cantar en una coral
elle chanter a la chorale de la ville (musique) : canta en la coral de la ciudad
chorégraphe
un chorégraphe célèbre (danse) : un famoso coreógrafo
chorégraphie
Ardico/2010
C1
239
une chorégraphie nouvelle (danse) : una nueva coreografía
choriste
écouter les choristes (musique) : escuchar a los coristas
chorizo
mettre du chorizo dans la paella (culinaire) : echar chorizo a la paella
choroïde
la choroïde de l’œil (anatomie : membrane) : la coroides del ojo
chorus
(musique) - (expression)
chorus (musique)
un chorus surprenant (jazz – retour au thème initial) : un chorus sorprendente
chorus (expression)
faire chorus (approuver bruyamment) : hacer coro
chose
1. Singulier
2. Pluriel
Singulier
chose
à peu de chose près : aproximadamente – (poco) más o menos
à peu de chose près, il y a (trois cents) personnes : hay unas (trescientas) personas
‘à quelque chose malheur est bon’ : ‘no hay mal que por bien no venga’
autre chose : otra cosa
avant toute (autre) chose : (y) ante todo – antes que nada – antes de nada
avoir quelque chose à (manger) : tener algo de (comer)
avoir quelque chose de (ressemblance) : tener ribetes de – tener algo de
avoir quelque chose en tête : pensar en algo - tener una cosa ente ceja y ceja
avoir un petit quelque chose (personne : du charme) : tener alguien un aquel – tener alguien su
aquel
ça, c’est (encore) autre chose : eso ya es otro asunto - eso ya es otra cosa
ça me dit quelque chose : me suena a algo – me suena
ça me rappelle quelque chose : eso me recuerda a algo
ça ne vaut pas grand-chose : no vale gran cosa – vale poca cosa – no vale nada
ce n’est pas grand-chose : no es gran cosa – es poca cosa – no es nada
ce n’est plus qu’une pauvre chose (d’une personne) : no es más que un desecho
c’est bien peu de chose (de peu d’importance) : es poca cosa – no tiene importancia
c’est chose courante : es moneda corriente
c’est chose faite (avant d’agir) : eso está hecho – ya está
c’est déjà quelque chose : ya es algo – algo es algo
c’est la même chose : es lo mismo
c’est la même chose à chaque fois : cada vez ocurre lo mismo
c’est la pire chose qui puisse nous arriver : esto es lo peor que nos puede suceder
c’est la seule chose qui compte : es lo único que cuenta
c’est peu de chose (de peu d’importance) : es poca cosa – no tiene importancia
c’est si peu de chose : eso es muy poca cosa
‘c’est toujours quelque chose’ (c’est toujours ça de pris) ‘:‘algo es algo’ – ‘ya es algo’ – ‘menos da
una piedra’
c’est tout autre chose : es completamente distinto – es muy diferente – es otra cosa
c’est une bonne chose que (l’expérience) : (la experiencia) es una buena cosa
c’est une chose à voir : es algo de ver - es cosa de alquilar balcones
c’est une chose de dire que… et c’en est une autre… : una cose es que… y otra…
(parler), c’est une chose, et (agir), c’en est une autre : una cosa es (hablar) y otra cosa (actuar)
c’est une chose que je ne savais pas : es algo que no sabía
chaque chose à sa place : cada cosa en su lugar – cada cosa en su sitio
Ardico/2010
C1
240
‘chaque chose en son temps’ : ‘todo a su debido tiempo’ - ‘cada cosa en su tiempo y los nabos
en adviento’ - ‘cada cosa a su (debido) tiempo’ - ‘no por mucho madrugar amanece más
temprano’
‘chose promise, chose due’ : ‘lo prometido es deuda’
comment a-t-il pris la chose ?: ¿cómo se tomó la cosa ?
dire une chose pareille !: ¡ decir una cosa así !
donner quelque chose à manger à qq’un : dar alguna cosa para comer a alguien
d’une chose à l’autre (conversation) : hablando hablando
échanger une chose contre une autre : cambiar una cosa por otra
elle n’est pas jolie, mais elle a un petit quelque chose : no es guapa pero tiene un aquel
encore une chose,… (discussion) : otra cosa,…
entre une chose et l’autre : entre pitos y flautas
il a bien pris la chose (accepter) :se lo ha tomado a bien
il a mal pris la chose (ne pas accepter) :se lo ha tomado a mal
il comprend les choses : es comprensivo
il est porté sur la chose (sexe) : le gusta el sexo
il faut faire quelque chose !: ¡ algo hay que hacer ! - ¡ hay que hacer algo !
il me prend pour sa chose (d’une personne) : me toma por su juguete
il m’est arrivé la même chose qu’à toi : me ha pasado lo (mismo) que a ti
il ne fait pas grand-chose : no hace gran cosa
il ne ferait jamais une chose pareille : nunca haría tal cosa
il redit toujours la même chose : siempre repite lo mismo
il s’est passé quelque chose ?: ¿ ha ocurrido algo ? - ¿ ha pasado algo ? - ¿ ha sucedido algo ?
il y a autre chose que je voulais vous dire : aún hay otra cosa que le quería decir
il y a quelque chose comme… (environ : quantité) : hay unos… - hay aproximadamente…
il y a quelque chose comme… (environ : temps) : hace unos… - hace aproximadamente…
il y a quelque chose là-dessous (fig – c’est peu clair) : hay algo – (aquí) hay gato encerrado –
algo se esconde detrás de todo esto
il y a quelque chose qui cloche dans son histoire (fig –peu clair) : hay algo que no encaja en su
historia
il y a quelque chose qui ne colle pas (fig) : algo no cuadra
je n’ai pas autre chose : no tengo nada más
je t’ai apporté un petit quelque chose (petit cadeau) : te he traído un detallito
je ne connais pas grand chose à : poco entiendo de
(l’informatique), je n’y connais pas grand-chose : no sé mucho de (informática)
la chose écrite : la cosa escrita
la chose en soi (philosophie) : la cosa en sí
la chose est entendue : la cosa está clara
la chose jugée (juridique) : la cosa juzgada
la chose léguée (juridique) : la cosa legada
la chose publique (de l’Etat) : la cosa pública
la seule chose : lo único
la seule chose qui importe : lo único que importa
mettre les choses au point : dejar las cosas claras - puntualizar
ne pas avoir grand-chose à manger : no tener mucho para comer – no haber para un bocado
ne pas manger grand-chose : no comer mucho
ne pas se prendre pour peu de chose : tener humos – tener muchas ínfulas
ne pas servir à grand-chose : no servir para mucho
ne pas voir une chose : pasársela a uno una cosa por alto
ne pas y connaître grand-chose (à qqch) : no saber mucho (de algo
ne plus valoir grand-chose (objet) : estar para el arrastre
‘ne va pas t’imaginer autre chose’ : ‘no vayas a figurarte lo contrario’
on est bien peu de chose : somos poca cosa
…, ou quelque chose comme ça : …, o algo así – …, o algo parecido
…, ou quelque chose de ce genre : …, o algo así – …, o algo parecido
Ardico/2010
C1
241
‘parlons d’autre chose’ : ‘otra cosa, mariposa’
pas grand-chose : poca cosa
passer à autre chose : pasar a otra cosa
passons à autre chose !: ¡ a otra cosa, mariposa !
penser à autre chose : pensar en otra cosa
pour ne pas dire autre chose : por no decir otra cosa – por no decir algo peor
prendre bien une chose (accepter) : tomárselo a bien
prendre la chose avec calme : tomárselo con calma
prendre mal une chose (ne pas accepter) : tomárselo a mal
prendre quelque chose à la légère : tomárselo a la ligera - saltarse algo a la torera
quelque chose : algo
quelque chose à (manger) : algo que (comer)
quelque chose comme (20 kilomètres) : algo así como (20 kilómetros)
quelque chose d’approchant : algo parecido
quelque chose d’autre : otra cosa – algo más
quelque chose de (bon) : algo (bueno)
quelque chose se mijote (fig – se prépare) : algo se cuece – algo se trama
s’arranger d’une chose (se contenter de) : contentarse con una cosa
se mettre quelque chose en tête : metérsele a uno alguna cosa entre ceja y ceja - ponérsele a
uno alguna cosa entre ceja y ceja
s’il m’arrivait quelque chose… : si me llegase a pasar algo…
s’y connaître en quelque chose : saber de algo
une chose après l’autre : una cosa tras otra
une chose connue : una cosa sabida
‘une chose découle de l’autre’ : ‘una cosa resulta de otra’
une chose dégoûtante : una ascosidad
une chose est sûre, … : una cosa está clara,…
une chose futile : una bagatela
une chose pareille ! (fig) : ¡ una cosa así !
voilà autre chose ! : ¡ lo que faltaba !
une chose pénible : una cosa pesada – una cosa molesta – un aperreo
une chose sans importance : una cosa de poco pelo
une chose sans utilité (vieillerie) : un trasto
un (petit) quelque chose (cadeau) : un detallito
un (petit) quelque chose (un petit détail) : un algo
voilà encore autre chose ! : ¡ esa es otra !
voilà une bonne chose de faite : una cosa menos (por hacer)
vous désirez autre chose ? : ¿ algo más ?
vous ne pouvez pas dire une chose et faire le contraire : no puede decir una cosa y hacer lo
contrario
y être pour quelque chose : tener algo que ver en algo - tener algo que ver (en el asunto) –
tener algo que ver con ello
Pluriel
choses
aborder les choses sous un même angle : abordar las cosas desde el mismo ángulo
aggraver les choses : empeorar las cosas
appeler les choses par leur nom : llamar las cosas por su nombre – hablar en plata – llamar al
pan, pan, y al vino, vino
arranger les choses (fig) : solucionar los problemas – arreglar las cosas
avoir beaucoup de choses à faire : tener muchas cosas que hacer
avoir des choses en commun (se ressembler) : tener cosas en común
bien faire les choses : hacer las cosas como Dios manda – hacer las cosas bien hechas
brusquer les choses : precipitar las cosas
causer de choses et d’autres : hablar de todo un poco
ce sont des choses qui arrivent : son cosas que pasan
Ardico/2010
C1
242
c’est la moindre des choses : es lo de menos – es lo mínimo - no es nada
c’est la pire des choses : es lo peor de todo
de deux choses l’une : una de dos
de deux choses l’une, ou (bien)…, ou (bien)… : una de dos, o (bien)…, o (bien)…
dire bien des choses à qq’un (salutation) : dar muchos recuerdos a alguien
dire des choses sans queue ni tête : decir cosas sin pies ni cabeza – decir cosas sin ton ni son
dire les choses d’un certain air : decir las cosas de tal modo
dites-lui bien des choses de ma part : dele muchos recuerdos míos – dele muchos recuerdos de
mi parte
en mettant les choses au mieux : mejorando las cosas - en el mejor de los casos
en mettant les choses au pire : empeorando las cosas - en el peor de los casos
entre autres choses : entre otras cosas
faire avancer les choses (fig – accélérer l’action) : mover las cosas
faire avancer les choses (fig – améliorer la situation) : hacer que las cosas avancen
faire bien les choses : hacer las cosas bien
faire de grandes choses : hacer grandes cosas
faire les choses à demi : hacer las cosas a medias
faire les choses à moitié : hacer las cosas a medias
faire les choses à l’envers : hacer las cosas al revés - apearse por la cola
faire les choses grandement : hacer las cosas a lo grande
faire mal les choses : hacer las cosas mal
faire traîner les choses (en longueur) : dar largas al asunto
il aime dire les choses franchement : es amigo de decir las cosas a la cara
il m’a dit de ces choses !: ¡ me dijo cada cosa !
il ne faut pas abuser des bonnes choses : no hay que abusar de lo bueno
il ne faut pas brusquer les choses : no hay que precipitar las cosas
je pourrais en dire des choses sur ton compte : la de cosas que podría decir de ti
la moindre des choses : lo menos – la más mínima cosa
‘les choses arrivent toujours quand on s’y attend le moins’ : ‘donde menos se piensa, salta la
liebre’
les choses d’autrefois : las cosas de antes
les choses de la vie : las cosas de la vida – las cosas que pasan
les choses étant ce qu’elles sont : (puestas) así las cosas – tal y como están las cosas
les choses les plus variées : las cosas más diversas
les choses n’allèrent pas pus loin : de ahí no pasó la cosa
les choses prennent mauvaise tournure : la cosa se pone fea
les choses retournent à la normale : las aguas vuelven a su cauce
les choses s’arrangent : la cosa va a mejor
les choses s’arrangeront d’elles-mêmes : las cosas se arreglarán solas
les choses se mettent en place : las cosas se meten en su punto
les choses se tassent : las cosas se van arreglando
les choses sont ainsi : así están las cosas
les choses telles qu’elles sont : las cosas como son
les choses vont aller en empirant : las cosas van a empeorar
les choses vont aller en s’améliorant : las cosas van a mejorar
les choses vont mal : las cosas van mal – las cosas andan mal
(même) les meilleures choses ont une fin : todo tiene su fin – todo lo bueno se acaba - a cada
cerdo le llega su San Martín
‘les meilleures choses sont les plus brèves’ : lo bueno, si breve, dos veces bueno’
‘mettons les choses au clair’ : ‘a ver si nos aclaramos’
ne pas faire les choses à moitié/à demi (aller jusqu’au bout) : no dejar las cosas a medias - no
hacer las cosas a medias
ne pas faire les choses à moitié/à demi (dépenser) : no repar en gastos
on ne badine pas avec ces choses-là : con esas cosas no se bromea – con esas cosa no se juega
Ardico/2010
C1
243
parler de choses et d’autres : hablar de unas cosas y otras - hablar de esto y de lo otro – hablar
de todo un poco – hablar de todo y de nada – charlar
parler de choses bassement matérielles : hablar de mezquindades materiales
parler de choses indifférentes : hablar de cosas sin importancia
pas mal de choses : muchas cosas
passons aux choses sérieuses !: ¡ vayamos a lo que importa ! - ¡ pasemos a las cosas serias !
prendre les choses à cœur : tomar las cosas a pecho
prendre les choses calmement : tomar las cosas con calma
prendre les choses comme elles viennent : tomarse las cosas como vienen – coger las cosas
como vienen
prendre les choses du bon côté (fig) : llevarlo con buen humor - tomar las cosas por el lado
bueno – tomarse las cosas del lado bueno
prendre les choses trop au sérieux : tomar las cosas demasiado en serio
préserver les choses dans leur état naturel : conservar las cosas en su estado natural
regarder les choses en face (fig) : enfrentarse con la realidad - mirar las cosas de cara – mirar
las cosas de frente
tirer les choses au clair (fig) : aclarar las cosas
voir les choses de haut : ver las cosas de alto
voir les choses du bon côté : ver el lado bueno de las cosas – ver lo bueno de las cosas
voir les choses du même œil (être du même avis) : ser del mismo parecer
voir les choses en grand : ver (las cosas) a lo grande – pensar a lo grande – ver en grande
voilà où en sont les choses : así están las cosas
chosification
la chosification d’un être humain : la cosificación de un ser humano
chou
‘le chou’ se traduit par :
- ‘la col’ lorsqu’il s’agit du légume ;
- ‘el bocadito’ lorsqu’il s’agit de la pâtisserie ;
- ‘el lazo de cintas’ ou ‘la moða’ lorsqu’il s’agit du nœud de ruban pour orner un vêtement.
(légume) - (pâtisserie) - (affectueux : personne) - (expressions)
chou (légume)
blanchir les choux de Bruxelles (avant de les congeler) (culinaire) : blanquear las coles de
Bruselas (antes de congelarlas)
le chou à vaches : la llanta
le chou cabus (légume) : el repollo
le chou cavalier (légume) : la berza - la llanta
le chou de Bruxelles (légume) : la col de Bruselas
le chou de Milan (légume) : la col rizada de otoño
le chou-fleur (légume) : la coliflor
le chou frisé (légume) : la col rizada
le chou laitue (légume) : la col ornamental
le chou marin (légume) : la col marítina
le chou palmiste : el palmito – el palmiche
le chou pommé blanc (légume) : el repollo - la col repollo
le chou pommé rouge (légume) : la col lombarda
le chou pommé vert (légume) : la col verde – el repollo verde
le chou-navet (légume) : el colinabo – la naba
le chou-rave (légume) : el colirrábano
le chou rouge : la col lombarda – la lombarda
chou (pâtisserie)
le chou à la crème (pâtisserie) : el bocadito de nata - el petisú - el pastelillo (de crema) – la
lionesa
chou (affectueux : personne)
c’est un chou (personne aimable) : es un encanto
Ardico/2010
C1
244
mon (petit) chou ! (affectueux) : ¡ alma mía ! – ¡ querido ! – ¡cielito mío !
mon pauvre chou ! (affectueux) : ¡ pobrecito mío !
chou (expressions)
aller planter ses choux (fig – se retirer) : retirarse al campo – retirarse del mundanal ruido – irse
a vivir al campo
c’est bête comme chou (fam – facile) : está chupado
être dans les choux (fam & fig – avoir échoué) : fracasar
être dans les choux (fam & fig – être dans l’embarras) : estar pillado
être dans les choux (fam & fig – être distancé) : ir rezagado
faire chou blanc (fig – échouer) : quedarse con un palmo de narices - fracasar – errar el tiro –
quedarse chasqueado
faire ses choux gras de (fig - en faire ses délices) : hacer sus delicias de
faire ses choux gras de (fig - tirer profit) : sacar provecho de – sacar tajada de
rentrer dans le chou de qq’un (fam & fig – physiquement) : embestir a alguien – echarse encima
de alguien
rentrer dans le chou de qq’un (fam & fig – verbalement) : arremeter contra alguien
chouan
un chouan de Vendée (histoire) : un chuán de Vendée
chouannerie
la chouannerie de 1793 (histoire) : la sublevación de los chuanes de 1793
choucas
observer un choucas (oiseau : corneille) : observar una grajilla - observar una chova
chouchou
(préféré) - (ruban)
chouchou (préféré)
être le chouchou de la publicité : ser el niño bonito de la publicidad
être le chouchou du professeur : ser el preferido del profesor (ser la preferida del profesor) – ser el
ojito derecho del profesor - ser el enchufado del profesor (ser la enchufada del profesor) - ser el
niño bonito del profesor (ser la niña bonita del profesor)
chouchou (ruban)
porter un chouchou (dans les cheveux) : llevar un coletero
choucroute
une choucroute garnie (culinaire) : una choucroute con carne de cerdo y patatas
chouette
‘la chouette’ se traduit par ‘la lechuza’ lorsqu’il s’agit de l’oiseau.
(oiseau) - (figuré : personne)
chouette (oiseau)
la chouette chevêche (oiseau) : el mochuelo común
la chouette effraie (oiseau) : la lechuza común
la chouette est un oiseau rapace : la lechuza es un ave rapaz
la chouette hulotte (oiseau) : el cárabo
chouette (figuré : personne)
c’est une vieille chouette (fig – femme) : es una bruja
chouia
c’est un chouia trop à droite (fam – un petit peu) : es un pelín demasiado a la derecha
encore un chouia (fam – un petit peu) : un pelín más
un chouia de qqch : una pizca de algo
chouquette
manger une chouquette (pâtisserie : petit chou) : comer un petisú
chow-chow
acheter un chow-chow (chien) : comprar un chow-chow
chrême
le saint chrême (religion : mélange d’huile et de baume) : el santo crisma
Ardico/2010
C1
245
oindre avec un chrême (religion : mélange d’huile et de baume) : ungir con un crisma
chrémeau
porter un chrémeau (religion : bonnet du futur baptisé) : llevar un capillo
chrétien
en bon chrétien : como buen cristiano
le judéo-chrétien : el judeocristiano
les chrétiens démocrates (politique) : los cristianos demócratas
chrétienté
la chrétienté occidentale : la cristiandad occidental
Christ
(personne) - (crucifix)
Christ (personne)
avant Jésus-Christ (date) : antes de Cristo (a. C.)
le Christ ressuscité (religion) : Cristo resucitado
Christ (crucifix)
il y avait un Christ dans sa chambre (crucifix) : había un cristo en su habitación
un Christ en ivoire (crucifix) : un cristo de marfil - un crucifijo de marfil
christiana
faire un christiania (ski : arrêt) : hacer un christiania
christianisation
la christianisation de l’Occident (histoire) : la cristianización del Occidente
christianisme
le christianisme de l’Occident (religion) : el cristianismo del Occidente
christologie
la christologie de Thérèse d’Avila (religion) : la cristología de Teresa de Avila
chromage
le chromage de l’acier (technique) : el cromado del acero
le chromage des pare-chocs d’une voiture (technique) : el cromado de los parachoques de un
coche
chromate
le chromate de potassium (chimie : sel) : el cromato de potasio
chromatisme
le chromatisme dans la peinture moderne (mélange des couleurs) : el cromatismo en la pintura
moderna
le chromatisme musical : el cromatismo musical
chromatographie
la chromatographuie par absorption (technique d’analyse) : la cromatografía por absorción
chrome
faire les chromes d’une voiture (pièces chromées : astiquer) : sacar brillo a un coche
le chrome de Russie (gisements) : el cromo de Rusia
les chromes d’un véhicule (pièces chromées) : el cromado de un vehículo
chromolithographie
utiliser la chromolithographie (pour les affiches, etc.) : utilizar la cromolitografía
chromosome
le chromosome sexuel (médecine) : el cromosoma sexual
le chromosome X (médecine) : el cromosoma X
le chromosome Y (médecine) : el cromosoma Y
répertorier les chromosomes (médecine) : catalogar los cromosomas
un chromosome atypique (médecine) : un cromosoma atípico
chronicité
la chronicité d’une maladie (qui est chronique) : la cronicidad de una enfermedad - el cronicismo
de una enfermedad
chronique
Ardico/2010
C1
246
‘la chronique’ se traduit par :
- ‘la secciñn’ ou ‘la crñnica’ lorsqu’il s’agit d’un journal ;
- ‘la crñnica’ lorsqu’il s’agit des annales.
