sigmatax 2 - Hach Lange

Anuncio
DOC023.61.03103
SIGMATAX 2
Manual del usuario
08/2012, Edición 2A
© HACH-LANGE GmbH, 2003, 2012. Reservados todos los derechos. Impreso en Alemania
Índice
Sección 1 Especificaciones................................................................................................................... 5
Sección 2 Información general.............................................................................................................. 7
2.1 Información de seguridad ................................................................................................................... 7
2.1.1 Uso de los avisos de peligro ...................................................................................................... 7
2.1.2 Etiquetas de precaución ............................................................................................................ 7
2.2 Áreas de aplicación ............................................................................................................................ 8
2.3 Descripción funcional.......................................................................................................................... 8
2.4 Diseño del instrumento ....................................................................................................................... 9
Sección 3 Instalación ........................................................................................................................... 11
3.1 Instalación mecánica ........................................................................................................................ 12
3.1.1 Instalar la sonda de muestreo.................................................................................................. 14
3.1.2 Segundo punto de montaje y tubo de extensión...................................................................... 16
3.1.3 Instalar la unidad de control de lazo abierto ............................................................................ 18
3.1.4 Preparar el tubo de conexión................................................................................................... 20
3.1.5 Conectar el tubo de conexión .................................................................................................. 21
3.2 Instalación eléctrica .......................................................................................................................... 22
3.2.1 Conectar el calefactor de rastreo del tubo y el contacto de indicación de falla ....................... 22
3.2.2 Conectar el cable de la fibra óptica.......................................................................................... 24
3.3 Tubería interna ................................................................................................................................. 24
Sección 4 Puesta en marcha ............................................................................................................... 27
Sección 5 Funcionamiento .................................................................................................................. 29
5.1 Funcionamiento ................................................................................................................................ 29
5.2 Menú general.................................................................................................................................... 30
5.3 Configuraciones importantes del instrumento .................................................................................. 31
5.3.1 Encender el calefactor ............................................................................................................. 31
5.3.2 Ajustar el intervalo de procesamiento...................................................................................... 31
5.3.3 Ajuste del contraste de la pantalla ........................................................................................... 31
5.3.4 Activar la visualización de presión ........................................................................................... 31
5.3.5 Acceder al modo de servicio.................................................................................................... 32
Sección 6 Mantenimiento..................................................................................................................... 33
6.1 Tareas de mantenimiento ................................................................................................................. 34
6.1.1 Después de 1 a 4 semanas (según sea necesario)................................................................. 34
6.1.2 1×/mes (o según sea necesario) ............................................................................................. 35
Sección 7 Solución de problemas ...................................................................................................... 37
Sección 8 Piezas de repuesto y accesorios .................................................................................... 39
8.1 Contenido del producto..................................................................................................................... 39
8.2 Más accesorios................................................................................................................................. 39
8.3 Piezas de repuesto y fungibles......................................................................................................... 39
Sección 9 Garantía y responsabilidad................................................................................................ 41
Sección 10 Información de contacto ................................................................................................. 43
3
Índice
4
Sección 1
Especificaciones
De la versión de software 1.6. Sujeta a cambios.
Medición
Principio de funcionamiento
Las muestras se entregan sometidas a presión y homogenizadas mediante ultrasonido
Intervalo
12 a 20 minutos
Cantidad de muestra
Para hasta 2 fotómetros de proceso PHOSPHAX sigma o TOCTAX
Longitud del tubo
10 m, 20 m, 30 m (393,7 pulg., 787,4 pulg., 1181,1 pulg.)
Altura de succión
Máximo 7 m (275,6 pulg.) (con tubo de 30 m de longitud (1181,1 pulg.): máximo 6 m
236,2 pulg.)
Condiciones ambientales
Temperatura ambiente
Temperatura media
Unidad de control:
+5 °C a +40 °C (+41 °F a +104 °F)
Manguera de conexión:
–20 °C a +40 °C (–4 °F a +104 °F)
(Sin aislación adicional; en caso de bajas temperaturas externas, el funcionamiento correcto
solo se puede garantizar con aislación adicional. Más información disponible a pedido)
+5 °C a + 30 °C (+41 °F a +86 °F) (sonda)
Propiedades del equipo
Tipo de protección
de acuerdo con IP 54 (Unidad de control)
Salidas
Contacto de indicación de fallas, posible inexistencia, 24 V, máximo 1 A
Interfaz de servicio: RS 232
Conector de alimentación
eléctrica
230 V CA / 50 Hz
Dispositivo con componentes de sistema: 600 VA
Fusible recomendado: 10 A, de acción retardada
Tubería
Consumo eléctrico
Calefactor
desactivado
Calefactor activado (–20 °C (–4 °F))
Funcionamiento
continuo
Al inicio
10 m
(393,7 pulg.)
150 VA
250 VA
1300 VA
20 m
(787,4 pulg.)
150 VA
350 VA
2300 VA
30 m
(1181,1 pulg.)
150 VA
470 VA
3000 VA
Intervalo de inspección:
3 meses
Requisito de mantenimiento:
Aproximadamente 0,5 h/semana, normalmente
Dimensiones:
Unidad de control con lazo abierto: An × Al × Pr 366 × 560 × 212 mm (14,4 × 22 × 8,3 pulg.
Sonda: Ø × L 133 × 404 mm (5,2 × 15,9 pulg.
Tierra (aproximado)
Unidad de control:
12 kg
Sonda de muestreo 10 m
(393,7 pulg.)
7,5 kg
Sonda de muestreo 20 m
(787,4 pulg.)
15 kg
Sonda de muestreo 30 m
(1181,1 pulg.)
22 kg
Postes de montaje:
10 kg
5
Especificaciones
6
Sección 2
2.1
Información general
Información de seguridad
Le rogamos se sirva leer todo el manual antes de desembalar, de instalar o de trabajar
con este instrumento. Preste especial atención a todas las indicaciones de peligro y
advertencia. De lo contrario, podría provocar lesiones graves a los usuarios y averías al
equipo.
Para evitar dañar o deteriorar el equipo de protección del dispositivo, este solo se puede
utilizar o instalar como se describe en este manual.
2.1.1
Uso de los avisos de peligro
PELIGRO
Indica una situación de peligro inminente o potencial, que de no evitarse, podría causar la muerte
o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación de peligro inminente o potencial que, de no evitarse, puede ocasionar
lesiones graves o la muerte.
AT E N C I Ó N
Indica una situación de peligro potencial que puede ocasionar lesiones leves o moderadas.
