DOC023.61.03103 SIGMATAX 2 Manual del usuario 08/2012, Edición 2A © HACH-LANGE GmbH, 2003, 2012. Reservados todos los derechos. Impreso en Alemania Índice Sección 1 Especificaciones................................................................................................................... 5 Sección 2 Información general.............................................................................................................. 7 2.1 Información de seguridad ................................................................................................................... 7 2.1.1 Uso de los avisos de peligro ...................................................................................................... 7 2.1.2 Etiquetas de precaución ............................................................................................................ 7 2.2 Áreas de aplicación ............................................................................................................................ 8 2.3 Descripción funcional.......................................................................................................................... 8 2.4 Diseño del instrumento ....................................................................................................................... 9 Sección 3 Instalación ........................................................................................................................... 11 3.1 Instalación mecánica ........................................................................................................................ 12 3.1.1 Instalar la sonda de muestreo.................................................................................................. 14 3.1.2 Segundo punto de montaje y tubo de extensión...................................................................... 16 3.1.3 Instalar la unidad de control de lazo abierto ............................................................................ 18 3.1.4 Preparar el tubo de conexión................................................................................................... 20 3.1.5 Conectar el tubo de conexión .................................................................................................. 21 3.2 Instalación eléctrica .......................................................................................................................... 22 3.2.1 Conectar el calefactor de rastreo del tubo y el contacto de indicación de falla ....................... 22 3.2.2 Conectar el cable de la fibra óptica.......................................................................................... 24 3.3 Tubería interna ................................................................................................................................. 24 Sección 4 Puesta en marcha ............................................................................................................... 27 Sección 5 Funcionamiento .................................................................................................................. 29 5.1 Funcionamiento ................................................................................................................................ 29 5.2 Menú general.................................................................................................................................... 30 5.3 Configuraciones importantes del instrumento .................................................................................. 31 5.3.1 Encender el calefactor ............................................................................................................. 31 5.3.2 Ajustar el intervalo de procesamiento...................................................................................... 31 5.3.3 Ajuste del contraste de la pantalla ........................................................................................... 31 5.3.4 Activar la visualización de presión ........................................................................................... 31 5.3.5 Acceder al modo de servicio.................................................................................................... 32 Sección 6 Mantenimiento..................................................................................................................... 33 6.1 Tareas de mantenimiento ................................................................................................................. 34 6.1.1 Después de 1 a 4 semanas (según sea necesario)................................................................. 34 6.1.2 1×/mes (o según sea necesario) ............................................................................................. 35 Sección 7 Solución de problemas ...................................................................................................... 37 Sección 8 Piezas de repuesto y accesorios .................................................................................... 39 8.1 Contenido del producto..................................................................................................................... 39 8.2 Más accesorios................................................................................................................................. 39 8.3 Piezas de repuesto y fungibles......................................................................................................... 39 Sección 9 Garantía y responsabilidad................................................................................................ 41 Sección 10 Información de contacto ................................................................................................. 