No 92 OCTUBRE 2014 ISSN 1995-1086 Ryu Goto Llega para la Semana Cultural del Japón Del 1 al 8 dede 2014 noviembre SUMARIO Foto: Óscar Chambi [ 4 especial ] Foto: José Chuquiure Una semana para la cultura japonesa [ 28 sabores ] Koi, sushi y ramen Foto: Jorge Fernández [ 16 comunidad ] Hijos ilustres de Supe Foto: José Chuquiure [ 20 personaje ] Fernando Fujimoto: La fascinación de mirar Una mirada a Japón Hace ya muchos años la cultura japonesa ha traspasado fronteras, debido al interés, la admiración, la curiosidad y en muchos casos la fascinación por expresiones tan diversas como la refinada ceremonia del té, el teatro kabuki, el manga, el anime, la literatura o la gastronomía, por citar solo algunas. En nuestro país es creciente el interés por acercarse a esta cultura y son ya varios los espacios – festivales, conciertos, encuentros– que la celebran, especialmente la ya tradicional Semana Cultural del Japón, una actividad esperada en noviembre de cada año. Director Juan Adaniya Higa Editora Harumi Nako Fuentes No 92 OCTUBRE 2014 ISSN 1995-1086 Coeditor Enrique Higa Sakuda Editor gráfico Óscar Chambi Echegaray Impresión Gráfica Lima ISSN 1995-1086. Depósito Legal: 98-3235 Ryu Goto Llega para la Semana Cultural del Japón El violinista Ryu Goto llega a Lima para un concierto por la Semana Cultural del Japón. Foto: © Kenji Mori En esta edición de Kaikan les informamos sobre lo que será esta fiesta, en la que tendremos dos invitados de lujo: el violinista Ryu Goto y el narrador oral Yoshi Hioki. ¡Los esperamos! KAIKAN INFORMATIVO. AÑO XVIII Nº 92 - OCTUBRE 2014 Revista de la Asociación Peruano Japonesa editada por el Departamento de Comunicaciones y Marketing. Teléfono (51 1) 518 7450 anexos 1022, 1023, 1061. E-mail: [email protected]. Web: www.apj.org.pe/kaikan. : Revista Kaikan Francisco Okada Tooyama Presidente Asociación Peruano Japonesa ASOCIACIÓN PERUANO JAPONESA Dirección: Centro Cultural Peruano Japonés, Av. Gregorio Escobedo 803, Residencial San Felipe, Jesús María, Lima 11 – Perú. Teléfonos: (511) 518-7450, 518-7500. E-mail: [email protected]. Web: www.apj.org.pe KAIKAN OCTUBRE 2014 3 ESPECIAL Yoshi Hioki, narrador oral, llega a Lima para ofrecer dos espectáculos. 4 OCTUBRE 2014 KAIKAN ESPECIAL Foto: © Gonzalo C. Megías Una semana para celebrar la cultura japonesa Del 1 al 8 de noviembre se realizará la 42.ª Semana Cultural del Japón, que tendrá como invitados especiales al violinista Ryu Goto y al narrador oral Yoshi Hioki. Cine, danzas, exposiciones, una charla sobre el sake, el festival gastronómico y el Matsuri serán parte de esta fiesta. C onocer un país a través de sus expresiones culturales es adentrarse en sus más arraigadas tradiciones, aquellas que lo identifican, que lo hacen único, irrepetible y fascinante. ¿Cómo es Japón, un país con una cultura tan milenaria como actual? Es probable que al evocarlo se piense en sushi, en samuráis, en la ceremonia del té, en robots, en los manga, pero también en su vasta literatura, su cine, el teatro Noh y el Kabuki. Tan variadas expresiones conviven con muchas más en el Japón de hoy, que exporta bandas de J-Pop, doramas, videojuegos, animes, que han encontrado en países como el nuestro un mercado para su consumo: festivales, tiendas especializadas, conciertos, etc. La Semana Cultural del Japón es tambien uno de estos espacios, quizás el más antiguo y esperado cada noviembre, para la difusión de la cultura nipona. Desde hace más de 40 años la Asociación Peruano Japonesa y la Embajada del Japón suman esfuerzos para brindar un programa de actividades atractivo y diverso. INVITADOS Esta 42.a edición, que se reaKAIKAN OCTUBRE 2014 5 ESPECIAL 6 OCTUBRE 2014 KAIKAN Foto: Archivo APJ / Oscar Chambi lizará del 1 al 8 de noviembre en el Centro Cultural Peruano Japonés, tendrá dos invitados especiales: el violinista Ryu Goto y el narrador oral Yoshi Hioki, quienes llegan desde Nueva York y Barcelona, respectivamente, para brindarnos su talento sobre el escenario. Ryu Goto (ver nota en la página 8), quien se ha presentado en diversos escenarios del mundo, ofrecerá un concierto en la ceremonia central de la Semana Cultural del Japón, acompañado por la Orquesta Sinfónica del Conservatorio Nacional de Música. Yoshi Hioki ofrecerá dos funciones, una dirigida a niños (domingo 2, 5:00 p. m., Teatro Peruano Japonés) y otra para un público más juvenil y adulto (lunes 3, 7:30 p. m. Auditorio Dai Hall del Centro Cultural Peruano Japonés). Pintor y narrador japonés residente en Barcelona desde 1991, desarrolla diversas actividades culturales para el Museo Etnológico de Barcelona y la Casa Asia. Desde 1999 se dedica a contar principalmente cuentos, mitos, leyendas y relatos literarios de todas las épocas de Japón. “Cuentos populares de Japón” es el título del espectáculo que brindará en la primera fecha, donde los campesinos de los arrozales, los nobles de la corte imperial, animales y monstruos son parte de estos cuentos que harán reír, llorar y emocionarse al espectador. En la segunda fecha presentará “Pájaro de ceniza. Espectáculo de narración escénica”, que no solo es un viaje a la cultura de Japón, sino también una invitación a una posible reconciliación con las emociones humanas que muchas veces tendemos a olvidar. La muerte, la vida, el amor, el sueño y las palabras de nuestros ancestros son Foto: Archivo APJ / Oscar Chambi Datos 42.ª Semana Cultural del Japón n Fechas: Del 1 al 8 de noviembre de 2014 n Lugar: Centro Cultural Peruano Japonés, Av. Gregorio Escobedo 803, Jesús María Ingreso libre*, capacidad limitada (A excepción de la charla de sake y el Matsuri AELU, que se realizará en el Estadio La Unión, Av. Abraham Lincoln 100 Pueblo Libre. Entrada: S/. 