AV I S O
Indica una situación que, de no evitarse, puede ocasionar daños en el dispositivo. Información
que se debe recalcar de manera especial.
Nota: Información complementaria de algunos elementos del texto principal.
2.1.2
Etiquetas de precaución
Observe todas las etiquetas y avisos que están pegados en el instrumento o empaque de
envío. Si no se cumplen las indicaciones de los mismos podrían producirse lesiones
personales o averías del instrumento.
Si se encuentra este símbolo en el instrumento, consulte el manual de instrucciones para conocer la
información de seguridad y/o de funcionamiento.
Este símbolo puede encontrarse en algún alojamiento cerrado o barrera en el interior del producto, e indica
riesgos de descargas eléctricas o de muerte por electrocución.
Los equipos eléctricos marcados con este símbolo no se podrán desechar por medio de los sistemas
europeos públicos o domésticos de eliminación de desechos después del 12 de agosto de 2005. En
cumplimiento de las reglamentaciones legales nacionales y locales (directiva europea 2002/96/CE), el
fabricante se encarga de la eliminación gratuita de viejos instrumentos.
Nota: Puede obtener instrucciones sobre la correcta eliminación de todos los productos eléctricos (registrados
y sin registrar) proporcionados o fabricados por Hach-Lange en su oficina de ventas de Hach-Lange
correspondiente.
7
Información general
18-32 kg (39.7-70.5 lbs)
2.2
Al mover o transportar el instrumento o los componentes del instrumento, y si el peso total es superior a 18 kg,
asegúrese de utilizar un equipo de elevación adecuado o que 2 personas transporten el instrumento o los
componentes del instrumento.
Áreas de aplicación
Extracción automática de muestras y sistema de homogenización para proporcionar a los
fotómetros de proceso PHOSPHAX S sigma (fósforo total), TOCTAX (carbono orgánico
total, TOC) y astro TOC (carbono orgánico total, TOC) muestras de agua que contiene
partículas sólidas con un diámetro < 0,5 mm.
AV I S O
Cualquier otro uso que difiera de los requisitos indicados en el manual del usuario provocará la
pérdida de los derechos de garantía y podrá causar daños personales y materiales de los cuales
el fabricante no asume ninguna responsabilidad.
2.3
Descripción funcional
Se sumerge en el agua una sonda de muestreo y solo extrae el volumen de muestra que
se necesita para el análisis, sin entrar en contacto con las bombas. La muestra se
transporta a un pequeño recipiente de almacenaje en la unidad de control de lazo abierto
y se homogeniza mediante un generador de ultrasonido.
8
Información general
2.4
Diseño del instrumento
Figura 1
Unidad de control
1
Recipiente de almacenaje de
muestras
5
Tubo del sensor de presión
9
Tubo de drenaje de desborde
2
Tapa del recipiente de almacenaje
de muestras
6
Pantalla con teclado
10 Tubo de drenaje del recipiente de
almacenaje de muestras
3
Tubo de muestras
7
Extracción de muestras para los
instrumentos de proceso
11 Tubo de conexión de la sonda
4
Cable de fibra óptica para
PHOSPHAX sigma o TOCTAX
8
Cable de conexión eléctrica
12 Transductor de ultrasonido
9
Información general
Figura 2
Sonda de muestreo
1
Manguera de conexión
3
Recipiente de muestreo
5
Salida de aire
2
Cubierta de la sonda
4
Cubierta de la válvula
6
Válvula de drenaje
10
Sección 3
Instalación
PELIGRO
Solo expertos calificados pueden realizar las tareas descritas en esta sección.
PELIGRO
Seleccione un punto de fijación adecuado para el instrumento.
Determine la posición de las bases mecánicas antes de colocar postes o taladrar agujeros.
Asegúrese de que el soporte del instrumento tenga la capacidad de carga suficiente. Las clavijas
deben ser seleccionadas y autorizadas conforme a las condiciones de la pared.
El fabricante no se hará responsable si el instrumento está incorrectamente instalado.
Planifique de antemano la manera de extender los cables y las mangueras y sus trayectos
correspondientes. Extienda las mangueras, cables de datos y cables eléctricos sin dobleces ni
torceduras a fin de evitar todo tipo de riesgo de tropiezos.
No conecte la fuente de alimentación eléctrica a la red de electricidad hasta que todas las
conexiones de cables del instrumento estén terminadas y el equipo haya sido protegido contra
cortocircuitos.
Proteja lo suficiente la fuente de alimentación eléctrica contra cortocircuitos.
Si se utiliza la fuente de alimentación externa, conecte siempre un ruptor de circuito de
diferencial de protección (corriente de disparo máx.: 30mA) entre la red de electricidad y el
sistema.
Si el instrumento se instalará en la intemperie, conecte un protector contra sobretensión entre la
red de electricidad y el sistema.
Los productos diseñados por el fabricante para aplicaciones en la intemperie ofrecen un mayor
nivel de protección contra la penetración de líquidos y polvo. Si estos productos están
conectados a una toma de corriente de la red de electricidad por medio de cable y enchufe en
vez de un cable de conexión permanente, el enchufe y la toma de corriente son mucho más
susceptibles a la penetración de líquidos y polvo. El operador debe proteger lo suficiente el
enchufe y la toma de corriente contra la penetración de líquidos y polvo de acuerdo con las
regulaciones locales de seguridad. Si el instrumento se usará en la intemperie, éste deberá estar
conectado a una toma de corriente adecuada y adaptada para un tipo de protección de al menos
IP44 (protección contra salpicaduras).
ADVERTENCIA
Peligro eléctrico y de incendio. Solo utilice el cable eléctrico que se proporciona. Las tareas que
se describen en esta sección del manual solo pueden ser realizadas por expertos calificados,
quienes deben cumplir todas las normativas de seguridad válidas en la región.
AV I S O
Proteja el instrumento de las temperaturas extremas de los radiadores, la luz directa del sol u
otras fuentes de calor.
AT E N C I Ó N
Tenga cuidado con el peso (unidad de control de lazo abierto: aproximadamente 12 kg; sonda de
muestreo hasta 22 kg aproximadamente) del instrumento y la sonda. No intente transportar el
instrumento y la sonda sin ayuda. Utilice solo dispositivos de elevación adecuados para realizar
el transporte.