43 3 Índice 4 Sección 1 Especificaciones De la versión de software 1.6. Sujeta a cambios. Medición Principio de funcionamiento Las muestras se entregan sometidas a presión y homogenizadas mediante ultrasonido Intervalo 12 a 20 minutos Cantidad de muestra Para hasta 2 fotómetros de proceso PHOSPHAX sigma o TOCTAX Longitud del tubo 10 m, 20 m, 30 m (393,7 pulg., 787,4 pulg., 1181,1 pulg.) Altura de succión Máximo 7 m (275,6 pulg.) (con tubo de 30 m de longitud (1181,1 pulg.): máximo 6 m 236,2 pulg.) Condiciones ambientales Temperatura ambiente Temperatura media Unidad de control: +5 °C a +40 °C (+41 °F a +104 °F) Manguera de conexión: –20 °C a +40 °C (–4 °F a +104 °F) (Sin aislación adicional; en caso de bajas temperaturas externas, el funcionamiento correcto solo se puede garantizar con aislación adicional. Más información disponible a pedido) +5 °C a + 30 °C (+41 °F a +86 °F) (sonda) Propiedades del equipo Tipo de protección de acuerdo con IP 54 (Unidad de control) Salidas Contacto de indicación de fallas, posible inexistencia, 24 V, máximo 1 A Interfaz de servicio: RS 232 Conector de alimentación eléctrica 230 V CA / 50 Hz Dispositivo con componentes de sistema: 600 VA Fusible recomendado: 10 A, de acción retardada Tubería Consumo eléctrico Calefactor desactivado Calefactor activado (–20 °C (–4 °F)) Funcionamiento continuo Al inicio 10 m (393,7 pulg.) 150 VA 250 VA 1300 VA 20 m (787,4 pulg.) 150 VA 350 VA 2300 VA 30 m (1181,1 pulg.) 150 VA 470 VA 3000 VA Intervalo de inspección: 3 meses Requisito de mantenimiento: Aproximadamente 0,5 h/semana, normalmente Dimensiones: Unidad de control con lazo abierto: An × Al × Pr 366 × 560 × 212 mm (14,4 × 22 × 8,3 pulg. Sonda: Ø × L 133 × 404 mm (5,2 × 15,9 pulg. Tierra (aproximado) Unidad de control: 12 kg Sonda de muestreo 10 m (393,7 pulg.) 7,5 kg Sonda de muestreo 20 m (787,4 pulg.) 15 kg Sonda de muestreo 30 m (1181,1 pulg.) 22 kg Postes de montaje: 10 kg 5 Especificaciones 6 Sección 2 2.1 Información general Información de seguridad Le rogamos se sirva leer todo el manual antes de desembalar, de instalar o de trabajar con este instrumento. Preste especial atención a todas las indicaciones de peligro y advertencia. De lo contrario, podría provocar lesiones graves a los usuarios y averías al equipo. Para evitar dañar o deteriorar el equipo de protección del dispositivo, este solo se puede utilizar o instalar como se describe en este manual. 2.1.1 Uso de los avisos de peligro PELIGRO Indica una situación de peligro inminente o potencial, que de no evitarse, podría causar la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA Indica una situación de peligro inminente o potencial que, de no evitarse, puede ocasionar lesiones graves o la muerte. AT E N C I Ó N Indica una situación de peligro potencial que puede ocasionar lesiones leves o moderadas. AV I S O Indica una situación que, de no evitarse, puede ocasionar daños en el dispositivo. Información que se debe recalcar de manera especial. Nota: Información complementaria de algunos elementos del texto principal. 2.1.2 Etiquetas de precaución Observe todas las etiquetas y avisos que están pegados en el instrumento o empaque de envío. Si no se cumplen las indicaciones de los mismos podrían producirse lesiones personales o averías del instrumento. Si se encuentra este símbolo en el instrumento, consulte el manual de instrucciones para conocer la información de seguridad y/o de funcionamiento. Este símbolo puede encontrarse en algún alojamiento cerrado o barrera en el interior del producto, e indica riesgos de descargas eléctricas o de muerte por electrocución. Los equipos eléctricos marcados con este símbolo no se podrán desechar por medio de los sistemas europeos públicos o domésticos de eliminación de desechos después del 12 de agosto de 2005. En cumplimiento de las reglamentaciones legales nacionales y locales (directiva europea 2002/96/CE), el fabricante se encarga de la eliminación gratuita de viejos instrumentos. Nota: Puede obtener instrucciones sobre la correcta eliminación de todos los productos eléctricos (registrados y sin registrar) proporcionados o fabricados por Hach-Lange en su oficina de ventas de Hach-Lange correspondiente. 7 Información general 18-32 kg (39.7-70.5 lbs) 2.2 Al mover o transportar el instrumento o los componentes del instrumento, y si el peso total es superior a 18 kg, asegúrese de utilizar un equipo de elevación adecuado o que 2 personas transporten el instrumento o los componentes del instrumento. Áreas de aplicación Extracción automática de muestras y sistema de homogenización para proporcionar a los fotómetros de proceso PHOSPHAX S sigma (fósforo total), TOCTAX (carbono orgánico total, TOC) y astro TOC (carbono orgánico total, TOC) muestras de agua que contiene partículas sólidas con un diámetro < 0,5 mm. AV I S O Cualquier otro uso que difiera de los requisitos indicados en el manual del usuario provocará la pérdida de los derechos de garantía y podrá causar daños personales y materiales de los cuales el fabricante no asume ninguna responsabilidad. 2.3 Descripción funcional Se sumerge en el agua una sonda de muestreo y solo extrae el volumen de muestra que se necesita para el análisis, sin entrar en contacto con las bombas. La muestra se transporta a un pequeño recipiente de almacenaje en la unidad de control de lazo abierto y se homogeniza mediante un generador de ultrasonido. 