(presse) - (littérature) - (expression)
chronique (presse)
la chronique des spectacles (presse) : la sección de espectáculos - la crónica de espectáculos
la chronique judiciaire (presse) : la sección judicial - la crónica judicial
la chronique littéraire (presse) : la sección literaria - la crónica literaria
la chronique locale (presse) : la sección local - la crónica local
la chronique mondaine (presse) : los ecos de sociedad
la chronique sportive (presse) : la sección de deportes - la sección deportiva - la crónica
deportiva
la chronique théâtrale (presse) : la sección teatral - la crónica teatral
tenir la chronique sportive (presse) : dirigir la sección de deportes
chronique (littérature)
la chronique d’une famille sous le franquisme (littérature) : la crónica de una familia bajo el
franquismo
lire les Chroniques (Bible) : leer las Crónicas
chronique (expression)
défrayer la chronique (fig - faire parler de soi) : acaparar las portadas - ser la comidilla de la
actualidad - ser noticia de primera plana – saltar a los titulares
chroniqueur
le chroniqueur hebdomadaire (journaliste) : el cronista semanal – el columnista semanal – el
articulista semanal – el periodista semanal
le chroniqueur mondain (journaliste) : el cronista de sociedad – el periodista de sociedad
le chroniqueur sportif (journaliste) : el cronista deportivo - el comentarista deportivo – el
periodista deportivo
‘chrono’
faire du 180 chrono (fam - vitesse) : ir a 180 km/h cronometrados – alcanzar los 180 km/h
cronometrados
lancer le chrono (fam - chronométrer) : poner el crono en marcha
chronologie
la chronologie des opérations : la cronología de las operaciones
retracer la chronologie des évenements : repasar la cronología de los acontecimientos
chronométrage
le chronométrage de l’épreuve (sport) : el cronometraje de la prueba
chronomètre
le chronomètre de l’arbitre (sport) : el cronómetro del árbitro
chronométreur
le chronométreur de l’équipe (sport) : el cronometrador del equipo
chrysalide
(insecte) - (expression)
chrysalide (insecte)
la crysalide du papillon : la crisálida de la mariposa
chrysalide (expression)
sortir de sa chrysalide (fig – prendre son essor) : salir del cascarón
chrysanthème
(fleur) - (expression)
chrysanthème (fleur)
un chrysanthème blanc (fleur) : un crisantemo blanco
chrysanthème (expression)
inaugurer les chrysanthèmes (fig) : dedicarse a actos oficiales insignificantes
chuchotement
le chuchotement du vent : el susurro del viento
Ardico/2010
C1
247
un chuchotement inaudible (son, paroles) : un cuchicheo inaudible - un bisbiseo inaudible
chuchotis
un chuchotis inaudible (son, paroles) : un cuchicheo inaudible - un bisbiseo inaudible
chuintement
le chuintement de la bouilloire (bruit sifflant) : el silbido del hervidor
le chuintement de la consonne (phonétique) : el sonido palatal fricativo de la consonante
chukka
porter des chukkas (chaussures) : llevar unas media botas
chute
‘la chute’ peut se traduire par ‘la caída’, ‘la baja’, el derrumbamiento’ ou ‘el hundimiento’ lorsqu’il
s’agit de l’effondrement de qqch. Par ‘la caída’, lorsqu’il s’agit d’une perte d’équilibre.
‘la Chute’, au sens biblique, se traduit par ‘el pecado original’.
Pour les autres cas, on se reportera aux exemples.
‘les chutes’ se traduit par ‘las cataratas’ quand il s’agit de chutes d’eau.
1. Singulier (physique) - (météo) - (sport) - (médecine) - (baisse soudaine) - (économie) - (déchet,
fragment) - (figuré : fin) - (figuré : finale d’une œuvre) - (anatomie) - (pente d’un toit) - (expression)
2. Pluriel (d’eau)
Singulier
chute (physique)
aménager une chute d’eau : aprovechar un salto de agua
amortir une chute : amortiguar una caída
‘attention, chute de pierres’ (panneau) : ‘peligro, desprendimientos’
cette chute l’a étourdi : aquella caída lo atontón
‘chutes de pierres’ (panneau) : ‘desprendimientos’
entraîner qq’un dans sa chute : arrastrar a alguien en su caída
faire une chute : sufrir una caída - caerse – caer
faire une chute de cheval : caerse de un caballo
faire une chute de moto : caerse de una moto
faire une chute de (10 m) : caerse desde (10 m)
faire une mauvaise chute : tener una mala caída
il a fait une chute de 8 mètres : sufrió una caída de 8 metros
la chute d’eau : el salto de agua – la catarata – la cascada
la chute d’eau a été aménagée : se ha aprovechado la cascada
la chute de pierres : el desprendimiento (de piedras)
la chute des cheveux : la caída del cabello – la caída de los cabellos
la chutes des feuilles (arbres) : la caída de las hohas – el deshoje
prévenir la chute des cheveux : prevenir la caída del cabello
se remettre d’une chute (personne) : recuperarse de una caída
tomber en chute libre : caer en picado
chute (météo)
d’abondantes chutes de neige : copiosas nevadas
de faibles chutes de neiges (météo) : escasas nevadas – escasas precipitaciones de nieve
‘des chutes de neige sont prévues à partir de 1000 mètres’ (météo) : ‘se esperan nevadas en
alturas superiores a los 1000 metros’
la chute de grêle : la granizada
la chute de la température : la bajada de la temperatura
la chute de neige (abondante) : la nevada (copiosa)
la chute de pluie (averse) : el chaparrón
les chutes de neige (météo) : las precipitaciones de nieve
les chutes de pluies (météo) : las precipitaciones de lluvia - las lluvias
chute (sport)
descendre en chute libre (parachute) : descender en caída libre
la chute libre (parachute) : la caída libre – la caída en picado
une mauvaise chute (sport, etc) : una mala caída
Ardico/2010
C1
248
chute (médecine)
la chute de la tension artérielle : la bajada de la tensión arterial
la chute de la température : la bajada de la temperatura
la chute de tension (médecine) : la bajada de tensión
chute (baisse soudaine)
amortir une chute (fig) : amortiguar un derrumbamiento – amortiguar una caída
être en chute libre (fig – en diminution) : caer en picado - caer en barrena – entrar en barrena
faire une chute (fig) : sufrir una caída
faire une chute vertigineuse (fig) : caer en picado – caer vertiginosamente
la chute brutale de (fig - syndiqués, etc) : la caída repentina de – la caída inesperada de
la chute dans les sondages : la caída en los sondeos
la chute de la confiance : la desaparición de la confianza
la chute des adhésions (groupement) : la caída de las adhesiones
la chute de tension (électricité) : la caída de tensión
la chute libre (fig - popularité, prix, etc) : la caída en picado
subir une chute (fig) : sufrir una caída
tomber en chute libre (fig) : caer en picado
une chute libre (fig) : una caída libre – una caída vertiginosa
chute (économie)
avec une chute de 10% (monnaie) : con un descenso del 10%
enrayer la chute (d’une monnaie, etc) : frenar la caída – detener la caída
enrayer la chute des revenus (économie) : atajar la caída de los ingresos
être en chute (Bourse – subir des pertes) : estar en pérdidas
faire une chute vertigineuse (Bourse) : bajar en picado – precipitarse a la baja
la chute brutale (Bourse) : la brutal caída
la chute de la Bourse : la caída de la Bolsa – la bajada de la Bolsa
la chute de la demande (économie) : el descenso de la demanda - la caída de la demanda
la chute de la production (économie) : el descenso de la producción - la caída de la demanda
la chute de l’immobilier : el desplome de los inmuebles
la chute des actions en Bourse : el bajón de las acciones en Bolsa
la chutes des cours (en Bourse) : la caída (brusca) de las cotizaciones
la chute des marchés (Bourse) : la caída de los mecados
la chute des prix : la baja de los precios – la caída de los precios – el desplome de los precios
la chute des revenus :el hundimiento de los ingresos
la chute des ventes : la caída de las ventas – la caída en las ventas
la chute d’une monnaie : la caída de una moneda
la chute fracassante (Bourse) : la estrepitosa caída
la chute libre (Bourse) : el bajón – la caída en picado
la très forte chute (Bourse) : la fuerte caída – el bajón
poursuivre sa chute (Bourse) : continuar cayendo – seguir su caída
provoquer une nouvelle chute (Bourse) : provocar un nuevo mínimo
une chute vertigineuse des prix : una caída abismal de los precios
chute (déchet, fragment)
la chute de bois (déchet) : el recorte de madera – la viruta de madera
la chute de métal (déchet) : el recorte de metal – la granza de metal
la chute de papier (déchet) : el recorte de papel
la chute de tissu (déchet) : el retal de tela – el jirón de tela
la chute d’un film (morceau) : el corte de una película
les chutes de bois (restes) : los recortes de madera
les chutes du montage (film) : los descartes del montaje
chute (figuré : fin)
entraîner qq’un dans sa chute (figuré) : arrastrar a alguien en su caída
la chute du gouvernement (politique) : la caída del gobierno
la chute du mur de Berlin (histoire) : la Caída del Muro de Berlín
la chute d’une histoire (fin) : el final de una historia – la gracia de una historia
Ardico/2010
C1
la chute d’un empire (histoire) : la caída de un imperio
la chute du pouvoir (histoire) : el derrumbamiento del poder – el hundimiento del poder
la chute du régime (politique) : la caída del régimen
la chute du tyran : la caída del tirano
provoquer la chute de qq’un (fig – de son poste) : provocar el derrumbamiento de alguien
chute (figuré : final d’une œuvre)
la chute d’une composition musicale : la cadencia de una composición musical
la chute d’un vers (poésie) : la cadencia de un verso
la chute d’un film (fin) : el final de una película
chute (anatomie)
la chute des reins (anatomie) : la rabadilla
chute (pente d’un toit)
la chute d’un toit (pente) : la vertiente de un tejado
chute (expression)
‘plus dure sera la chute’ : ‘más dura será la caída’
Pluriel
chutes (d’eau)
les chutes du Niagara : las cataratas del Niágara
les chutes Victoria : las cataratas Victoria
chyle
analyser le chyle (médecine) : analizar el quilo
chyme
le chyme gastrique (médecine) : el quimo gástrico
le chyme intestinal (médecine) : el quimo intestinal
cibiche
fumer une cibiche (fam - cigarette) : fumar un pitillo
cibiste
un cibiste chevronné : un radioaficionado avezado
ciblage
définir le ciblage (commerce) : definir la selección del target
le ciblage des consommateurs (commerce) : la selección de los consumidores
le ciblage d’une publicité : la determinación del blanco de una publicidad
cible
‘la cible’ se traduit par ‘el blanco’ aux sens propre et figuré.
(militaire) - (commerce, économie) - (figuré : but recherché) - (figuré : raison d’être)
cible (militaire)
ajuster la cible (tir) : apuntar al blanco
frapper des cibles (terrorisme) : alcanzar objetivos
frapper une cible (aviation) : alcanzar un objetivo – alcanzar un blanco
la cible au sol (aviation) : el objetivo terrestre
la cible étroite (aviation) : el objetivo preciso
la cible fixe (aviation) : el blanco fijo
la cible large (aviation) : la zona objetivo
la cible mobile (aviation) : el blanco móvil
les cibles nucléaires : los objetivos nucleares
les cibles stratégiques (militaire) : los blancos estratégicos
localiser une cible avec précision (aviation) : determinar un objetivo
rater la cible (tir) : no acertar en el blanco – no dar en el blanco
rater sa cible (aviation) : no dar en el objetivo
rechercher les cibles ennemies (par satellite) : buscar los blancos enemigos
rechercher une cible (aviation) : buscar un objetivo
se faire sauter avec la cible (attentat) : hacerse estallar con el objetivo
tirer à la cible fixe : tirar al blanco fijo
une cible civile : un objetivo civil
249
Ardico/2010
C1
250
une cible facile : un blanco fácil
viser la cible (arme) : apuntar al blanco
cible (commerce, économie)
choisir une cible (commerce) : elegir un blanco – elelgir un objetivo – escoger un blanco
être la cible potentielle d’une OPA (Bourse) (fig) : ser susceptible de ser opado
fixer les cibles et les objectifs poursuivis (commerce) :fijar los blancos y los objetivos
perseguidos
la cible commerciale : el blanco comercial – el target
la cible d’étude (enquête, etc) : el objetivo de la investigación
la cible d’une OPA (économie) : el blanco de una OPA
la cible géographique (commerce) : el público objetivo geográfico
la cible linguistique (commerce) : el público objetivo lingüístico
la cible publicitaire : el blanco publicitario – el objetivo publicitario
le (public)-cible (commerce) : el (público) objetivo
prendre pour cible de (la publicité) : tomar como objetivo de (la publicidad) - tomar como blanco
de (la publicidad)
viser une cible (fig - public) : apuntar a un blanco
viser une cible particulière (marketing) : apuntar a un blanco determinado
cible (figuré : but recherché)
atteindre la cible : acertar el blanco – dar en el blanco
avoir pour cible : tener por objetivo – tener por blanco
être la cible d’un attentat : ser objeto de un atentado
être une cible de choix (fig) : ser un blanco predilecto
la cible d’une grève (le but) : el objetivo de una huelga – la meta de una huelga
manquer (rater) la cible (fig) : errar el blanco – no dar en el blanco errar la meta
toucher la cible (fig) : dar en el blanco
cible (figuré : raison d’être)
cela fait de lui une cible toute trouvée (fig) : esto lo convierte en un blanco fácil
être la cible des (railleries) (fig) : ser (el) blanco de (las burlas)
la cible de la colère des manifestants : el blanco de la ira de los manifestantes
la cible des rumeurs : el blanco de los rumores
prendre qq’un pour cible (fig) : meterse con alguien
prendre pour cible de (sa colère) : tomar como blanco de (su cólera)
ciboire
le ciboire de l’église (vase contenant les hosties) : el copón de la iglesia
ciborium
le ciborium de la basilique (baldaquin surmintant l’autel) : el ciborio de la basílica
ciboule
préférer la ciboule (culinaire : ail) : preferir el cebollino – preferir la cebolleta - preferir la
cebolla tierna
ciboulette
parfumer à la ciboulette (culinaire : ail) : algaliar
préférer la ciboulette (culinaire : ail) : preferir la cebolleta - preferir el (ajo) cebollino – preferir
la algalia
ciboulot
en avoir dans le ciboulot (fig & fam : être intelligent) : ser un coco
ne rien avoir dans le ciboulot (fig & fam : être stupide) : ser un cabeza hueca
il n’a rien dans le ciboulot (fam) : es un cabeza hueca
partir du ciboulot (fig & fam : être insensé) : estar chiflado
se creuser le ciboulot (fig & fam : se creuser la tête) : romperse la cabeza - estrujarse la chola
cicatrice
(médecine) - (figuré)
cicatrice (médecine)
il a une cicatrice sur le bras : tiene una cicatriz en el brazo
Ardico/2010
C1
251
la cicatrice radiale (chirurgie) : la cicatriz radial
laisser une cicatrice durable chez/à : dejar honda cicatriz en
porter les cicatrices de : llevar las cicatrices de
une longue cicatrice (chirurgie) : una gran cicatriz
cicatrice (figuré)
cela a laissé chez lui de profonde cicatrices(fig – blessure) : eso le dejó profundas heridas
laisser des cicatrices (fig) : dejar huellas – dejar cicatrices – marcar con cicatrices
laisser des cicatrices politiques (fig) : dejar cicatrices políticas
les cicatrices du séisme (fig) : las secuelas del seísmo - las cicatrices del seísmo
laisser une cicatrice durable chez/à (fig) : dejar honda cicatriz en
porter les cicatrices de (fig) : llevar las cicatrices de
cicatrisation
(médecine) - (figuré)
cicatrisation (médecine)
la cicatrisation d’une plaie (médecine) : la cicatrización de una herida
la cicatrisation se fait mal (médecine) : la cicatrización es complicada
une lente cicatrisation (blessure physique) : una cicatrización lenta
cicatrisation (figuré)
une cicatrisation difficile (blessure morale) : un alivio difícil
cicérone
un cicérone cultivé (fam – guide culturel) : un cicerone culto
cidre
(le poulet) au cidre : (el pollo) a la sidra
le cidre bouché : la sidra espumosa - la sidra embotellada
le cidre brut : la sidra seca - la sidra brut
le cidre doux : la sidra dulce
le cidre fermier : la sidra de granja
cidrerie
travailler dans un cidrerie (fabrique de cidre) : trabajar en un sidrería - trabajar en una fábrica de
sidra
ciel
1. Singulier (météo) - (espace) - (aviation) - (tenture) - (religion : Dieu) - (espace) - (figuré : chance) (peinture, couleur) - (expressions)
2. Pluriel (ciel) - (figuré : lieu) - (figuré : religion)
Singulier
ciel (météo)
assombrir le ciel (météo : orage, etc) : oscurecer el cielo
‘ciel nuageux une grande partie de la journée’ (météo) : ‘cielo nublado la mayor parte de la
jornada’
enflammer le ciel (météo : ciel rouge) : arrebolar el cielo
le ciel bouché (météo) : el cielo encapotado – el cielo nublado
le ciel couvert (météo) : el cielo encapotado – el cielo nublado
le ciel dégagé (météo) : el cielo despejado
le ciel de traîne (météo) : las nubes residuales
le ciel devient brumeux (météo) : el cielo se abruma
le ciel devient nuageux (météo) : el cielo se nubla
le ciel est menaçant (météo) : el cielo amenaza tormenta
le ciel est moutonneux (météo) : el cielo está lleno de borregos
le ciel est nuageux (météo) : el cielo está nublado
le ciel est tout bleu (météo) : el cielo está completamente azul
le ciel flamboie (météo) : el cielo se arrebola
le ciel s’assombrit (météo) : el cielo se oscurece
le ciel se brouille : se está nublando el cielo – se está nublando el día
Ardico/2010
C1
252
le ciel se couvre : se nubla el cielo – se cubre el cielo – se encapota el cielo - el cielo se
achubasca
le ciel se dégage (météo) : el cielo se despeja
le ciel s’est éclairci : ha arrasado
un ciel changeant : un cielo variable
un ciel de plomb : un cielo aplomado
un ciel brouillé (pollution) : un cielo nublado
un ciel clair (météo) : un cielo despejado
un ciel d’orage (météo) : un cielo turbulento
un ciel moutonné : un cielo aborregado
un ciel nuageux : un cielo nublado - un cielo anubarrado
un ciel variable (météo) : un cielo variable
ciel (espace)
à ciel ouvert (mines, carrière) : a cielo abierto
à ciel ouvert (piscine, stade, etc) : al aire libre – descubierto,a
en plein ciel : en el aire
entre ciel et terre (en l’air) : en el aire – colgado en el aire
se découper sur le ciel : recortarse en el cielo – perfilarse en el cielo
voler haut dans le ciel : volar alto en el cielo
ciel (aviation)
décongestionner le ciel (aviation) : descongestionar el cielo
exploser en plein ciel (avion) : explotar en el aire
ciel (tenture)
le ciel de lit (tenture) : el dosel
ciel (religion : Dieu)
‘aide-toi, le ciel t’aidera’ (proverbe) : ‘a Dios rogando y con el mazo dando’ – ‘al que ( a quien)
madruga Dios le ayuda’ – ‘ayúdate y ayudarte he’ – ‘ayúdate y el cielo te ayudará’ - ‘ayúdate
y Dios te ayudará’
grâce au ciel (fig) : gracias a Dios
le ciel soit loué (religion) : alabado sea Dios
ciel (figuré : chance)
c’est le ciel qui t’envoie : llegas (como) caído del cielo
le ciel est contre lui (fig - sort) : los hados le son desfavorables
tomber du ciel (à qq’un) (fig - arriver à propos : héritage, solution) : venir como caído del cielo (a
alguien) - llover del cielo (a alguien) – caer del cielo (a alguien)
un coup du ciel (fig – chance) : una suerte – un lance milagroso
ciel (peinture, couleur)
bleu ciel (couleur) : azul celeste
les ciels de Turner (peinture) : los cielos de Turner
un ciel indigo : un cielo añil
ciel (expressions)
aller au ciel (fig - mourir) : ir al cielo
ciel !: ¡ cielos !
être au septième ciel (fig – au comble du bonheur) : estar en el séptimo cielo
juste ciel !: ¡ cielos !
sous le ciel (fig) : bajo el sol
monter au ciel (fig - mourir) : ir al cielo
remuer ciel et terre (fig – se démener) : mover cielo y tierra - remover cielo y tierra - remover
(revolver) Roma con Santiago –no dejar piedra por mover
rester suspendu entre ciel et terre (fig) : quedarse colgado en el aire
tomber du ciel (fig - être stupéfait) : caer de las nubes
Pluriel
cieux (ciel)
scruter les cieux : escudriñar los cielos
cieux (figuré : lieu)
Ardico/2010
C1
253
des cieux plus cléments (fig) : unos cielos más clementes
partir vers d’autres cieux (fig – aller ailleurs) : partir hacia nuevos horizontes
sous d’autres cieux (fig) : en otros parajes
vivre sous des cieux plus cléments (fig – vivre mieux) : vivir bajo cielos más clementes
cieux (figuré : religion)
‘au plus haut des cieux’ (religion) : ‘en las alturas’
cierge
‘le cierge’ se traduit par ‘el cirio’.