11
Instalación
3.1
Instalación mecánica
Figura 3
Dimensiones (en mm)
1
Puntos de suspensión
3
Tornillo de madera, 5 x 40 (3×)
2
Punto de fijación
4
Cuña de nylon, 8 x 40 (3×)
12
Instalación
Figura 4
Generalidades de la instalación
aaaaaaaa
aaa
aaaaaaaa
aaa
aaaaaaaa
aaa
1
Unidad de control de lazo abierto
SIGMATAX 2
4
Accesorio de montaje
7
Sonda de muestreo de
SIGMATAX 2
2
Tubo de conexión (10–30 m)
5
Base
8
Dirección del flujo
3
Abrazadera de retención
6
Tubo de montaje, 2 m (78,7 pulg.)
13
Instalación
3.1.1
Instalar la sonda de muestreo
Instalación con fijación de borde LZX414.00.00000
Figura 5
Base y accesorio de montaje
1
Anclaje rápido
3
Accesorio de montaje
2
Base
4
Tornillo de cabeza cilíndrica, M8 × 40 (4×)
14
Instalación
AV I S O
Al realizar una variante de instalación que no siga este ejemplo, asegúrese de que el tubo de
conexión de la sonda de muestreo se guíe verticalmente hacia arriba por al menos 0,5 m
(19,6 pulg.).
Instalación con el montaje para poste LZX414.00.00000
Figura 6
Sonda de muestreo y tubo de montaje
1
Tubo de montaje, 2 m (78,7 pulg.)
3
Abrazadera de retención
2
Sello plano EPDM
4
Tornillo de cabeza cilíndrica, M5 × 20 (3×)
15
Instalación
3.1.2
Figura 7
Segundo punto de montaje y tubo de extensión
Segundo punto de montaje LZX456
1
Tubo de montaje, 2 m (78,7 pulg.)
3
Abrazadera de retención
2
Sello plano EPDM
4
Tornillo de cabeza cilíndrica, M5 × 20 (3×)
16
Instalación
AV I S O
Al realizar una variante de instalación que no siga este ejemplo, asegúrese de que el tubo de
conexión de la sonda de muestreo se guíe verticalmente hacia arriba por al menos 0,5 m
(19,6 pulg.).
Figura 8
Instalación con tubo de extensión.
1
Tubo de montaje, 2 m (78,7 pulg.)
4
Abrazadera de retención
2
Sello plano EPDM
5
Tornillo de cabeza cilíndrica, M5 × 20 (3×)
3
Tubo de extensión
17
Instalación
3.1.3
Instalar la unidad de control de lazo abierto
AV I S O
Instale la unidad de control de lazo abierto en un lugar seco y que no esté expuesto a la luz solar
directa.
Asegúrese de mantener un área libre de 5 cm alrededor de todo el instrumento para
permitir la circulación de aire (distancia desde el muro de la edificación, canal del cable,
etc.).
AV I S O
Las tuberías de muestras de teflón se deben tender sin pliegues pronunciados. Acortar o
extender las tuberías producirá problemas al transportar las muestras.
Cada instrumento de proceso debe tener un tubo de drenaje individual.
Los drenajes de dispositivo individuales solo pueden combinarse en un tubo de drenaje más
grande con caudal de agua potable.
18
Instalación
Figura 9
Unidad de control de lazo abierto e instrumento de proceso
1
Unidad de control de lazo abierto
SIGMATAX 2
5
Tubo de drenaje individual para el
instrumento de proceso
9
Tubo de drenaje para el
instrumento de proceso
2
Cable de fibra óptica para los
instrumentos de proceso
6
Tubo de conexión de SIGMATAX 2
10 Tubos de drenaje de SIGMATAX 2
3
PHOSPHAX sigma o TOCTAX
7
Cable de conexión eléctrica de
SIGMATAX 2
4
Tubo de drenaje compartido
8
Tubería de muestreo de teflón
19
Instalación
3.1.4
Preparar el tubo de conexión
PELIGRO
El calefactor de rastreo del tubo que está en el tubo de conexión funciona a 230 V. Si se produce
cualquier daño en la carcasa del tubo, todo el sistema debe dejar de funcionar inmediatamente.
Figura 10
Manguera de conexión
1
Tubo de protección
3
Manguera de conexión
2
Tubo termorretráctil
4
Conexión del tornillo PG 16
20
Instalación
3.1.5
Conectar el tubo de conexión
Figura 11
Conexiones para el tubo de conexión y los tubos de drenaje
1
Manguera de aire (válvula de
drenaje), Ø 3 mm (0,11 pulg.)
4
Cable de conexión eléctrica del
calefactor de rastreo del tubo
7
Tubo de drenaje de desborde
2
Manguera de aire, Ø 5 mm
(0,19 pulg.)
5
Tubo de conexión de la sonda de
muestreo
8
Accesorio de drenaje
3
Tubo de muestras
6
Tubo de drenaje para el recipiente
de almacenaje
21
Instalación
3.2
Instalación eléctrica
AV I S O
Proteja el instrumento de las temperaturas extremas de los radiadores, la luz directa del sol u
otras fuentes de calor.
ADVERTENCIA
Peligro eléctrico y de incendio. Utilice solo el cable de alimentación suministrado.
Las tareas que se describen en esta sección del manual solo pueden ser realizadas por expertos
calificados, quienes deben cumplir todas las normativas de seguridad válidas en la región.
AV I S O
Utilice sólo enchufes con toma de tierra para la conexión de este dispositivo a la fuente de
alimentación.
Si no se sabe con seguridad si los enchufes tienen toma de tierra, acuda a un electricista
cualificado para que lo compruebe.
Además de para suministrar energía a la fuente de alimentación, el enchufe de alimentación
sirve para aislar el dispositivo rápidamente de la corriente eléctrica si fuera necesario.
Todo el sistema de medición tiene dos tomas de energía (el dispositivo de medición y la unidad
de control de lazo abierto).
Al desenchufar el dispositivo de la fuente de alimentación, asegúrese de tirar del cable correcto
(por ejemplo, etiquete los enchufes).
Esto se recomienda para almacenamiento a largo plazo y puede prevenir riesgos potenciales en
caso de que se produzca una falla.
Por lo tanto, asegúrese de que todos los usuarios pueden acceder fácilmente y en todo momento
a los tomas a las que está conectado el dispositivo.
AV I S O
Desconecte el enchufe de alimentación antes de abrir el dispositivo.
3.2.1
Conectar el calefactor de rastreo del tubo y el contacto de indicación de falla
ADVERTENCIA
La conexión eléctrica del calefactor de rastreo del tubo la debe realizar un especialista eléctrico.
AV I S O
Si se quita el enchufe del cable de la conexión eléctrica y se reemplaza por cableado, se debe
instalar en la proximidad inmediata de la unidad de la pantalla un disyuntor de doble polo y una
va con una rotulación clara para el suministro eléctrico.
