Prodavinci

Anuncio
1
Prodavinci
Juegos Olímpicos, claves de redacción // #EspañolUrgente
Prodavinci · Thursday, August 4th, 2016
Fotografía de AP.
Entre el 5 y el 21 de agosto se celebrará la trigésima primera edición de los
Juegos Olímpicos en Río de Janeiro. Fundéu BBVA (una fundación creada en
2005 a partir del Departamento de Español Urgente de la Agencia EFE que
procura velar por el buen uso del español en los medios de comunicación)
recuerda algunas normas en la escritura para hacer buen uso de los términos
referenciales al marco de las Olimpíadas.
♦
1. Río de Janeiro, con tilde
El nombre apropiado en español de la ciudad que albergará los Juegos Olímpicos de
2016 es Río de Janeiro, con tilde en la i de Río. Se pronuncia /rrío de janéiro/, y no
/rrío de yanéiro/, como se oye con frecuencia por imitación de la pronunciación
portuguesa. Se aconseja mantener las tildes y acentos (ã,ô…) de los nombres de
ciudades y estadios en los que se emplea la forma original por no haber una
adaptación española: São Paulo, estadio Minerão. No obstante, no es incorrecto el uso
de formas simplificadas: Sao Paulo, estadio Minerao.
2. Juegos Olímpicos y Olimpiadas pueden usarse como sinónimos
La voz Olimpiadas es sinónima de Juegos Olímpicos. Uno de los significados del
término olimpiada u olimpíada es ‘competición deportiva mundial que se celebra cada
cuatro años en un lugar previamente determinado’, recogido en el Diccionario
académico desde 1884 (y desde 1803 hasta 1992 en la variante gráfica olimpiade).
Puede emplearse indistintamente olimpiada u olimpíada, tanto en singular como en
plural. Estos vocablos pueden escribirse con mayúsculas iniciales para referirse a las
competiciones.
3. JJ. OO., con puntos y espacio
La abreviatura adecuada de Juegos Olímpicos es JJ. OO., con puntos y espacio.
Prodavinci
-1/3-
05.08.2016
2
4. Trigésimos primeros juegos, no trigésimo primeros
Los Juegos Olímpicos de Río son los trigésimos primeros (no trigésimo primeros), ya
que los ordinales que se escriben en dos palabras tienen variación de género y número
en ambos componentes. Por esa misma razón, cuando se usa el término Olimpiadas lo
adecuado es referirse a ellas como las trigésimas primeras.
5. Paralímpico, no paraolímpico ni parolímpico
Paralímpico es el adjetivo adecuado para referirse a los juegos en los que los
participantes son personas con discapacidades. Según el Diccionario panhispánico de
dudas, se trata de una voz tomada del inglés paralympic, acrónimo de
para[plegic] + olympic. Para aludir a los juegos son válidas las formas Juegos
Paralímpicos y Paralimpiadas. Se desaconsejan las formas parolímpico yparaolímpico.
6. Mayúsculas y minúsculas
Se recomienda escribir en minúscula los nombres que se refieren a las personas que
participen en la celebración, como portador de la antorcha o medallista olímpico,
organizadores…, así como los nombres de las disciplinas y de sus
modalidades: baloncesto, ciclismo, natación, triatlón… También van en minúscula
medalla de oro, medalla de plata y medalla de bronce.
7. Competición y competencia
Para aludir a una prueba deportiva puede emplearse tanto competencia (habitual en
América, aunque muy rara en España) como competición.
8. COI, mejor que IOC
La sigla COI corresponde a Comité Olímpico Internacional, y es preferible a la inglesa
IOC (International Olympic Committee) y a la francesa CIO (Comité International
Olympique).
9. Las instalaciones
Respecto a las instalaciones, se traducen al español los elementos descriptivos y los
topónimos que tienen hispanización asentada: Centro Acuático de Pentatlón Moderno,
Estadio Olímpico João Havelange, Estadio de Maracaná, laguna Rodrigo de
Freitas (con minúscula en laguna, por ser una entidad geográfica)…
10. Arena, estadio, pabellón…
El término arena es un portuguesismo por estadio, si es abierto, y pabellón, si es
cubierto, que son las voces preferibles en la mayor parte del ámbito hispanohablante.
11. Atletas Olímpicos Refugiados
Como equipo independiente también participarán los diez deportistas de los Atletas
Olímpicos Refugiados. El empleo de la mayúscula está justificado como nombre formal
del equipo, equiparable al de los países.
Prodavinci
-2/3-
05.08.2016
3
This entry was posted
on Thursday, August 4th, 2016 at 1:30 am and is filed under Actualidad
You can follow any responses to this entry through the Comments (RSS) feed. You can
leave a response, or trackback from your own site.
Prodavinci
-3/3-
05.08.2016
Descargar