10.00. Ingreso libre para menores de 12 años). temas delicadamente entrelazados por una coreografía sutil y simbólica en la que se desarrolla la creación de un pájaro de papel delicadamente doblado. CHARLA SOBRE EL SAKE Como parte de la Semana Cultural del Japón se realizará también una charla-exposición sobre el sake (sábado 1), dirigida exclusivamente a re- ESPECIAL presentantes de restaurantes y establecimientos interesados en esta bebida tradicional japonesa, que estará dirigida por Keisuke Irie y Noriyoshi Nagai, integrantes del Sake Samurai Association, quienes hablarán sobre cómo se produce el sake, cómo difundir el sake como negocio y cómo hacer un maridaje perfecto entre el sake y la comida peruana. VARIADO PROGRAMA Entre las actividades programadas se cuenta el tradicional Festival Gastronómico, en el que los kenjinkai, asociaciones de los descendientes de las diversas prefecturas de Japón, ofrecerán sus platos típicos (como el okonomiyake, el ashitibichi, el takoyaki, entre otros), que no se encuentran en los restaurantes y que representan la gran variedad de los sabores y aromas de las diversas regiones de este país. Asimismo, el Festival de Danzas y Canciones presentará todo el colorido y variedad del folclore japonés, así como la Ceremonia del Té será una muestra del refinamiento y la tradición japonesa. La Semana Cultural traerá también un breve ciclo de cine sobre los samuráis, míticos personajes presentes en la filmografía nipona y en el imaginario popular. Tres cintas del maestro Hiroshi Inagaki (la famosa trilogía sobre el samurái Musashi Miyamoto) y una de Akira Kurosawa (Sanjuro) se proyectarán de esta imperdible muestra. Una conferencia sobre arquitectura tradicional japonesa a cargo del arquitecto José Hayakawa Casas, torneos de I-Go y Shogi, el Asobimasho! para niños, exhibiciones de ikebana y maquetas de patrimonios históricos de Japón , la 5.a Miniferia del Libro y más, serán parte de esta fiesta que culminará el 8 de noviembre con el esperado Matsuri en el Estadio La Unión. Exposición: Grandes Maestros de la Literatura Japonesa. Retratos y perfiles El pintor Jaime Higa y el escritor Guillermo Niño de Guzmán presentarán esta muestra que ofrece un panorama general de las letras japonesas. A partir de retratos pintados especialmente para esta exposición, acompañados de un breve perfil con información esencial sobre el autor y su trayectoria, harán un repaso de los escritores más representativos de los distintos periodos de la historia de la literatura japonesa, desde la aparición de obras clásicas como El libro de la almohada, de Sei Shonagon, y La historia de Genji, de Murasaki Shikibu. n La variada galería de escritores cubre un amplio panorama que abarca desde el periodo clásico –la era Heian (7941186)– hasta nuestros días. Así, junto con Sei Shonagon y Murasaki Shibuku, se encuentran figuras claves como Ihara Saikaku y Matsuo Basho. n Luego vendría el periodo Meiji (1868-1912), una época floreciente para la literatura, en la que sobresalen autores como Mori Ogai, Natsume Soseki y Takiji Kobayashi. Igualmente, en este periodo surgen voces tan notables como las de Junichiro Tanizaki, Ryunosuke Akutagawa y Yasunari Kawabata, quien sería el primer Nobel japonés (1968). n La Segunda Guerra Mundial fue una experiencia nefasta que repercutió inevitablemente en las manifestaciones creativas de n las islas. Su influencia se percibe en Osamu Dazai y el excéntrico y controvertido Yukio Mishima. Completan la selección escritores como Kenzaburo Oe, que fue el segundo japonés en recibir el Nobel en 1992, Shusaku Endo y Kobo Abe, además de otros nombres más recientes como Yoko Ogawa y los populares Haruki Murakami y Banana Yoshimoto. Inauguración: Martes 4 de noviembre, 7:30 p. m. Abierto al público: Hasta el 15 de diciembre Horario: De lunes a viernes de 2:00 p. m. a 8:00 p. m., sábado de 10:00 a. m. a 1:00 p. m. Galería de Arte Ryoichi Jinnai Ingreso libre KAIKAN OCTUBRE 2014 7 ESPECIAL Violinista ofrecerá un recital durante la Semana Cultural de Japón Ryu Go virtuoso y multifacético [texto Javier García Wong-Kit] 8 OCTUBRE 2014 KAIKAN ESPECIAL Foto: Difusión © E. Miyoshi to KAIKAN OCTUBRE 2014 9 G ESPECIAL raduado en Física en la U n iv e r s i dad de Harvard, cinturón negro en karate y niño prodigio del violín, Ryu Goto es un talento versátil que llegará a Lima para interpretar algunas de las melodías que viene ensayando desde los tres años y que lo han llevado a recorrer el mundo con el instrumento de cuatro cuerdas. Con solo siete años, Ryu sorprendió al público del Festival de Música del Pacífico, en Sapporo, Japón, cuando interpretó el concierto N.°1 para violín de Niccolò Paganini. Con la mirada quieta, el cerquillo a la altura de sus cejas y una tela que le colgaba como corbata, el pequeño violinista ejecutaba una de las composiciones más difíciles del famoso violinista italiano de quien se creía que había hecho un pacto con el diablo. “Recuerdo haber estado abrumado en mi debut, no acababa de entender la magnitud de lo que estaba haciendo. Me sentía confundido pero emocionado”, recuerda Ryu desde Nueva York. Al final de su asombrosa performance como solista, hizo una reverencia al público y esbozó una breve sonrisa antes de que el director de orquesta se agachara para estrecharle la mano. Su prodigiosa técnica y sus movimientos rápidos y exactos se pueden apreciar en un video del joven artista que desde entonces ha tocado con la Filarmónica de Múnich, la de Viena y la de Londres, las orquestas sinfónicas de Sídney, de Lyon, Hamburgo y Shanghái, entre otras; tal como lo hiciera su hermana Midori, diecisiete años mayor que él, que empezó a tocar el mismo instrumento desde los tres años. FAMILIA VIOLINISTA “Como en mi familia todos 10 OCTUBRE 2014 KAIKAN son violinistas, podría decirse que estuve inmerso en su música desde que nací”, dice Ryu, quien nació en Nueva York en 1988 aunque su familia proviene de Osaka. Su madre, Setsu Goto, violinista profesional, fue su primera maestra, del mismo modo que lo fue para su hermana, y hasta ahora lo entrena. “Es increíblemente exigente, pero le tengo que dar las gracias por mi éxito actual”. No fue fácil seguir el modelo ESPECIAL Foto: Difusión. © Universal Music Ceremonia central de la 42.