8 Información general 2.4 Diseño del instrumento Figura 1 Unidad de control 1 Recipiente de almacenaje de muestras 5 Tubo del sensor de presión 9 Tubo de drenaje de desborde 2 Tapa del recipiente de almacenaje de muestras 6 Pantalla con teclado 10 Tubo de drenaje del recipiente de almacenaje de muestras 3 Tubo de muestras 7 Extracción de muestras para los instrumentos de proceso 11 Tubo de conexión de la sonda 4 Cable de fibra óptica para PHOSPHAX sigma o TOCTAX 8 Cable de conexión eléctrica 12 Transductor de ultrasonido 9 Información general Figura 2 Sonda de muestreo 1 Manguera de conexión 3 Recipiente de muestreo 5 Salida de aire 2 Cubierta de la sonda 4 Cubierta de la válvula 6 Válvula de drenaje 10 Sección 3 Instalación PELIGRO Solo expertos calificados pueden realizar las tareas descritas en esta sección. PELIGRO Seleccione un punto de fijación adecuado para el instrumento. Determine la posición de las bases mecánicas antes de colocar postes o taladrar agujeros. Asegúrese de que el soporte del instrumento tenga la capacidad de carga suficiente. Las clavijas deben ser seleccionadas y autorizadas conforme a las condiciones de la pared. El fabricante no se hará responsable si el instrumento está incorrectamente instalado. Planifique de antemano la manera de extender los cables y las mangueras y sus trayectos correspondientes. Extienda las mangueras, cables de datos y cables eléctricos sin dobleces ni torceduras a fin de evitar todo tipo de riesgo de tropiezos. No conecte la fuente de alimentación eléctrica a la red de electricidad hasta que todas las conexiones de cables del instrumento estén terminadas y el equipo haya sido protegido contra cortocircuitos. Proteja lo suficiente la fuente de alimentación eléctrica contra cortocircuitos. Si se utiliza la fuente de alimentación externa, conecte siempre un ruptor de circuito de diferencial de protección (corriente de disparo máx.: 30mA) entre la red de electricidad y el sistema. Si el instrumento se instalará en la intemperie, conecte un protector contra sobretensión entre la red de electricidad y el sistema. Los productos diseñados por el fabricante para aplicaciones en la intemperie ofrecen un mayor nivel de protección contra la penetración de líquidos y polvo. Si estos productos están conectados a una toma de corriente de la red de electricidad por medio de cable y enchufe en vez de un cable de conexión permanente, el enchufe y la toma de corriente son mucho más susceptibles a la penetración de líquidos y polvo. El operador debe proteger lo suficiente el enchufe y la toma de corriente contra la penetración de líquidos y polvo de acuerdo con las regulaciones locales de seguridad. Si el instrumento se usará en la intemperie, éste deberá estar conectado a una toma de corriente adecuada y adaptada para un tipo de protección de al menos IP44 (protección contra salpicaduras). ADVERTENCIA Peligro eléctrico y de incendio. Solo utilice el cable eléctrico que se proporciona. Las tareas que se describen en esta sección del manual solo pueden ser realizadas por expertos calificados, quienes deben cumplir todas las normativas de seguridad válidas en la región. AV I S O Proteja el instrumento de las temperaturas extremas de los radiadores, la luz directa del sol u otras fuentes de calor. AT E N C I Ó N Tenga cuidado con el peso (unidad de control de lazo abierto: aproximadamente 12 kg; sonda de muestreo hasta 22 kg aproximadamente) del instrumento y la sonda. No intente transportar el instrumento y la sonda sin ayuda. Utilice solo dispositivos de elevación adecuados para realizar el transporte. 11 Instalación 3.1 Instalación mecánica Figura 3 Dimensiones (en mm) 1 Puntos de suspensión 3 Tornillo de madera, 5 x 40 (3×) 2 Punto de fijación 4 Cuña de nylon, 8 x 40 (3×) 12 Instalación Figura 4 Generalidades de la instalación aaaaaaaa aaa aaaaaaaa aaa aaaaaaaa aaa 1 Unidad de control de lazo abierto SIGMATAX 2 4 Accesorio de montaje 7 Sonda de muestreo de SIGMATAX 2 2 Tubo de conexión (10–30 m) 5 Base 8 Dirección del flujo 3 Abrazadera de retención 6 Tubo de montaje, 2 m (78,7 pulg.) 13 Instalación 3.1.1 Instalar la sonda de muestreo Instalación con fijación de borde LZX414.00.00000 Figura 5 Base y accesorio de montaje 1 Anclaje rápido 3 Accesorio de montaje 2 Base 4 Tornillo de cabeza cilíndrica, M8 × 40 (4×) 14 Instalación AV I S O Al realizar una variante de instalación que no siga este ejemplo, asegúrese de que el tubo de conexión de la sonda de muestreo se guíe verticalmente hacia arriba por al menos 0,5 m (19,6 pulg.). Instalación con el montaje para poste LZX414.00.00000 Figura 6 Sonda de muestreo y tubo de montaje 1 Tubo de montaje, 2 m (78,7 pulg.) 3 Abrazadera de retención 2 Sello plano EPDM 4 Tornillo de cabeza cilíndrica, M5 × 20 (3×) 15 Instalación 3.1.2 Figura 7 Segundo punto de montaje y tubo de extensión Segundo punto de montaje LZX456 1 Tubo de montaje, 2 m (78,7 pulg.) 3 Abrazadera de retención 2 Sello plano EPDM 4 Tornillo de cabeza cilíndrica, M5 × 20 (3×) 16 Instalación AV I S O Al realizar una variante de instalación que no siga este ejemplo, asegúrese de que el tubo de conexión de la sonda de muestreo se guíe verticalmente hacia arriba por al menos 0,5 m (19,6 pulg.). Figura 8 Instalación con tubo de extensión. 1 Tubo de montaje, 2 m (78,7 pulg.) 4 Abrazadera de retención 2 Sello plano EPDM 5 Tornillo de cabeza cilíndrica, M5 × 20 (3×) 3 Tubo de extensión 17 Instalación 3.1.3 Instalar la unidad de control de lazo abierto AV I S O Instale la unidad de control de lazo abierto en un lugar seco y que no esté expuesto a la luz solar directa. Asegúrese de mantener un área libre de 5 cm alrededor de todo el instrumento para permitir la circulación de aire (distancia desde el muro de la edificación, canal del cable, etc.). AV I S O Las tuberías de muestras de teflón se deben tender sin pliegues pronunciados. Acortar o extender las tuberías producirá problemas al transportar las muestras. Cada instrumento de proceso debe tener un tubo de drenaje individual. Los drenajes de dispositivo individuales solo pueden combinarse en un tubo de drenaje más grande con caudal de agua potable. 