Todas las tuberías de conexión de la señal que están conectadas deben estar protegidas.
22
Instalación
Figura 12
Asignación terminal
1
Cable de conexión para el calefactor de rastreo del tubo
3
Terminales de conexión para el calefactor
(N, L = terminales 8 + 9 desde la parte superior)
2
Contacto de indicación de falla (el diagrama de circuito
muestra el contacto durante una indicación de falla) 
Abierto 1/2, cerrado 2/3
4
Terminal de conexión para el conductor a tierra
AV I S O
Tienda las tuberías de la señal (1, 2, 3) separadas del cable de alimentación.
23
Instalación
3.2.2
Conectar el cable de la fibra óptica
Figura 13
Conexión del cable de fibra óptica
1
Cable de fibra óptica para SIGMATAX 2 con conexión
para tornillo PG
3
Tornillo con cabeza estriada para abrir el panel
delantero
2
Tapón ciego para la conexión del tornillo PG del cable
de la fibra óptica (PHOSPHAX sigma o TOCTAX)
4
Conexión del cable de fibra óptica
3.3
Tubería interna
1. Atornille cuidadosamente desde abajo el tubo indicador de nivel (1) y el O-ring (2) en
la cubierta (3).
2. Conecte la tubería de muestreo (5) al tubo de muestreo (4). Luego, inserte
totalmente el tubo de muestreo en la cubierta a través de la apertura 3 o 4.
Nota: Componentes frágiles de vidrio
3. Lubrique el sello de caucho del transductor de ultrasonido (9) con pasta Baysilone.
4. Conecte el transductor de ultrasonido (9) al recipiente de almacenaje de muestras
con los dos tornillos en cruz (10). Instale el transductor de ultrasonido según la
ilustración (cable "hacia arriba").
5. Conecte la tubería del sensor de presión (7) e inserte la tubería de entrega de
muestras (8) 1 cm (0,39 pulg.) a través de la apertura central de la cubierta.
24
Instalación
Figura 14
Recipiente de almacenaje de muestras
1
Tubo indicador de nivel
5
Tubo de muestras
9
2
O-ring
6
Cable de conexión para el
transductor de ultrasonido
10 Tornillo en cruz, M4 × 16 (2×)
Transductor de ultrasonido
3
Cubierta del recipiente de
almacenaje de muestras con
accesorios de compresión del
O-ring
7
Tubo del sensor de presión
4
Tubo de muestras pequeño
8
Tubo de muestras
25
Instalación
26
Sección 4
Puesta en marcha
Después de que la sonda de muestreo y la unidad de control se instalen completamente y
todas las tuberías estén conectadas (tubo de conexión, tubos de muestreo y drenaje,
cables de fibra óptica), se puede conectar el enchufe eléctrico.
Si hay riesgo de congelamiento, active el calefactor de rastreo del tubo.
ADVERTENCIA
El calefactor de rastreo del tubo que está en el tubo de conexión funciona a 230 V. Si se produce
cualquier daño en la carcasa del tubo, todo el sistema debe dejar de funcionar inmediatamente.
Figura 15
Conecte el enchufe eléctrico
aaaaaaaa
aaa
aaaaaaaa
aaa
aaaaaaaa
aaa
27
Puesta en marcha
28
Sección 5
5.1
Funcionamiento
Funcionamiento
El software controla todas las funciones de los instrumentos. El instrumento funciona a
través de menús mediante cuatro teclas que están ubicadas debajo de la pantalla. En el
modo de funcionamiento, puede acceder al primer nivel del menú al pulsar las teclas de
función, F1 a F4, durante 3 segundos.
Las funciones de las teclas en los menús individuales pueden variar y por lo tanto se
muestran (claramente abreviadas) en la segunda fila de la pantalla (función de la tecla
programable).
Figura 16
Pantalla y teclado
1
Tiempo restante para el proceso
actual.
4
Estado de funcionamiento del
calefactor
("H" visible = calefactor activo)
7
Volver al elemento anterior del
menú
2
Mensaje de estado actual
5
Cancelar
8
Ir al siguiente elemento del menú
3
Estado de funcionamiento del
ultrasonido
("U" visible = ultrasonido activo)
6
Cambio de configuración
29
Funcionamiento
5.2
Menú general
Nivel 1 del menú
+SETTINGS
(Configuración) para
establecer los
parámetros del
instrumento
Nivel 2 del menú
Nivel 3 del menú
Opción para seleccionar el idioma de los
menús
Idioma
Calefactor de rastreo del tubo con ajuste
automático —
enciéndalo si hay riesgo de congelamiento.
HEATER (Calefactor)
Intervalo
Intervalo de tiempo (6–60 minutos) entre
2 muestras.
Un intervalo > 12 minutos solo es necesario
para periodos de análisis más prolongados
Tipo de sonda
Longitud del tubo de conexión (10–30 m
(393,7–1181,1 pulg.)
Contraste
Ángulo de lectura (0–30) de la pantalla;
depende de la temperatura
press. indic. (Indicación
de presión)
Visualización de la presión en la pantalla, se
puede desactivar
Versión
+OUTPUT TEST
(Prueba de salida) para
probar 
los cables de datos
que están conectados
Salida de OF 2
+SERVICEMENU 
(Menú de servicio) para
tareas de
mantenimiento y
pruebas de
funcionamiento
Tipo de instrumento y versión del programa
Enciende el contacto de posible indicación sin
errores durante 2 segundos
El contacto de indicación de fallas solo se
mantiene en la posición anterior mientras
el usuario lo activa con fines de prueba.