ª Semana Cultural del Japón: Ryu Goto en concierto junto a la Orquesta Sinfónica del Conservatorio Nacional de Música. Miércoles 5 de noviembre, 7:30 p. m. Teatro Peruano Japonés. Ingreso libre, capacidad limitada. SU AMOR POR EL VIOLÍN Y LA MÚSICA CLÁSICA NO HA IMPEDIDO QUE APRENDA OTROS INSTRUMENTOS. “AMO LA GUITARRA ELÉCTRICA PORQUE TIENE MUCHAS SIMILITUDES CON EL VIOLÍN Y ENCONTRÉ QUE ME ACERCA MUCHO MEJOR A LA MÚSICA CONTEMPORÁNEA” de su hermana, quien a los dos años ya tarareaba un tema de Johann Sebastian Bach. A los seis años debutó con la Sinfónica de Nueva York, luego de que la familia se mudara a Estados Unidos para cultivar el talento de la hija, quien ha grabado numerosos conciertos con la disquera Sony y aparece en el libro Jóvenes músicos en la historia del mundo junto con Bach, Mozart, Beethoven, Ray Charles, Bob Dylan y John Lennon. Ryu tuvo cuatro profesores. Yoko Gilbert, de la Filarmónica de Nueva York, le enseñó los fundamentos, mientras que Victor Danchenko, del Conservatorio de Peabody, lo instruyó en la técnica. Del taiwanés ChoLiang Lin, de la Universidad de Rice, aprendió a ser libre con su expresión musical, y de Ana Chumachenco, del Conservatorio de Múnich, a salirse de los esquemas de las interpretaciones. “Pero fue mi madre quien me ayudó a internalizar todo lo que mis otros profesores me enseñaron”, agrega. verdadero alcance de lo que había aprendido y lo que todavía tengo por aprender”. Además, es cinturón negro en karate, una disciplina que considera que guarda similitudes con el violín. “Ambas requieren un conocimiento básico de biomecánica y física”, dijo en México, donde estuvo el mes pasado invitado para el Festival Internacional Cervantino. En marzo de este mismo año, Goto visitó La Paz, donde se presentó con la Orquesta Sinfónica Nacional con motivo de los 100 años de integración entre Bolivia y Japón. Su amor por el violín y la música clásica no ha impedido que aprenda otros instrumentos. “Amo la guitarra eléctrica porque tiene muchas similitudes con el violín y encontré que me acerca mucho mejor a la música contemporánea”. El músico de 26 años ha encontrado en géneros tan variados como el pop, jazz y rock estilos diferentes que puede incorporar a sus interpretaciones. OTRAS FACETAS En 2011, Ryu Goto se graduó en Física por la Universidad de Harvard, una carrera que, a su juicio, le abrió la mente. “Vi un mundo nuevo. Hasta que descubrí la ciencia yo había seguido ciegamente a mis instructores y entrenadores en todas mis actividades. Entender los mecanismos detrás de su enseñanza me hizo apreciar el MÚSICA Y MAESTROS La banda de pop Coldplay, los DJ Armin van Buuren y Afrojack, el hard rock de Eddie Van Halen o el metal de Steve Vai sirven de inspiración a este violinista que cree en las infinitas posibilidades de la música. Sin embargo, cuando se trata de grandes maestros, el nombre del violinista ruso David Oistrakh se impone por la calidad del so- nido que produce. “Es algo que realmente envidio por el poder, la riqueza y su sonido personal”. Goto se declara admirador de la Orpheus Chamber Orchestra por su cohesión, camaradería y la libertad musical de esta orquesta sin director que fue fundada en 1972 y que lleva ya 71 álbumes grabados. “Son verdaderamente únicos, realmente disfrutan de su trabajo. Ese tipo de espíritu es contagioso”, dice Ryu, quien en noviembre añadirá al Perú al circuito de países latinoamericanos que ya ha visitado, entre los que se incluyen Colombia y Cuba. En Lima, volverá a interpretar junto a la Orquesta Sinfónica del Conservatorio Nacional de Música (el 5 de noviembre en el Teatro Peruano Japonés) el concierto N.°1 para violín de Paganini que lo hizo brillar en la infancia, además de otras piezas de Henryk Wieniawski, bajo la dirección del maestro Marnix Willem Steffen, y acompañado al piano por Fernando De Lucchi, director general del Conservatorio. “He viajado por todo el mundo, pero los países de América Latina han sido de los más exóticos y con los lugares más interesantes. Disfruto de las peculiaridades culturales de cada uno. Mi concierto en el Perú es una excusa para poder explorarlo”, dice Ryu, quien tras visitar Lima viajará a Hyogo (Japón), Shanghái (China) y Vancouver (Canadá). KAIKAN OCTUBRE 2014 11 COMUNIDAD Fotos: Jaime Takuma Embajador de Japón, Tatsuya Kabutan, fue agasajado por la comunidad nikkei. Bienvenida al embajador de Japón La colectividad nikkei brindó un agasajo al nuevo embajador de Japón en nuestro país, Tatsuya Kabutan, y a su esposa Chiaki Kabutan, en una cena que se ofreció el 3 de octubre en el Centro Cultural Peruano Japonés. Francisco Okada, presidente de la APJ, dio las palabras de bienvenida, en las que deseó éxitos a la gestión del embajador, y la congresista Aurelia Tan de Inafuko realizó el brindis de honor. Kabutan agradeció a la comunidad nikkei y se refirió a los in12 OCTUBRE 2014 KAIKAN migrantes japoneses. “Aunque tengo información, no creo que pueda entender en toda su dimensión la sangre, el sudor y las lágrimas que pasaron y los esfuerzos que realizaron ustedes y sus ancestros”, dijo. Señaló, asimismo, que los nikkei son un puente entre ambos países, comprometiéndose a realizar sus mayores esfuerzos para acrecentar las relaciones de amistad entre el Perú y Japón. Durante la velada, Sumiko Ishibashi, presidenta de la Asociación Femenina Peruano Japonesa, entregó un ramo de flores a la esposa del embajador, y se realizó un breve show artístico en el que participaron el consejero de la embajada de Japón, Masahiro Takagi, quien interpretó al piano “El lago de los cisnes”, y el representante residente de JICA, Noriji Sakakura, quien cantó un tema en japonés. El propio embajador y los invitados se sumaron al ameno show, interpretando diversas canciones. COMUNIDAD Brindis. Isabel y Francisco Okada, Aurelia Tan de Inafuko, Tatsuya y Chiaki Kabutan, Sumiko Ishibashi y Gerardo Maruy. Agasajados con los consejeros de la APJ. Con canciones culminó la amena velada. Representantes de diversas instituciones nikkei asistieron al agasajo. KAIKAN OCTUBRE 2014 13 COMUNIDAD Premio Canciller del Japón Por su aporte a la promoción del mutuo entendimiento entre el Perú y Japón, Jorge Akira Yamashiro, consejero de la APJ; Takako Akamine, consejera de la Asociación Femenina Peruano Japonesa (Fujinkai); y el diario Prensa Nikkei, representado por su presidente, Augusto Ikemiyashiro, fueron galardonados con el Premio Canciller del Japón. Las condecoraciones fueron otorgadas por el embajador Tatsuya Kabutan en ceremonia realizada el 7 de octubre