18 Instalación Figura 9 Unidad de control de lazo abierto e instrumento de proceso 1 Unidad de control de lazo abierto SIGMATAX 2 5 Tubo de drenaje individual para el instrumento de proceso 9 Tubo de drenaje para el instrumento de proceso 2 Cable de fibra óptica para los instrumentos de proceso 6 Tubo de conexión de SIGMATAX 2 10 Tubos de drenaje de SIGMATAX 2 3 PHOSPHAX sigma o TOCTAX 7 Cable de conexión eléctrica de SIGMATAX 2 4 Tubo de drenaje compartido 8 Tubería de muestreo de teflón 19 Instalación 3.1.4 Preparar el tubo de conexión PELIGRO El calefactor de rastreo del tubo que está en el tubo de conexión funciona a 230 V. Si se produce cualquier daño en la carcasa del tubo, todo el sistema debe dejar de funcionar inmediatamente. Figura 10 Manguera de conexión 1 Tubo de protección 3 Manguera de conexión 2 Tubo termorretráctil 4 Conexión del tornillo PG 16 20 Instalación 3.1.5 Conectar el tubo de conexión Figura 11 Conexiones para el tubo de conexión y los tubos de drenaje 1 Manguera de aire (válvula de drenaje), Ø 3 mm (0,11 pulg.) 4 Cable de conexión eléctrica del calefactor de rastreo del tubo 7 Tubo de drenaje de desborde 2 Manguera de aire, Ø 5 mm (0,19 pulg.) 5 Tubo de conexión de la sonda de muestreo 8 Accesorio de drenaje 3 Tubo de muestras 6 Tubo de drenaje para el recipiente de almacenaje 21 Instalación 3.2 Instalación eléctrica AV I S O Proteja el instrumento de las temperaturas extremas de los radiadores, la luz directa del sol u otras fuentes de calor. ADVERTENCIA Peligro eléctrico y de incendio. Utilice solo el cable de alimentación suministrado. Las tareas que se describen en esta sección del manual solo pueden ser realizadas por expertos calificados, quienes deben cumplir todas las normativas de seguridad válidas en la región. AV I S O Utilice sólo enchufes con toma de tierra para la conexión de este dispositivo a la fuente de alimentación. Si no se sabe con seguridad si los enchufes tienen toma de tierra, acuda a un electricista cualificado para que lo compruebe. Además de para suministrar energía a la fuente de alimentación, el enchufe de alimentación sirve para aislar el dispositivo rápidamente de la corriente eléctrica si fuera necesario. Todo el sistema de medición tiene dos tomas de energía (el dispositivo de medición y la unidad de control de lazo abierto). Al desenchufar el dispositivo de la fuente de alimentación, asegúrese de tirar del cable correcto (por ejemplo, etiquete los enchufes). Esto se recomienda para almacenamiento a largo plazo y puede prevenir riesgos potenciales en caso de que se produzca una falla. Por lo tanto, asegúrese de que todos los usuarios pueden acceder fácilmente y en todo momento a los tomas a las que está conectado el dispositivo. AV I S O Desconecte el enchufe de alimentación antes de abrir el dispositivo. 3.2.1 Conectar el calefactor de rastreo del tubo y el contacto de indicación de falla ADVERTENCIA La conexión eléctrica del calefactor de rastreo del tubo la debe realizar un especialista eléctrico. AV I S O Si se quita el enchufe del cable de la conexión eléctrica y se reemplaza por cableado, se debe instalar en la proximidad inmediata de la unidad de la pantalla un disyuntor de doble polo y una va con una rotulación clara para el suministro eléctrico. Todas las tuberías de conexión de la señal que están conectadas deben estar protegidas. 22 Instalación Figura 12 Asignación terminal 1 Cable de conexión para el calefactor de rastreo del tubo 3 Terminales de conexión para el calefactor (N, L = terminales 8 + 9 desde la parte superior) 2 Contacto de indicación de falla (el diagrama de circuito muestra el contacto durante una indicación de falla) Abierto 1/2, cerrado 2/3 4 Terminal de conexión para el conductor a tierra AV I S O Tienda las tuberías de la señal (1, 2, 3) separadas del cable de alimentación. 23 Instalación 3.2.2 Conectar el cable de la fibra óptica Figura 13 Conexión del cable de fibra óptica 1 Cable de fibra óptica para SIGMATAX 2 con conexión para tornillo PG 3 Tornillo con cabeza estriada para abrir el panel delantero 2 Tapón ciego para la conexión del tornillo PG del cable de la fibra óptica (PHOSPHAX sigma o TOCTAX) 4 Conexión del cable de fibra óptica 3.3 Tubería interna 1. Atornille cuidadosamente desde abajo el tubo indicador de nivel (1) y el O-ring (2) en la cubierta (3). 2. Conecte la tubería de muestreo (5) al tubo de muestreo (4). Luego, inserte totalmente el tubo de muestreo en la cubierta a través de la apertura 3 o 4. Nota: Componentes frágiles de vidrio 3. Lubrique el sello de caucho del transductor de ultrasonido (9) con pasta Baysilone. 4. Conecte el transductor de ultrasonido (9) al recipiente de almacenaje de muestras con los dos tornillos en cruz (10). Instale el transductor de ultrasonido según la ilustración (cable "hacia arriba"). 5. Conecte la tubería del sensor de presión (7) e inserte la tubería de entrega de muestras (8) 1 cm (0,39 pulg.) a través de la apertura central de la cubierta. 24 Instalación Figura 14 Recipiente de almacenaje de muestras 1 Tubo indicador de nivel 5 Tubo de muestras 9 2 O-ring 6 Cable de conexión para el transductor de ultrasonido 10 Tornillo en cruz, M4 × 16 (2×) Transductor de ultrasonido 3 Cubierta del recipiente de almacenaje de muestras con accesorios de compresión del O-ring 7 Tubo del sensor de presión 4 Tubo de muestras pequeño 8 Tubo de muestras 25 Instalación 26 Sección 4 Puesta en marcha Después de que la sonda de muestreo y la unidad de control se instalen completamente y todas las tuberías estén conectadas (tubo de conexión, tubos de muestreo y drenaje, cables de fibra óptica), se puede conectar el enchufe eléctrico. Si hay riesgo de congelamiento, active el calefactor de rastreo del tubo. ADVERTENCIA El calefactor de rastreo del tubo que está en el tubo de conexión funciona a 230 V. Si se produce cualquier daño en la carcasa del tubo, todo el sistema debe dejar de funcionar inmediatamente. Figura 15 Conecte el enchufe eléctrico aaaaaaaa aaa aaaaaaaa aaa aaaaaaaa aaa 27 Puesta en marcha 28 Sección 5 5.1 Funcionamiento Funcionamiento El software controla todas las funciones de los instrumentos. El instrumento funciona a través de menús mediante cuatro teclas que están ubicadas debajo de la pantalla. En el modo de funcionamiento, puede acceder al primer nivel del menú al pulsar las teclas de función, F1 a F4, durante 3 segundos. Las funciones de las teclas en los menús individuales pueden variar y por lo tanto se muestran (claramente abreviadas) en la segunda fila de la pantalla (función de la tecla programable). Figura 16 Pantalla y teclado 1 Tiempo restante para el proceso actual. 