error indication
(Indicación de error)
fiber optic 1 (Fibra
óptica 1)
Borra el cable de fibra óptica 1
durante 1 segundo
fiber optic 2 (Fibra
óptica 2)
Borra el cable de fibra óptica 2
durante 1 segundo
+INSPECTION
(Inspección):
SIGMATAX cambia al
modo de servicio
+FUNCTIONSTEST
(Prueba de función)
SIGMATAX cambia
al modo de
servicio
+ERROR STATUS
(Estado del error)
30
Descripción
clean.samp. tube
(Limpiar tubo de
muestra)
Limpia el tubo de muestra (ayudado por el
programa)
cleaning probe (Limpiar
sonda)
Limpia la sonda de muestreo (ayudado por el
programa)
blowing probe
(Soplando sonda)
Limpia automáticamente la sonda de
muestreo con aire
blowing valve
(Soplando válvula)
Limpia automáticamente la válvula de drenaje
con aire
compressor
(Compresor)
Activa el compresor durante 30 segundos
probe valve (válvula de
la sonda)
Abre y cierra automáticamente la
válvula de la sonda
ultrasonic (Ultrasónico)
Toma una nueva muestra y activa
el ultrasonido durante 30 segundos
drain valve (Válvula de
drenaje)
Abre y cierra automáticamente la válvula de
drenaje
filling error (Error de
llenado)
Contador para los errores de llenado que se
han producido
delivery error (Error de
entrega)
Contador para los errores de entrega que se
han producido
error reset
(Restablecimiento de
error)
Restablece los contadores a "0"
Funcionamiento
5.3
5.3.1
Configuraciones importantes del instrumento
Encender el calefactor
1. Pulse una de las teclas de función, F1 a F4, durante 3 segundos.
2. Abra el menú +SETTINGS (Configuración) al pulsar F2.
3. Pulse F4 para desplazarse hasta el elemento [heating] (Calefacción) del menú
4. Pulse F2 para seleccionar este elemento del menú.
5. Encienda o apague el calefactor al pulsar F3 o F4.
6. Pulse F2 para confirmar y pulse F1 para salir de este nivel del menú.
5.3.2
Ajustar el intervalo de procesamiento
1. Pulse una de las teclas de función, F1 a F4, durante 3 segundos.
2. Abra el menú +SETTINGS (Configuración) al pulsar F2.
3. Pulse F4 dos veces para desplazarse hasta el elemento [interval] (Intervalo) del
menú.
4. Pulse F2 para seleccionar este elemento del menú.
5. Ajuste el intervalo que desea al pulsar F3 y F4.
6. Pulse F2 para confirmar y pulse F1 para salir de este nivel del menú.
5.3.3
Ajuste del contraste de la pantalla
1. Pulse una de las teclas de función, F1 a F4, durante 3 segundos.
2. Abra el menú +SETTINGS (Configuración) al pulsar F2.
3. Pulse F4 cuatro veces para desplazarse hasta el elemento [contrast] (Contraste) del
menú.
4. Pulse F2 para seleccionar este elemento del menú.
5. Ajuste el contraste que desea al pulsar F3 y F4.
6. Pulse F2 para confirmar y pulse F1 para salir de este nivel del menú.
5.3.4
Activar la visualización de presión
1. Pulse una de las teclas de función, F1 a F4, durante 3 segundos.
2. Abra el menú +SETTINGS (Configuración) al pulsar F2.
3. Pulse F4 cinco veces para desplazarse hasta el elemento [press indic.] (Indicador de
presión) del menú.
4. Pulse F2 para seleccionar este elemento del menú.
5. Encienda o apague el indicador de presión al pulsar F3 o F4.
6. Pulse F2 para confirmar y pulse F1 para salir de este nivel del menú.
31
Funcionamiento
5.3.5
STATUS (Estado)
U
O
Abrir la sonda
0 hasta un mínimo de
–0,5 bares
–
Cerrar la sonda
0 hasta un mínimo de
–1,3 bares
–
Entregar la muestra
> 1,6 bares
10–16
Vaciar la sonda
0,1–0,5 bares
–
Acceder al modo de servicio
1. Pulse una de las teclas de función, F1 a F4, durante 3 segundos.
2. Pulse F4 dos veces para desplazarse hasta el elemento [+SERVICEMENU] (Menú
de servicio) del menú
3. Pulse F2 para abrir este menú.
4. Cuando están seleccionados los menús [+INSPECTION] (Inspección) o
[+FUNCTION TEST] (Prueba de función), el sistema cambia automáticamente al
modo de servicio.
El modo de servicio significa que:
32
•
El instrumento ya no está en el modo de funcionamiento
•
La sonda de muestreo y el recipiente de almacenaje de muestras están vacíos
•
El sistema está despresurizado
•
La sonda de muestreo está cerrada
•
El contacto de indicación de fallas permanece en la última posición válida
•
El instrumento no volverá a cambiar automáticamente al modo de funcionamiento
Sección 6
Mantenimiento
El fabricante recomienda la firma de un contrato de inspección. Este contrato extiende el
período de garantía a 5 años y asegura que todas las tareas de inspección y
mantenimiento se lleven a cabo por expertos calificados.
Las tareas de mantenimiento para los usuarios se limitan a inspecciones visuales
periódicas y, si es necesario, procedimientos de limpieza.
Programa de mantenimiento
Tipo de
dispositivo ◦ 10 m
:
◦ 20 m
DOC273.72.04008.MRZ03
◦ 30 m
Número de instrumento:
Puesta en marcha:
De:
Anual:
Membrana del sello de la válvula de
alivio
Cada 3 meses:
Limpiar las tuberías de
alimentación y la sonda de
muestreo (interior)
Cada 1,5 años:
Reemplazar el compresor
Probar la presión
Cada 6 meses:
Reemplazar el pistón de la
válvula con el kit de sellos
Calentar si hay riesgo de
congelamiento.
Semanalmente:
Limpiar el recipiente de
almacenaje de muestras
Inspeccionar visualmente la
calidad de la muestra
Cada 1 a 4 semanas:
Revisar o limpiar la sonda de
muestreo
Limpiar el tubo de muestras
(semi automático)
33
Mantenimiento
6.1
6.1.1
Tareas de mantenimiento
Después de 1 a 4 semanas (según sea necesario)
PELIGRO
Daños potenciales por contacto con sustancias químicas/biológicas.
La manipulación de muestras, estándares y reactivos químicos puede resultar peligrosa.
Familiarícese con los procedimientos de seguridad necesarios y el manejo correcto de los
productos químicos antes del trabajo, y lea y siga todas las hojas de datos de seguridad
correspondientes.
ADVERTENCIA
Antes de manipular estas sustancias, lea todas las notas de peligro y la información de
seguridad impresas en los contenedores de las soluciones originales y en la hoja de datos de
seguridad.
Deshágase de todas las soluciones que haya utilizado de acuerdo con las normativas y leyes
nacionales.
Seleccione el tipo de equipo de protección más conveniente para la concentración y cantidad del
material peligroso que se utilice.
Limpiar el tubo de muestras
1. En el menú [+SERVICEMENU] (Menú de servicio), abra el submenú
[+INSPECTION] (Inspección) y el elemento del menú [clean.samp. tube] (Limpiar
tubo de muestras).
2. Aquí se detallan los pasos individuales y se realizan con la asistencia del programa
(ver tabla).
