Memoria de prácticas - Université Paul Valéry

Anuncio
Université Paul Valéry, Montpellier 3
Lucile Morin
Département de Langues Etrangères
Licence de LEA
Appliquées
Memoria de prácticas
del 01 de julio al 01 de agosto 2003
Oficina de Turismo de Miramar
Avda. del mar Mediterránea, s/n
46711 MIRAMAR, Valencia
ESPAÑA
tel : 96 280 21 65
Directeur de mémoire : M Boeglin
14
INDICE
I- Encontrar la empresa
3
1- Las fuentes de información que utilicé
3
2- Resultados de mi búsqueda
6
3- Los criterios de mi elección
7
4- Criterios de mi admisión y condiciones impuestas
8
II- La empresa
9
1- Ubicación de Miramar
9
2- El turismo en Miramar
9
3- Riqueza del entorno natural para el turismo
11
4- Funcionamiento de la oficina de turismo
13
III- Cargos desempeñados
14
1- Mi misión en la oficina de turismo
14
2- Tareas que tu ve que desempeñar
16
a- conocer la zona
16
b- los folletos
17
c- el ordenador
18
d- el teléfono
19
e- el correo
19
f- las encuestas y estadísticas
20
g- estar al corriente de los eventos
20
h- atender a la gente
21
i- atención personalizada
21
j- los transportes
22
14
k- el bando
22
l- inscipciones a las actividades
23
m- el presto de libros
23
IV- Utilización de los idiomas
24
1- Oportunidades para la práctica de los idiomas estudiados
24
2- Problemas relacionados con mis competencias lingüísticas
25
V- La experiencia profesional y los problemas
28
1- Adaptarme al trabajo
28
2- ¿Cómo aprendí más sobre mi cargo ?
29
3- Problemas encontrados
30
VI- Conclusión
31
VII- Anexos
1- Anexo 1 : provenencia de los extranjeros en la oficina - julio
2003
2- Anexo 2 : visitas en la oficina - julio 2003
3- Anexo 3 : provenencia de los turistas Españoles - julio 2003
4- Anexo 4 : el bando de verano 2003
5- Anexo 5 : tipo de información pedida - julio 2003
6- Anexo 6 :
extracto del resultado del mes de julio
7- Anexo 7 : Miramar dentro de la comunidad Valenciana
14
I-
Encontrar las prácticas en una empresa
1- Las fuentes de información que utilicé
Para encontrar las prácticas, tuve que seguir los diversos consejos que me fueron
proporcionados durante todo el año académico.
En efecto, las empresas no se muestran muy entusiastas para acoger a jóvenes
estudiantes que no tienen mucha experiencia en el mundo laboral. Entonces, fue necesario
que empezara mi búsqueda muy pronto, varios meses antes de la fecha en la que estaba
disponible, para multiplicar las oportunidades de encontrar algo. Llegado el caso, podía
encontrar varias posibilidades luego tener opciones diversas y así eligir la que a mi
parecer más correspondía a mis expectativas.
Lo más importante para que mi búsqueda sea la más eficaz posible ha sido
escoger mi objetivo desde el comienzo, y así no lanzarme a la búsqueda sin tener una - o
varias - ideas definidas sobre el tipo de empresa o el sector de actividades en el que deseo
trabajar. Los sectores que me interesaban eran : el turismo, la traducción y el comercio.
Además, cabe importante conocer las propias capacidades para saber lo que yo puedo
ofrecer a la empresa. En efecto, es importante demostrar a la empresa que puedo resultar
útil para ella, ya que no fue ella la que tuvo la idea de contratar a una persona más.
Para encontrar unas prácticas, la universidad Paul Valéry ofrece algunas pistas.
Primero, fuí a la oficina que se dedica a la búsqueda de prácticas, que se encuentra en el
edificio B, puerta doscientos, porque en esta oficina se encuentran varias fuentes de
ayuda. Pude hojear algunas memorias de prácticas que los estudiantes hicieron los años
anteriores. Esta fuente de información me ayudó porque pude anotar algunas direcciones
de empresas en las que las prácticas resultaron interesantes para los estudiantes que las
14
hicieron, y si las empresas les ayudaron para el alojamiento o si les pagaron. Otra fuente
de ayuda que se encuentra en la oficina es la de las carpetas, en las que se encuentran las
direcciones de casí todas las empresas que se ubican en España o en los otros países
donde se habla el castellano. De estas carpetas saqué también algunas direcciones de
empresas que me interesaban.
Cuando me faltaba la dirección completa de una empresa, consulté las páginas
amarillas de España. En ellas pude encontrar más detalles sobre los números de teléfono
o de fax que además están actualizados entonces más fiables.
La herramienta que más utilicé para encontrar mis prácticas fue internet. En
internet consulté sitios web que ofrecen listas de ofertas, como las páginas
www.letudiant.fr, www.etudiant-fr.com/pstages.htm, o www.celia.org/europe/stage.html
por ejemplo. Pero en éstas no encontré nada que podía responder a las exigencias
impuestas por la universidad.
La página www.espagnestage.com/index.htm me parecía interesante porque
propone al estudiante apuntarse en sus listas para que el personal busque unas prácticas
que más corresponde a lo que el estudiante desea así como el viaje y el alojamiento. Por
supuesto ellos piden una remuneración como compensación, pero únicamente si
encuentran efectivamente algo interesante. Entonces me apunté en este sitio, pero no me
mandaron alguna respuesta a tiempo.