(chandelle) - (cactus) - (expressions)
cierge (chandelle)
bénir un cierge (religion) : bendecir un cirio
brûler un cierge (allumer) : encender un cirio
le cierge pascal (religion) : el cirio pascual
un cierge bénit (religion) : un cirio bendito
cierge (cactus)
le cierge du Mexique (cactus) : el cirio de México
cierge (expressions)
brûler un cierge à qq’un (fig – manifester de la gratitude) : poner un cirio a alguien – poner una
vela a alguien
droit comme un cierge (fig) : derecho como una vela
il lui doit un beau cierge (fig – devoir être reconnaissant) : le debe estar muy agradecido – le libró
de buena
être droit comme un cierge (fig – personne raide et droite) : ser más derecho que un palo - ser más
derecho que una vela
cigale
(insecte) - (expressions)
cigale (insecte)
écouter une cigale (insecte) : escuchar una cigarra
les cigales chantent tout l’été : las cigarras cantan durante todo el verano
cigale (expressions)
être une cigale (fig - dépensier) : ser un manirroto
la cigale et la fourmi (La Fontaine) : la cigarra y la hormiga
cigare
‘le cigare’ se traduit par deux termes : ‘el cigarro’ et ‘el puro’
(tabac) - (figuré : tête)
cigare (tabac)
baguer un cigare : anillar un puro
caper un cigare (l’enrouler d’une cape) : encapar un puro
fumer un gros cigare : fumar un puro enorme - fumar un cigarro enorme
l’allume-cigares (véhicule) : el encendedor (de coche)
le coupe-cigares : el cortapuros
le fume-cigares : la boquilla
cigare (figuré : tête)
il n’a rien dans le cigarre (fam – dans la tête) : tiene el tarro lleno de serrín – es un cabeza hueca
ne rien avoir dans le cigare (fam – dans la tête) : ser un cabeza hueca
cigarette
‘la cigarette’ se traduit par deux termes : ‘el cigarrillo’ et ‘el pitillo’
(tabac) - (biscuit)
cigarette (tabac)
allumer une cigarette : encender un cigarrillo
‘éteignez vos cigarettes’ : ‘apaguen sus cigarrillos’
être accroc à la cigarette : estar enganchado al tabaco
finir une cigarette : apurar un cigarrillo
Ardico/2010
C1
254
fumer des cigarettes blondes : fumar cigarrillos rubios – fumar tabaco rubio
fumer cigarette sur cigarette : fumar cigarrillo tras cigarrillo – fumar un cigarrillo tras otro
fumer une cigarette jusqu’au filtre : apurar un cigarrillo hasta el mismo filtro – apurar un
cigarrillo hasta la misma boquilla
je m’autorise une cigarette le soir : me concedo el placer de fumar un cigarrillo por la noche
jeter sa cigarette par terre : arrojar el cigarrillo al suelo
la cigarette au bec (fam) : con el pitillo en la boca
la cigarette (à) bout filtre : el cigarrillo con filtro - el cigarrillo emboquillado
la cigarette blonde : el cigarrillo rubio
la cigarette brune : el cigarrillo negro
la cigarette du condamné : el último cigarrillo
la cigarette filtre : el cigarrillo con filtro - el cigarrillo emboquillado
la cigarette légère : el cigarrillo light - el cigarrillo bajo en nicotina
la cigarette light : el cigarrillo bajo en nicotina
la cigarette longue : el cigarrillo largo
la cigarette mentholée : el mentolado
la cigarette sans filtre : el cigarrillo sin filtro
le fume-cigarette : la boquilla
le porte-cigarettes : la pitillera
les cigarettes de contrebande : los cigarrillos de contrabando
rouler une cigarette : liar un cigarrillo - liar un pitillo
cigarette (biscuit)
la cigarette en chocolat : el cigarrillo de chocolate
la cigarette russe (biscuit) : el barquillo
manger une cigarette (gauffrette) : comer un barquillo
cigarière
la cigarière de Séville (Carmen) : la cigarrera de Sevilla
cigarillo
fumer un cigarillo (petit cigare) : fumar un purito
cigogne
(oiseau) - (outil)
cigogne (oiseau)
la cigogne claquette (fait claquer son bec) : la cigüeña crotora
observer une cigogne (oiseau) : observar una cigüeña
cigogne (outil)
utiliser une cigogne (techique : levier coudé) : utilizar una cigüeña – utilizar un manubrio
ciguë
(plante) - (poison)
ciguë (plante)
la grande ciguë (plante) : la cicuta
la petite ciguë (plante) : la cicuta menor
ciguë (poison)
boire la ciguë (poison) : beber la cicuta
cil
(de l’œil) - (de la cellule)
cil (de l’œil)
battre des cils : parpadear
le cil de l’œil (anatomie : œil) : la pestaña del ojo inferior
le recourbe-cils (maquillage) : el rizador de pestañas
les cils vibratiles (biologie) : los cilios vibrátiles
les faux cils (maquillage) : las pestañas postizas
cil (de la cellule)
le cil d’une cellule animale (biologie) : el cilio de una célula animal
cilice
Ardico/2010
C1
255
porter un cilice (pour se mortifier) : llevar un cilicio
cillement
un cillement discret (fermer et ouvrir les paupières) : un parpadeo discreto
cimaise
(pour exposer) - (moulure)
cimaise (pour exposer)
les cimaises du salon (pour exposition de tableaux) : las molduras del salón
cimaise (moulure)
une cimaise antique (architecture : moulure d’une corniche) : una gola antigua – un cimacio antiguo
cime
‘la cime’ se traduit par ‘la cima’ ou la cumbre’ dans tous les cas de figure ; pour l’arbre, on emploie
plutôt ‘la copa’.
à la cime enneigée (montagne, volcan) : coronado de nieve
la cime de la montagne (sommet) : la cima de la montaña
la cime de la montagne (pic) : la cima de la montaña – el pico de la montaña
la cime de l’arbre : la cima del árbol – la copa del árbol
la cime de la montagne : la cima de la montaña
les cimes enneigées/neigeuses : las cumbres nevadas
vivre dans les cimes des arbres (singes, oiseaux, etc.) : vivir en las copas de los árboles
ciment
(matière) - (figuré)
ciment (matière)
le ciment alumineux : el cemento aluminoso
le ciment à prise lente : el cemento lento
le ciment à prise rapide : el cemento rápido
le ciment armé : el cemento armado – el hormigón armado
le ciment durcit en séchant : el cemento se endurece al secarse
ciment (figuré)
le ciment de l’amitié (fig) : la base de la amistad
cimentation
la cimentation d’un sol : la cementación de un suelo
cimenterie
travailler dans une cimenterie : trabajar en una fábrica de cemento – trabajar en una planta
cementar
cimentier
(ouvrier) - (fabricant)
cimentier (ouvrier)
le cimentier de l’usine (ouvrier) : el obrero de la cementera
cimentier (fabricant)
le cimentier de la région (fabricant) : el cementero de la región
cimeterre
le cimeterre turc (sabre) : la cimitarra turca
cimetière
(terrain des morts) - (expressions)
cimetière (terrain des morts)
enterrer dans des cimetières sanitaires (animaux malades) : enterrar en cementerios sanitarios
le cimetière des éléphants : el cementerio de elefantes
le cimetière de voitures : el cementerio de coches - el cementerio de automóviles
le cimetière militaire : el cementerio militar
profaner un cimetière : profanar un cementerio
saccager un cimetière : vandalizar un cementerio
un cimetière d’arbres morts (après catastrophe) : un cementerio de árboles muertos
cimetière (expressions)
aller droit au cimetière (fig - mourir) : irse al cementerio
Ardico/2010
C1
envoyer qq’un au cimetière (fig - tuer) : enviar a alguien al cementerio
cimier
(astronomie) - (casque)
cimier (astronomie)
le cimier mobile (observatoire astronomique) : el obturador de la cúpula
cimier (casque)
le cimier d’un casque (partie supérieure) : la cimera de un casco
cinabre
(minerai) - (couleur)
cinabre (minerai)
employer le cinabre (minerai) : emplear el cinabrio
cinabre (couleur)
un beau cinabre (couleur : rouge) : un bonito bermellón
ciné
aller au ciné (fam) : ir al cine
le ciné-club : el cine-club
se faire un ciné (fam) : ir al cine
cinéaste
le cinéaste amateur : el cineasta aficionado
le cinéaste consacré : el cineasta consagrado
cinéma
‘le cinéma’ se traduit par ‘el cine’ qu’il s’agisse de la salle, de l’art ou de l’industrie.
(art) - (salle) - (expressions)
cinéma (art)
adapter (un roman) au cinéma : adaptar (una novela) al cine
débuter au cinéma : debutar en el cine
faire du cinéma (acteur) : hacer cine
encore jamais vu au cinéma: jamás visto hasta ahora en el cine
le cinéma à domicile : el cine a domicilio – el cine en casa
le cinéma alternatif (non conventionnel) : el cine alternativo
le cinéma amateur : el cine de aficionados - el cine amateur
le cinéma d’animation : el cine de animación - el cine de dibujos animados
le cinéma d’art et d’essai : el cine de arte y ensayo – el cine de ensayo
le cinéma d’auteur : el cine de autor
le cinéma de divertissement : el cine de entretenimiento
le cinéma de minuit : el cine de medianoche
le cinéma d’exclusivités : el cine de estreno
le cinéma digital : el cine digital
le cinéma en bas de chez moi a fermé : el cine de debajo de mi casa ha cerrado
le cinéma muet : el cine mudo
le cinéma parlant : el cine sonoro
le cinéma permanent : las sesiones continuas – el cine de sesión continua
le cinéma publicitaire : el cine publicitario
le cinéma underground : el cine underground
cinéma (salle)
aller au cinéma : ir al cine
emmener qq’un au cinéma : llevar a alguien al cine
ça te branche d’aller au cinéma ? (fam): ¿ te molaría ir al cine ?
ça te dit d’aller au cinéma ?: ¿ te apetece ir al cine ?
être abonné au cinéma : estar abonado al cine
le cinéma de quartier : el cine de barrio
le cinéma en/de plein air (drive-in) : el autocine - el cine al aire libre – la terraza de verano
le cinéma multisalles : el multicine
se faire un cinéma (fam) : ir a ver una peli – ir al cine
256
Ardico/2010
C1
257
cinéma (expressions)
arrête (de faire) ton cinéma ! (fig – de bluffer) : ¡ deja de hacer comedia !
arrête (de faire) ton cinéma ! (fig – de faire des histoires) : ¡ basta ya de tonterías !
arrête (de faire) ton cinéma ! (fig – de mentir) : ¡ basta ya de trolas !
c’est du cinéma (fig – mensonge) : es cuento – es una farsa
faire du cinéma (fig - comédie) : hacer teatro
faire son cinéma (fig - exagérer) : montar un numerito - hacer el numerito
faire tout un cinéma de qqch (fig – exagérer) : convertir algo en asunto de Estado – hacer un
mundo de algo – hacer una montaña de algo
se faire du cinéma (fig - imaginer) : montarse una película
il a fait tout un cinéma pour qu’on le laisse partir (fig) : ha montado un numerito para que lo
dejaran marcharse
il a fait un cinéma pas possible (fig) : montó un numerito de aquí te espero
cinémascope
en cinémascope (film) : en cinemascope
cinémathèque
la cinémathèque nationale : la cinemateca nacional – la filmoteca nacional
cinématique
étudier la cinématique (physique) : estudiar la cinemática
cinématographe
acheter un vieux cinématographe (appareil) : conprar un viejo cinematógrafo
cinématographie
améliorer la cinématographie (ensemble de techniques) : mejorar la cinematografía
cinémomètre
enregistrer (la vitesse) avec un cinémomètre (appareil) : registrar (la velocidad) con un
cinemómetro
cinéphile
le cinéphile averti : el cinéfilo sagaz - el aficionado al cine sagaz - el cinéfilo avisado
cinéraire
la cinéraire du littoral (plante) : la cineraria del litoral
cinérama
en cinérama (film) : en cinerama
cinétique
la cinétique chimique (chimie) : la cinética química
cinglé
(fou) - (passionné)
cinglé (fou)
c’est un cinglé (fam – fou) : es uhn chiflado
cinglé (passionné)
les cinglés de la moto (fam) : los locos de la moto
les cinglés du jazz (fam) : los apasionados del jazz
cinq
(nombre) - (expressions)
cinq (nombre)
arriver le cinq (du mois) : llegar el cinco
c’est le cinq qui est sorti (loto, etc.) : ha salido el cinco
cinq est la moitié de dix : cinco es la mitad de diez
cinq et cinq font dix : cinco y cinco son diez
habiter au cinq (de la rue) : vivir en el número cinco
le cinq de carreau (cartes) : el cinco de diamantes
le cinq du mois : el cinco del mes
cinq (expressions)
cinq sur cinq (fig – parfaitement) : perfectamente
en cinq sec (fig – rapidement) : en un periquete
Ardico/2010
C1
258
je te reçois cinq sur cinq (fig – parfaitement) : te recibo perfectamente
moins cinq, on rate le train (fam) : ha faltado un pelito para que perdiéramos el tren – por
poco perdemos el tren
recevoir qq’un cinq sur cinq (entendre) : recibir a alguien perfectamente
cinquantaine
(quantité) - (âge)
cinquantaine (quantité)
une cinquantaine de livres : unos cincuenta libros - una cincuentena de libros
cinquantaine (âge)
aller sur la cinquantaine (âge) : ir para los cincuenta - acercarse a los cincuenta años
approcher de la cinquantaine (âge) : rondar la cincuentena
avoir la cinquantaine (âge) : estar en la cincuentena - haber cumplido los cincuenta – haber
cumplido la cincuentena
friser la cinquantaine (âge) : rondar los cincuenta – rondar la cincuentena - andar por los
cincuenta – frisar en los cincuenta – bordear los cincuenta años
il approche de la cinquantaine : anda por los cincuenta años (de edad) – se acerca a los
cincuenta años - roza los cincuenta
il frise la cinquantaine : ronda los cincuenta - raya en los cincuenta años - roza los cincuenta
cinquantenaire
fêter le cinquantenaire de qqch : celebrar el cincuentenario de algo
cinquantième
(nombre) - (fraction)
cinquantième (nombre)
le cinquantième (chapitre) : el (capítulo) cincuenta
le cinquantième de la liste (rang) : el quincuagésimo de la lista
son cinquantième (anniversaire) : su cincuenta (cumpleaños)
vous êtes le cinquantième : usted es el (número) cincuenta
cinquantième (fraction)
le cinquantième des bénéfices (part) : el quincuagésimo de los beneficios – el cincuentavo de
los beneficios
cinquième
(nombre) - (fraction)
cinquième (nombre)
arriver le cinquième (classement) : llegar el quinto
habiter au cinquième (étage) : vivir en el quinto piso
le cinquième de la classe (rang) : el quinto de la clase
le cinquième en partant de la droite : el quinto empezando por la derecha
passer en cinquième (classe) : ir a hacer primero de E.S.O.
passer en cinquième (auto) : pasar a quinta – meter quinta
passer la cinquième (auto) : meter la quinta – poner la quinta
se classer cinquième (sport, etc.) : clasificarse quinto
cinquième (fraction)
le cinquième de la classe (partie) : el quinto de la clase
le cinquième du capital (fraction) : la quinta parte del capital – el quinto del capital
les trois cinquièmes (rapport) : los tres quintos
cintrage
le cintrage d’un tuyau (technique : courber) : el cimbreo de un tubo
cintre
(support pour vêtements) - (architecture) - (théâtre)
cintre (support pour vêtements)
le cintre pour habits : la percha
mettre qqch sur le cintre (vêtement) : poner algo en la percha
cintre (architecture)
le cintre surbaissé (architecture) : la cimbra rebajada
Ardico/2010
C1
259
le cintre surhaussé (architecture) : la cimbra peraltada
(de/en) plein cintre (architecture : arc) : (de) medio punto – (de) media cimbra
cintre (théâtre)
les cintres du théâtre (partie supérieure invisible) : el telar del teatro – los telares del teatro
cippe
trouver un cippe (stèle funéraire) : encontrar un cipo
cirage
(produit) - (action) - (expressions)
cirage (produit)
le cirage pour chaussures (produit) : el betún – la crema para calzado
le cirage noir (produit) : el betún negro
cirage (action)
le cirage des chaussures (action) : la limpieza del calzado
le cirage du parquet (action) : el encerado del entarimado – el encerado del parquet – el
encerado del parqué
cirage (expressions)
être dans le cirage (fam) : estar grogui
noir comme du cirage (personne) : negro como el betún
circaète
observer un circaète (rapace diurne) : observar un circaeto
circoncision
la circoncision de l’enfant (excision du prépuce) : la circuncisión del niño
circonférence
la circonférence du cercle (géométrie) : la circunferencia del círculo
circonlocution
annoncer qqch avec des circonlocutions (détour de paroles) : anunciar algo con unos
circunloquios
parler par circonlocutions : andarse con circunloquios
circonscription
découper une circonscription électorale (élections) : dividir una circunscripción electoral
la circonscription douanière : la circunscripción aduanera
la circonscription électorale : el distrito electoral – la circunscripción electoral
la circonscription postale : la circunscripción postal
la circonscription rurale (élections) : la circunscripción rural
la circonscription urbaine (élections) : la circunscripción urbana
redessiner les circonscriptions locales (élections) : volver a configurar las circunscripciones
locales
une circonscription disputée (élections) : una circunscripción reñida
une circonscription reculée (élections) : una circunscripción alejada
circonspection
agir avec la plus grande circonspection (prudence, réserve) : actuar con la mayor circunspección
circonstance
(contingence) - (juridique)
circonstance (contingence)
bénéficier de circonstances atténuantes : ser favorecido por circunstancias atenuantes
comme il arrive souvent en pareilles circonstances : como a menudo ocurre en tales
circunstancias
dans ces circonstances : ante las circunstancias - dadas las circunstancias
(acquérir) dans des circonstances douteuses : (adquirir) en circunstancias sospechosas
dans les circonstances actuelles : en las circunstancias actuales
de circonstance : de circunstancias
en pareille circonstance : en tales circunstancias - en estas circunstancias
étant donné les circonstances : dadas las circunstancias - ante las circunstancias
être poussé par les circonstances : verse impulsado por las circunstancias
Ardico/2010
C1
260
habillé pour la circonstance : vestido para la ocasión
je profite de la circonstance pour… : aprovecho la ocasión para…
la circonstance aggravante : la circunstancia agravante
la circonstance atténuante : la circunstancia atenuante
la circonstance exceptionnelle : la circunstancia excepcional
les circonstances adverses : las circunstancias adversas
les circonstances l’ont contraint à… : las circunstancias le forzaron a…
les circonstances l’ont servi : las circunstancias le han favorecido
les circonstances présentes : las circunstancias presentes
pour la circonstance : en esta circunstancia – con este motivo - para la ocasión
quitter (son pays) mû par les circonstances : dejar (su país) llevado por las circunstancias
se plier aux circonstances : adaptarse a las circunstancias
se servir des circonstances : aprovecharse de las circunstancias
vu les circonstances : en vista de las circunstancias
circonstance (juridique)
attendu les circonstances (juridique) : en vista de las circunstancias
avec circonstances aggravantes (juridique) : con agravantes
les circonstances aggravantes (juridique) : las circunstancias agravantes – los (las)agravantes
les circonstances atténuantes (juridique) : las circunstancias atenuantes – los (las) atenuantes
plaider les circonstances atténuantes (juridique) : alegar circunstancias atenuantes
sans circonstances aggravantes (juridique) : sin agravantes
circonvallation
les circonvallations d’Alésia (histoire : fortifications) : las circunvalaciones de Alesia
circonvolution
(escalier) - (détour)
circonvolution (escalier)
à double circonvolution (escalier) : de doble circunvolución
circonvolution (détour)
des circonvolutions inutiles (fig - détours) : unos rodeos inútiles
circuit
‘le circuit’ se traduit par :
- ‘el camino’ ou ‘la ruta’ lorsqu’il s’agit d’un parcours ou d’une boucle ;
- ‘la ruta’ lorsqu’il s’agit d’une randonnée, d’un parcours établi ;
- ‘el circuito’ lorsqu’il s’agit de sport, de technique, ou de commerce.