4 Estado de funcionamiento del calefactor ("H" visible = calefactor activo) 7 Volver al elemento anterior del menú 2 Mensaje de estado actual 5 Cancelar 8 Ir al siguiente elemento del menú 3 Estado de funcionamiento del ultrasonido ("U" visible = ultrasonido activo) 6 Cambio de configuración 29 Funcionamiento 5.2 Menú general Nivel 1 del menú +SETTINGS (Configuración) para establecer los parámetros del instrumento Nivel 2 del menú Nivel 3 del menú Opción para seleccionar el idioma de los menús Idioma Calefactor de rastreo del tubo con ajuste automático — enciéndalo si hay riesgo de congelamiento. HEATER (Calefactor) Intervalo Intervalo de tiempo (6–60 minutos) entre 2 muestras. Un intervalo > 12 minutos solo es necesario para periodos de análisis más prolongados Tipo de sonda Longitud del tubo de conexión (10–30 m (393,7–1181,1 pulg.) Contraste Ángulo de lectura (0–30) de la pantalla; depende de la temperatura press. indic. (Indicación de presión) Visualización de la presión en la pantalla, se puede desactivar Versión +OUTPUT TEST (Prueba de salida) para probar los cables de datos que están conectados Salida de OF 2 +SERVICEMENU (Menú de servicio) para tareas de mantenimiento y pruebas de funcionamiento Tipo de instrumento y versión del programa Enciende el contacto de posible indicación sin errores durante 2 segundos El contacto de indicación de fallas solo se mantiene en la posición anterior mientras el usuario lo activa con fines de prueba. error indication (Indicación de error) fiber optic 1 (Fibra óptica 1) Borra el cable de fibra óptica 1 durante 1 segundo fiber optic 2 (Fibra óptica 2) Borra el cable de fibra óptica 2 durante 1 segundo +INSPECTION (Inspección): SIGMATAX cambia al modo de servicio +FUNCTIONSTEST (Prueba de función) SIGMATAX cambia al modo de servicio +ERROR STATUS (Estado del error) 30 Descripción clean.samp. tube (Limpiar tubo de muestra) Limpia el tubo de muestra (ayudado por el programa) cleaning probe (Limpiar sonda) Limpia la sonda de muestreo (ayudado por el programa) blowing probe (Soplando sonda) Limpia automáticamente la sonda de muestreo con aire blowing valve (Soplando válvula) Limpia automáticamente la válvula de drenaje con aire compressor (Compresor) Activa el compresor durante 30 segundos probe valve (válvula de la sonda) Abre y cierra automáticamente la válvula de la sonda ultrasonic (Ultrasónico) Toma una nueva muestra y activa el ultrasonido durante 30 segundos drain valve (Válvula de drenaje) Abre y cierra automáticamente la válvula de drenaje filling error (Error de llenado) Contador para los errores de llenado que se han producido delivery error (Error de entrega) Contador para los errores de entrega que se han producido error reset (Restablecimiento de error) Restablece los contadores a "0" Funcionamiento 5.3 5.3.1 Configuraciones importantes del instrumento Encender el calefactor 1. Pulse una de las teclas de función, F1 a F4, durante 3 segundos. 2. Abra el menú +SETTINGS (Configuración) al pulsar F2. 3. Pulse F4 para desplazarse hasta el elemento [heating] (Calefacción) del menú 4. Pulse F2 para seleccionar este elemento del menú. 5. Encienda o apague el calefactor al pulsar F3 o F4. 6. Pulse F2 para confirmar y pulse F1 para salir de este nivel del menú. 5.3.2 Ajustar el intervalo de procesamiento 1. Pulse una de las teclas de función, F1 a F4, durante 3 segundos. 2. Abra el menú +SETTINGS (Configuración) al pulsar F2. 3. Pulse F4 dos veces para desplazarse hasta el elemento [interval] (Intervalo) del menú. 4. Pulse F2 para seleccionar este elemento del menú. 5. Ajuste el intervalo que desea al pulsar F3 y F4. 6. Pulse F2 para confirmar y pulse F1 para salir de este nivel del menú. 5.3.3 Ajuste del contraste de la pantalla 1. Pulse una de las teclas de función, F1 a F4, durante 3 segundos. 2. Abra el menú +SETTINGS (Configuración) al pulsar F2. 3. Pulse F4 cuatro veces para desplazarse hasta el elemento [contrast] (Contraste) del menú. 4. Pulse F2 para seleccionar este elemento del menú. 5. Ajuste el contraste que desea al pulsar F3 y F4. 6. Pulse F2 para confirmar y pulse F1 para salir de este nivel del menú. 5.3.4 Activar la visualización de presión 1. Pulse una de las teclas de función, F1 a F4, durante 3 segundos. 2. Abra el menú +SETTINGS (Configuración) al pulsar F2. 3. Pulse F4 cinco veces para desplazarse hasta el elemento [press indic.] (Indicador de presión) del menú. 4. Pulse F2 para seleccionar este elemento del menú. 5. Encienda o apague el indicador de presión al pulsar F3 o F4. 6. Pulse F2 para confirmar y pulse F1 para salir de este nivel del menú. 31 Funcionamiento 5.3.5 STATUS (Estado) U O Abrir la sonda 0 hasta un mínimo de –0,5 bares – Cerrar la sonda 0 hasta un mínimo de –1,3 bares – Entregar la muestra > 1,6 bares 10–16 Vaciar la sonda 0,1–0,5 bares – Acceder al modo de servicio 1. Pulse una de las teclas de función, F1 a F4, durante 3 segundos. 2. Pulse F4 dos veces para desplazarse hasta el elemento [+SERVICEMENU] (Menú de servicio) del menú 3. Pulse F2 para abrir este menú. 4. Cuando están seleccionados los menús [+INSPECTION] (Inspección) o [+FUNCTION TEST] (Prueba de función), el sistema cambia automáticamente al modo de servicio. El modo de servicio significa que: 32 • El instrumento ya no está en el modo de funcionamiento • La sonda de muestreo y el recipiente de almacenaje de muestras están vacíos • El sistema está despresurizado • La sonda de muestreo está cerrada • El contacto de indicación de fallas permanece en la última posición válida • El instrumento no volverá a cambiar automáticamente al modo de funcionamiento Sección 6 Mantenimiento El fabricante recomienda la firma de un contrato de inspección. Este contrato extiende el período de garantía a 5 años y asegura que todas las tareas de inspección y mantenimiento se lleven a cabo por expertos calificados. Las tareas de mantenimiento para los usuarios se limitan a inspecciones visuales periódicas y, si es necesario, procedimientos de