en su residencia, a la que acudieron familiares de los agasajados y representantes de las instituciones nikkei. Yamashiro fue distinguido por su labor en la APJ, donde ha sido presidente, director de Prensa y de Cultura, así como por su activa participación en la Asociación Nisei Callao. Takako Akamine fue condecorada por su trabajo en Fujinkai, de la que Foto: Jorge Fernández fue presidenta, y en la Asociación de Profesores de Idioma Japonés. Asimismo, se destacó el aporte de Prensa Nikkei, fundado hace 30 años. Donación de libro Atsushi Gomi, presidente de Mitsui Kushikino Mining y expresidente de la Cámara de Comercio e Industria Peruano Japonesa, donó a diversas instituciones nikkei el libro que acaba de publicar, La primera inversión japonesa en el Perú. 1889 (Museo Andrés del Castillo, octubre 2014). El libro cuenta la historia de esta primera inversión en la mina de plata Carahuacra, en la sierra central del país, para lo cual se formó la Compañía Minera Japón Perú Sociedad Limitada, proyecto que involucró a los empresarios Korekiyo Takahashi y Oscar Heeren. Editado en español y japonés, esta publicación cuenta con interesantes referencias históricas y una mirada a la inversión extranjera de la época. 14 OCTUBRE 2014 KAIKAN El embajador de Japón, Tatsuya Kabutan, y su esposa Chiaki Kabutan flanquean a Jorge Yamashiro, Augusto Ikemiyashiro y Takako Akamine. Foto: Jorge Fernández Jorge Kunigami, secretario de la APJ, y Atsushi Gomi, acompañados por directivos de la APJ y de instituciones nikkei. AVISOS RE 2014 No 91 SETIEMB6 ISSN 1995-108 Tilsa Tsuchiya A 30 años de su partida No 92 OCTUB ISSN 1995-10 RE 2014 86 Ryu Goto Llega para Cultural la Semana del Japón T. 5187450 anexo 1023 e-mail: [email protected] KAIKAN OCTUBRE 2014 15 COMUNIDAD Gerardo Miguita y Venancio Shinki fueron reconocidos en su tierra de origen Hijos ilustres de Supe G [texto Paul Nakamurakare / fotos Jorge Fernández] erardo Miguita y Ve n a n c i o Shinki tienen mucho en común. Son más que nikkei destacados o exitosos. Es como si la tranquilidad distante, la sonrisa cordial y la invisible sabiduría de las cosas y los momentos formaran parte de la piel de cada uno. Ellos son la historia viva de los migrantes japoneses y sus descendientes que se asentaron en la Hacienda San Nicolás y los pueblos aledaños de la provincia de Barranca, al norte de Lima. El nisei más conocido de Supe Puerto y el prestigioso pintor nacional fueron homenajeados el domingo 28 de 16 OCTUBRE 2014 KAIKAN setiembre por la comunidad nikkei y las autoridades del distrito de Supe en el histórico Cementerio Japonés de San Nicolás. VELANDO POR LOS QUE DESCANSAN EN SAN NICOLÁS A don Gerardo se le reconoce su entrega desinteresada y su constante preocupación por cuidar este cementerio donde yacen los restos de los pioneros japoneses. Durante los últimos 35 años él se ha encargado de mantener el lugar, incluso disponiendo de su propio dinero para ello. Por esta razón, la municipalidad de Supe acordó que la calle de acceso al lugar donde reposan 480 tumbas de cuerpo presente y las cenizas de restos no identificados lleve a partir de ahora el nombre de Gerardo Miguita Nakashima. “Esto no me lo esperaba. Este reconocimiento en vida me llena de mucha satisfacción”, expresa con voz cálida y a sus más de 80 años. Está parado a un lado de la placa que lleva su nombre. Todos le toman fotos. Profundamente emocionado, pero con la serenidad que ahora lo gobierna, don Gerardo escucha los breves discursos de quienes le rinden homenaje y destacan su honorabilidad y vocación de servicio hacia la comunidad nikkei y al pueblo de Barranca. Don Gerardo se siente tranquilo. El homenaje cierra un período de su preocupación por la preservación del cementerio. Ahora la Asociación COMUNIDAD Cementerio San Nicolás. Venancio Shinki. Peruano Japonesa de Barranca será la encargada de cuidar el bello camposanto. “Mi interés siempre ha sido que este lugar posea un estatus jurídico, y ahora, además, la municipalidad de Supe lo ha declarado patrimonio histórico, y a su vez ha iniciado las gestiones para que así también lo reconozca el Ministerio de Cultura. Yo siento una satisfacción enorme y puedo decir que cuando uno se vaya, habrá alguien que velará por los que descansan en San Nicolás”, expresa. Seguramente don Gerardo tendrá ahora más tranquilidad y más tiempo para observar el mar desde Supe Puerto, donde vive. Allí está su bodega Miguita, al costado de la municipalidad y que es punto obligado de visita. Y quizás hasta se anime a pescar un lenguado o un róbalo, como antes hacía, para prolongar la vida con un plato de sashimi y otro de cebiche. Sin embargo, igual nunca dejará de visitar el bello cementerio japonés donde descansan los pioneros y sus descendientes, y acaso sin darse cuenta cumplirá la frase que se lee en el mausoleo: “Nunca olvides la tumba de tus ancestros”. TODO EMPEZÓ A LOS SEIS AÑOS Don Venancio Shinki Huamán habla pausado, hace memoria, las imágenes de su niñez en el Colegio Japonés de la Hacienda San Nicolás aparecen en su mente: “Allá había una colonia japonesa numerosa. Y lo más lindo era el undokai en el colegio. No tienes idea de lo que era. El gakko era enorme y bien organizado. ¡Era bárbaro! Yo era un niño y me quedaba admirado. El colegio fue la experiencia KAIKAN OCTUBRE 2014 17 COMUNIDAD Los homenajeados con las autoridades de Supe, de la APJ y de la APJ de Barranca. más linda que tuve, pero por otro lado también fue la más dolorosa. Sin embargo, después todo se arregla”. Cuenta don Venancio que los otros niños japoneses que iniciaban su primer año de colegio con él, y que provenían de Supe, de las otras haciendas de Barranca o que vivían en la campiña, no lo incluían en sus juegos y entretenimientos. Eso ocurría “porque mamá era peruana”. “En el recreo yo me quedaba mirando cómo se divertían los demás niños. Pero Dios es grande. No hay nada que hacer que Dios es grande. Tenía seis años y eran los primeros días en gakko, y de Japón llegaron los paquetes con los útiles para cada niño. Luego de hacer una reverencia, el sensei entregaba sus útiles a cada estudiante. ¡Qué época más linda!”, recuerda. Continúa: “Entre los