(économie, administration) - (électricité) - (technique) - (informatique) - (parcours) - (sports) - (expressions)
circuit (économie, administration)
le circuit administratif : el circuito administrativo
le circuit commercial : el circuito comercial
le circuit de distribution (commerce) : la red distribuidora - el canal de distribución – el circuito
de distribución
le circuit économique : el circuito económico
les circuits de vente (économie) : los canales de venta
mettre à jour les circuits de l’argent (drogue, etc) : destapar los circuitos del dinero
circuit (électricité)
le circuit d’alimentation (électricité, etc) : el circuito de alimentación
le circuit électrique : el circuito eléctrico
le circuit fermé (électricité) : el circuito cerrado
le circuit imprimé (électricité, etc) : el circuito impreso
le circuit saturé (électricité) : el circuito saturado
le circuit surchargé (électricité) : el circuito sobrecargado
le coupe-circuit (électricité) : el cortacircuito
le court-circuit (électricité) : el cortocircuito
mettre hors circuit (électricité) : desconectar
circuit (technique)
Ardico/2010
C1
261
boucler un circuit (électricité) : cerrar un circuito
couper le circuit (technique) : cortar el circuito
en circuit fermé (en boucle) : en circuito cerrado
équiper (un stade) d’un circuit de TV interne : equipar (un estadio) con un circuito de Tv interno
le circuit capteurs (technique : système de freinage) : el circuito eléctrico de los captadores
le circuit de commande (mécanique) : el circuito de mando
le circuit de distribution (technique) : el circuito de distribución
le circuit de freinage (technique : véhicule) : el circuito de frenado
le circuit de refroidissement (moteur) : el circuito de refrigeración
le circuit primaire (nucléaire) : el circuito primario
le circuit primaire de refroidissement (nucléaire) : el circuito primario de refrigeración
le coupe-circuit d’urgence (moto : à la poignée) : el interruptor de emergencia
le double circuit de freinage (mécanique) : el doble circuito de freno
circuit (informatique)
le circuit de commande (informatique) : el circuito de control
le circuit de liaison (informatique) : el circuito de enlace
le circuit intégré (informatique) : el circuito integrado
le circuit logique (informatique) : el circuito lógico
les circuits prédiffusés (informatique) : los circuitos predifusos
circuit (parcours)
ce circuit est balisé : este circuito está balizado
emprunter un circuit (parcours) : seguir una ruta – seguir un camino
faire le circuit des châteaux : hacer la ruta de los castillos
faire le circuit des vins : hacer la ruta de los vinos
faire un circuit en (tourisme) : hacer un circuito por
le circuit de randonnée : el circuito de senderismo
le circuit fait une boucle dans la forêt : el circuito da un rodeo por el bosque
le circuit pédestre (randonnée) : el circuito pedestre
le circuit touristique : el circuito turístico – la ruta turística
on a fait un circuit en Andalousie : hemos hecho un circuito por Andalucía
on s’est fait tout un circuit avant d’arriver ici (parcours) : hemos hecho un largo camino antes
de llegar aquí
circuit (sport)
boucler un circuit (sport) : terminar un circuito – acabar un circuito - cerrar un circuito
le circuit automobile (sport) : el circuito automovilístico
le circuit de Montjuich (Barcelone : Grand prix de F1) : el circuito de Montjuich
le circuit de rally (sport) : el circuito de rally
le circuit de vitesse (sports mécaniques) : el circuito de velocidad
le circuit fermé (sport automobile) : el circuito precintado
le circuit professionnel (sport) : el circuito profesional
le circuit scellé (automobile) : el circuito sellado
circuit (expressions)
ça fait longtemps que je ne suis plus dans le circuit (fam) : hace tiempo que no estoy en el
mundillo – hace tiempo que estoy desconectado
en circuit fermé (fig - en restant confiné) : en un sistema cerrado - a puerta cerrada
être dans le circuit (fig & fam) : estar al tanto - estar en el ajo - estar en danza – andar por ahí
être hors circuit (fig – coupé de la réalité) : estar desconectado de la realidad – estar fuera de
juego
mettre qq’un hors circuit (fig) : dejar a alguien fuera de juego
ne plus être dans le circuit (fig & fam) : estar desconectado
se remettre dans le circuit (fig – réintégrer son ancienne place) : volver a la circulación – volver a
los circuitos
vivre en circuit fermé (fig) : vivir en una burbuja - vivir en un sistema cerrado - vivir en
circuito cerrado
circulaire
Ardico/2010
C1
262
adresser (envoyer) une circulaire (directive) : dirigir (enviar) una circular
la circulaire administrative : la circular administrativa
la circulaire ministérielle : la circular ministerial
une circulaire dactylographiée : una circular escrita con máquina – una circular
mecanografiada
circularité
la circularité d’une forme : la circularidad de una forma
circulation
‘la circulation’, mouvement de personnes ou de véhicules, peut se traduire par : ‘la circulaciñn’, ‘el
tráfico’ ou ‘el tránsito’.
Dans les autres cas, on emploiera ‘la circulaciñn’.
(des personnes) - (trafic routier) - (train, avion) - (commerce, économie) - (sanguine) - (nature) - (expressions)
circulation (des personnes)
la libre circulation (personnes) : la libre circulación – el libre tránsito
la libre circulation des personnes (et des biens) : la libre circulación de personas (y bienes)
la libre circulation des travailleurs : la libre circulación de los trabajadores
circulation (trafic routier)
à grande circulation (route) : principal
‘circulation interdite’ (panneau) : ‘circulación prohibida’
décongestionner la circulation (routière) : descongestionar el tráfico
dévier la circulation (routière) : desviar la circulación
empêcher toute circulation (trafic) : impedir cualquier tráfico
entraver la circulation (trafic) : obstaculizar el tráfico – entorpecer el tráfico
être étouffé par la circulation (routière) : estar ahogado por el tráfico – estar bloqueado por el
tráfico
fermer à la circulation (route) : cerrar al tráfico
gêner la circulation (trafic) : obstaculizar la circulación – entorpecer la circulación – estorbar el
paso
il y a beaucoup de circulation : hay mucha circulación – hay mucho tráfico
interdire la circulation (routière) : prohibir el tráfico
interdire la circulation dans le centre ville (trafic) : prohibir la circulación en el centro ciudad
la circulation a bloqué les principales sorties : el tráfico ha atascado las principales vías de
salida
la circulation à double sens (route) : la circulación de doble sentido
la circulation alternée (trafic) : la circulación intermitente - la circulación alternada
la circulation au ralenti (trafic) : la circulación lenta
la circulation automobile (trafic) : el tráfico rodado
la circulation bouchée (trafic) : el tráfico taponado – la circulación taponada
la circulation des camions est interdite le dimanche : estó prohibida la circulación de
camiones los domingos
la circulation est arrêtée sur l’A 89 : el tráfico está detenido en la A89
la circulation estivale (sur routes) : el tráfico estival – la circulación estival
la circulation routière : el tráfico rodado – la circulación vial – la circulación viaria - el
tránsito rodado
la circulation urbaine : el tráfico urbano
lutter contre la circulation forestière (trafic) : luchar contra el tránsito forestal – luchar contre
la circulación forestal
paralyser la circulation (trafic) : paralizar el tráfico - paralizar el tránsito
permettre à la circulation de s’écouler (trafic) : permitir el fluir del tráfico
régler la circulation (trafic) : regular la circulación – regular el tráfico
réguler la circulation dans les centre-villes (trafic) : regular el tráfico en los cascos urbanos
rétablir la circulation (route) : restablecer la circulación
une circulation chargée (sur routes) : un tráfico cargado – una circulación cargada
une circulation dense (sur routes) : un tráfico denso – una circulación densa
Ardico/2010
C1
263
une circulation fluide (sur routes) : un tráfico fluido – una circulación fluida
circulation (train, avion)
la circulation aérienne (trafic) : el tráfico aéreo
la circulation ferroviaire (trafic) : el tráfico ferroviario - la circulación ferroviaria
circulation (commerce, économie)
enlever qqch de la circulation (commerce) : quitar algo de la circulación
la circulation de l’argent (économie) : la circulación del dinero
la circulation des biens (économie) : la circulación de bienes
la circulation des billets de banque (économie) : la circulación de billetes
la circulation des capitaux (économie) : el movimiento de capitales
la circulation des effets de commerce (économie) : la circulación de las letras (de cambio)
la circulation des marchandises (commerce) : el tráfico de mercancías
la circulation des pièces de monnaie (économie) : la circulación de monedas metálicas
la circulation fiduciaire (économie) : la circulación fiduciaria
la circulation métallique (économie) : la circulación de monedas metálicas
la circulation monétaire (économie) : la circulación monetaria
la double circulation (de monnaies) : la doble circulación
la libre circulation (marchandises - capitaux) : la libre circulación – el libre tránsito
la libre circulation des biens : la libre circulación de biens
la libre circulation des capitaux : la libre circulación de capitales
la libre circulation des produits agricoles (Union européenne) : la libre circulation de los
productos agrícolas
circulation (sanguine)
avoir une bonne circulation (sanguine) : tener buena circulación
avoir une mauvaise circulation (sanguine) : tener mala circulación – tener problemas de
circulación
la bonne (mauvaise) circulation (du sang) : la buena (mala) circulación
la circulation pulmonaire (du sang) : la circulación pulmonar
la circulation sanguine (anatomie) : la circulación sanguínea
la circulation systémique (du sang) : la circulación sistémica
la double circulation (du sang) : la circulación doble
circulation (nature)
la circulation atmosphérique (physique) : la circulación atmosférica
perturber la circulation des courants marins : perturbar la circulación de las corrientes
marinas
circulation (expressions)
disparaître de la circulation (fig) : desaparecer del panorama – desaparecer del mapa desaparecer de la circulación
enlever qqch de la circulation (fig) : retirar algo de la circulación
être en circulation (qqch) : estar en circulación
il a disparu de la circulation (fam - personne qu’on ne voit plus) : no se le ve el pelo
mettre qqch en circulation : poner algo en circulación
retirer qqch de la circulation (tous sens) : retirar algo de la circulación
circumnavigation
la circumnavegation de Magellan (tour du monde) : la circunnavegación de Magallanes
cire
(matière) - (expression)
cire (matière)
amollir la cire : ablandar la cera
cacheter à la cire (fermer) : lacrar (con cera)
de/en cire (poupée, musée) : de cera
la cire à cacheter : el lacre
la cire à épiler : la cera depilatoria
la cire commence à se ramollir : la cera empieza a ablandarse
la cire d’abeille : la cera de abeja
Ardico/2010
C1
264
la cire de l’oreille : la cera de la oreja – el cerumen de la oreja
la cire vierge : la cera virgen
ramollir la cire d’une bougie : ablandar la cera de una vela
cire (expression)
être une cire molle (fam – caractère malléable) : ser maleable
ciré
le ciré jaune (imperméable) : el impermeable amarillo - el chubasquero amarillo
cireur
le cireur de chaussures : el limpiabotas
le cireur de l’hôtel : el limpiabotas del hotel - el betunero del hotel
le cireur de parquet : el encerador
cireuse
la cireuse électrique (machine) : la enceradora eléctrica
passer la cireuse (machine) : pasar la enceradora
ciron
le ciron du fromage (inscecte : acarien) : el ácaro del queso
cirque
‘le cirque’ se traduit par :
- ‘el circo’ lorsqu’il s’agit de l’enceinte, du spectacle ou de géographie ;
- ‘el jaleo’ lorsqu’il s’agit, familièrement, de l’agitation ;
- ‘el numerito’ lorsqu’il s’agit, familièrement, du ‘cinéma’ que l’on fait, de la scène que l’on joue.
(art) - (géographie) - (activité brouillonne)
cirque (art)
aller au cirque : ir al circo
le cirque ambulant : el circo ambulante
le cirque itinérant : el circo ambulante
cirque (géographie)
le cirque glaciaire (géographie) : el circo glaciar
cirque (figuré : activité brouillonne)
arrête un peu ton cirque ! (fam) : ¡ deja ya de montar el numerito ! - ¡ déjà de hacer teatro !
ce n’est pas un peu fini ce cirque ! (fam) : ¡ basta ya de tanto jaleo !
faire son (tout un) cirque (fam) : hacer un número – montar el número – montar el numerito –
hacer el numerito
faire tout un cirque pour faire qqch (fam) : montar un numerito para conseguir algo
le cirque médiatique : el circo mediático
quel cirque dans ce bureau ! (fam) : ¡ vaya jaleo que hay en esta oficina !
quel cirque pour obtenir ces renseignements ! (fam) : ¡ vaya lío para obtener una
información !
cirrhose
avoir une cirrhose (médecine) : tener cirrosis
la cirrhose du foie (médecine) : la cirrosis hepática – la cirrosis de hígado
cirrocumulus
le cirrocumulus dans le ciel (nuage) : el cirrocúmulo en el cielo
cirrostratus
le cirrostratus dans le ciel (nuage) : el cirroestrato en el cielo
cirrus
le cirrus dans le ciel (nuage) : el cirro en el cielo
cisaille
la cisaille à haies du jardinier (outil) : las cizallas para setos del jardinero
la cisaille à lame (massicot) : la cizalla de hoja - la guillotina
la cisaille à volaille (ustensile) : las tijeras para aves
la cisaille circulaire (pour couper le splaques de tôle) : la cizalla circular
les cisailles de jardinier (outil) : las tijeras de podar del jardinero
les cisailles du mécanicien (outil) : las cizallas del mécánico
Ardico/2010
C1
265
ciseau
1. Singulier (outil) - (sport)
2. Pluriel (instrument) - (figuré : censure)
Singulier
ciseau (outil)
le ciseau à bois (menuisier) : el escoplo – el formón
le ciseau à froid (pour couper à froid le métal) : el cortafrío
le ciseau dentelé (sculpteur) : el cincel dentado – el estique
le ciseau du menuisier : el cincel del carpintero
le ciseau du sculpteur : el cincel del escultor
le ciseau plat (sculpteur) : el escoplo
tailler au ciseau (sculpteur) : tallar con cincel – labrar con cincel
ciseau (sport)
faire des ciseaux (en gysmnastique) : hacer tijeretas
le ciseau retourné (football - figure) : el despeje de tijera
sauter en ciseaux (sport) : saltar de tijera – hacer la tijera
Pluriel
ciseaux (instrument)
aiguiser les ciseaux : afilar las tijeras – agudizar las tijeras – aguzar las tijeras
découper avec des ciseaux (une image, etc) : recortar con unas tijeras
donner un coup de ciseaux (dans un tissu, etc) : dar un tijeretazo
le coup de ciseaux : el tijeretazo
les ciseaux à bouts pointus : las tijeras de punta
les ciseaux à bouts ronds : las tijeras de punta redonda
les ciseaux à cuticules (manucure : instrument) : las tijeras para cutículas
les ciseaux à effiler (coiffure) : las tijeras con doble filo para entresacar
les ciseaux à ongles (manucure : instrument) : las tijeras de manicura - las tijeras para las uñas las tijeras de uñas
les ciseaux de coiffeur : las tijeras de peluquero
les ciseaux de couturière : las tijeras de costura
les ciseaux de cuisine : las tijeras de cocina
les ciseaux de pédicure (manucure : instrument) : las tijeras de pedicura
les ciseaux de sûreté (manucure : instrument) : las tijeras de punta roma
les ciseaux sculpteurs (coiffure) : las tijeras con filo simple para entresacar
ciseaux (figuré : censure)
les ciseaux d’Anastasie (fig - censure) : las tijeras de Doña anastasia
les ciseaux de la censure (fig) : las tijeras de Doña anastasia
ciselage/cisèlement
(action de ciseler) - (taille)
ciselage (action de ciseler)
le ciselage du cuir (action de ciseler) : el cincelado del cuero
le ciselage du métal (action de ciseler) : el cincelado del metal
ciselage (taille)
le ciselage d’une grappe de raisin (couper les raisins mal venus) : la poda de selección de un
racimo de uvas
ciselet
le ciselet de l’orfèvre (petit ciseau) : el cincel del platero
ciseleur
le ciseleur en bronze (profession) : el cincelador del bronce
ciselure
la ciselure du métal (art du ciseleur) : la cinceladura del metal
les ciselures de pierre des cathédrales (ornement) : el labrado de piedra de la catedral
cisoires
utiliser les cisoires (grosses cisailles montées sur établi) : utilizar la cizalla de banco
Ardico/2010
C1
266
ciste
(plante) - (panier)
ciste (plante)
cueillir un ciste (plante) : coger una jara
ciste (panier)
la ciste de l’Antiquité (panier à usage religieux) : la cista de la Antigüedad
cistercien
les cisterciens de Cîteaux (religieux) : los cistercienses de Císter
cistude
avoir une cistude (petite tortue aquatique) : tener un galápago europeo
citadelle
‘la citadelle’ se traduit généralement par deux termes :
- ‘la ciudadela’ lorsqu’il s’agit de la forteresse ;
- ‘el bastiñn’ ou ‘el baluarte’ lorsqu’il s’agit, au figuré, du centre d’une organisation.
assiéger une citadelle : sitiar una ciudadela – asediar una ciudadela
citadin
défendre le citadin contre : defender al ciudadano contra
les citadins parisiens : los habitantes parisinos – los ciudadanos parisinos
citadine
acheter une citadine (petite voiture) : comprar un microcoche
citateur
c’est un citateur pénible (qui fait des citations) : es un citador pesado
citation
‘la citation’ se traduit généralement par deux termes :
- ‘la cita’ lorsqu’il s’agit de l’extrait d’un texte, discours, etc ;
- ‘la citaciñn’ lorsqu’il s’agit du vocabulaire juridique ;
(extrait) - (récompense) - (juridique)
citation (extrait)
émaillé de citations : salpicado de citas – plagado de citas
entrelardé de citations : salpicado de citas – plagado de citas
étayer (son discours) de citations : apoyar con citas (su discurso)
mettre des citations par-ci par-là : poner unas citas acá y allá
supprimer les citations d’un texte : suprimir las citas de un texto
truffé de citations (texte) : plagado de citas
une citation judicieuse (d’un texte) : una cita acertada
citation (récompense)
la citation à l’ordre du jour (militaire) : la mención de honor - la citación en el orden del día - la
mención en el orden del día
citation (juridique)
la citation à comparaître (juridique) : la citación de comparecencia - la citación para
comparecer - la citación para comparecencia - la cédula de emplazamiento
la citation à comparaître devant la Cour suprême (juridique) : la citación para comparecer ante
el Supremo
la citation en justice : la citación ante la justicia
recevoir une citation (juridique) : recibir una notificación de citación
cité
‘la cité’ se traduit par :
- ‘la ciudad’ lorsqu’il s’agit de l’ensemble de la ville ;
- ‘el casco’ lorsqu’il s’agit de la vieille ville (partie ancienne) ;
- ‘la ciudad dormitorio’ lorsqu’il s’agit de la cité-dortoir (en banlieue) ;
- ‘la zona’ ou ‘el poligono residencial’ lorsqu’il s’agit d’un groupe d’habitations ;
- ‘la urbe’lorsqu’il s’agit du vocabulaire historique.
1. Féminin (ville)
Ardico/2010
C1
267
2. Masculin (nommé)
Féminin
cité (ville)
habiter dans une cité en banlieue : vivir en una urbanización en las afueras
il vit dans une cité à 20 kms de Madrid : vive en una ciudad dormitorio a 20 kms de Madrid
la cité celeste (fig) : la ciudad celeste
la cité des Papes : la ciudad papal - Aviñón
la cité celeste : la ciudad celeste
la cité de transit : la ciudad de tránsito
la cité-dortoir : la ciudad dormitorio (las ciudades dormitorio)
la cité H.L.M. : unos bloques de protección oficial – unas viviendas de protección oficial
la Cité interdite (à Pékin) : la Ciudad Prohibida
la cité-jardin : la ciudad jardín(las ciudades jardín)
la cité lacustre : la ciudad lacustre
la cité ouvrière : la ciudad obrera – el barrio obrero
la ‘cité radieuse’ (Marseille) : la ciudad radiante
la cité résidencielle : la zona residencial
la cité sainte (Rome, La Mecque, etc.) : la Ciudad Santa
la cité universitaire : la ciudad universitaria – el campus
une cité florissante (ville) : una ciudad floreciente
venir des cités (jeunes) : venir de las ciudades dormitorio del extrarradio
Masculin
cité (nommé)
le premier cité (‘top of mind’ - enquête, sondage) : el primer citado – el ‘top of mind’
citerne
‘la citerne’ peut se traduire par : ‘la cisterna’, ‘el aljibe’ ou ‘el tanque’
(cuve) - (véhicule)
citerne (cuve)
la citerne à mazout : el tanque de fuel oil
la citerne d’eau (aéroport) : el tanque de agua
la citerne du camion : la cisterna del camión
la citerne pour l’eau de pluie : la cisterna para el agua de lluvia
vider une citerne (cuve) : agotar una cisterna – vaciar un aljibe
citerne (véhicule)
conduire une citerne (véhicule) : conducir una cisterna
cithare
jouer de la cithare (musique) : tocar la cítara
cithariste
le cithariste indien (musique) : el citarista indio
citoyen
agir en bon citoyen : actuar como un buen ciudadano
devenir citoyen de : hacerse ciudadano de
le citoyen actif (histoire - Révolution) : el ciudadano activo
le citoyen à part entière : el ciudadano de pleno derecho
le citoyen de second ordre : el ciudadano de segunda clase
le citoyen d’honneur (titre honorifique) : el hijo adoptivo – el hijo predilecto
le citoyen d’origine latino-américaine (aux Etats-Unis) : el hispano
le citoyen d’origine mexicaine (aux Etats-Unis) : el chicano
le citoyen passif (histoire - Révolution) : el ciudadano pasivo
le simple citoyen : el ciudadano de a pie
rapprocher les citoyens des centres de décisions : acercar a los ciudadanos de los centros
decisorios
un citoyen de seconde zone : un ciudadano de segunda fila - un ciudadano de segunda
categoría
Ardico/2010
C1
268
un citoyen de l’Union Européenne : un ciudadano comnitario
un citoyen respectable : un ciudadano respetable
citoyenneté
accorder la citoyenneté : conceder la nacionalidad - conceder la ciudadanía - otorgar la
ciudadanía
interdire la citoyenneté d’office : prohibir la ciudadanía automática
la citoyenneté française : la ciudadanía francesa
recevoir la citoyenneté : recibir la nacionalidad - recibir la ciudadanía
citrate
le citrate d’argent (chimie) : el citrato de plata
citron
(fruit) - (boisson) - (manuel) - (couleur) - (figuré : tête) - (expression)
citron (fruit)
assaisonner avec du citron : aliñar con limón – condimentar con limón
le citron givré (dessert) : el limón helado - el limón escarchado
le citron pressé (fruit) : el limón exprimido
le citron vert (fruit) : el limón verde – la lima
le presse-citron (électrique) : el exprimidor
presser un citron : exprimir un limón – estrujar un limón
citron (boisson)
le citron pressé (boisson) : el limón natural - el zumo (natural) de limón - el jugo de limón
citron (manuel)
le presse-citron (manuel) : el exprimelimones
citron (couleur)
jaune citron (couleur) : amarillo limón
rendre jaune citron (couleur) : acetrinar
citron (figuré : tête)
il n’a rien dans le citron ! (fam – la tête) : ¡ tiene la chola llena de serrón ! - ¡ es un cabeza
hueca !
se presser le citron (fam – se creuser la tête) : estrujarse los sesos – estrujarse el coco
citron (expression)
presser qq’un comme un citron (fig – tirer le maximum de qq’un ou qqch) : exprimir a alguien como
un limón – estrujar a alguien como un limón - explotar a alguien al máximo – explotar a
alguien como a un esclavo
citronnade
boire une citronnade : beber agua de limón - beber una limonada – beber un refresco de limón
citronnelle
(plante) - (liqueur) - (lotion)
citronnelle (plante)
cueillir la citronnelle (plante : mélisse) : coger el toronjil –coger la hierba limonera
citronnelle (liqueur)
boire une citronnelle (liqueur) : beber un limoncelle
citronnelle (lotion)
se mettre de la citronnelle (lotion antimoustique : huile) : ponerse aceite esencial de hierba
limonera - ponerse un repelente antimosquitos
citronnier
planter un citronnier (arbre) : plantar un limonero
citrouille
‘la citrouille’ se traduit par :
- ‘la calabaza’ lorsqu’il s’agit de la plante ;
- ‘el melñn’ ou ‘la calabaza’ lorsqu’il s’agit, familièrement, de la tête.