limpieza. Programa de mantenimiento Tipo de dispositivo ◦ 10 m : ◦ 20 m DOC273.72.04008.MRZ03 ◦ 30 m Número de instrumento: Puesta en marcha: De: Anual: Membrana del sello de la válvula de alivio Cada 3 meses: Limpiar las tuberías de alimentación y la sonda de muestreo (interior) Cada 1,5 años: Reemplazar el compresor Probar la presión Cada 6 meses: Reemplazar el pistón de la válvula con el kit de sellos Calentar si hay riesgo de congelamiento. Semanalmente: Limpiar el recipiente de almacenaje de muestras Inspeccionar visualmente la calidad de la muestra Cada 1 a 4 semanas: Revisar o limpiar la sonda de muestreo Limpiar el tubo de muestras (semi automático) 33 Mantenimiento 6.1 6.1.1 Tareas de mantenimiento Después de 1 a 4 semanas (según sea necesario) PELIGRO Daños potenciales por contacto con sustancias químicas/biológicas. La manipulación de muestras, estándares y reactivos químicos puede resultar peligrosa. Familiarícese con los procedimientos de seguridad necesarios y el manejo correcto de los productos químicos antes del trabajo, y lea y siga todas las hojas de datos de seguridad correspondientes. ADVERTENCIA Antes de manipular estas sustancias, lea todas las notas de peligro y la información de seguridad impresas en los contenedores de las soluciones originales y en la hoja de datos de seguridad. Deshágase de todas las soluciones que haya utilizado de acuerdo con las normativas y leyes nacionales. Seleccione el tipo de equipo de protección más conveniente para la concentración y cantidad del material peligroso que se utilice. Limpiar el tubo de muestras 1. En el menú [+SERVICEMENU] (Menú de servicio), abra el submenú [+INSPECTION] (Inspección) y el elemento del menú [clean.samp. tube] (Limpiar tubo de muestras). 2. Aquí se detallan los pasos individuales y se realizan con la asistencia del programa (ver tabla). Texto de la pantalla Descripción/acción clean. samp. tube (Limpiar tubo de muestra) Inicie las tareas de limpieza que admite el programa para el tubo de muestras; pulse F4 para comenzar clean. samp. tube (Limpiar tubo de muestra) Solicitud de confirmación, pulse F4 para confirmar cleaning glass inserted? (¿Está insertado el vidrio de limpieza?) sample tube advanced? (¿Avanzó el tubo de muestra?) opening probe cleaning (Abriendo limpieza de la sonda) emptying probe cleaning (Vaciando limpieza de la sonda) affecting (afectando) tube xx sec (tubo xx seg.) please wait xx sec (espere xx seg.) Reemplace el recipiente de almacenaje de muestras por el de limpieza, que contiene cloro (hipoclorito de sodio) y pulse F4 para confirmar. Inserte el tubo de muestra a través de la base del recipiente de limpieza y pulse F4 para confirmar. La solución de limpieza se succiona automáticamente durante 60 segundos. Mientras tanto, se puede limpiar el recipiente de almacenaje de muestras con una toalla de papel y, si es necesario, un poco de solución limpiavidrios o ácido clorhídrico diluido. sample glass inserted? (¿Se insertó el vidrio de muestra? Vuelva a insertar el recipiente de almacenaje de muestras y pulse F4 para confirmar. sample tube retracted (Se retrajo el tubo de muestra) Retraiga el tubo de muestra y pulse F4 para confirmar. 34 Mantenimiento Texto de la pantalla Descripción/acción from cleaning to (De limpieza a) En este punto, es posible seleccionar si SIGMATAX activa el menú [+SERVICEMENU] (Menú de servicio) y permanece en el modo SERVICIO o si cambia al modo de funcionamiento. Prueba/mant Funcionamiento opening probe cleaning (Abriendo limpieza de la sonda) emptying probe cleaning (Vaciando limpieza de la sonda) filling probe cleaning (Llenando limpieza de la sonda) closing probe cleaning (Cerrando limpieza de la sonda) deliv. sample cleaning (Entregando limpieza de la sonda) emptying sample tube cleaning (Vaciando limpieza del tubo de muestra) [+SERVICEMENU] or operation (Menú de servicio o funcionamiento) 6.1.2 El programa ejecuta una función de enjuague automático para eliminar los residuos de la solución de limpieza al llenar y vaciar repetidamente el sistema. Estado después de finalizar el enjuague 1×/mes (o según sea necesario) PELIGRO Daños potenciales por contacto con sustancias químicas/biológicas. La manipulación de muestras, estándares y reactivos químicos puede resultar peligrosa. Familiarícese con los procedimientos de seguridad necesarios y el manejo correcto de los productos químicos antes del trabajo, y lea y siga todas las hojas de datos de seguridad correspondientes. ADVERTENCIA Antes de manipular estas sustancias, lea todas las notas de peligro y la información de seguridad impresas en los contenedores de las soluciones originales y en la hoja de datos de seguridad. Deshágase de todas las soluciones que haya utilizado de acuerdo con las normativas y leyes nacionales. Seleccione el tipo de equipo de protección más conveniente para la concentración y cantidad del material peligroso que se utilice. Limpiar la sonda de muestreo 1. En el menú [+SERVICEMENU] (Menú de servicio), abra el submenú [+INSPECTION] (Inspección) y el elemento del menú [cleaning probe] (Limpiar sonda). 2. Aquí se detallan los pasos individuales y se realizan con la asistencia del programa (ver tabla). Texto de la pantalla Descripción/acción cleaning probe (Limpiar sonda) Inicie las tareas de limpieza que admite el programa para el tubo de muestras; pulse F4 para comenzar cleaning probe (Limpiar sonda) Solicitud de confirmación, pulse F4 para confirmar probe in clean.solution? (¿La sonda está en la solución de limpieza?) Sumerja la sonda de muestreo en un balde que contenga la solución de limpieza (agente de enjuague) y confirme al pulsar F4. 