1 CARTA COMERCIAL Saludo: formule d`appel

Anuncio
1
CARTA COMERCIAL
Saludo: formule d’appel
Distinguido ou estimado señor ou cliente:
Distinguidos ou estimados señores:
Distinguida ou estimada señora:
Dirigir un correo: adresser un courrier
- Me permito dirigirle(s) la presente... à Je me permets de vous adresser la présente…
- Me permito por la presente… à Je me permets par la presente…
- Nos permitimos recordarle(s) que... à Nous nous permettons de vous rappeler que...
- Tenemos el gusto de... à Nous avons le plaisir de...
- Nos es grato participarle(s) que... à Nous avons le plaisir de vous informer que...
- Me es grato participarle(s) que... à J’ai le plaisir de vous informer que…
Contestar a un correo: répondre à un courrier
En contestación a su carta del... / En respuesta a su atenta del... à En réponse à votre lettre du…
Hacer referencia a : faire références à
- La nota más abajo àla note ci-dessous
- Las condiciones arriba mencionadas à les conditions mentionnées ci-dessus
- Los siguientes artículos à les articles suivants
- Respecto a / por lo que toca a las condiciones de pago à En ce qui concerne les conditions de paiement
- … relativo-a a…à …concernant…
- En cuanto a la entrega à quant à la livraison
- En relación con su oferta à au sujet de votre offre
- De acuerdo con nuestro contrato de venta… à conformément à / d’après notre contrat de vente
Añadir elementos : ajouter des éléments
Además / por otra parte à de plus / par ailleurs
Acusar recibo de un envío: accuser reception d’un envoi
- Acusamos recibo de su factura / de su pago à Nous acusons réception de votre facture / de votre paiement.
- Un acuse de recibo à un accusé de réception
- Nos es grato acusar recibo de su pedido à Nous avons le plaisir d’accuser réception de votre commande
- Obra en nuestro poder el pedido cursado por usted(es) à Nous avons bien reçu la commande que vous avez
passée.
- Le(s) agradezco su pedido del... à Je vous remercie de votre commande du...
- Le(s) agradecemos nos haya(n) entregado nuestro pedido. à Nous vous remercions de nous avoir livré.
- Obran en nuestro poder las mercancías despachadas por usted(es) el… à Nous avons bien reçu les marchandises
que vous avez expédiées le…
Pedir información / pedir un envío: demander des renseignements / demander un envoi
- Le(s) ruego me comunique(n) mayor información / mayores datos sobre... à Je vous prie de me transmettre de
plus amples renseignements sur...
- Le(s) rogamos nos comunique(n) mayor información / mayores datos sobre … à Nous vous prions de nous
transmettre de plus amples renseignements sur...
- Le(s) agradecemos nos envíe(n) un folleto / Le(s) agradeceríamos nos enviara(n) un folleto explicativo à Nous
vous serions reconnaissants de nous envoyer un dépliant / une notice
- Sírva(n)se enviarnos su nuevo catálogo à Veuillez nous envoyer votre nouveau catalogue.
- Sírva(n)se enviarme muestras de sus nuevos productos à Veuillez m’envoyer des échantillons de vos nouveaux
produits.
Solicitar una cita / concertar una cita: demander un rendez-vous / fixer un rendez-vous
- Me permito por la presente solicitar una cita / una entrevista con usted(es) para… à Je me permets par la
présente de solliciter un RDV / une entrevue avec vous pour…
- En la fecha que le conviene / Si le(s) conviene... à A la date qui vous convient / Si cela vous convient...
- Podríamos concertar una cita para el martes… à Nous pourrions nous fixer un rendez-vous pour mardi…
- Tenemos que aplazar la entrevista para cualquier otro día de la semana à Nous devons reporter notre entrevue à
un autre jour de la semaine.
2
Pagos y condiciones de pagos: paiements et conditions de paiement
- Pago al contado / al pedido / a la entrega à paiement comptant / à la commande / à la livraison
- Pago por transferencia bancaria / por transferencia Swift à paiement par virement bancaire / par virement Swift
- Conceder un descuento / una rebaja / un plazo de pago à accorder un rabais / une remise / un délai de paiment
- Aprovechar un descuento / una rebaja à profiter d’un rabais / d’une remise
- Abonar una factura à régler une facture
- Abonar un importe de... à régler un montant / une somme de...
Los plazos: les délais
- Respetar los plazos de entrega à respecter les délais de livraison
- La fecha de entrega à la date de livraison
- Entregar el pedido en un plazo de…: à livrer dans un délai de…
- Despachar los artículos en tiempo oportuno / a su debido tiempo à expédier les articles en temps voulu
- Abonar el importe de… a vuelta de correo à régler le montant de… par retour du courrier
- Abonar la presente factura a mayor brevedad à régler la présente facture dans les plus brefs délais
- A mayor brevedad / cuanto antes / en breve / lo más pronto posible à dans les plus brefs délais / au plus vite / le
plus rapidement possible
- Antes del… / después del… à avant le… / après le…
- Dentro de x días / hace x semanas à dans x jours / il y a x semaines
- A más tardar el… à au plus tard le…
- Para finales de mes / para la semana próxima à pour la fin du mois / pour la semaine prochaine
Agradecer: remercier
- Le(s) agradecemos nos haya(n) enviado los artículos que faltaban à Nous vous remercions de nous avoir envoyé
les articles manquant.
- Le(s) agradezco me haya(n) participado el retraso de la entrega à Je vous remercie de m'avoir informé du retard
de la livraison.
- Le(s) agradezco su oferta à Je vous remercie de votre offre.
Adjuntar / incluir documentos: annoncer des pièces jointes
- Le(s) adjunto / Le(s) incluyo un folleto à Je vous joins un dépliant.
- Le(s) adjuntamos / Le(s) incluimos la lista de precios / el catálogo à Nous vous joignons la liste des prix / le
catalogue.
- Encontrará(n) mayor información en la nota incluida / adjunta à Vous trouverez de plus amples renseignements
dans la note jointe.
Despedida: salutations
Ci-après, les formules de base mais il faut adapter les salutations à chaque type de lettre.
- Quedando a su entera disposición, … à En restant à votre entière disposition,…
- En espera de sus prontas noticias, / de sus gratas noticias, / de su respuesta, / de su contestación,... à Dans
l'attente de vous lire,...
- Agradeciéndole(s) nos conteste(n) cuanto antes… à En vous remerciant de nous répondre rapidement…
- Rogándole(s) acuse(n) recibo de este pedido,… à En vous priant d’accuser réception de cette commande,…
- … le(s) saludamos atentamente, / nos despedimos, à …nous vous prions de croire à nos sentiments les
meilleurs.
- …le(s) saluda atentamente, / se despide, à …je vous prie d’agréer mes salutations distinguées.
- Sin otro particular, se despide atentamente, à Sincères salutations
Vocabulario
Accorder : conceder
Catalogue (un) : un catálogo
Commande (une) : un pedido (masc.)
Contrat de vente (le) : el contrato de venta
Dépliant (un) : un folleto
Echantillon (un) : una muestra (fém.)
Envoyer : enviar
Expédier : despachar /remitir
Informer : participar
Livrer / la livraison : entregar el pedido / la entrega
Marchandises (des) : mercancías
Montant (un) : un importe
Notice (une) : un folleto explicativo (masc.)
Passer une commande : cursar un pedido
Rabais (un) / remise (une) : un descuento / una rebaja
Renseignements (les) : la información (fém.sg.), los datos
(masc.pl.)
Reporter : aplazar
Retard (le) : el retraso
Transmettre : comunicar
Descargar