(légume) - (figuré : tête)
citrouille (légume)
la citrouille a été changée en carosse (conte) : la calabaza se convirtió en carroza
Ardico/2010
C1
269
ramasser des citrouilles (légume) : recoger calabazas
transformer la citrouille en carosse (Cendrillon, etc.) : transformar la calabaza en carroza
citrouille (figuré : tête)
mais qu’est-ce que tu as dans la citrouille ! (fam – tête) : ¡ pero qué tienes en el melón !
cive
ajouter une cive (culinaire : ciboulette) : añadir un cebollino
civelle
pêcher une civelle (jeune anguille) : pescar una angula
civet
le civet de lièvre (culinaire) : el encebollado de liebre - el guisado de liebre – el civet de liebre
civette
(animal) - (culinaire) - (parfum)
civette (animal)
voir une civette (animal : mammifère) : ver un gato de algalia
civette (culinaire)
ajouter une civette (culinaire : ciboulette) : añadir una cebolleta
civette (parfum)
sentir la civette (parfum) : oler a algalia
civière
emmener sur une civière (sport, etc) : sacar en camilla
ils l’ont emmené sur une civière (blessé, etc) : lo llevaron en camilla
transporter sur une civière : transportar en camilla
civil
(non militaire) - (juridique)
civil (non militaire)
dans le civil (dans la vie) : en la vida civil
en civil (tenue) : de paisano – de civil
être en civil (tenue) : estar de paisano – ir de paisano
les civils et les militaires : los civiles y los militares
réintégré dans le civil (pour un militaire) : incorporado a la vida civil
s’habiller en civil : vestir de paisano – vestirse de civil
soigner les civils pour (médecins sans frontières) : cuidar a los civiles para
civil (juridique)
au civil (juridique) : por lo civil
plaider au civil (juridique) : litigar por lo civil
poursuivre qq’un au civil (juridique) : demandar a alguien por lo civil - querellarse contra
alguien por vía civil
civilisation
la civilisation des loisirs : la civilización del ocio
la civilisation grecque : la civilización griega
la civilisation romaine : la civilización romana
les civilisations anciennes : las civilizaciones antiguas - las civilizaciones arcaicas
les civilisations antérieures à l’arrivée des espagnols : las civilizaciones anteriores a la llegada
de los españoles
les civilisations précolombiennes : las civilizaciones precolombinas
une civilisation agonisante : una civilización agonizante
une civilisation à l’agonie : una civilización agónica
une civilisation sur son déclin : una civilización en decadencia
civiliste
un civiliste réputé (avocat spécalisé) : un famoso civilista
civilité
‘la civilité’, courtoisie, se traduit par ‘la buena educaciñn’ ou ‘la cortesía’.
‘les civilités’, politesses, se traduit par ‘los cumplidos’.
1. Singulier (courtoisie)
Ardico/2010
C1
270
2. Pluriel (acte de politesse)
civilité (courtoisie)
Singulier
civilité (courtoisie)
la plus élémentaire civilité voudrait que… : la mínima urbanidad exigiría que… - la mínima
cortesía exigiría que…
Pluriel
civilités (acte de politesse)
présenter ses civilités à qq’un (politesse) : presentar sus respetos a alguien - saludar atentamente
a alguien
civisme
le civisime des citoyens : el civismo de los cuidadanos
clabaudage
(cris) - (rumeurs) - (aboiement)
clabaudage (cris)
le clabaudage de la rue (criailleries) : el griterío de la calle
clabaudage (rumeurs)
le clabaudage de la rue (médisances) : el chismorreo de la calle
clabaudage (aboiement)
le clabaudage du chien (aboiement inopportun) : el ladrido inoportuno del perro
clabot
nettoyer le clabot (technique : dispositif à dents) : limpiar la pestaña
clafoutis
préparer un clafoutis (culinaire : gâteau) : preparar un pastel de cerezas
claie
(treillis) - (barrière)
claie (treillis)
nettoyer la claie (pour fruits : treillis pour les faire sécher) : limpiar la rejilla
nettoyer la claie (treillis pour tamiser le sable) : limpiar la criba – limpiar el tamiz - limpiar la rejilla
de tamizar
claie (barrière)
installer une claie (barrière, protection) : instalar un enrejado
clair
(non obscur) - (visibilité) - (compréhension) - (figuré : quantité)
clair (non obscur)
le clair de lune : el claro de luna
le clair-obscur (en peinture) : el claroscuro
le clair-obscur (lumière douce) : la penumbra
les clairs et les ombres (peinture, etc.) : los claros y las sombras
clair (visibilité)
diffuser en clair (télévision) : emitir en abierto
en clair (télé : non codé) : en abierto – no codificado,a
clair (compréhension)
en clair (en d’autres termes) : en definitiva – o sea
être au clair avec qqch (avoir bien compris) : comprender algo bien – entender algo bien
être au clair avec qq’un (avoir mis les choses au point) : haber aclarado las cosas con alguien –tener
las cosas claras con alguien
mettre qqch au clair (clarifier) : esclarecer algolas cosas claras con alguien
tirer qqch au clair (fig – éclaircir) : sacar algo en claro – aclarar algo
clair (figuré : quantité)
le plus clair de son (temps) : la mayor parte de su (tiempo)
passer le plus clair de son temps à faire qqch : pasar la mayor parte del tiempo haciendo algo
claire
(huître) - (bassin à huîtres)
Ardico/2010
C1
271
claire (huître)
manger une (fine de) claire (huître) : comer una ostra de criadero
claire (bassin à huîtres)
nettoyer la claire (bassin à huîtres) : limpiar el criadero
clairet
boire un clairet avec (vin rouge très clair) : beber un clarete con
clairette
la clairette de Die (vin mousseux) : el albillo de Die
clairière
(forêt) - (tissu)
clairière (forêt)
déboucher sur une clairière (en forêt) : desembocar en un claro – desembocar en una clava desembocar en un calvero
la clairière de la forêt (espace sans arbres) : el claro del bosque
clairière (tissu)
la clairière de l’étoffe (où les fils sont peu serrés) : la calva de la tela
clairon
(instrument) - (musicien)
clairon (instrument)
jouer du clairon : tocar el clarín
le clairon du régiment (soldat) : el corneta del regimiento
sonner le clairon : tocar el clarín
clairon (musicien)
le clairon de l’orchestre (joueur) : el clarín de la orquesta – el clarinero e la orquesta
clairvoyance
(perspicacité) - (voyance)
clairvoyance (perspicacité)
faire preuve de clairvoyance (fig) : ser perpicaz
la clairvoyance du dirigeant (perspicacité) : la clarividencia del dirigente – la perspicacia del
dirigente
clairvoyance (voyance)
la clairvoyance du médium (voyance) : la clarividencia del médium - la clarividencia del medio
clairvoyant
c’est un clairvoyant (médium) : es un vidente
clameur
la clameur /les clameurs de la foule : el clamor de la muchedumbre
la clameur de la rue : el clamor de la calle – el clamoreo de la calle
clamp
le clamp du chirurgien (pince pour obturer) : el clamp del cirujano
clampin
c’est un clampin (fam – personne quelconque) : es alguien del montón
clan
former un clan : formar un clan
le clan écossais (histoire) : el clan escosés
les clans rivaux : los clanes rivales
clandé
(maison de jeux) - (maison close)
clandé (maison de jeux)
fermer un clandé (fam – maison de jeux) : cerrar una sala de juegos clandestina
clandé (maison close)
fermer un clandé (fam – bordel) : cerrar un burdel
clandestin
arrêter un clandestin (voyageur) : detener a un polizón
un clandestin roumain (immigré, travailleur) : un ilegal rumano - un clandestino rumano
Ardico/2010
C1
272
clandestinité
dans la clandestinité : en la clandestinidad - clandestinamente
entrer dans la clandestinité (devenir clandestin) : entrar en la clandestinidad – pasar a la
clandestinidad
sortir de la clandestinité (cesser d’être clandestin) : salir de la clandestinidad
travailler dans la clandestinité : trabajar en la clandestinidad
vivre dans la clandestinité : vivir en la clandestinidad
clanisme
lutter contre le clanisme (division de la société en clans) : luchar contra el clanismo
clap
(objet) - (son)
clap (objet)
prendre le clap (film – l’objet) : tomar la claqueta
clap (son)
attendre le clap (film – le coup) : esperar el claquetazo – esperar la claqueta
le clap de fin (cinéma) : la claqueta final
clapet
‘le clapet’ se traduit, de manière générale, par ‘la válvula’ lorsqu’il s’agit d’une soupape, d’une valve.
(valve, soupape) - (expressions)
clapet (valve, soupape)
changer un clapet (technique : soupape) : cambiar una válvula
le clapet antiretour (technique) : la válvula antirretorno
le clapet de la pompe (technique) : la chapaleta de la bomba
le clapet du téléphone (téléphone portable : couvercle mobile) : la tapa deslizante
le clapet du tuyau d’aspiration (technique) : el aventador del tubo de aspiración
clapet (expressions)
elle a un de ces clapets ! (fam) : ¡ se enrolla como una persiana !
fermer son clapet (fam – se taire) : cerrar el pico
ferme ton clapet (fam – tais-toi) : ¡ cierra el pico !
clapier
(cabane à lapins) - (terrier) - (figuré : logement)
clapier (cabane à lapins)
nettoyer le clapier (cabane à lapins) : limpiar la conejera
clapier (terrier)
découvrir un clapier (terrier du lapin de garenne) : descubrir una madriguera
clapier (figuré : logement)
vivre dans un clapier (fig – logement - péjoratif) : vivir en una cuadra
clapman
attendre le clapman (cinéma) : esperar el claquetista
clapotage
le clapotage de l’eau : el barboteo del agua – el chapoteo del agua
clapotement
le clapotement de l’eau : el barboteo del agua – el chapoteo del agua
clapotis
il s’endormit, bercé par le clapotis des vagues : se quedó dormido con el arrullo de las olas
le clapotis de l’eau : el chapoteo del agua
le clapotis des vagues : el chapoteo de las olas
clappement
le clappement de langue (bruit) : el chasquido (con la lengua)
claquage
(sport) - (électricité)
claquage (sport)
le claquage d’un ligament (sport) : el tirón de un ligamento – la distensión de un ligamento
Ardico/2010
C1
273
le claquage d’un muscle (sport) : el tirón de un músculo – la distensión de un músculo
se faire un claquage (sport) : hacerse una distensión
claquage (électricité)
le claquage d’un isolant (électricité : surtension) : el fundido de un aislante
claque
‘la claque’ se traduit par :
- ‘la bofetada’ ou ‘la torta’ lorsqu’il s’agit de la gifle ;
- ‘la claque’ lorsqu’il s’agit du groupe de gens chargé d’applaudir.
‘le claque’ se traduit par :
- ‘el clac’ lorsqu’il s’agit du chapeau ;
- ‘la casa de putas’ lorsqu’il s’agit d’un bordel.
(gifle) - (groupe de soutien) - (chaussure) - (échec) - (expressions)
claque (gifle)
donner des claques à qqch (gifler) : acachetear algo
donner une claque à qq’un (gifler) : dar una bofetada a alguien - dar una torta a alguien
il lui a donné une claque pour le faire taire : le dio un cachete para que se callara
‘je me mettrais des claques’ : ‘me daría de tortas’
se prendre une claque (recevoir une gifle) : llevarse una torta – recibir una torta
tu vas attraper une claque ! : ¡ te vas a ganar un bofetón !
une grande claque (gifle) : un bofetón
(se) prendre une claque (fig – subir un revers) : llevarse un chasco - estrellarse – no tener éxito
claque (groupe de soutien)
organiser la claque (théâtre) : organizar el alabardero – organizar la claque
claque (chaussure)
la claque de la chaussure (partie de dessus) : la empella del zapato
porter des claques (chaussures) : llevar unos chanclos de goma
claque (échec)
quelle claque ! (fam – échec) : ¡ vaya bofetada !
(se) prendre une claque (fig – subir un revers) : llevarse un chasco - estrellarse – no tener éxito
(se) prendre une claque (fig – examen) : catear
claque (expressions)
donner une claque à qqch (fig – bafouer) : abofetear algo
en avoir sa claque (fam – en avoir assez) : estar hasta las narices – estar hasta el gorro - estar
hasta la coronilla
j’en ai ma claque (fam – en avoir assez) : estoy hasta las narices
claquement
le claquement de dents (bruit) : el castañeteo de dientes - el castañeo de dientes
le claquement de doigts (bruit) : el chasquido de dedos
le claquement de la langue (bruit) : el chasquido de lengua
le claquement de main (bruit, accompagnement musical) : la palmada
le claquement de porte (bruit) : el portazo
le claquement de talons (bruit) : el taconazo
le claquement de talon (flamenco : rythmique) : el taconeo
le claquement de drapeau (bruit) : el chasquido de la bandera
le claquement du fouet (bruit) : el chasquido del látigo – el restallido del látigo
le claquement d’une articulation (bruit) : el chasquido de una articulación
claquette
(chaussure) - (danse) - (cinéma)
claquette (chaussure)
les claquettes de l’artiste (chaussures) : los zapatos de claqué del artista
porter des claquettes (chaussures : tongs) : llevar chancletas
claquette (danse)
faire des claquettes (danser) : hacer claqué
les claquettes de l’artiste (danse) : el claqué del artista
Ardico/2010
C1
274
claquette (cinéma)
la claquette de cinéma (le clap) : la claqueta de cine
la claquette du réalisateur (cinéma) : la claqueta del director
claquoir
utiliser un claquoir (instrument) : utilizar una claqueta
clarification
‘la clarification’ se traduit par :
- ‘la aclaraciñn’ ou ‘el esclarecimiento’ lorsqu’il s’agit de rendre qqch compréhensible (sens figuré) ;
- ‘la clarificaciñn’ lorsqu’il s’agit d’épurer qqch (sens propre).
(mise au point) - (culinaire)
clarification (mise au point)
la clarification de la situation : la aclaración de la situación – el esclarecimiento de la
situación
clarification (culinaire)
la clarification d’une sauce (culinaire) : la clarificación de una salsa
clarine
la clarine d’un animal (sonaille) : el cencerro de un animal
clarinette
jouer de la clarinette (musique) : tocar el clarinete
la clarinette basse de l’orchestre (musique) : el clarinete bajode la orquesta
la clarinette de l’orchestre (musique) : el clarinete de la orquesta
clarinettiste
le clarinettiste de l’orchestre : el clarinetista de la orquesta
clarisse
êre clarisse (religieuse franciscaine) : ser clarisa
clarté
‘la clarté’ peut se traduire par ‘la claridad’ dans tous les cas de figure.
On emploiera aussi ‘la luz’ pour la lumière et ‘la transparencia’ pour la transparence.
(lumière) - (précision)
clarté (lumière)
la clarté de l’eau : la claridad del agua - la limpidez del agua
la clarté d’un appartement : la claridad de un piso
la douce clarté de la lampe : la claridad suave de la lámpara
une faible clarté (visibilité) : una débil claridad – una luz débil
clarté (précision)
la clarté d’un exposé : la claridad de una exposición – la claridad de un informe
la clarté d’un raisonnement : la claridad de un razonamiento
la clarté du style : la claridad del estilo
manquer de clarté (personne) : ser poco claro
manquer de clarté (argument, texte) : ser confuso
clash
c’est le clash (rupture) : es la ruptura
il y a eu un clash entre eux deux (désaccord, conflit) : tuvieron un roce los dos
classe
‘la classe’ se traduit par :
- ‘la clase’ lorsqu’il s’agit de la catégorie ;
- ‘la categoría’ lorsqu’il s’agit de la qualité ;
- ‘el curso’ ou ‘el nivel’ lorsqu’il s’agit du niveau scolaire ;
- ‘el aula’ ou ‘la clase’ lorsqu’il s’agit de la salle de cours ;
- ‘la clase’ lorsqu’il s’agit du groupe d’élèves.
(catégorie) - (scolaire) - (société) - (transports) - (militaire) - (figuré : qualité, niveau) - (expressions)
classe (catégorie)
former une classe à part (catégorie) : formar una clase aparte
Ardico/2010
C1
275
la classe d’âge (sondage, etc) : el grupo de edad – la clase de edad
la classe de produit (commerce) : el tipo de producto
la classe d’équivalence (maths) : la clase de equivalencia
la classe des mammifères (zoologie) : la clase de los mamíferos
la classe grammaticale (grammaire) : la clase gramatical
une certaine classe de lecteurs (catégorie) : una clase específica de lectores
une certaine classe de consommateurs (commerce) : cierto tipo de consumidores – cierta
categoría de consumidores
une classe de médicaments (catégorie) : una clase de fármacos
classe (scolaire)
admettre en (dans la) classe supérieure (scolaire) : admitir en el curso superior
aller en classe (être scolarisé) : ir al colegio - ir a la escuela – ir a clase
aller en classe (en cours) : ir a clase
aller en classe de mer (scolaire) : ir a la playa (con el colegio) – ir de excursión a la costa (con
el colegio)
aller en classe de neige (scolaire) : ir a la nieve (con el colegio) – ir a esquiar (con el colegio)
aller en classe verte (scolaire) : ir al campo (con le colegio)
doubler la classe (redoubler) : repetir el curso
entrer dans la classe (salle) : entrar en el aula
entrer en classe dans le calme : entrar en clase sin alborotar
être dans la classe des petits (salle) : estar en el curso de los pequeños
être en classe (scolaire) : estar en clase
faire la classe (scolaire) : dar clase – impartir clase – enseñar
il est dans ma classe (scolaire) : está en mi clase
il n’écoute jamais en classe : nunca atiende en clase
il n’y a pas classe demain : mañana no hay clase
la classe coopérative (scolaire) : la clase cooperativa
la classe de mer (scolaire) : la colonia escolar en la playa
la classe de neige (scolaire) : la semana blanca – la colonia invernal – la colonia de invierno
la classe de rattrapage (scolaire) : la clase de recuperación
la classe des petits (école) : la clase de párvulos
la classe transplantée (scolaire) : la clase trasladada
la classe verte (scolaire : au plein air) : la colonia escolar en el campo
les classes enfantines (scolaire) : los cursos de educación infantil
passer dans la classe supérieure (scolaire) : pasar al curso superior – pasar de curso
redoubler une classe : repetir (el) curso – repetir una clase
sauter une classe (scolaire) : saltarse un curso
sortir de classe (scolaire) : salir de clase
une classe bruyante (scolaire) : una clase ruidosa
une classe défavorisée (scolaire) : una clase desfavorecida
classe (société)
appartenir à la classe moyenne (social) : ser de clase media
être issu des classes populaires : provenir de las clases trabajadoras
la classe aisée (société) : la clase acomodada
la classe bourgeoise (société) : la clase burguesa
la classe creuse (société : natalité) : la generación hueca
la classe des hauts revenus (société) : la clase de altos ingresos
la classe dirigeante (société) : la clase dirigente
la classe dominante (société) : la clase alta – la clase dominante
la classe laborieuse (société) : la clase trabajadora – la clase obrera
la classe moyenne (société) : la clase media
la classe oisive (société) : la clase ociosa
la classe ouvrière (société) : la clase obrera – la clase trabajadora
la classe paysanne (société) : la clase agraria
la classe politique (société) : la clase política
Ardico/2010
C1
276
la classe sociale (société) : la clase social – la capa social
la classe socio-économique (société) : la clase socioeconómical
les classes aisées (société) : las clases acomodadas
les basses classes (société) : las clases bajas – las clases inferiores
les classes creuses (société : natalité) : los años de baja natalidad
les classes laborieuses (société) : los trabajadores – las clases trabajadoras
les classes les plus défavorisées (société) : las clases más desfavorecidas
les classes moyennes (société) : las clases medias – la clase media
les classes non productives (société) : las clases pasivas
les classes populaires (société) : las clases populares
les classes possédantes (société) : las clases pudientes – los pudientes – los ricos
toutes classes sociales confondues : sin distinción de clase
une classe défavorisée (société) : una clase desfavorecida
une classe de marginaux (société) : una clase de marginados
classe (transports)
en première classe (transports) : en primera clase
la classe affaires (transports) : la clase (de) negocios – la clase preferente – la clase business – la
clase ‘bisness’
la classe économique (avion, bateau) : la clase turista – la clase económica
la classe touriste (avion, bateau, etc.) : la clase turista – la clase económica
la première classe (transports) : la primera clase
la seconde classe (transports) : la segunda clase
première classe (transport) : primera clase
seconde classe (transport) : segunda clase
voyager en ‘business class’ (transports) : viajar en clase club – viajar en clase ‘bisness’
voyager en classe affaires (transports) : viajar en clase ‘bisness’ - viajar en clase club
voyager en classe touriste (train) : viajar en segunda – viajar en clase turista
voyager en première classe (transports) : viajar en primera clase
classe (militaire)
de deuxième classe (militaire) : de tropa - raso
de première classe (militaire) : de primera - de primera clase
être de la même classe que qq’un (militaire) : ser de la misma quinta que alguien
faire ses classes (militaire) : hacer la instrucción militar - recibir la instrucción (militar) - hacer
la instrucción (militar)
la classe 50 (militaire) : la quinta 50
le (soldat de) deuxième classe : el soldado (raso)
le (soldat de) première classe : el soldado de primera
classe (figuré : qualité, niveau)
avoir beaucoup de classe (fig) : derrochar clase
avoir de la classe (personne) : tener clase – tener categoría - tener prestancia – tener distinción
de classe (de qualité) : de clase – de calidad – de categoría
de classe (d’élite) : con clase
de classe internationale (sportif) : de categoría internacional
de grande classe (qualité : hôtel, etc.) : de gran categoría – de mucha categoría
de (toute) première classe (qualité) : de primer orden – de primera clase – de primera categroría
hors classe (exceptionnel) : fuera de serie
la classe ! (fam) : ¡ qué nivel !
s’habiller avec beaucoup de classe : vestirse con mucha clase
classe (expressions)
faire ses classes (fig – ses débuts) : hacerse sus pinitos
faire ses classes à (fig – ses débuts professionels) : hacerse en – aprenderlo todo en
classement
‘le classement’ se traduit par :
- ‘la clasificaciñn’ ou ‘la ordenaciñn’ lorsqu’il s’agit du classement par ordre ;
Ardico/2010
C1
277
- ‘la archivación ou ‘el carpetazo’ lorsqu’il s’agit de l’abandon d’un dossier, d’une affaire.