Texto de la pantalla
Descripción/acción
clean. samp. tube (Limpiar tubo de muestra)
Inicie las tareas de limpieza que admite el programa para el tubo de
muestras; pulse F4 para comenzar
clean. samp. tube (Limpiar tubo de muestra)
Solicitud de confirmación, pulse F4 para confirmar
cleaning glass inserted? (¿Está insertado el
vidrio de limpieza?)
sample tube advanced? (¿Avanzó el tubo de
muestra?)
opening probe cleaning (Abriendo limpieza
de la sonda)
emptying probe cleaning (Vaciando limpieza
de la sonda)
affecting (afectando)
tube xx sec (tubo xx seg.)
please wait xx sec (espere xx seg.)
Reemplace el recipiente de almacenaje de muestras por el de limpieza, que
contiene cloro (hipoclorito de sodio) y pulse F4 para confirmar.
Inserte el tubo de muestra a través de la base del recipiente de limpieza y
pulse F4 para confirmar.
La solución de limpieza se succiona automáticamente durante 60 segundos.
Mientras tanto, se puede limpiar el recipiente de almacenaje de muestras
con una toalla de papel y, si es necesario, un poco de solución limpiavidrios
o ácido clorhídrico diluido.
sample glass inserted? (¿Se insertó el vidrio
de muestra?
Vuelva a insertar el recipiente de almacenaje de muestras y pulse F4 para
confirmar.
sample tube retracted (Se retrajo el tubo de
muestra)
Retraiga el tubo de muestra y pulse F4 para confirmar.
34
Mantenimiento
Texto de la pantalla
Descripción/acción
from cleaning to (De limpieza a)
En este punto, es posible seleccionar si SIGMATAX activa el menú
[+SERVICEMENU] (Menú de servicio) y permanece en el modo SERVICIO o
si cambia al modo de funcionamiento.
Prueba/mant
Funcionamiento
opening probe cleaning (Abriendo limpieza
de la sonda)
emptying probe cleaning (Vaciando limpieza
de la sonda)
filling probe cleaning (Llenando limpieza de
la sonda)
closing probe cleaning (Cerrando limpieza
de la sonda)
deliv. sample cleaning (Entregando limpieza
de la sonda)
emptying sample tube cleaning (Vaciando
limpieza del tubo de muestra)
[+SERVICEMENU] or operation (Menú de
servicio o funcionamiento)
6.1.2
El programa ejecuta una función de enjuague automático para eliminar los
residuos de la solución de limpieza al llenar y vaciar repetidamente el
sistema.
Estado después de finalizar el enjuague
1×/mes (o según sea necesario)
PELIGRO
Daños potenciales por contacto con sustancias químicas/biológicas.
La manipulación de muestras, estándares y reactivos químicos puede resultar peligrosa.
Familiarícese con los procedimientos de seguridad necesarios y el manejo correcto de los
productos químicos antes del trabajo, y lea y siga todas las hojas de datos de seguridad
correspondientes.
ADVERTENCIA
Antes de manipular estas sustancias, lea todas las notas de peligro y la información de
seguridad impresas en los contenedores de las soluciones originales y en la hoja de datos de
seguridad.
Deshágase de todas las soluciones que haya utilizado de acuerdo con las normativas y leyes
nacionales.
Seleccione el tipo de equipo de protección más conveniente para la concentración y cantidad del
material peligroso que se utilice.
Limpiar la sonda de muestreo
1. En el menú [+SERVICEMENU] (Menú de servicio), abra el submenú
[+INSPECTION] (Inspección) y el elemento del menú [cleaning probe] (Limpiar
sonda).
2. Aquí se detallan los pasos individuales y se realizan con la asistencia del programa
(ver tabla).
Texto de la pantalla
Descripción/acción
cleaning probe (Limpiar sonda)
Inicie las tareas de limpieza que admite el programa para el tubo de
muestras; pulse F4 para comenzar
cleaning probe (Limpiar sonda)
Solicitud de confirmación, pulse F4 para confirmar
probe in clean.solution? (¿La sonda está en
la solución de limpieza?)
Sumerja la sonda de muestreo en un balde que contenga la solución de
limpieza (agente de enjuague) y confirme al pulsar F4.
35
Mantenimiento
Texto de la pantalla
pressure comp. (Comp. de presión)
opening probe cleaning (Abriendo limpieza
de la sonda)
emptying probe cleaning (Vaciando limpieza
de la sonda)
filling probe cleaning (Llenando limpieza de
la sonda)
closing probe cleaning (Cerrando limpieza
de la sonda)
was probe shaken? (¿Se agitó la sonda?)
opening probe cleaning (Abriendo limpieza
de la sonda)
emptying probe cleaning (Vaciando limpieza
de la sonda)
closing probe cleaning (Cerrando limpieza
de la sonda)
probe back in basin? (¿La sonda está de
vuelta en el cuenco?)
from cleaning to (De limpieza a)
Prueba/mant
Funcionamiento
opening probe cleaning (Abriendo limpieza
de la sonda)
emptying probe cleaning (Vaciando limpieza
de la sonda)
filling probe cleaning (Llenando limpieza de
la sonda)
closing probe cleaning (Cerrando limpieza
de la sonda)
[+SERVICEMENU] or operation (Menú de
servicio o funcionamiento)
36
Descripción/acción
La sonda de muestreo se llena automáticamente con la solución de limpieza.
Puede ayudar mecánicamente al proceso de limpieza. Para hacerlo,
simplemente agite la sonda y pulse F4 para confirmar.
La sonda de muestreo se vacía y enjuaga automáticamente los sólidos en el
balde con la solución de limpieza.
Vuelva a sumergir la sonda de muestreo en la ubicación de muestreo y pulse
F4 para confirmar.
En este punto, es posible seleccionar si SIGMATAX activa el menú
[+SERVICEMENU] (Menú de servicio) y permanece en el modo SERVICIO o
si cambia al modo de funcionamiento.
El programa ejecuta una función de enjuague automático, llenando y
vaciando el sistema para eliminar los residuos de la solución de limpieza.
Estado después de finalizar el enjuague
Sección 7
Solución de problemas
En cuanto una falla produzca una interrupción en el funcionamiento, SIGMATAX 2 cambia
inmediatamente al modo de servicio. Los mensajes de error correspondientes se
muestran en la pantalla de SIGMATAX 2 y en las pantallas de los fotómetros de proceso
que están conectados.