libros y cuadernos encontré uno que era de arte y manualidades, y tenía capítulos para hacer origami, para dibujar y pintar, para hacer collage. Entonces agarré ese libro y lo adopté, y 18 OCTUBRE 2014 KAIKAN Gerardo Miguita. Datos n La colonia de migrantes japoneses que llegó a la Hacienda San Nicolás entre 1899 y 1909 sumó cerca de tres mil personas. Trabajaban en las plantaciones de caña de azúcar. n El Cementerio Japonés de San Nicolás ha sido reconstruido en 1935, 1948, 1969 y 1979, y en general conserva las características originales desde que fue fundado en 1907 tras la muerte de dos migrantes japoneses. a partir de ese momento ese libro fue el que me salvó de la marginación y del trato áspero de algunos compañeros. Ese libro me salvó. Yo me dedicaba a dibujar, pintar y hacer origami con mi libro. Por eso digo que gracias a Dios todo se arregla: ese libro le dio algo que hacer a un niño de seis años. Ese fue el inicio, y ahora me sorprendo cómo obra la vida: a los seis años empecé a hacer mi profesión”. Ahora, después de tantos años y convertido en un referente de la plástica nacional, la vida continúa arreglándose. Shinki fue declarado hijo predilecto por la municipalidad de Supe y por la Asociación Peruano Japonesa de Barranca. “Este reconocimiento es un honor para mí. Es una emoción particular, tanto que en la ceremonia sencilla que se hizo –y a todos los presentes les consta– me emocioné, se me cortó la voz. Dios, ¡hice un papelón! Soy muy sensible, esa es mi manera de ser; soy llorón pues, como muchos nisei que somos llorones…”. Don Venancio ríe y los ojos le vuelven a brillar. INSTITUCIONAL KAIKAN OCTUBRE 2014 19 PERSONAJE Fernando Fujimoto, su primer libro y su pasión por la fotografía La fascinaci “ [texto Enrique Higa] Me gustan lo oscuro, las cosas densas. Si escribiese terminaría escribiendo más El lobo estepario que El principito”, dice el fotógrafo Fernando Fujimoto. Hace poco publicó su primer libro, 7:17, que contiene fotografías de hombres, mujeres y niños al borde de la muerte o recién fallecidos. Un joven que celebra su último cumpleaños cobijado por el afecto de familiares y amigos, una chica que encuentra la paz tras la agonía, un niño al que ni la cercanía de la muerte arrebata las ganas de jugar, imágenes religiosas para acompañar el tránsito al más allá. Todo comenzó en 2002, cuando fue convocado por una ONG para tomarle fotos a Jorge, un hombre con sida al que pronos- 20 OCTUBRE 2014 KAIKAN ticaban tres días más con vida. Vivió un poquito más. Fue “complicado, difícil, raro”, recuerda. Sin embargo, la familia de Jorge quería que estuviera allí, con ellos. La mamá deseaba conservar un recuerdo de su hijo. El caso de Jorge lo condujo a otros similares. Estuvo ligado a la ONG durante tres años. Tras disolverse el vínculo, decidió seguir con el tema por su cuenta. La muerte lo obsesionaba, pero como material de trabajo, no como experiencia de vida. No era un obsesionado en el sentido de que “sentía la muerte en cada esquina”. Cerró la persiana en 2007, cuando ya tenía decidido que lo que empezó como un proyecto por encargo se convertiría en un libro. Nunca había hecho uno, así que su elaboración fue un proceso de aprendizaje en el que un crítico lo ayudó a PERSONAJE ón de mirar Fotos: Fernando Fujimoto KAIKAN OCTUBRE 2014 21 PERSONAJE Foto: José Chuquiure ordenar su material, a ponerle un comienzo y un fin a lo que hasta entonces había acumulado, como cuando “te gustan muchas palabras y tienes que pulir tu texto”. El libro puso en perspectiva su trabajo. ¿Por qué 7:17? “Porque el cordero que está en medio del trono los pastoreará y los guiará a fuentes de agua viva”. Apocalipsis, 7:17. COMO UN CHIBOLO QUE SE CREE RONALDO Fernando rehúye la solemnidad, como si nada fuera demasiado importante como para tomárselo en serio. Pero su pasión por la fotografía sí es cosa seria. “El ejercicio de mirar algo a través de una cámara me sigue fascinando, tanto como un chibolo que tiene su pelota y la patea contra la pared. Me puedo imaginar ese juego de niño solitario que está con su pelota pateándola contra la pared. Qué alucinará. Algún chibolo pensará que la pared es Casillas y él es Cristiano Ronaldo”, dice. Ahora que ha vuelto a estudiar (sigue una maestría), se ha dado cuenta de cuán valiosa fue 22 OCTUBRE 2014 KAIKAN NUNCA HABÍA HECHO UN LIBRO, ASÍ QUE SU ELABORACIÓN FUE UN PROCESO DE APRENDIZAJE EN EL QUE UN CRÍTICO LO AYUDÓ A ORDENAR SU MATERIAL, A PONERLE UN COMIENZO Y UN FIN A LO QUE HASTA ENTONCES HABÍA ACUMULADO Una ventana para autores latinoamericanos n 7:17 es una de las cuatro obras que ha publicado la editorial Kwy (cuyo nombre deriva de la palabra quechua “Qhaway”, que significa “observar”), que nació por iniciativa de Musuk Nolte, amigo fotógrafo de Fujimoto. n Musuk y Fernando crearon Kwy (kwyediciones.com) para publicar fotolibros de autores latinoamericanos. “No había una gran editorial que apueste por la imagen”, dice. Mantener una es difícil, pero califica la experiencia como “gratificante”. su etapa de formación, cuando sus estudios en el instituto Gaudí reafirmaron su convicción de que la fotografía era su camino. “Dejó el horizonte más despejado”, recuerda. Fernando Fujimoto trabajó durante varios años en un diario. De aquella época extraña “la seguridad que te da un sueldo fijo”. Y, en menor medida, experimentar o vivir situaciones a las que tenía acceso gracias al periodismo. Sin embargo, disfruta más su presente. Dejó atrás un trabajo absorbente para ganar libertad y hacer lo que le nace, porque sí, porque quiere, sin explicaciones. Como una editorial. Y un libro. AVISOS KAIKAN OCTUBRE 2014 23 CINE Cine japonés de samuráis Honor y lealtad al filo de la espada [texto Raúl Ortiz Mory] 24 OCTUBRE 2014 KAIKAN H Harakiri. onor y lealtad. El samurái ha llevado, como q u i e n porta un tatuaje dibujado a la piel, estas características a modo de emblema y estilo de vida. De las tradiciones orales y escritas que llegan del Periodo Edo (1603-1868), la mayoría de las películas de samuráis han visto su escenario principal en los tiempos donde gobernó el shogunato Tokugawa, y tiene al bushido –código de ética de este guerrero– como