(mise en ordre) - (abandon) - (diminution)
classement (mise en ordre)
avoir un bon/mauvais classement (rang) : tener una buena/mala clasificación
donner le classement de (palmarès) : dar la clasificación de
être troisième au classement : ir tercero en la clasificación
faire du classement (rangement) : archivar - clasificar
il est arrivé second au classement général : ha sido segundo en la clasificación general
le classement (par ordre) alphabétique (documents, etc) : la clasificación alfabética – la
ordenación alfabética - la alfabetización – la clasificación por orden alfabético
le classement alphabétique réalisé à l’aide de programmes infoirmatiques : la alfabetización
mediante programas informáticos
le classement automatique : la clasificación automática
le classement catégoriel : la clasificación categorial
le classement des films : la clasificación de las películas
le classement des ventes (disques) : la clasificación de las ventas
le classement général : la clasificación general
le classement par équipes (sports) : la clasificación por equipos
premier au classement général : primero en la clasificación general
classement (abandon)
classement vertical ! (fig – mise à la poubelle) : ¡ a la papelera ! - ¡ al cesto de los papeles !
le classement sans suite (abandon) : el archivamiento de una causa - el archivo de una causa
classeur
‘le classeur’ se traduit par :
- ‘el clasificador’ lorsqu’il s’agit d’une chemise ;
- ‘el archivador’ lorsqu’il s’agit d’une meuble ou d’une boîte ;
- ‘la carpeta’ lorsqu’il s’agit d’informatique.
(chemise) - (à anneaux) - (cartable) - (meuble)
classeur (chemise)
le classeur automatique : el clasificador automático
le classeur d’anglais (scolaire) : el clasificador de inglés - la carpeta de inglés
le classeur de relevés : el clasificador
ranger qqch dans son classeur (chemise) : guardar algo en su clasificador
classeur (à anneaux)
le classeur à anneaux : la carpeta de anillas
le classeur à feuillets mobiles : la carpeta de anillas
le classeur de l’élève (scolaire) : la carpeta de argollas del alumno
le classeur s’est abîmé dans le cartable : la carpeta se ha estropeado en la cartera
son classeur est couvert d’autocollants : su carpeta está cubierta de pegatinas
un classeur avec une étiquette rouge : una carpeta con una etiqueta roja
classeur (cartable)
le classeur à soufflet (attaché-case) : el clasificador de fuelle
classeur (meuble)
être dans le classeur (meuble) : estar en el archivo – estar en el archivador
le classeur à levier : el archivador
le classeur métallique : el archivador metálico
classicisme
le classicisme d’une œuvre (style) : el clasicismo de una obra
classification
la classification à plusieurs entrées : la clasificación múltiple
la classification biologique : la clasificación biológica
la classification combinée : la clasificación cruzada
la classification décimale universelle : la clasificación decimal universal
la classification économique des dépenses : la clasificación económica del gasto
Ardico/2010
C1
278
la classification fonctionnelle des dépenses : la clasificación funcional del gasto
la classification périodique des éléments (chimie) : la clasificación periódica de los elementos la tabla periódica de elementos
la classification sociale (sociologie) : la estratificación social
la classification type pour le commerce international (C.T.C.I.) : la clasificación tipo para el
comercio internacional
classique
c’est un classique du genre : es un clásico en su género
connaître ses classiques (humour) : conocer a los clásicos
les grands classiques de la littérature française : los grandes clásicos de la literatura francesa
préférer le classique (musique) : preferir la música clásica
préférer le classique (style) : preferir lo clásico
un classique du genre : un clásico del género
claudication
une claudication de la jambe gauche (boîter) : una claudicación de la pierna izquierda – una
cojera de la pierna izquierda
clause
apposer une clause (à un texte) : insertar una cláusula
ce n’est qu’une clause de style (fig) : es un mero formalismo
‘compte tenu des clauses du contrat’ (correspondance) : ‘teniendo en cuenta las cláusulas del
contrato’
déroger à une clause : incumplir una cláusula – derogar una cláusula
la clause abusive : la cláusula abusiva
la clause accessoire (contrat) : la cláusula accesoria
la clause accessoire de non-concurrence (contrat) : la cláusula accesoria de no competencia
la clause additionnelle : la cláusula adicional
la clause additive : la cláusula adjunta - la cláusula adicional
la clause annulative : la cláusula anulativa
la clause avarie(s) commune(s) : la cláusula avería(s) común(es)
la clause commissoire (juridique) : la cláusula comisoria
la clause compromissoire (juridique) : la cláusula compromisoria
la clause compromissoire d’arbitrage (juridique) : la cláusula compromisoria arbitral
la clause contractuelle (juridique) : la cláusula contractual
la clause conventionnelle (accord) : la cláusula convencional
la clause d’agrément (contrat) : la cláusula de aprobación
la clause d’arbitrage (juridique) : la cláusula arbitral – la cláusula de arbitraje de laudo
la clause d’assurances maritimes : la cláusula de seguros marítimos
la clause d’attribution de juridiction (de compétence) (juridique) : la cláusula de atribución de
competencia jurídica
la clause d’échelle mobile : la cláusula de escala móvil
la clause de confidentialité : la cláusula de confidencialidad
la clause de conscience : la cláusula de conciencia
la clause de débit (commerce) : la cláusula de decomiso
la clause de dédit (contrat) : la cláusula de retractación – la cláusula de denegación
la clause de droit applicable au contrat : la cláusula de derecho aplicable al contrato
la clause de dureté : la cláusula de dureza
la clause de force majeure : la cláusula de fuerza mayor
la clause de garantie : la cláusula de garantía
la clause de grève : la cláusula de huelga
la clause de majorité renforcée : la cláusula de mayoría calificada
la clause de la nation la plus favorisée (économie) : la cláusula de (la) nación más favorecida
la clause de négligence (juridique : assurance martitime) : la cláusula de negligencia
la clause de non-concurrence (économie) : la cláusula de prohibición de competencia – la
cláusula que prohibe hacer competencia
Ardico/2010
C1
279
la clause de non-rétablissement (juridique) : la cláusula de no restablecimiento – la cláusula de
no competencia
la clause de parité : la cláusula de paridad
la clause de rachat : la cláusula de rescatabilidad
la clause de réciprocité : la cláusula de reciprocidad
la clause de réserve de propriété : la cláusula de reserva de propiedad
la clause de résiliation : la cláusula evasiva
la clause de révision : la cláusula de revisión – la cláusula de ajuste - la cláusula de indización
la clause de révision des prix : la cláusula de revisión de precios
la clause de révision salariale : la cláusula de revisión salarial
la clause dérogatoire : la cláusula derogatoria
la clause de sauvegarde (juridique) : la cláusula de salvaguardia – la medida cautelar
la clause désavantageuse : la cláusula desventajosa
la clause de style : la cláusula de estilo
la clause d’exception pour les Britanniques (Union européenne) : la cláusula de excepción para
los británicos
la clause d’exclusivité : la cláusula de exclusiva
la clause d’exemption : la cláusula de exención
la clause d’exonération : la cláusula de exoneración
la clause d’incontestabilité (assurances) : la cláusula de incontestabilidad
la clause d’indexation : la cláusula de ajuste – la cláusula de indización – la cláusula de escala
móvil
la clause d’insaisissabilité : la cláusula de inembargabilidad
la clause d’un contrat : la cláusula de un contrato
la clause ex quai (transports de marchandises) : la cláusula sobre muelle (del contrato de
transporte)
la clause facultative : la cláusula facultativa
la clause franc d’avaires particulières : la cláusula franco de averías particulares
la clause illisible : la cláusula ilegible
la clause léonine : la cláusula leonina
la clause limitative : la cláusula restrictiva
la clause-or : la cláusula oro
la clause pénale : la cláusula penal
la clause résolutoire : la cláusula resolutoria – la cláusula rescisoria – la cláusula resolutiva
la clause révocatoire : la cláusula revocatoria
la clause spéciale : la cláusula especial
la clause statutaire : la cláusula estatutaria
les clauses accessoires : las cláusulas accesorias
les clauses d’échelonnement et d’exécution : las cláusulas de escalonamiento y ejecución
les clauses d’un traité : las disposiciones de un tratado
les clauses internationales du commerce : las cláusulas internacionales del comercio
observer les clauses d’un contrat (respecter) : cumplir las cláusulas de un contrato
sauf clause contraire : salvo cláusula en contrario
supprimer une clause dans la constitution (politique) : suprimir una cláusula en la constitución
une clause de révision salariale : una cláusula de revisión salarial
claustra
construire des claustra (architecture : clôture de briques) : construir unas claustras
claustration
une claustration volontaire (rester enfermé) : un enclaustramiento voluntario
claustrophobe
aider un claustrophobe (médecine) : ayudar a un claustrófobo
claustrophobie
souffrir de claustrophobie (médecine) : padecer claustrofobia
clavaire
Ardico/2010
C1
trouver une clavaire (champignon) : encontrar una clavaria
claveau
à claveaux (architecture) : adovelado,a
le claveau de la voûte (architecture : pierre d el’arc de voûte) : el clave de la bóveda
clavecin
jouer du clavecin (musique) : tocar el clavecín – tocar el clavicémbalo
claveciniste
le claveciniste du roi (musicien) : el clavecinista del rey
clavette
mettre une clavette de plus (technique : cheville) : poner una chaveta más
clavicorde
jouer du clavicorde (musique) : tocar el clavecordio
clavicule
se casser la clavicule (os) : romperse la clavícula
clavier
‘le clavier’ se traduit par :
- ‘el teclado’ lorsqu’il s’agit de la partie d’un appareil comportant des touches ;
- ‘el abanico’ lorsqu’il s’agit, au figuré, du registre, de l’étendue de qqch.
(technique) - (musique) - (expression)
clavier (technique)
entrer au clavier (informatique) : introducir por teclado
introduire (une correction) au clavier : teclear (una corrección)
le clavier alphanumérique (informatique) : el teclado alfanumérico
le clavier azerty (machine à écrire) : el teclado azerty - el teclado francés
le clavier de commande (informatique) : el teclado de mandos - el cuadro de mandos
le clavier de fonctions (informatique) : el teclado de funciones
le clavier de l’ordinateur : el teclado del ordenador
le clavier de machine à calculer : el teclado de calculadora
le clavier de machine à écrire : el teclado de máquina de escribir
le clavier du portable (téléphone) : el teclado del móvil
le clavier ergonomique (informatique) : el teclado ergonómico
le clavier étendu (informatique) : el teclado expandido
le clavier multifonction (informatique) : el teclado multifunción
le clavier numérique (informatique) : el teclado multifunción
le clavier qwerty (machine à écrire) : el teclado qwerty - el teclado inglés
le clavier sans fil (informatique) : el teclado de mano izquierda
on utilise les claviers AZERTY en France : en Francia se utilizan los teclados AZERTY
saisir au clavier (informatique) : introducir por teclado
clavier (musique)
(x) aux claviers (musique : orgue, etc) : (x) en los teclados
être aux claviers (musique : orgue, etc) : tocar los teclados
le clavier chant de l’accordéon (musique) : el teclado triple del acordeón
le clavier d’accompagnement de l’accordéon (musique) : el teclado de bajos del acordeón
le clavier de grand orgue (musique : orgue) : el teclado del órgano mayor
le clavier de pédales (musique, etc.) : el teclado de pedales
le clavier de positif (musique : orgue) : el teclado del órgano de expresión
le clavier de récit (musique : orgue) : el teclado del órgano de expresión
le clavier du piano (musique) : el teclado del piano
le clavier main gauche (musique : accordéon) : el teclado de pedales
clavier (expressions)
reproduire le clavier des émotions (fig – registre) : reproducir el abanico de emociones
claviériste
le claviériste de l’orchestre (musicien : orgue, etc) : el teclista de la orquesta
claviste
280
Ardico/2010
C1
281
être claviste (informatique) : ser teclista
le claviste de l’imprimerie (sur machine à composer) : el teclista de la imprenta - el cajista de la
imprenta –el linotipista de la imprenta
clayère
visiter une clayère (parc à huîtres) : visitar un ostral
clayette
(étagère) - (caisse)
clayette (étagère)
la clayette du réfrigérateur (petite étagère) : el estante de la nevera - la bandeja de la nevera – la
rejilla de la nevera
clayette (caisse)
une clayette de pêches (cageot) : una banasta de melocotones - una bandeja de melocotones
clayon
nettoyer le clayon (pour fromages : petite claie) : limpiar la encella
nettoyer le clayon (pour fruits : petite claie) : limpiar la rejilla
clayonnage
le clayonnage du talus (assemblage de soutien) : el encañado del talud
clé (clef)
‘la clé’ ou ‘la clef’ se traduit généralement par :
- ‘la llave’ lorsqu’il s’agit d’une clé de serrure ou de l’outil ;
- ‘la clave’ lorsqu’il s’agit de musique ou, au figuré, de la solution
(serrure) - (outil) - (musique) - (sport) - (architecture) - (informatique) - (téléphone) - (figuré : solution,
explication) - (figuré : élément essentiel) - (boutique) - (expressions)
clé (serrure)
acheter (un appartement) clés en main : comprar (un piso) llaves en mano
cette clé va avec cette serrure : esta llave corresponde a esta cerradura
clé(s) en mains : llave(s) en mano
fermer à clé : cerrar con llave - echar la llave
ferme tout à clé avant de partir : cierra todo con llave antes de irte
garder sous clé : guardar bajo llave
il m’a confié ses clés : me ha confiado sus llaves
il oublie toute le temps ses clés : siempre se olvida las llaves
j’ai perdu mes clés : he perdido mis llaves
je suis sûr d’avoir pris mes clés : estoy seguro de haber cogido mis llaves
la clé de contact (automobile) : la llave de contacto
la clé de contact de la tondeuse (outil de jardinage) : el encendido del cortacésped
la clé est restée coincée dans la serrure : se le quedó la llave atascada en la cerradura
la clé est sur la porte : la llave está puesta
la clé magnétique (hôtel, etc) : la llave magnética
la clef maîtresse (passe-partout) : la llave maestra
la clé passe-partout : la llave maestra
la clé s’adapte à la serrure : la llave encaja en la cerradura
la clé s’est bloquée dans la serrure : la llave se ha atascado en la cerradura
la clé va avec la serrure de la porte : la llave corresponde a la cerradura de la puerta
la fausse clé (clé ou crochet) : la llave falsa – la ganzúa
le porte-clefs : el llavero
les clés de la voiture : las llaves del coche
les clés de saint Pierre (religion) : las llaves de San Pedro
les clés cliquettent : las llaves tintinean
les clés perdues ont réapparu : aparecieron las llaves perdidas
mettre sous clé (enfermer à clé) : cerrar bajo llave - poner bajo llave – guardar bajo llave
ne pas arriver à rentrer la clé dans la serrure : no atinar con la cerradura
remettre la clé à : entregar la llave a
s’enfermer à clé : cerrarse con llave
Ardico/2010
C1
282
sous clé (à l’abri, en un lieu fermé à clé) : bajo llave
tourner la clé : girar la llave – dar vueltas a la llave
tourner la clé dans l’autre sens : girar la llave hacia el otro lado
clé (outil)
la clé à douilles (outil) : la llave bujías
la clé à douille à cliquet (outil) : la llave de carraca
la clé à fourches (outil) : la llave de tuercas española
la clé à molette (outil) : la llave ajustable – la llave inglesa de cremallera
la clé anglaise (outil) : la llave inglesa
la clé à ouvertures variables (outil) : el cocodrilo – el sargento – la llave corrediza
la clé à pipe (outil) : la llave acodada
la clé à pompe (outil) : la llave de seguridad
la clé à tube (outil) : la llave de tubo
la clé à tuyau (outil - plomberie) : la llave inglesa
la clé à vis (outil) : la llave de tuerca
la clé coudée à tuyau (outil - plomberie) : la llave de fontanero
la clé de mandrin (perceuse-visseuse) : la llave del mandril
la clé de robinet (outil) : la llave de grifo
la clé du mécanicien (outil) : la llave del mecánico
la clé en croix (véhicule : accessoire) : la llave en cruz
la clé mixte (outil) : la llave combinada
la clé plate (outil) : la llave de boca
la clé polygonale (outil) : la llave de estrella común
la clé polygonale à cliquet (outil) : la llave de estrella hexagonal
la clé polygonale à têtes fendues (outil) : la llave de estrella abierta
la clé universelle (outil) : la llave universal
clé (musique)
à la clé (musique) : en la clave
la clé de bocal (musique : saxophone) : la llave de embocadura
la clé de fa (musique) : la clave de fa
la clé de sol (musique) : la clave de sol
la clé d’un instrument à corde (musique) : la clavija de un instrumento de cuerda
la clé d’un instrument à vent (musique) : la llave de un instrumento de viento
la clé du saxophone (musique) : la llave del saxofón
la clé d’ut (musique) : la clave de do
les clés de tension (musique, etc.) : las clavijas
clé (sport)
faire une clé au bras à qq’un (judo, etc.) : hacer una llave de brazo a alguien
la clé de judo (prise) : la llave de yudo
clé (architecture)
la clé d’arc (architecture) : la clave de arco
la clé de voûte (architecture) : la clave de bóveda – el arco de bóveda – la clave de arco
clé (informatique)
la clé d’accès (informatique) : la clave de acceso
la clé de protection (informatique) : la llave de seguridad
la clé électronique (informatique) : la llave electrónica - el dispositivo de protección
la clé USB (informatique) : la llave USB
clé (téléphone)
la clé d’appel (télephone) : la clave de llamada
la clé d’écoute (télephone) : la clave de escucha
la clé de réponse (télephone) : la clave de respuesta
clé (figuré : solution, explication)
(le film) à clé (avec message) : (la película) con mensaje - (la película) de clave – (la película) basada
en hechos reales disfrazados
‘clés pour la philosophie’ : ‘claves para la filosofía’
Ardico/2010
C1
283
détenir la clé des élections (fig – solution) : tener la clave de las elecciones
la clé de l’avenir (fig) : la llave del futuro
la clé de l’enigme (fig - explication) : la clave del enigma
la clé de répartition (fig) : la clave de distribución - la clave de repartición
la clé du chiffre (écriture secrète) : la clave de la cifra
la clé du mystère (fig - explication) : la clave del misterio
la clé d’un problème (fig - explication) : la clave de un problema
la clé du succès (fig) : la clave del éxito
la clé du succès réside dans… : la clave del éxito estriba en…
posséder la clé de (solution) : poseer la clave de
trouver la clé d’un code (la solution) : encontrar la clave de un código
clé (figuré : élément essentiel)
(des mots)-clé : (palabras) clave
être la clé de voûte d’un projet (fig – élément essentiel) : ser la clave de un proyecto – ser la
piedra angular de un proyecto
la clé de voûte (fig – raisonnement, etc.) : la piedra angular – la llave
une (position) clé : una (posición) clave - una (posición) fundamental
clé (boutique)
la clé-minute (fam - boutique) : las llaves al instante
clé (expressions)
(avec qqch) à la clé (fig – en jeu) : (con algo) en juego
à la clé (à la fin) : al final - final
mettre la clé sous la porte/le paillasson (fig - fermer boutique) : cerrar la tienda – cerrar el
negocio
mettre la clé sous la porte/le paillasson (fig - cesser une activité) : cerrar definitivamente
mettre la clé sous la porte/le paillasson (fig - faire faillite) : quebrar
mettre la clé sous la porte/le paillasson (fig – disparaître clandestinement) : marcharse
furtivamente – esfumarse
prendre la clé des champs (fig - fuir) : tomar las de Villadiego – poner los pies en polvorosa
clearing
toucher un clearing (compensation financière) : cobrar un clearing - cobrar una compensación
clébard
le clébard du voisin (fam - chien) : el chucho del vecino
clebs
le clebs du voisin (fam - chien) : el chucho del vecino
clématite
planter une clématite (botanique) : plantar una clemátide
clémence
(indulgence) - (figuré)
clémence (indulgence)
la clémence du juge (indulgence) : la clemencia del juez
la clémence du maître envers… (indulgence) : la clemencia del amo con…
clémence (figuré)
la clémence du climat (météo) : la suavidad del clima - la bonanza del clima
clémentine
manger une clémentine (fruit) : comer una clementina
clémentinier
planter une clémentinier (arbre) : plantar un clementino
clenche
la clenche du loquet (longue tige) : el pestillo del picaporte
clepsydre
acheter une clepsydre (horloge ancienne, à eau) : comprar una clepsidra
cleptomane
interpeller un cleptomane (voleur maladif) : interpelar un cleptómano
Ardico/2010
C1
284
cleptomanie
la cleptomanie de certaines personnes (pathologie) : la cleptomanía de ciertas personas
clerc
1. Singulier (employé) - (expresssions)
2. Pluriel (prêtres) - (savants)
Singulier
clerc (employé)
le clerc d’avocat : el pasante de abogado – el oficial de abogado
le clerc d’avoué : el pasante de abogado - el oficial de abogado
le clerc de notaire : el pasante de notario - el oficial de notario
le premier clerc de notaire : el oficial primero de una notaría – el primer oficial de una
notaría - el primer pasante de una notaría
clerc (expressions)
être grand clerc (en qqch) (fig) : ser un experto (en algo)
faire un pas de clerc (fig – erreur par maladresse) : cometer un error – cometer una torpeza –
cometer una pifia – meter la pata
il ne faut pas être grand clerc pour… (fig – pas besoin d’être savant pour) : no hace falta ser un
genio para… - no se necesita ser muy inteligente para… - no hace falta ser docto en la materia
para…
ne pas être grand clerc en la matière (fig – peu connaisseur) : no ser muy competente en la
materia - no ser perito en la materia - no ser experto en la materia
point n’est besoin d’être grand clerc pour… : no hay que ser ningún experto para…
Pluriel
clercs (prêtres)
les clercs de la nation (religieux) : los clérigos de la nación
clercs (savants)
les clercs de la nation (savants, lettrés) : los eruditos de la nación
clergé
le bas clergé : el bajo clero
le clergé espagnol (corps ecclésiastique) : la clerecía española – el clero español
le clergé régulier (qui vit dans le monde) : el clero regular
le clergé séculier (qui vit dans les monastères) : el clero secular – el clero seglar
le haut clergé : el alto clero
cléricalisme
le cléricalisme du parti (favorable à l’Eglise) : el clericalismo del partido
cléricature
(religion) - (notariat)
cléricature (religion)
entrer dans la cléricature (état religieux) : entrar en la clericatura
cléricature (notariat)
entrer dans la cléricature (dans le notariat) : entrar en la pasantía
clic
(informatique) - (son) - (divan)
clic (informatique)
connectez-vous en un clic (informatique) : conectese con un clic
le clic de souris (informatique) : el clic del ratón
le clic sur la souris (informatique) : el clic en el ratón
se connecter par un clic (informatique) : conectarse con un clic
un double clic (informatique) : un doble clic
clic (son)
faire clic : hacer clic
le clic-clac de l’appareil (photo) : el clic de la máquina
tourner jusqu’au clic (objet, etc.) : girar hasta oír el clic
clic (divan)
Ardico/2010
C1
285
le clic-clac (divan) : el sofá-cama
clichage
le clichage des illustrations (technique - imprimerie) : el clisado de las ilustraciones
cliché
(photo) - (stéréotype)
cliché (photo)
agrandir un cliché (photo) : ampliar una fotografía - ampliar un clisé
le cliché de trait (photo) : la cincografía
prendre un cliché (photo) : sacar un clisé – sacar un cliché – sacar una fotografía
regarder un cliché (négatif) : mirar un negativo – mirar un cliché
un cliché sombre (photo) : un cliché oscuro
cliché (stéréotype)
le cliché habituel (fig - stéréotype) : el cliché habitual - el tópico habitual – el lugar común
habitual
clicherie
travailler dans une clicherie (atelier de photos) : trabajar en un taller de clisado
client
‘le client’ (commerce) se traduit par deux termes : ‘el cliente’ et ‘el parroquiano’.