El modo de servicio significa que:
•
El instrumento ya no está en el modo de funcionamiento
•
La sonda de muestreo y el recipiente de almacenaje de muestras están vacíos
•
El sistema está despresurizado
•
La sonda de muestreo está cerrada
•
El contacto de indicación de fallas permanece en la última posición válida
•
El instrumento no volverá automáticamente al modo de funcionamiento
Mensaje de error
Causa posible
Medidas
delivery error (Error de entrega)
Tubería de muestra obstruida
Seleccione [clean.samp. tube] (Limpiar tubo de
muestra) y realice una limpieza completa; si es
necesario, sople aire a través de la tubería de
muestra con el compresor. Inspeccione el sensor de
indicación del nivel superior.
Compruebe el compresor en el menú
[+FUNCTIONTEST] (Prueba de función)
filling error (Error de llenado)
Válvula de la sonda obstruida
Retire la sonda, extraiga los bloqueos e inspeccione
la válvula de la sonda y la válvula de drenaje.
Error del sensor
Causa eléctrica interna
Llame al servicio de atención al cliente.
37
Solución de problemas
38
Sección 8
8.1
Piezas de repuesto y accesorios
Contenido del producto
Descripción
Nº No
Unidad de control
LXV215
10 m (393,7 pulg.) tubo de conexión + sonda de muestreo
LXV231
20 m (787,4 pulg.) tubo de conexión + sonda de muestreo
LXV232
30 m (1181,1 pulg.) tubo de conexión + sonda de muestreo
LXV282
Recipiente de almacenamiento
LZX394
Accesorio de drenaje
LZX389
Programa de mantenimiento
HDF 167
Recipiente de limpieza
LZX397
2× tubo de drenaje 2 m (78,7 pulg.)
LZX278
Conjunto de tornillos
LZX355
Tapa para el recipiente de almacenaje de muestras con tubo indicador de nivel
Tubo de muestreo
Conexión del tornillo PG 16
Funciona con certificado de prueba
Manual del usuario
8.2
Más accesorios
Descripción
Montaje para poste para la sonda
Nº No
LZX414.00.00000
Manual del usuario
BDA361
Segundo punto de montaje (para las vibraciones)
LZX456
8.3
Piezas de repuesto y fungibles
Descripción
Nº No
Compresor de membrana de 230 V (para aproximadamente 1,5 años)
LZX376
Recipiente de almacenaje de muestras
LZX394
Pistón de válvulas
LZX267
Conjunto de piezas fungibles para la válvula de la sonda (para aproximadamente 6 meses)
LZX306
Válvula de drenaje completa
LZX266
Filtro de aire completo
LZX300
Filtro de aire sin accesorios (para aproximadamente 12 meses)
LZX299
Tapa del recipiente de almacenaje de muestras
LZX381
Conjunto de accesorios para la tapa del recipiente contenedor de muestras
LZX385
Programa de mantenimiento
HDF167
Boquilla de muestreo (dentro de la sonda)
LZX271
Filtro para la salida de aire
LZX295
Tubo indicador de nivel con O-ring
LZX386
Válvula completa de la sonda
LZX269
Tubo de muestreo recto
LZX305
Tubo de muestreo curvo
LZX293
Recipiente de muestreo (cuerpo de la sonda)
LZX294
Tubos de muestra 1,5 m (59 pulg.) y 2 m (78,7 pulg.)
LZX275
Recipiente de limpieza
LZX397
39
Piezas de repuesto y accesorios
8.3
Piezas de repuesto y fungibles
Descripción
Nº No
Tubería de la sonda 10 m (393,7 pulg.)
LZX393
Tubería de la sonda 20 m (787,4 pulg.)
LZX398
Tubería de la sonda 30 m (1181,1 pulg.)
LZX411
Accesorio inferior de rebalse
LZX388
Transductor de ultrasonido completo
LZX284
40
Sección 9
Garantía y responsabilidad
El fabricante garantiza que el producto suministrado no contiene defectos de fabricación
ni de materiales, y asume la obligación de reparar o sustituir toda pieza defectuosa de
forma gratuita.
El período de garantía para los instrumentos es de 24 meses. Si se suscribe un contrato
de servicio en los 6 meses siguientes a la adquisición, el período de garantía se ampliará
a 60 meses.
Con la exclusión de posteriores reclamaciones, el proveedor es responsable de defectos
como la carencia de las propiedades garantizadas como sigue: todas aquellas piezas
que, dentro del período de garantía calculado a partir del día de la transferencia del
riesgo, se pueda demostrar que han pasado a ser inservibles o que sólo se puedan
utilizar con importantes limitaciones debido a una situación presente o previa a la
transferencia del riesgo, en concreto debido a un diseño incorrecto, materiales de mala
calidad o un acabado inadecuado, se mejorarán o sustituirán, a discreción del proveedor.
La identificación de tales defectos se debe notificar al proveedor por escrito sin demora
en los 7 días posteriores a la misma. Si el cliente no realizara la notificación al proveedor,
se considerará que el producto se aprueba a pesar del defecto. El proveedor rechaza
toda responsabilidad por daños directos o indirectos.
Si el cliente o el proveedor debieran realizar labores de mantenimiento y revisión
respectivamente, específicas de un instrumento definidas por el proveedor durante el
periodo de garantía, y no se cumplieran estos requisitos, no se admitirán reclamaciones
por daños debidos a la falta de cumplimiento de dichos requisitos.
No se tramitarán otro tipo de reclamaciones, en concreto las derivadas de los posibles
daños resultantes.
Los consumos y daños originados por la manipulación indebida, instalación defectuosa o
uso incorrecto del instrumento quedan excluidos de esta cláusula.
Los instrumentos de proceso del fabricante han probado su fiabilidad en muchas
aplicaciones y, por lo tanto, se utilizan frecuentemente en lazos de control automático a
efectos de ofrecer el funcionamiento más económico posible de los procesos
correspondientes.
Por lo tanto se recomienda, a fin de evitar o limitar los daños derivados, que el diseño de
los lazos de control se haga en forma tal que todo fallo en el instrumento genere una
transferencia automática al sistema de control de respaldo; ése es el estado de operación
más seguro para el entorno y el proceso.
41
Garantía y responsabilidad
42
Sección 10 Información de contacto
HACH Company
World Headquarters
P.O. Box 389
Loveland, Colorado
80539-0389 U.S.A.
Tel (800) 227-HACH
(800) -227-4224
(U.S.A. only)
Fax (970) 669-2932
[email protected]
www.hach.com
Repair Service in the
United States:
HACH Company
Ames Service
100 Dayton Avenue
Ames, Iowa 50010
Tel (800) 227-4224
(U.S.A. only)
Fax (515) 232-3835
Repair Service in Canada:
Hach Sales & Service
Canada Ltd.