una gran fuente de inspiración para rodar filmes. Un samurái no sólo es un combatiente con principios inquebrantables, también es un hombre dispuesto a cualquier mandato que le encargue su amo; así, puede pasar de una situación a otra como un péndulo que recorre el camino del reconocimiento popular hasta la humillación más grande, a partir de la deshonra. En el primer caso, el amo y los súbditos lo verán como un referente que irá ganando posiciones en un clan. En la segunda circunstancia, el resarcimiento de una culpa sólo tiene una salida: el suicidio o harakiri. En cuanto al honor cabe citar la escena final de Sanjuro (1962), de Akira Kurosawa. Dos samuráis –interpretados por Toshiro Mifune y Natsuya Nakadai– se retan a muerte e intercambian palabras sobre la importancia de la honra, para que después, en un movimiento rápido y preciso, uno de ellos dé muerte al otro de manera instantánea. La tensión dramática de la escena se distingue por el registro actoral de estos dos colosos del cine japonés. Otro perfil de samurái que goza de gran aceptación entre el público es el del ronin o samurái sin amo. Este personaje va errante por la vida y CINE muchas veces actúa como un mercenario que quiere ganarse el pan y la cobija a punta de espada. Quizá el más famoso de ellos sea Miyamoto Musashi, un samurái con aura de leyenda que vivió entre finales del siglo XVI e inicios del XVII, y que fue llevado al cine por grandes directores como Kenji Mizoguchi (Miyamoto Musashi, 1944), y Hiroshi Inagaki (Trilogía Samurái, 1954-1955-1956), entre otros. Este último conjunto de tres películas es una de las más comentadas y populares sobre la vida del emblemático samurái, a tal punto que la Academia otorgó, a la primera entrega, el Oscar a mejor película extranjera. Esta saga es fundamental para el género. ESTILOS Y MIRADAS El cine de samuráis hecho en Japón, de preferencia el que se rodó después de la Segunda Guerra Mundial, ha despertado el interés del mundo occidental a tal punto que películas como Los 7 Samuráis (Akira Kurosawa), Harakiri (Masaki Kobayashi) o Zatoichi (Takeshi Kitano) –sólo por citar algunas– ya son filmes obligatorios cuando se habla de este género y la influencia que ha generado en todo el ámbito cinematográfico. Amy Wong, crítica de cine y editora de Yam Magazine, refiere que la temática de las películas de samuráis puede ser de diversa índole. Cree que todo depende de la intención y el contexto que quiere dar a conocer el director. “Hay películas de samuráis conocidas como chanbara o chambara, que es el equivalente del estilo chino de wuxia, y que conocemos como ‘películas de artes marciales’. Así como en el wuxia el atractivo es la coreografía y el estilo de combate, a los fans del chanbara les gustan las peleas de espada y la representación del estilo de KAIKAN OCTUBRE 2014 25 CINE vida tradicional del samurái”, agrega Wong. Además, añade que hay otro tipo de películas de samuráis conocidas como jidaigeki, que se concentra más en la parte histórica del argumento, apoyándose en un drama que guarda un punto de vista más crítico del entorno del samurái. Cabe destacar que el chanbara es un subgénero del jidaigeki. “La idea del ronin también es muy atractiva a nivel argumentativo porque desarrolla una historia basada en una especie de antihéroe. Un buen ejemplo es el remake de Harakiri que hizo Takashi Miike”. Ernesto Zelaya, crítico de la revista Godard!, resalta el sentido del honor que le dan los realizadores a este tipo de filmes. También sostiene que el aspecto de la pérdida del amo en los ronin es muy reiterativo e interesante para cualquier director. “Por otra parte, hay todo un tema político. La mayoría de estas películas están ambientadas en la época previa a la llegada de la Restauración Meiji”. Zelaya precisa que buena parte de las películas recreadas durante el shogunato Tokugawa destacan por el tratamiento visual que imprimen los directores. “En realidad las tramas son sencillas, pero a nivel visual son muy atractivas, sin dejar de lado el trasfondo político y de transformación social”. EL CINE DE SAMURÁIS QUE CARACTERIZÓ A LOS PRIMEROS AÑOS DEL SIGLO XX –BASADO EN LAS TÉCNICAS DE ACTUACIÓN Y LA PUESTA EN ESCENA HEREDADAS DEL TEATRO– HABÍA SUFRIDO GRANDES TRANSFORMACIONES. Y ES AQUÍ DONDE KUROSAWA SE CONVIERTE EN UN INNOVADOR DEL GÉNERO. KUROSAWA, UN FARO EN EL CAMPO DE BATALLA La amplia filmografía de Akira Kurosawa –el más occidental de los directores orientales– tiene un buen número de películas que muestran la vida, triunfo y derrota del samurái. La influencia de Kurosawa se nota en la industria japonesa tras el término de la Segunda Guerra Mundial y la culminación del proceso de ocupación por parte de las fuerzas americanas. Estados Unidos había pro- hibido el rodaje y difusión de filmes con temática samurái porque, supuestamente, alentaba el tipo de gobierno feudal, la violencia desmedida y el suicidio. En cuanto partieron las tropas de Douglas McArthur, la industria retomó los chanbara y jidaigeki, pero de manera renovada. El cine de samuráis que caracterizó a los primeros años del siglo XX –basado en las técnicas de actuación y la puesta en escena heredadas del teatro– había sufrido grandes transformaciones. Y es aquí 26 OCTUBRE 2014 KAIKAN Akira Kurosawa. donde Kurosawa se convierte en un innovador del género. Rashomon, Los 7 samuráis, Trono de Sangre, Yojimbo, Sanjuro o Ran son algunas joyas asociadas al género, en mayor o menor medida, ya sea por el contexto o la trama. Zelaya asegura que el cine de samuráis no existiría sin la nueva mirada que dio Kurosawa a Oriente, en parte influenciado por John Ford. “Él era muy riguroso con la puesta en escena. Las tramas de sus películas tienen cierta CINE Trilogía Samurái. Los 7 samuráis. referencia del cine clásico americano con un tipo de narración cercana a la que se hacía en Hollywood. Gracias a Kurosawa este tipo de películas tuvieron buena recepción en Estados Unidos y Europa. Las hizo accesibles”, dice. Aunque también dejó su impronta: “Así como Ran, por ejemplo, es una adaptación no oficial de El rey Lear, La fortaleza escondida sirvió de base para Star Wars”. LA ACTUALIDAD DEL GÉNERO En