Au féminin, on peut trouver aussi bien ‘la cliente’ que ‘la clienta’.
On emploiera cependant ‘el paciente’ dans le cadre médical.
accrocher un client : atraer a un cliente – enganchar a un cliente – captar a un cliente
aguicher le client (commerce) : despertar la curiosidad del cliente
amener des clients : traer clientes
amener des clients à (un magasin) : aparroquiar (una tienda)
appâter le client : atraer al cliente – seducir al cliente – incentivar al cliente
approcher le client (fig) : acercarse al cliente
attirer le client : llamar la atención del cliente – atraer al cliente
attirer les clients dans un magasin : atraer a los clientes a una tienda
baratiner un client : camelar a un cliente
conserver un client : conservar a un cliente
démarcher clients et prospects (commerce) : tratar con los clientes y los clientes portenciales
démarcher les clients (commerce) : contactar a los clientes
être un client fidèle de/chez : ser un cliente fiel de
exploiter des clients (tirer parti) : explotar clientes
fidéliser les clients : fidelizar a los clientes – hacer que vuelvan los clientes
fidéliser un client à une marque : fidelizar un cliente a una marca
gagner des clients : captar clientes
garder les clients : conservar a los clientes
‘ici, le client est roi’ (slogan) : ‘aquí, el cliente es rey’
identifier un futur client (publicité) : identificar a un futuro cliente
le client actif : el cliente vivo
‘le client a toujours raison’ (slogan) : ‘el cliente siempre tiene la razón’
le client captif : el cliente cautivo
le client clé : el cliente clave
le client de passage : el cliente de paso
le client douteux : el cliente de dudoso cobro
‘le client est roi’ (slogan) : ‘el cliente es Dios’
le client éventuel : el cliente eventual – el cliente potencial – el cliente posible
le client exclusif : el cliente exclusivo
le client exigeant : el cliente exigente – el cliente descontentadizo - el cliente puntilloso
le client fidèle : el cliente leal - el cliente fiel – el cliente asiduo
le client habituel : el cliente habitual – el cliente asiduo – el cliente repetitivo
le client hésitant : el cliente vacilante
le client industriel : el cliente industrial
Ardico/2010
C1
286
le client insolvable : el cliente insolvente
le client litigieux : el cliente de dudoso cobro
le client occasionnel : el cliente ocasional
le client méfiant : el cliente desconfiado
le client potentiel : el cliente potencial
le client précis : el cliente concreto
le client prospect : el cliente potencial – el clinete prospectado
le client réel : el cliente real
le client régulier : el cliente regular – el cliente fiel
le client-roi : el cliente rey
le client satisfait : el cliente satisfecho
le client-serveur (informatique) : el cliente-servidor
le client solvable : el cliente solvente
le client sporadique : el cliente esporádico
le client VIP : el cliente muy importante
le cyber-client (Internet) : el cibercliente
le fait de conserver un client : la retención de un cliente
le futur client : el cliente potencial
les clients éventuels : los posibles clientes
livrer un client : hacer una entrega a un cliente
manœuvrer le client (commerce) : manejar al cliente
mépriser le client : despreciar al cliente
ne pas pouvoir satisfaire tous les clients : no poder dar abasto a todos los clientes
ne pas s’occuper du client :desatender al cliente
passer chez un client (commerce) : pasar a ver a un cliente
plaire aux clients : agradar a los clientes
perdre un client : perder a un cliente
rabattre des clients : enganchar clientes – pescar clientes
rechercher des clients intéressés par : buscar clientes ineresados por
relancer le client : insistir (de nuevo) con el cliente – insistir (de nuevo) al cliente – dar otro
toque al cliente
rencontrer les clients : entrevistarse con los clientes
renseigner le client : informar al cliente
retenir le client (conserver) : retener el cliente
satisfaire les clients : satisfacer a los clientes – hacer que los clientes se sientan a gusto
s’empresser auprès d’un client (zèle) : mostarse solícito con un cliente
se procurer des clients : hacerse parroquia – hacerse clientela
servir un client : atender a un cliente
s’occuper d’un client : atender a un cliente – despachar a un cliente
supporter les clients : aguantar a los clientes
traiter avec un client : tratar con un cliente
trouver de nouveaux clients : ganar nuevos clientes
un petit client : un cliente de poca monta
un vieux client (de longue date) : un cliente de toda la vida
clientèle
accorder sa clientèle à (être client de) : ser cliente habitual de - hacerse cliente de
allécher la clientèle : seducir a la clientela – atraer a la clientela
aller en clientèle : ir a visitar a los clientes
avoir la clientèle de : tener como cliente a
avoir une grosse clientèle : tener una gran clientela
calmer la clientèle (transports, etc) : calmar a los usuarios
être en clientèle : estar con la clientela
fidéliser la clientèle : fidelizar la clientela – mantener la clientela - conservar la clientela
gagner la clientèle : captar la clientela
la clientèle captive : la clientela-cautiva
Ardico/2010
C1
287
la clientèle cible : la clientela-objetivo
la clientèle de passage : la clientela de paso - los clientes de paso
la clientèle du médecin : los pacientes del médico
la clientèle fixe : la clientela fija
la clientèle potentielle : la clientela potencial
la clientèle primaire : la clientela primaria
la clientèle privée : la clientela privada
la clientèle riche : la clientela adinerada
la clientèle secondaire : la clientela secundaria
la clientèle tertiaire : la clientela terciaria
mécontenter la clientèle : disgustar a la clientela – descontentar a la clientela
‘nous prions notre aimable clientèle de bien vouloir…’ : ‘rogamos a nuestra amable clientela
que…’ - ‘rogamos a nuestra distinguida clientela que por favor se sirva…’
retirer sa clientèle à (cesser d’être client de) : dejar de ser cliente de
s’adresser à une clientèle : dirigirse a una clientela
satisfaire la clientèle : satisfacer a la clientela
se constituer une clientèle : hacer una clientela
une clientèle aisée : una clientela de gente acomodada
une clientèle fortunée : una clientela adinerada
une nombreuse clientèle : una clientela numerosa
clientélisme
le clientélisme électoral (politique) : el clientelismo electoral
clignement
le clignement d’œil (involontaire) : el parpadeo
le clignement d’œil (volontaire) : el guiño
clignotant
‘le clignotant’ (voyant lumineux) se traduit par : ‘el intermitente’ et ‘la luz intermitente’:
(véhicule) - (indicateur)
clignotant (véhicule)
le clignotant arrière (véhicule) : el intermitente trasero
le clignotant avant (véhicule) : el intermitente delantero
le clignotant de direction (véhicule) : el intermitente de dirección
mettre son clignotant (véhicule) : poner el intermitente
mettre son clignotant à droite (véhicule) : poner el intermitente a la derecha
clignotant (figuré : indicateur)
les clignotants de la crise (fig) : las luces de alarma
le clignotant économique (fig) : el indicador económico – la señal de alerta económica – la luz
de alarma económica
les clignotants du tableau de bord (économie) : las señales de alerta del cuadro de mandos
tous les clignotants sont allumés (fig – situation à risques) : están encendidas todas las luces de
alarma
tous les clignotants sont au rouge (fig - situation à risques) : están encendidas todas las luces de
alarma
clignotement
le clignotement de paupières : el parpadeo
le clignotement d’une étoile (scintillement) : el centello de una estrella - el parpadeo de una
estrella
le clignotement d’une guirlande : el parpadeo de una guirnalda
le clignotement d’une lampe (défaut) : el parpadeo de una lámpara
le clignotement d’un signal : el parpadeo de una señal
clim
avoir la clim (fam - climatisation) : tener el aire acondicionado
climat
‘le climat’ se traduit par :
Ardico/2010
C1
288
- ‘el clima’ lorsqu’il s’agit de météorologie ;
- ‘el clima’, ‘el ambiente’ ou ‘la atmñsfera’ lorsqu’il s’agit de l’ambiance, de l’environnement.
(météo) - (atmosphère, ambiance)
climat (météo)
ce climat ramollit n’importe qui : este clima aplatana a cualquiera
déterminer le climat : determinar el clima
être adapté au climat tropical : estar adaptado al clima tropical
je n’arrive pas à me faire au climat (météo) : no acabo de acostumbrarme al clima
le climat aride (météo) : el clima árido
le climat continental (météo) : el clima continental
le climat continental humide, à été chaud (météo) : el clima continental húmedo – verano
tórrido
le climat continental humide, à été frais (météo) : el clima continental húmedo, de verano
fresco
le climat de mousson (météo) : el clima monzónico
le climat de (haute) montagne (météo) : el clima de (alta) montaña
le climat désertique : el clima desértico
le climat équatorial (météo) : el clima ecuatorial
le climat influe sur nos nerfs (météo) : el clima influye en nuestros nervios
le climat lui réussit (météo) : el clima le sienta bien
le climat méditerranéen (météo) : el clima (subtropical) mediterráneo
le climat océanique (météo) : el clima oceánico - el clima marítimo – el clima atlántico
le climat polaire (météo) : el clima polar
le climat s’est adouci (météo) : el clima se ha suavizado
le climat subarctique : el clima subártico
le climat subtropical (météo) : el clima subtropical
le climat subtropical humide (météo) : el clima subtropical húmedo
le climat tempéré (météo) : el clima templado
le climat tempéré chaud (météo) : el clima templado cálido
le climat tempéré froid (météo) : el clima templado frío
le climat tropical (météo) : el clima tropical
le climat tropical humide (météo) : el clima tropical húmedo - el clima tropical lluvioso
le climat tropical humide et sec (météo : savane) : el clima tropical húmedo y seco
menacer le climat de la terre (météo) : amenazar el clima de la tierra
on ne trouve pas cela sous ces climats : no se encuentra esto bajo estos climas
perturber le climat (météo) : perturbar el clima – turbar el clima – modificar el clima
sous des climats plus ensoleillés : en climas más soleados
un climat chaud (météo) : un clima caluroso - un clima cálido
un climat doux (météo) : un clima templado - un clima benigno
un climat tempéré (météo) : un clima templado
climat (atmosphère, ambiance)
favoriser un climat propice aux ‘affaires’ (fig) : favorecer un clima propicio a los ‘affaires’
il n’y a pas un bon climat au travail : no hay una muy buena atmósfera en el trabajo
il règne un climat de méfiance : reina un clima de desconfianza - reina una atmósfera de
desconfianza
le climat de décrispation(fig) : el ambiente de distención - el ambiente de relajamiento
le climat de détente (fig) : el ambiente de distención - el ambiente de relajamiento
le climat de peur (fig) : el clima de miedo
le climat devient malsain (fig) : el clima se vuelve nocivo
le climat politique (fig) : el ambiente político
le climat social (fig - général) : el clima social – la atmósfera social – el ambiente social
le climat social (fig – dans le monde du travail) : el clima laboral –– la atmósfera laboral – el
ambiente laboral
le climat xénophobe (fig) : el clima de xenofobia
Ardico/2010
C1
289
parer à un climat protectionniste (commerce) : precaverse contra un clima proteccionista
recréer le climat de l’époque (fig – film, etc) : recrear el ambiente de la época
un climat d’affairisme (débridé) (fig) : un clima de mercantilismo (desenfrenado)
un climat de concurrence (commerce) : un clima de competencia
un climat de confiance (fig) : un clima de confianza
un climat favorable à l’investissement (fig) : un clima de estimulación de las inversiones
un climat propice au développement des fruits tropicaux : un clima propicio al desarrollo de la
fruta tropical
climatisation
avoir la climatisation au bureau : tener la climatización en la oficina
avoir la climatisation dans la voiture : tener la climatización en el coche
installer la climatisation : instalar el acondicionamiento de aire
la climatisation d’un appartement (installation) : el acondicionamiento de un piso
la climatisation d’une voiture : el aire acondicionado de un coche – la climatización de un
coche
mettre la climatisation : poner el acondicionamiento de aire
climatiseur
le climatiseur sans CFC : el climatizador sin CFC – el acondicionador de aire sin CFC
un climatiseur efficace : un acondicionador de aire eficaz
climatologie
étudier la climatologie (science des climats) : estudiar la climatología
climatologue
le climatologue de la station (spécialiste des climats) : el climatólogo de la estación
climax
le climax de la scène (point culminant) : el climax de la escena – la culminación de la escena
clin
(clin d’œil : signe de l’œil) - (clin d’œil : allusion) - (clin d’œil : expressions)
clin (clin d’œil : signe de l’œil)
il m’a fait un clin d’œil : me ha guiñado el ojo
faire un clin d’œil à qq’un (faire de l’œil) : guiñar el ojo a alguien
clin (clin d’œil : allusion)
être un clin d’œil à (fig – allusion) : hacer alusión a
un clin d’œil à Rafael Alberti (allusion) : un guiño a Rafael Alberti
un clin d’œil au cinéma muet (allusion) : un guiño al cine mudo
clin (clin d’œil : expressions)
en un clin d’œil (fig - en moins de deux) : en un (decir) amén – en un abrir y cerrar de ojos – en
un avemaría - en un santiamén – en un dos por tres
faire un clin d’œil à qq’un (fig - faire un signe) : hacer un guiño a alguien
faire un clin d’œil au spectateur (fig – spectacle) : guiñar el ojo al espectador
clinfoc
le clinfoc du bateau (petite voile rectangulaire) : el petifoque del barco
clinicat
assurer le clinicat (direction d’une clinique) : asegurar la dirección de una clínica
clinicien
consulter un clinicien (médecin) : consultar a un clínico
clinique
‘la clinique’ se traduit par :
- ‘la clínica’ lorsqu’il s’agit de l’établissement privé ;
- ‘el hospital clínico’ lorsqu’il s’agit de l’établissement d’enseignement ;
- ‘la clínica’ ou ‘la medicina clínica’ lorsqu’il s’agit de la médecine.
accoucher en clinique : dar a luz en una clínica
la clinique conventionnée : la clínica concertada
la clinique gériatrique : el sanatorio geriátrico
Ardico/2010
C1
290
la clinique pour gens obèses :la clínica para obesos
la clinique qui pratique l’avortement : la clínica abortista
la clinique traumatologique : la clínica traumatológica
clinomètre
utiliser un clinomètre (pour mesurer la pente d’un terrain) : utilizar un clinómetro
clinquant
(ornement) - (figuré : éclat trompeur)
clinquant (ornement)
le clinquant de la robe (paillettes) : el oropel del vestido
clinquant (figuré : éclat trompeur)
le clinquant de ses dires (fig - faux brillant) : el relumbrón de sus decires
clip
(attache) - (cinéma)
clip (attache)
le clip de ceinture (portable) : la pinza cinturón
le clip de fixation (attache) : el clip de fijación
porter un clip (attache, boucle d’oreille, broche) : llevar un clip – llevar un pendiente
clip (cinéma)
le dernier clip de… (film) : el último clip de… (los últimos clips de)
le vidéo-clip : el videoclip - el vídeo-clip
clipper
le clipper de la compagnie (voilier de transport) : el clíper de la compañía
clique
‘la clique’ se traduit par ‘la pandilla’ ou ‘la banda’ lorsqu’il s’agit, familièrement, d’une bande.
(musique) - (groupe de personnes) - (expressions)
clique (musique)
la clique du régiment (fanfare) : la banda del régimen
clique (groupe de personnes)
la clique du candidat (personnes) : la camarilla del candidato
la clique du politicien (péjoratif) : la pandilla del politicastro
clique (expressions)
et tout la clique (toute la bande) : y toda la banda – y toda la peña
et tout la clique (fin d’énumération) : y toda la parafernalia – y toda la pesca – y todo el rollo
prendre ses cliques et ses claques (fam – s’en aller) : liar los bártulos – recoger los bártulos –
liar el petate – largarse – hacer la maleta – tomar las de Villadiego
cliquet
le cliquet d’arrêt (technique): el fiador
le cliquet de la roue dentée (technique): el trinquete de la rueda dentada
le cliquet du tournevis à spirale (outil) : el trinquete del destornillador (de trinquete)
cliquetis/cliquètement
le cliquetis des chaînes (bruit): el tintineo de las cadenas
le cliquetis des clés (bruit): el tintineo de las llaves
le cliquetis des épées (bruit): el choque de las espadas
le cliquetis du clavier (bruit): el ruido del teclado
le cliquetis du moteur (bruit): el ruido del motor
clisse
(ustensile) - (enveloppe)
clisse (ustensile)
la clisse des fromages (petite claie pour égoutter): la encella de los quesos
clisse (enveloppe)
la clisse de la bouteille (enveloppe d’osier): la funda de mimbre de la botella
clitoridectomie
pratiquer une clitoridectomie (médecine): practicar una clítoridectomía
Ardico/2010
C1
291
clitoris
le clitoris de la femme(anatomie) : el clítoris de la mujer
clivage
(action de fendre) - (division)
clivage (action de fendre)
le clivage d’une roche (fendre) : el crucero de una roca
clivage (division)
déborder le clivage gauche-droite (politique): traspasar la separación izquierda-derecha traspasar la diferencia izquierda-derecha
il y a d’importants clivages sociaux : hay importantes diferencias sociales
le clivage du moi (psychanalyse) : el clivaje del yo
le clivage entre la droite et la gauche (fig – séparation) : la separación entre la derecha y la
izquierda - la división entre la derecha y la izquierda
le clivage entre les riches et les pauvres (fig – séparation) : la separación entre los ricos y los
pobres – la división entre los ricos y los pobres
le clivage idéologique (politique) : la discrepancia ideológica – la divergencia ideológica – el
desacuerdo ideológico
cloaque
(lieu sale) - (anatomie) - (figuré)
cloaque (lieu sale)
nettoyer un cloaque (eau croupie) : limpiar un cenegal
nettoyer un cloaque (égoût) : limpiar una cloaca
nettoyer un cloaque (lieu sale) : limpiar una pocilga
cloaque (anatomie)
le cloaque d’un oiseau (partie de l’appareil digestif) : la cloaca de un pájaro
cloaque (figuré)
c’est un cloaque (fig – lieu de corruption) : es una sentina - es una cloaca
clochard
être clochard : ser indigente
le clochard des villes: el mendigo urbano – el vagabundo urbano
recueillir les clochards (SAMU social): recoger a los mendigos
clochardisation
la clochardisation chez les jeunes croît : crece la depauperación en los jóvenes - crece el
empobrecimiento en los jóvenes - crece la mendicidad en los jóvenes
cloche
‘la cloche’ se traduit par :
- ‘la campana’ lorsqu’il s’agit de l’instrument ou du signal ;
- ‘el sombrero de campana’ lorsqu’il s’agit du chapeau ;
- ‘el tonto’ (la tonta) ou ‘el lelo’ (la lela) lorsqu’il s’agit, familièrement, d’une personne idiote.