35 Mantenimiento Texto de la pantalla pressure comp. (Comp. de presión) opening probe cleaning (Abriendo limpieza de la sonda) emptying probe cleaning (Vaciando limpieza de la sonda) filling probe cleaning (Llenando limpieza de la sonda) closing probe cleaning (Cerrando limpieza de la sonda) was probe shaken? (¿Se agitó la sonda?) opening probe cleaning (Abriendo limpieza de la sonda) emptying probe cleaning (Vaciando limpieza de la sonda) closing probe cleaning (Cerrando limpieza de la sonda) probe back in basin? (¿La sonda está de vuelta en el cuenco?) from cleaning to (De limpieza a) Prueba/mant Funcionamiento opening probe cleaning (Abriendo limpieza de la sonda) emptying probe cleaning (Vaciando limpieza de la sonda) filling probe cleaning (Llenando limpieza de la sonda) closing probe cleaning (Cerrando limpieza de la sonda) [+SERVICEMENU] or operation (Menú de servicio o funcionamiento) 36 Descripción/acción La sonda de muestreo se llena automáticamente con la solución de limpieza. Puede ayudar mecánicamente al proceso de limpieza. Para hacerlo, simplemente agite la sonda y pulse F4 para confirmar. La sonda de muestreo se vacía y enjuaga automáticamente los sólidos en el balde con la solución de limpieza. Vuelva a sumergir la sonda de muestreo en la ubicación de muestreo y pulse F4 para confirmar. En este punto, es posible seleccionar si SIGMATAX activa el menú [+SERVICEMENU] (Menú de servicio) y permanece en el modo SERVICIO o si cambia al modo de funcionamiento. El programa ejecuta una función de enjuague automático, llenando y vaciando el sistema para eliminar los residuos de la solución de limpieza. Estado después de finalizar el enjuague Sección 7 Solución de problemas En cuanto una falla produzca una interrupción en el funcionamiento, SIGMATAX 2 cambia inmediatamente al modo de servicio. Los mensajes de error correspondientes se muestran en la pantalla de SIGMATAX 2 y en las pantallas de los fotómetros de proceso que están conectados. El modo de servicio significa que: • El instrumento ya no está en el modo de funcionamiento • La sonda de muestreo y el recipiente de almacenaje de muestras están vacíos • El sistema está despresurizado • La sonda de muestreo está cerrada • El contacto de indicación de fallas permanece en la última posición válida • El instrumento no volverá automáticamente al modo de funcionamiento Mensaje de error Causa posible Medidas delivery error (Error de entrega) Tubería de muestra obstruida Seleccione [clean.samp. tube] (Limpiar tubo de muestra) y realice una limpieza completa; si es necesario, sople aire a través de la tubería de muestra con el compresor. Inspeccione el sensor de indicación del nivel superior. Compruebe el compresor en el menú [+FUNCTIONTEST] (Prueba de función) filling error (Error de llenado) Válvula de la sonda obstruida Retire la sonda, extraiga los bloqueos e inspeccione la válvula de la sonda y la válvula de drenaje. Error del sensor Causa eléctrica interna Llame al servicio de atención al cliente. 37 Solución de problemas 38 Sección 8 8.1 Piezas de repuesto y accesorios Contenido del producto Descripción Nº No Unidad de control LXV215 10 m (393,7 pulg.) tubo de conexión + sonda de muestreo LXV231 20 m (787,4 pulg.) tubo de conexión + sonda de muestreo LXV232 30 m (1181,1 pulg.) tubo de conexión + sonda de muestreo LXV282 Recipiente de almacenamiento LZX394 Accesorio de drenaje LZX389 Programa de mantenimiento HDF 167 Recipiente de limpieza LZX397 2× tubo de drenaje 2 m (78,7 pulg.) LZX278 Conjunto de tornillos LZX355 Tapa para el recipiente de almacenaje de muestras con tubo indicador de nivel Tubo de muestreo Conexión del tornillo PG 16 Funciona con certificado de prueba Manual del usuario 8.2 Más accesorios Descripción Montaje para poste para la sonda Nº No LZX414.00.00000 Manual del usuario BDA361 Segundo punto de montaje (para las vibraciones) LZX456 8.3 Piezas de repuesto y fungibles Descripción Nº No Compresor de membrana de 230 V (para aproximadamente 1,5 años) LZX376 Recipiente de almacenaje de muestras LZX394 Pistón de válvulas LZX267 Conjunto de piezas fungibles para la válvula de la sonda (para aproximadamente 6 meses) LZX306 Válvula de drenaje completa LZX266 Filtro de aire completo LZX300 Filtro de aire sin accesorios (para aproximadamente 12 meses) LZX299 Tapa del recipiente de almacenaje de muestras LZX381 Conjunto de accesorios para la tapa del recipiente contenedor de muestras LZX385 Programa de mantenimiento HDF167 Boquilla de muestreo (dentro de la sonda) LZX271 Filtro para la salida de aire LZX295 Tubo indicador de nivel con O-ring LZX386 Válvula completa de la sonda LZX269 Tubo de muestreo recto LZX305 Tubo de muestreo curvo LZX293 Recipiente de muestreo (cuerpo de la sonda) LZX294 Tubos de muestra 1,5 m (59 pulg.) y 2 m (78,7 pulg.) LZX275 Recipiente de limpieza LZX397 39 Piezas de repuesto y accesorios 8.3 Piezas de repuesto y fungibles Descripción Nº No Tubería de la sonda 10 m (393,7 pulg.) LZX393 Tubería de la sonda 20 m (787,4 pulg.) LZX398 Tubería de la sonda 30 m (1181,1 pulg.) LZX411 Accesorio inferior de rebalse LZX388 Transductor de ultrasonido completo LZX284 40 Sección 9 Garantía y responsabilidad El fabricante garantiza que el producto suministrado no contiene defectos de fabricación ni de materiales, y asume la obligación de reparar o sustituir toda pieza defectuosa de forma gratuita. El período de garantía para los instrumentos es de 24 meses. Si se suscribe un contrato de servicio en los 6 meses siguientes a la adquisición, el período de garantía se ampliará a 60 meses. Con la exclusión de posteriores reclamaciones, el proveedor es responsable de defectos como la carencia de las propiedades garantizadas como sigue: todas aquellas piezas que, dentro del período de garantía calculado a partir del día de la transferencia del riesgo, se pueda demostrar que han pasado a ser inservibles o que sólo se puedan utilizar con importantes limitaciones debido a una situación presente o previa a la transferencia del riesgo, en concreto debido a un diseño incorrecto, materiales de mala calidad o un acabado inadecuado, se mejorarán o sustituirán, a discreción del proveedor. La identificación de tales defectos se debe notificar al proveedor por escrito sin demora en los 7 días posteriores a la misma. Si el cliente no realizara la notificación