los últimos años, la proYojimbo. ducción de filmes asiáticos ha copado las carteleras europeas y los festivales de varios continentes. Entre la oferta también están las películas de samuráis: El ocaso del samurái (2002), La espada oculta (2004) y Amor y honor (2006), de Yoji Yamada, integran la conocida Trilogía Yamada, que ha recibido buenos comentarios de crítica y público. Otra cinta que destaca es 13 asesinos (2010) de Takashi Miike. Wong refiere que el género no ha cambiado mucho desde el apogeo que se dio en los años 60 y 70 del siglo pasado. “La mejor prueba de ello son la cantidad de remakes que se están haciendo en Japón”. En el sentido de los remakes, Zelaya coincide con Wong, pero cree que hay cierta variante dependiendo de la mirada de los directores, tanto a nivel técnico como visual. “Por ejemplo, Zatoichi, de Takeshi Kitano, es una película adaptada de otra más antigua, pero filmada con el ojo de Kitano que tiene un estilo visual muy particular y atractivo”. Zelaya concluye que las tramas no cambian mucho porque no se puede variar algo que funciona. “Es como los westerns, ya tienen ciertos elementos que se necesitan para que se les considere parte del género como tal, y que sólo pueden variar en lo visual”. Lo que tampoco cambia es la legión de seguidores que tiene este tipo de filmes y que seguirá teniendo. Hasta Quentin Tarantino ha dejado en evidencia que su saga Kill Bill tiene una influencia marcada por Shurayukihime (1973), de Toshiya Fujita, una película de artes marciales donde una mujer arrasa de manera sangrienta con todo samurái que se le pone delante con tal de saciar su venganza. El futuro del cine de samuráis está asegurado. KAIKAN OCTUBRE 2014 27 SABORES E n Lima hay restaurantes especializados en sushis; otros, en ramen. ¿Por qué no juntarlos?, pensó Yoshiaki Agena. Se asoció con su hermano Daniel y ambos abrieron Koi Sushi & Ramen en Pueblo Libre. Yoshiaki tiene otros tres negocios en el distrito, uno de ellos es la conocida panadería La Panera. Acicateado por clientes que le decían que en la zona faltaba un sitio que vendiera sushis, y aprovechando la creciente popularidad del ramen, se animó a invertir en un rubro que aún parece lejos de alcanzar su techo. El restaurante nació el 4 de julio. “Día de la independencia de Estados Unidos”, subraya. La alusión aparenta ser gratuita, pero no lo es. Más adelante se entenderá por qué. Koi “ha cubierto las expectativas, gracias a Dios camina bien”, dice Yoshiaki. Los platos 28 OCTUBRE 2014 KAIKAN La comida fusión se expande en Pueblo Libre Koi, sushi y ramen [texto Enrique Higa / fotos José Chuquiure] SABORES Koi ramen. KAIKAN OCTUBRE 2014 29 SABORES con mayor demanda son el koi ramen, que incorpora langostinos salteados, y el maki parrillero. Cerca andan el chahan (arroz frito) y el tonkatsu. El dueño de Koi, cuyo 40 % de clientes es nikkei, describe una escena típica en su negocio: el papá tomando ramen, la mamá comiendo sashimi o sushi, y los hijos devorando frituras (maki furai, ebi furai, chicken katsu, etc). Esta no es la primera experiencia de Agena en el ramo. Hace unos años abrió un restaurante de comida japonesa en Lima. Ahora el campo es más fértil. Hace hincapié en una diferencia clave: en aquellos tiempos el ramen no existía en el diccionario gastronómico del público peruano; hoy, sin llegar a ser tan conocido como el sushi, tiene cada vez más adeptos. Agradecido, destaca el rol jugado por los ramenya, que han despejado el camino para que propuestas como la suya tengan eco. El horizonte del consumidor local se ha ensanchado. Ya sabe qué es wasabi o shari, y ahora comer es mucho más que llenarse el estómago. “Ya no es solo venir a comer, sino venir a conocer, a saber. ‘Estoy comiendo una cultura, no estoy comiendo una comida; estoy comiendo toda una cultura que está detrás de esta comida’. No es solo llevarse una comida a la boca, sino sentir el trabajo y la pasión que tiene esa comida detrás”, apunta. Además, hace unos años era imposible consumir comida japonesa por 25 soles en el Perú. El notable descenso de los precios ha conquistado un nuevo público para el mercado de la comida japonesa o fusión. “Una evolución tremenda”, remarca. DEKASEGI EN NUEVA YORK En las décadas pasadas, miles de nikkei peruanos eligieron 30 OCTUBRE 2014 KAIKAN HACE UNOS AÑOS ERA IMPOSIBLE CONSUMIR COMIDA JAPONESA POR 25 SOLES EN EL PERÚ. EL NOTABLE DESCENSO DE LOS PRECIOS HA CONQUISTADO UN NUEVO PÚBLICO PARA EL MERCADO DE LA COMIDA JAPONESA O FUSIÓN. “UNA EVOLUCIÓN TREMENDA”, DICE EL DUEÑO DE KOI. Pulpo al olivo. Datos n Dirección: Calle Rosa Toledo 423, Pueblo Libre n Horario: Lunes a sábados, de 12 m. a 4 p. m. y de 7 p. m. a 11 p. m. Domingos, de 12 m. a 4 p. m.. n Teléfono: 4604728 Japón como destino para ahorrar y trabajar. Yoshiaki Agena eligió Estados Unidos, donde se partió el lomo durante cuatro años para juntar dinero. Yoshiaki fue lavaplatos y mesero en un restaurante de comida peruana en Nueva York. Recuerda que en sus días libres comía sushi al paso. Costaba 25 dólares, mientras que en los restaurantes no bajaba de los 70. Claro, no era tan rico como el que servían estos, pero al menos se daba el gusto. Además, le quedaba más dinero para ahorrar. Gracias a esa capacidad de ahorro, hoy es propietario de cuatro negocios en Lima. TRADICIONES AVISOS Tradicional técnica japonesa se revitaliza Furoshiki: belleza, utilidad y compromiso ambiental E [texto Jhohana Pujay / fotos Jaime Takuma] l término “furoshiki” hace referencia tanto a la técnica de dobleces y nudos como a la tela cuadrada utilizada para envolver y transportar un objeto. Empleado en sus orígenes para llevar las prendas a los baños de aguas termales, pronto se extiende su uso gracias a lo práctico que resulta envolver y trasladar casi cualquier obje- to independientemente de su forma o tamaño. Estas ingeniosas formas de anudar y envolver aumentaron con los años y convirtieron al furoshiki en un símbolo de la cultura japonesa tradicional. Un arte que añade a su cotidiana utilidad la posibilidad de crear elegantes presentaciones para los regalos o atractivos bolsos según la ocasión. Sin embargo, es su contribución al cuidado