(instrument sonore) - (objet qui recouvre) - (chpeau) - (familier : individu) - (expressions)
cloche (instrument sonore)
baptiser une cloche (religion) : bautizar una campana
c’est la cloche ! (à l’école) : ¡ que suena la campana !
la cloche de la vache (sonnaille) : la campana de vidrio del químico - la campana de cristal del
químico
le coup de cloche : el badajazo
les cloches de l’église : las campanas de la iglesia
les cloches sonnent : tañen las campanas
les cloches sonnent/carillonnent à toute volée : repican las campanas - tañen las campanas al
vuelo – repican las campanas con fuerzas
cloche (objet qui recouvre)
en forme de cloche : acampanado,a
la cloche à fromage : la quesera
la cloche à plongeur (maritime) : la campana de buzo
Ardico/2010
C1
292
la cloche à vide (physique) : la campana de vacío
la cloche du chimiste (pour couvrir) : el cencerro de la vaca
la cloche pour aliments (en toile métallique) : la alambrera
mettre sous cloche : acogollar
utiliser une cloche (culinaire : couvercle) : utilizar una bomba
cloche (chapeau)
porter une cloche (chapeau) : llevar un sombrero de campana
cloche (familier : individu)
c’est une cloche ! (fam - personne) : ¡ es un tonto !
comme une cloche (fam – d’une personne) : como un imbécil
cloche (expressions)
à la cloche de bois (fig) : a cencerros tapados
déménager à la cloche de bois (fam – sans avertir, ni payer) : irse a la chita callando - mudarse a
cencerros tapados – mudarse a escondidas – marcharse de una vivienda sin pagar el alquiler
en cloche (courbe, balle) : bombeado,a
être de la cloche (fam – être clochard) : ser indigente
lancer qqch en cloche (balle, etc) : bombear algo
mettre qqch/qq’un sous cloche (fig – étouffer) : meter algo / a alguien en una burbuja
partir à la cloche de bois (fam – sans avertir, ni payer) : marcharse a cencerros tapados –
marcharse a escondidas – marcharse de una vivienda sin pagar el alquiler
se faire sonner les cloches (fam – se faire réprimander) : recibir una reprimenda – recibir un
rapapolvo – recibir une (buena) bronca
se taper la cloche (fam – bien manger) : ponerse morado - darse una (buena) comilona – ponerse
como el Quico – ponerse las botas
sonner les cloches à qq’un (fam –réprimander) : cantarle las cuarenta a alguien – echar un
rapapolvo a alguien – echar la bronca a alguien
clocher
‘le clocher’ se traduit par :
- ‘el campanario’ lorsqu’il s’agit d’une église ;
- ‘el pueblo’ lorsqu’il s’agit, au figuré, du village.
(église) - (figuré : village)
clocher (église)
le clocher de l’église : el campanario de la iglesia
le clocher à bulbe (églises russes) : el campanario de bulbo
le clocher à jour (campanile) : la espadaña
le clocher-mur (campanile) : la espadaña
le clocher s’élève au-dessus du village : el campanario se alza sobre el pueblo
se percher sur le clocher de l’église (oiseau, etc) : asentarse en el campanario de la iglesia
clocher (figuré : village)
de clocher (péjoratif : querelles, etc) : de pueblo – provinciano,a
il n’a jamais quitté son clocher (fam – village) : nunca dejó su pueblo
clocheton
le clocheton de la cathédrale (architecture) : el pináculo de la catedral
le clocheton de la flèche (architecture : cathédrale) : el pináculo de la flecha
le clocheton de l’église (petit clocher) : el campanario pequeño de la iglesia
le clocheton du château fort (architecture) : el pináculo del castillo
clochette
(patite cloche) - (musique) - (botanique)
clochette (petite cloche)
agiter une clochette (petite cloche) : agitar una campanilla
la clochette du bélier (sonnaille) : la esquila del morueco
clochette (musique)
les clochettes de l’orchestre (musique) : las campanillas de la orquesta
clochette (botanique)
Ardico/2010
C1
293
la clochette de la fleur (corolle) : la campanilla de la flor
la clochette des bois (fleur : jacinthe) : el jacinto
clodo
aider un clodo (fam) : ayudar a un mendigo – ayudar a un vagabundo
cloison
(mur) - (séparations diverses) - (avion, bateau) - (expression)
cloison (mur)
abaisser une cloison de x cm (mur) : rebajar un tabique x cm
abattre une cloison (mur) : derribar un tabique
calorifuger une cloison (technique) : calorifugar un tabique
c’est une cloison qui partage la pièce en deux (mur) : es un tabique que divide el cuarto en dos
la cloison de briques (mur) : el tabique de ladrillos
la cloison mitoyenne (mur) : el tabique medianero
cloison (séparations diverses)
la cloison d’une orange : la membrana de una naranja
la cloison nasale (anatomie) : el tabique nasal
les cloisons d’un casier : los compartimentos de un casillero
les cloisons d’un tiroir : los compartimentos de un cajón
cloison (avion, bateau)
la cloison de décrochage (avion) : el control para la capa límite
la cloison étanche (maritime) : el manparo estanco – el compartimiento estanco
la cloison étanche de pressurisation (avion) : el manparo estanco de presión
la cloison longitudinale de contention (bateau : pétrolier) : el tabique de contención lo,ngitudinal
la cloison transversale de contention (bateau : pétrolier) : la pared transversal de contención
cloison (expressions)
abattre une cloison (fig - barrière) : derribar una barrrera
cloisonnage/cloisonnement
(action de cloisonner) - (figuré : séparation)
cloisonnement (action de cloisonner)
le cloisonnement d’une pièce (construction) : el tabicado de un cuarto – la tabiquería de un
cuarto
cloisonnement (figuré : séparation)
le cloisonnement des services (séparation) : la compartimentación de los servicios
cloisonné
acheter un cloisonné (bijou : émail cloisonné) : comprar un esmalte tabicado – comprar un
tabicado
cloître
(partie du monastère) - (monastère)
cloître (partie du monastère)
le cloître de l’abbaye (architecture : partie du monastère) : el claustro de la abadía
cloître (monastère)
visiter un cloître (fig – couvent) : visitar un convento
visiter un cloître (fig – monastère) : visitar un monasterio
clonage
le clonage de gènes : la clonación de genes
le clonage des ovins : la clonación de ovinos
le clonage d’une cellule : la clonación de una célula
le clonage embryonnaire : la clonación de embriones
le clonage humain : la clonación humana
le clonage reproductif : la clonación reproductiva
le clonage thérapeutique : la clonación terapéutica
réaliser un clonage : realizar una clonación
clone
le clone d’un animal : el clon de un animal
Ardico/2010
C1
294
clope
fumer un/une clope (fam) : fumar un pitillo
‘la clope au bec’ (fam) : ‘pitillo en boca’
clopinettes
gagner des clopinettes (fam – peu de chose) : ganar cuatro perras – ganar cuatro duros
travailler pour des clopinettes (fam – pour rien) : trabajar por nada – trabajar por cuatro duros
– trabajar por cuatro perras
cloporte
(insecte) - (personne)
cloporte (insecte)
trouver un cloporte (insecte) : encontrar una cochinilla
cloporte (personne)
c’est un cloporte (fam – individu répugnant) : es un gusano
cloque
(ampoule) - (maladie des arbres) - (défaut) - (expression)
cloque (ampoule)
avoir une cloque (ampoule) : tener una ampolla
cloque (maladie des arbres)
la cloque du pêcher (maladie des feuilles) : la herrumbre del melocotonero
cloque (défaut)
faire des cloques (papier peint, peinture) : hacer burbujas
les cloques de la peinture (défaut : bulles) : las burbujas de la pintura
cloque (expression)
être en cloque (fam – être enceinte) : estar preñada
clos
(terrain) - (vignoble)
clos (terrain)
acheter un clos (terrain cultivé) : comprar un cercado – comprar una finca
clos (vignoble)
acheter un clos (vigne) : comprar un pago – comprar una viña – comprar un viñedo
closerie
(terrain) - (propriété)
clos (terrain)
acheter une closerie (terrain) : comprar un cercado
clos (propriété)
acheter une closerie (propriété) : comprar una alquería
clôture
‘la clôture’ se traduit par :
- ‘la cerca’, ‘el cercado’, ‘la valla’ ou ‘el vallado’ lorsqu’il s’agit d’une enceinte, d’une palissade ;
- ‘el cierre’ ou ‘la despedida’ lorsqu’il s’agit de la Bourse ;
- ‘el cierre’ ou ‘la clausura’ lorsqu’il s’agit d’un débat, d’une réunion ou de commerce ;
- ‘la clausura’ lorsqu’il s’agit de religion (lieu ou mode de vie).
(enceinte, entourage) - (fermeture, fin : Bourse, banque) - (fermeture, fin : comptabilité) - (fermeture, fin :
divers)
clôture (enceinte, entourage)
la clôture autour du jardin (d’enceinte) : la valla alrededor del jardín
la clôture de fil de fer : la alambrada
la clôture d’un champ : la cerca de un campo – la valla de un campo
la clôture du jardin : el vallado del jardín
la clôture électrifiée : la alambrada electrificada
la clôture électrique : la alambrada eléctrica
la clôture en bois : la valla – la cerca
la clôture en fil de fer : la alambrada – la cerca
la clôture en lattis (jardin) : la empalizada
Ardico/2010
C1
295
la clôture en pisé : la albarrada
la clôture métallique : el cercado metálico
sans clôture (ferme, etc) : abertal
clôture (fermeture, fin : Bourse, banque)
à la clôture (Bourse) : al cierre – al cerrar(se)
en clôture (Bourse) : al cierre – al cerrarse
la côture de la Bourse (quotidienne) : el cierre de la Bolsa
la côture de la séance (Bourse) : el cierre de la sesión
la clôture d’un compte (banque – compte-courant) : la liquidación de una cuenta
clôture (fermeture, fin : comptabilité)
la clôture de l’exercice (comptabilité) : el cierre de cuentas anual - el cierre del ejercicio
(contable)
la clôture des comptes (comptabilité) : el cierre de cuentas – el cierre de ejercicio
la clôture des comptes en fin d’exercice (comptabilité) : el cierre de cuentas anual
la clôture d’exercice (comptabilité) : el cierre de ejercicio
clôture (fermeture, fin : divers)
‘clôture annuelle’ (sur une vitrine) : ‘cerrado por vacaciones’
‘clôture annuelle du 3 au 27 août’ : ‘clausura anual del 3 al 27 de agosto’
‘clôture des inscriptions le 5 octobre’ : ‘fin de las inscripciones el 5 de octubre’ – ‘el plazo de
inscripción se cierra el 5 de octubre’
de clôture (film, séance, etc.) : de clausura
la clôture de la campagne (politique) : el cierre de la campaña
la clôture de la chasse : el cierre de la temporada de caza
la clôture de la faillite (commerce) : la clausura de la quiebra
la clôture de l’instruction (juridique) : el fin de la instrucción
la côture de session (informatique) : el cierre de sesión
la clôture d’une réunion : el cierre de una reunión - la clausura de una reunión
la clôture d’un scrutin : el cierre de la votación
la clôture (de la procédure) pour insuffisance d’actif (commerce) : la clausura por falta de
activo
clou
‘le clou’ se traduit par :
- ‘el clavo’ lorsqu’il s’agit de la pointe ;
- ‘el colofñn’ lorsqu’il s’agit du summum de qqch, de ce qu’il y a de plus réusssi ;
- ‘el cacharro’ lorsqu’il s’agit, familièrement, d’un vélo ou d’une voiture ;
- ‘el monte de piedad’ lorsqu’il s’agit du mont-de-piété.
1. Singulier (pointe) - (épice) - (figuré : le meilleur) - (familier : véhicule) - (expression)
2. Pluriel (passage à piétons) - (expressions)
Singulier
clou (pointe)
à clous (chaussures, pneus, etc.) : de clavos
(être) accroché à un clou : (estar) colgado de un clavo
arracher un clou : arrancar un clavo – sacar un clavo – extraer un clavo
enfoncer un clou : clavar un clavo
fixer avec des clous (planche, etc.) : fijar con clavos
il y a un clou qui dépasse : sobresale un clavo
l’arrache-clou (outil) : el sacaclavos- el arrancaclavos
l’arrache-clou du marteau (outil) : la uña del martillo
l’avant-clou (outil) : la barrena
le chasse-clou (outil) : el botador de punta – el punzón de clavo
le clou à crochet (piton) : la alcayata
le clou à maçonnerie (technique) : el clavo de albañil
le clou à tête homme (technique) : el clavo sin cabeza
le clou à tige spiralée (technique) : el clavo helicoidal
Ardico/2010
C1
296
le clou commun (technique) : el clavo común
le clou coupé (technique) : el clavo cortado
le clou d’ameublement (pointe) : el tachón
le clou de tapissier (à tête dorée) : el clavo de tapicero - el tachón – la tachuela – el bollón
le clou sans tête (pointe) : el clavo sin cabeza – la punta sin cabeza
mettre des clous pour consolider une étagère : poner clavos para afirmar un estante
orné de clous de tapissier : bollonado,a
planter un clou : clavar un clavo
suspendre à un clou : colgar de un clavo
clou (épice)
le clou de girofle (épice) : el clavo - el clavo de especia – el clavo de olor
clou (figuré : le meilleur)
être le clou du spectacle : ser la sensación del espectáculo
le clou de la fête (fig – moment fort) : la guinda de la fiesta - la principal atracción de la fiesta –
lo más sobresaliente de la fiesta
le clou de la soirée (fig – moment fort) : : el colofón de la noche - la principal atracción de la
velada – lo mejor de la velada
le clou de l’exposition (fig – le meilleur) : la estrella de la exposición
le clou de notre production (le meilleur) : lo mejor de nuestra producción - lo más saliente de
nuestra producción
le clou du spectacle (fig – moment fort) : el colofón del espectáculo - la guinda del espectáculo la principal atracción del espectáculo
clou (familier : véhicule)
prête-moi ton clou (fam – vélo) : déjame tu cacharro
un vieux clou (fam – vélo) : un trasto – una bicicleta vieja
un vieux clou (fam – voiture) : una cafetera
clou (expression)
ça ne vaut pas un clou (fam – pas grand chose) : eso no vale nada - eso no vale un pito - eso no
vale un real - eso no vale un comino – eso no vale un pimiento
enfoncer le clou (fig - insister) : remachar (el clavo) – machacar - insistir
être maigre comme un clou (fig & fam) : estar en los huesos – estar como un fideo - ser un
alambre
mettre qqch au clou (fig – mont-de-piété) : empeñar algo en el monte de piedad
pas un clou ! (fam – nul) : ¡ nada !
pas un clou ! (fam – rien) : ¡ nada ! - ¡ nada de nada !
river son clou à qq’un (fig – laisser sans voix) : darle un corte a alguien - meterle un corte a
alguien - apabullar a alguien - cerrarle el pico a alguien – cerrarle la boca a alguien – taparle la
boca a alguien - hacer callar la boca a alguien – bajarle los humos a alguien
‘un clou chasse l’autre’ (proverbe : tout sombre dans l’oubli) : ‘un clavo saca otro (clavo)’
Pluriel
clous (passage à piétons)
les clous (fig - passage à piétons) : el paso de peatones – el paso de cebra
traverser dans les clous (dans la rue) : cruzar por el paso de cebra - cruzar por el paso de
peatones
clous (expressions)
des clous ! (fam – pas question) : ¡ ni hablar ! - ¡ nanay ! - ¡ ni qué berenjenas ! - ¡ ni hablar (del
peluquín) !
des clous ! (fam – rien) : ¡ nada ! - ¡ naranjas (de la China) ! - ¡ una higa ! - ¡ narices ! - ¡ ni un
duro ! - ¡ de eso nada, monada ! - ¡ nanai ! - ¡ nasti de plasti ! - ¡ un jamón ! - ¡ un nabo ! - ¡ un
rábano ! - ¡ y un huevo ! - y un jamón (con chorreras) ! - ¡ y un bledo !
pour des clous (fam – pour rien) : por nada – por cuatro duros – por cuatro perras
travailler pour des clous (fam – pour rien) : trabajar por nada – trabajar por cuatro duros –
trabajar por cuatro perras
clouage
le clouage d’une planche (bois) : el clavado de una tabla
Ardico/2010
C1
297
cloutage
le cloutage d’un pneu (bois) : el claveteado de un neumático
clouterie
la clouterie espagnole (fabrication) : la fabricación de clavos española
cloutier
(fabricant) - (vendeur)
cloutier (fabricant)
le cloutier andalou (fabricant) : el fabricante de clavos andaluz
cloutier (vendeur)
le cloutier andalou (vendeur) : el vendedor de clavos andaluz
clovisse
préférer la clovisse (coquillage) : preferir la almeja babosa
clown
arrête de faire le clown ! (fig) : ¡ deja de hacer el payaso !
ce clown est très drôle : este payaso es muy divertido
faire le clown (fig) : hacer el payaso
le clown blanc (cirque) : el payaso blanco
les clowns du cirque : los payasos del circo
clownerie
arrête de faire des clowneries ! (fig) : ¡ deja de hacer payasadas !
faire une clownerie (fig) : hacer una payasada
cloyère
vider la cloyère (panier à huîtres, à poissons) : vaciar el cestillo
club
‘le club’ se traduit par :
- ‘el club’ lorsqu’il s’agit de loisirs, de sport ;
- ‘el club’ ou ‘el palo’ lorsqu’il s’agit de la canne de golf ;
- ‘el círculo’ lorsqu’il s’agit d’un groupe de personnes semblables.
(sport) - (association) - (groupe de personne) - (lieu) - (canne de golf)
club (sport)
admettre qq’un au club de sports : admitir a alguien al club de deportes
le club de foot (sport) : el club de fútbol
le club de gym: el club de gimnasia – el gimnasio
le club de supporters (groupe): la peña de seguidores
le club sportif : el club deportivo
les clubs de sport : los clubes deportivos
rétrograder un club (sport) : descender un club – bajar un club
un club de cyclistes amateurs : un club de ciclistas aficionados
club (association)
l’aréo-club : el aeroclub (los aeroclubes – los aeroclubs)
l’automobile club : el automóvil club
le ciné-club : el cineclub - el cine-club (los cine-clubs)
le club de Rome (économie) : el Club de Roma
club (groupe de personnes)
adhérer à un club : afiliarse a un club – adherirse a un club - inscribirse a un club - hacerse
socio de un club
inscrire qq’un dans un club : dar de alta a alguien en un club
le club automobile : el club de automovilismo – el club automovilístico – el club del
automóvil - el club de automovilistas
le club de la presse (programme télé, radio): el club de (la) prensa
le club de marque (commerce) : el club de marca
le club de rencontres (amoureuses) : el Club de contactos
le club de vacances : el club de vacaciones – el club vacacional
Ardico/2010
C1
298
le club d’investissements (finances): el club de inversión – el club de inversiones – el club de
inversores
le club du gourmet (internet, etc) : el club del gourmet
le club du troisième âge : el hogar del jubilado – el hogar del pensionista
le club privé : el club privado
un club très fermé (fig) : un círculo muy cerrado
s’affilier à un club : afiliarse a un club
signer à un club : fichar por un club
s’inscrire au club : darse de alta del club – darse de alta en un club - inscribirse a un club
club (lieu)
le club nautique : el club náutico
le night-club : la discoteca
club (canne de golf)
le club de golf (canne): el palo (de golf) – el bastón (de golf) – elclub (de golf)
le club en bois (canne de golf): el bastón – el club de madera – el ‘driver’
le club en fer (canne de golf): el bastón – el club de hierro – el ‘iron
cluse
habiter dans une cluse (vallée étroite) : vivr en un paso
la cluse des Hôpitaux (vallée étroite - Jura) : el paso de los Hospitales
clystère
un petit clystère (médecine - lavement) : un pequeño clister
cnémide
la cnémide des Grecs (jambière de cuir) : la canillera de los Griegos
Descargar