al proveedor, se considerará que el producto se aprueba a pesar del defecto. El proveedor rechaza toda responsabilidad por daños directos o indirectos. Si el cliente o el proveedor debieran realizar labores de mantenimiento y revisión respectivamente, específicas de un instrumento definidas por el proveedor durante el periodo de garantía, y no se cumplieran estos requisitos, no se admitirán reclamaciones por daños debidos a la falta de cumplimiento de dichos requisitos. No se tramitarán otro tipo de reclamaciones, en concreto las derivadas de los posibles daños resultantes. Los consumos y daños originados por la manipulación indebida, instalación defectuosa o uso incorrecto del instrumento quedan excluidos de esta cláusula. Los instrumentos de proceso del fabricante han probado su fiabilidad en muchas aplicaciones y, por lo tanto, se utilizan frecuentemente en lazos de control automático a efectos de ofrecer el funcionamiento más económico posible de los procesos correspondientes. Por lo tanto se recomienda, a fin de evitar o limitar los daños derivados, que el diseño de los lazos de control se haga en forma tal que todo fallo en el instrumento genere una transferencia automática al sistema de control de respaldo; ése es el estado de operación más seguro para el entorno y el proceso. 41 Garantía y responsabilidad 42 Sección 10 Información de contacto HACH Company World Headquarters P.O. Box 389 Loveland, Colorado 80539-0389 U.S.A. Tel (800) 227-HACH (800) -227-4224 (U.S.A. only) Fax (970) 669-2932 [email protected] www.hach.com Repair Service in the United States: HACH Company Ames Service 100 Dayton Avenue Ames, Iowa 50010 Tel (800) 227-4224 (U.S.A. only) Fax (515) 232-3835 Repair Service in Canada: Hach Sales & Service Canada Ltd. 1313 Border Street, Unit 34 Winnipeg, Manitoba R3H 0X4 Tel (800) 665-7635 (Canada only) Tel (204) 632-5598 Fax (204) 694-5134 [email protected] Repair Service in Latin America, the Caribbean, the Far East, Indian Subcontinent, Africa, Europe, or the Middle East: Hach Company World Headquarters, P.O. Box 389 Loveland, Colorado, 80539-0389 U.S.A. Tel +001 (970) 669-3050 Fax +001 (970) 669-2932 [email protected] HACH LANGE GMBH Willstätterstraße 11 D-40549 Düsseldorf Tel. +49 (0)2 11 52 88-320 Fax +49 (0)2 11 52 88-210 [email protected] www.hach-lange.de HACH LANGE LTD Pacific Way Salford GB-Manchester, M50 1DL Tel. +44 (0)161 872 14 87 Fax +44 (0)161 848 73 24 [email protected] www.hach-lange.co.uk HACH LANGE LTD Unit 1, Chestnut Road Western Industrial Estate IRL-Dublin 12 Tel. +353(0)1 460 2522 Fax +353(0)1 450 9337 [email protected] www.hach-lange.ie HACH LANGE GMBH Hütteldorfer Str. 299/Top 6 A-1140 Wien Tel. +43 (0)1 912 16 92 Fax +43 (0)1 912 16 92-99 [email protected] www.hach-lange.at HACH LANGE GMBH Rorschacherstrasse 30a CH-9424 Rheineck Tel. +41 (0)848 55 66 99 Fax +41 (0)71 886 91 66 [email protected] www.hach-lange.ch HACH LANGE FRANCE HACH LANGE NV/SA S.A.S. Motstraat 54 8, mail Barthélémy Thimonnier B-2800 Mechelen Lognes Tel. +32 (0)15 42 35 00 F-77437 Marne-La-Vallée Fax +32 (0)15 41 61 20 cedex 2 [email protected] Tél. +33 (0) 820 20 14 14 www.hach-lange.be Fax +33 (0)1 69 67 34 99 [email protected] www.hach-lange.fr DR. LANGE NEDERLAND B.V. Laan van Westroijen 2a NL-4003 AZ Tiel Tel. +31(0)344 63 11 30 Fax +31(0)344 63 11 50 [email protected] www.hach-lange.nl HACH LANGE APS Åkandevej 21 DK-2700 Brønshøj Tel. +45 36 77 29 11 Fax +45 36 77 49 11 [email protected] www.hach-lange.dk HACH LANGE AB Vinthundsvägen 159A SE-128 62 Sköndal Tel. +46 (0)8 7 98 05 00 Fax +46 (0)8 7 98 05 30 [email protected] www.hach-lange.se HACH LANGE S.L.U. Edificio Seminario C/Larrauri, 1C- 2ª Pl. E-48160 Derio/Vizcaya Tel. +34 94 657 33 88 Fax +34 94 657 33 97 [email protected] www.hach-lange.es HACH LANGE LDA Av. do Forte nº8 Fracção M P-2790-072 Carnaxide Tel. +351 214 253 420 Fax +351 214 253 429 [email protected] www.hach-lange.pt HACH LANGE SP. ZO.O. HACH LANGE S.R.O. ul. Krakowska 119 Zastrčená 1278/8 PL-50-428 Wrocław CZ-141 00 Praha 4 - Chodov Tel. +48 801 022 442 Tel. +420 272 12 45 45 Zamówienia: +48 717 177 707 Fax +420 272 12 45 46 Doradztwo: +48 717 177 777 [email protected] Fax +48 717 177 778 www.hach-lange.cz [email protected] www.hach-lange.pl HACH LANGE S.R.O. Roľnícka 21 SK-831 07 Bratislava – Vajnory Tel. +421 (0)2 4820 9091 Fax +421 (0)2 4820 9093 [email protected] www.hach-lange.sk HACH LANGE KFT. Vöröskereszt utca. 8-10. H-1222 Budapest XXII. ker. Tel. +36 1 225 7783 Fax +36 1 225 7784 [email protected] www.hach-lange.hu HACH LANGE S.R.L. Str. Căminului nr. 3, et. 1, ap. 1, Sector 2 RO-021741 Bucureşti Tel. +40 (0) 21 205 30 03 Fax +40 (0) 21 205 30 17 [email protected] www.hach-lange.ro HACH LANGE SU ANALİZ SİSTEMLERİ LTD.ŞTİ. Ilkbahar mah. Galip Erdem Cad. 616 Sok. No:9 TR-Oran-Çankaya/ANKARA Tel. +90312 490 83 00 Fax +90312 491 99 03 [email protected] www.hach-lange.com.tr HACH LANGE S.R.L. Via Rossini, 1/A I-20020 Lainate (MI) Tel. +39 02 93 575 400 Fax +39 02 93 575 401 [email protected] www.hach-lange.it HACH LANGE 8, Kr. Sarafov str. BG-1164 Sofia Tel. +359 (0)2 963 44 54 Fax +359 (0)2 866 15 26 [email protected] www.hach-lange.bg 43 Información de contacto HACH LANGE D.O.O. Fajfarjeva 15 SI-1230 Domžale Tel. +386 (0)59 051 000 Fax +386 (0)59 051 010 [email protected] www.hach-lange.si HACH LANGE OOO Finlyandsky prospekt, 4A Business Zentrum “Petrovsky fort”, R.803 RU-194044, Sankt-Petersburg Tel. +7 (812) 458 56 00 Fax. +7 (812) 458 56 00 [email protected] www.hach-lange.com 44 ΗΑCH LANGE E.Π.Ε. Αυλίδος 27 GR-115 27 Αθήνα Τηλ. +30 210 7777038 Fax +30 210 7777976 [email protected] www.hach-lange.gr HACH LANGE D.O.O. Ivana Severa bb HR-42 000 Varaždin Tel. +385 (0) 42 305 086 Fax +385 (0) 42 305 087 [email protected] www.hach-lange.hr HACH LANGE MAROC SARLAU Villa 14 – Rue 2 Casa Plaisance Quartier Racine Extension MA-Casablanca 20000 Tél. +212 (0)522 97 95 75 Fax +212 (0)522 36 89 34 [email protected] www.hach-lange.ma