ambiental lo que está revitalizando su KAIKAN OCTUBRE 2014 31 TRADICIONES Mirian Ikemiyashiro Uku, profesora de furoshiki de la Unidad de Cursos del Centro Cultural Peruano Japonés. Paso 1: Colocar la lata en el centro de una tela cuadrada. El reverso de la tela debe estar hacia arriba. uso. A diferencia de las bolsas de plástico o papel, que desechamos casi de inmediato, el furoshiki es reutilizable y muy versátil. En Japón, desde el 2006, el Ministerio del Medio Ambiente promueve la campaña “Mottainai Furoshiki”, en alusión a lo lamentable de permitir que algo se desaproveche sin haber hecho uso total de su potencial, que revaloriza el tradicional furoshiki para no generar desperdicios y contribuir a crear una sociedad sostenible en el tiempo. Si tenemos en cuenta que el tiempo promedio de vida útil de una bolsa de plástico es de 20 minutos, pero tarda en degradarse unos 500 años, y solo en Lima Metropolitana su consumo anual proyectado es de 3.094 millones, según datos del Ministerio del Ambien32 OCTUBRE 2014 KAIKAN te del Perú, el furoshiki, al ser más resistente y de múltiples usos, reduciría el consumo dañino de bolsas de plástico. MÁS QUE ENVOLVER OBJETOS Aplicar las técnicas del furoshiki no es complicado, toma tan solo un par de horas aprenderlo. Y, como afirma Mirian Ikemiyashiro, profesora de furoshiki de la Unidad de Cursos del Centro Cultural Peruano Japonés, “además de las bellas presentaciones que podemos crear, usándolo a diario ayudamos al futuro del planeta. He ahí la importancia de fomentar su uso”. Para Mirian, el furoshiki es una herencia familiar, es como hacer magia con dobleces y nudos que aprendió viendo a sus abuelas, madre y hermanas. Enseñar lo que aprendió le resulta gratifican- te, por el aporte al medioambiente, pero sobre todo porque preserva la costumbre traída por sus ancestros japoneses. Ella destaca también el sutil simbolismo del furoshiki. “Por ejemplo –explica–, al dejar uno de los extremos de la tela hacia afuera indicas que el contenido es comestible. Y cuando envuelves algo para un velorio, debes hacer tres nudos, que significa descanse en paz. La cantidad de objetos que entregas también es importante; si son dos, cuatro o nueve, implica atraer mala suerte hacia quien lo recibe”. Otro ejemplo de este lenguaje que Mirian siempre comparte es que “al entregar el furoshiki debes hacerlo con ambas manos y a la altura del corazón. Así expresas el afecto con que lo das, diciendo sin palabras: ‘de corazón te lo entrego’”. Paso 3: Sujetar con una mano las puntas y deslizar la otra por la tela hacia el centro de la lata. Mirian Ikemiyashiro enseña una atractiva manera de envolver una lata redonda formando una flor. TRADICIONES Paso 2: Levantar las esquinas superior e inferior y unirlas. Paso 4: Cruzar las dos puntas laterales hacia la izquierda y derecha por la parte posterior y anudar en el centro. Paso 5: Abrir las puntas superiores. Paso 6: Doblar las puntas hasta la mitad del agujero en el centro formando una flor. KAIKAN OCTUBRE 2014 33 zoom MUSEO SÍGANOS TAMBIÉN EN: En noviembre* Centro Cultural Peruano Japonés Próximamente MIÉRCOLES 19 Recital de Alumnos Suzuki A cargo de alumnos de instrumentos de cuerda de la Asociación Suzuki del Perú. Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall MARTES 25 Ricardo Villanueva: Influencias El reconocido concertista nos ofrece un espectáculo que recorrerá sus diversas influencias musicales. Lo acompañarán María Elena Pacheco (violín), Magali Luque (violoncello) y Hugo Bravo (percusión). Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall MIÉRCOLES 12 Historia de Jesús María y los primeros residentes japoneses del distrito A cargo de Richard Chuhue Huamán y Sandro Covarrubias Llerena, historiadores de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. Presenta: Grupo de estudio e investigación “Presencia de los japoneses en el Perú. Siglos XVII-XX” del IRA-PUCP. Hora: 7:00 p. m. Lugar: Auditorio Jinnai MIÉRCOLES 12 Festival de Música Independiente En su tercera fecha, el Festival presentará a las bandas Pilotocopiloto y Kinder, exponentes del rock experimental o posrock. Hora: 8:00 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall l entro Cultura *AGENDA mpleta del C co ea a d es d en Si ag Revise la w.apj.org.pe. ail, onés en: ww avés del e-m Peruano Jap mensual a tr a d e .p en rg ag j.o la recibir nes2@ap comunicacio etín cultural. escríbanos a: b n scripció ol 34 OCTUBRE 2014 KAIKAN Su to n u as el con VIERNES 28 Llapan Yawarninchick. Todas nuestras sangres Concierto de presentación del disco Llapan Yawarninchick, grabado por los egresados de la promoción 2013 de la carrera de Artista Profesional en Música de la Escuela Nacional Superior de Folklore José María Arguedas. Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall Exposición histórica. Yonabaru. 100 años de presencia en el Perú Muestra conmemorativa por el centenario de la llegada al Perú de los primeros ocho inmigrantes del pueblo de Yonabaru (Okinawa, Japón), quienes arribaron en el buque Anyo Maru. No hablaban español y sentían una enorme incertidumbre sobre su futuro, pero fueron capaces de forjar un siglo de historia, una historia que hoy muestra con orgullo Yonabaru Chojinkai del Perú. Fecha: Del 13 al 27 de noviembre Lugar: Hall del Centro Cultural Peruano Japonés Foto: Jaime Takuma GALERÍA FESTIVAL [ Canto y Guitarras del Ande ] El maestro Manuel Silva “Pichinkucha” brindó lo mejor de su repertorio de waynos, yaravíes, mulizas y carnavales, teniendo como invitado al guitarrista Ricardo Villanueva Imafuku. Foto: Érika Kitsuta [ Cantautoras ] En su segunda fecha, el Festival de Música Independiente presentó a las cantautoras Cristina Valentina y Danitse. Foto: Jaime Takuma [ Salón de Primavera ] Integrantes de la Asociación Peruana de Artistas Plásticos (ASPAP) inauguraron el Salón de Primavera en la Galería de Arte Ryoichi Jinnai. La muestra se presentó hasta el 25 de octubre. [ Kamishibai ] Pepe Cabana Kojachi “Mukashi Mukashi” presentó la exposición “Kamishibai Perú, cultura nikkei para el mundo”, en la galería del hall del Centro Cultural Peruano Japonés. Foto: Jaime Takuma KAIKAN OCTUBRE 2014 35