1313 Border Street, Unit 34
Winnipeg, Manitoba
R3H 0X4
Tel (800) 665-7635
(Canada only)
Tel (204) 632-5598
Fax (204) 694-5134
[email protected]
Repair Service in
Latin America, the
Caribbean, the Far East,
Indian Subcontinent, Africa,
Europe, or the Middle East:
Hach Company World
Headquarters,
P.O. Box 389
Loveland, Colorado,
80539-0389 U.S.A.
Tel +001 (970) 669-3050
Fax +001 (970) 669-2932
[email protected]
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf
Tel. +49 (0)2 11 52 88-320
Fax +49 (0)2 11 52 88-210
[email protected]
www.hach-lange.de
HACH LANGE LTD
Pacific Way
Salford
GB-Manchester, M50 1DL
Tel. +44 (0)161 872 14 87
Fax +44 (0)161 848 73 24
[email protected]
www.hach-lange.co.uk
HACH LANGE LTD
Unit 1, Chestnut Road
Western Industrial Estate
IRL-Dublin 12
Tel. +353(0)1 460 2522
Fax +353(0)1 450 9337
[email protected]
www.hach-lange.ie
HACH LANGE GMBH
Hütteldorfer Str. 299/Top 6
A-1140 Wien
Tel. +43 (0)1 912 16 92
Fax +43 (0)1 912 16 92-99
[email protected]
www.hach-lange.at
HACH LANGE GMBH
Rorschacherstrasse 30a
CH-9424 Rheineck
Tel. +41 (0)848 55 66 99
Fax +41 (0)71 886 91 66
[email protected]
www.hach-lange.ch
HACH LANGE FRANCE
HACH LANGE NV/SA
S.A.S.
Motstraat 54
8, mail Barthélémy Thimonnier B-2800 Mechelen
Lognes
Tel. +32 (0)15 42 35 00
F-77437 Marne-La-Vallée
Fax +32 (0)15 41 61 20
cedex 2
[email protected]
Tél. +33 (0) 820 20 14 14
www.hach-lange.be
Fax +33 (0)1 69 67 34 99
[email protected]
www.hach-lange.fr
DR. LANGE NEDERLAND
B.V.
Laan van Westroijen 2a
NL-4003 AZ Tiel
Tel. +31(0)344 63 11 30
Fax +31(0)344 63 11 50
[email protected]
www.hach-lange.nl
HACH LANGE APS
Åkandevej 21
DK-2700 Brønshøj
Tel. +45 36 77 29 11
Fax +45 36 77 49 11
[email protected]
www.hach-lange.dk
HACH LANGE AB
Vinthundsvägen 159A
SE-128 62 Sköndal
Tel. +46 (0)8 7 98 05 00
Fax +46 (0)8 7 98 05 30
[email protected]
www.hach-lange.se
HACH LANGE S.L.U.
Edificio Seminario
C/Larrauri, 1C- 2ª Pl.
E-48160 Derio/Vizcaya
Tel. +34 94 657 33 88
Fax +34 94 657 33 97
[email protected]
www.hach-lange.es
HACH LANGE LDA
Av. do Forte nº8
Fracção M
P-2790-072 Carnaxide
Tel. +351 214 253 420
Fax +351 214 253 429
[email protected]
www.hach-lange.pt
HACH LANGE SP. ZO.O.
HACH LANGE S.R.O.
ul. Krakowska 119
Zastrčená 1278/8
PL-50-428 Wrocław
CZ-141 00 Praha 4 - Chodov
Tel. +48 801 022 442
Tel. +420 272 12 45 45
Zamówienia: +48 717 177 707 Fax +420 272 12 45 46
Doradztwo: +48 717 177 777 [email protected]
Fax +48 717 177 778
www.hach-lange.cz
[email protected]
www.hach-lange.pl
HACH LANGE S.R.O.
Roľnícka 21
SK-831 07 Bratislava –
Vajnory
Tel. +421 (0)2 4820 9091
Fax +421 (0)2 4820 9093
[email protected]
www.hach-lange.sk
HACH LANGE KFT.
Vöröskereszt utca. 8-10.
H-1222 Budapest XXII. ker.
Tel. +36 1 225 7783
Fax +36 1 225 7784
[email protected]
www.hach-lange.hu
HACH LANGE S.R.L.
Str. Căminului nr. 3,
et. 1, ap. 1, Sector 2
RO-021741 Bucureşti
Tel. +40 (0) 21 205 30 03
Fax +40 (0) 21 205 30 17
[email protected]
www.hach-lange.ro
HACH LANGE SU
ANALİZ SİSTEMLERİ
LTD.ŞTİ.
Ilkbahar mah. Galip Erdem
Cad. 616 Sok. No:9
TR-Oran-Çankaya/ANKARA
Tel. +90312 490 83 00 
Fax +90312 491 99 03
[email protected]
www.hach-lange.com.tr
HACH LANGE S.R.L.
Via Rossini, 1/A
I-20020 Lainate (MI)
Tel. +39 02 93 575 400
Fax +39 02 93 575 401
[email protected]
www.hach-lange.it
HACH LANGE
8, Kr. Sarafov str.
BG-1164 Sofia
Tel. +359 (0)2 963 44 54
Fax +359 (0)2 866 15 26
[email protected]
www.hach-lange.bg
43
Información de contacto
HACH LANGE D.O.O.
Fajfarjeva 15
SI-1230 Domžale
Tel. +386 (0)59 051 000
Fax +386 (0)59 051 010
[email protected]
www.hach-lange.si
HACH LANGE OOO
Finlyandsky prospekt, 4A
Business Zentrum “Petrovsky
fort”, R.803
RU-194044, Sankt-Petersburg
Tel. +7 (812) 458 56 00
Fax. +7 (812) 458 56 00
[email protected]
www.hach-lange.com
44
ΗΑCH LANGE E.Π.Ε.
Αυλίδος 27
GR-115 27 Αθήνα
Τηλ. +30 210 7777038
Fax +30 210 7777976
[email protected]
www.hach-lange.gr
HACH LANGE D.O.O.
Ivana Severa bb
HR-42 000 Varaždin
Tel. +385 (0) 42 305 086
Fax +385 (0) 42 305 087
[email protected]
www.hach-lange.hr
HACH LANGE MAROC
SARLAU
Villa 14 – Rue 2 Casa
Plaisance
Quartier Racine Extension
MA-Casablanca 20000
Tél. +212 (0)522 97 95 75
Fax +212 (0)522 36 89 34
[email protected]
www.hach-lange.ma
Descargar