Lo que más me sirvió para una búsqueda eficaz fueron los motores de búsqueda
como Google o Yahoo. En efecto, gracias a Google por lo del turismo por ejemplo, pudé
ver qué partes de España atraen más los turistas y así eligir la zona en la que resultaría
más interesante tener una experiencia en el mundo del turismo. Después de mis
investigaciones, encontré que la Comunidad Valenciana representaba un destino turístico
muy atractivo. Por otra parte, era preferible elegir un lugar bastante lejos de Francia para
no dejarse tentar regresar a Francia los fines de semana, como se podría hacer en
Cataluña y así cortar el contacto con la lengua francesa. Entonces seguí mi búsqueda y
encontré una página en la que estaban listadas con las direcciones todas las oficinas de
turismo de la Comunidad. Sólo tuve que eligir algunos destinos, es decir los que me
parecían más interesantes y mejor ubicados para sacar de la experiencia más provecho
14
posible. Entonces mandé mi solicitud a tres ciudades : Alicante y Valencia, porque son
las ciudades más grandes de la Comunidad y atraen a muchas turistas, y Miramar, un
pequeño pueblo turístico que sigue siendo un lugar familiar y tranquilo que está muy
bien ubicado en el medio de la costa de la Comunidad, cercano a todos los lugares de
interés.
La última fuente de ayuda en mi búsqueda de prácticas fue la de las relaciones
personales, de personas que conozco y que viven en España o que tienen relaciones con
personas en España. En efecto pudé dar mi currículo y carta de presentación a algunas
personas que se encargaron de entregarlos en diversas empresas que podían interesarme.
14
2- Resultados de mi búsqueda
Después del trabajo de búsqueda que hice a través de las diversas fuentes de
información que acabo de listar, apunté unas cincuenta direcciones de empresas y les
mandé mi currículo y carta de presentación por correo electrónico si se podía, si no por
correo normal.
Les envié las solicitudes a :
ü supermercados como Al Campo o Carrefour para integrar la plantilla de secretarias
o el
servicio de venta,
ü compañías aéreas españoles como Spanair, Iberia, o francesas que también funcionan
en España como Air France o Air Littoral, para trabajar como azafata en el suelo en los
aeropuertos,
ü compañías de alquiler de coches como Carjet,
Avis o de apartamentos,
ü empresas de traducción como Aula Cero,
ü oficinas de turismo en la Comunidad Valenciana.
De las cincuenta solicitudes que envié, me contestaron pocas empresa (una diez)
y sólo tres de manera posítiva. Fueron la empresa de traducción Aula Cero en Madrid, el
ayuntamiento de Ibi y la oficina de turismo de Miramar. Las respuestas las obtuve por
correo electrónico.
Los tres modos de búsqueda que resultaron exitosos fueron :
ü
Las memorias encontradas en la oficina de prácticas de la universidad, de las que una
me permitió encontrar las prácticas con Aulo Cero,
ü las relaciones personales con las cuales encontré un cargo en el ayuntamiento de Ibi,
ü mis propias búsquedades en internet, que me permitieron encontrar la oficina de
turismo de Miramar.
14
3- Los criterios de mi elección
Primero, siendo estudiante, tuve que dar importancia al aspecto financiero. Aula
cero no me proponía ayudarme con el alojamiento o viaje ni remunerarme, entonces
rechazé al oferta. En cambio, el ayuntamiento de Ibi y la oficina de turismo de Miramar
me proponían facilitarme el alojamiento.
Al final, elegí la propuesta de la oficina de Miramar por la naturaleza de la
experiencia que iba a realizar. Es decir que tal experiencia me ofrecía la oportunidad de
entrar en contacto directo con la población local y los turistas de diversos países, y así
yo podía poner en práctica y mejorar mi conocimiento oral del castellano y otros
idiomas. Además, este tipo de experiencia me parecía ser el más adecuado para la
valoración de mi currículo.
Entonces, me puse en contacto con la secretaria del ayuntamiento de Miramar, la
quien me comunicó la respuesta, y empecé los
trámites administrativos, es decir
encontrar a un profesor tutor del trabajo, rellenar el convenio de las prácticas y hacerlo
firmar por el jefe de la empresa - el Alcalde de Miramar-, el profesor responsable de las
prácticas, la presidente de la universidad Paul Valéry, y por yo, así como ponernos de
acuerdo con las fechas de mis prácticas, que fueron del primero de julio hasta el primero
de agosto incluso.
14
4- Criterios de mi admisión y condiciones impuestas
Los responsables de la oficina de turismo vieron un interés en aceptarme porque
yo soy Francesa y puedo hablar varios idiomas (castellano, francés, inglés y alemán). En
efecto, como se puede ver en el gráfico número uno en anexo, éstos corresponden a los
idiomas utilizados por la mayoría de los turistas que vienen de vacaciones en la playa de
Miramar. Además soy una persona a quien le gusta el contacto con la gente y ésto es
muy importante para el trabajo en la oficina.
Los responsables de la oficina aceptaron las condiciones de las prácticas que les
proponía sin modificarlas, es decir tener un cargo de acogida en la oficina.
Las únicas condiciones impuestas por parte de los responsables de la oficina
fueron el respeto de los horarios de trabajo y por supuesto el respeto de las reglas de
acogida a los visitantes procurando responder lo mejor posible a sus peticiones.
II - La empresa
1- Ubicación del pueblo de Miramar
Miramar es una estación balnearia de la Costa de Valencia en la Comunidad
Valenciana, situada a unos setenta kilómetros al sur de Valencia y a unos ciento diez
kilómetros al norte de Alicante. Más precisamente, este pueblo se situa en la comarca de
la Safor, entre las ciudades de Gandía y Oliva. Miramar se divide en un pueblo, que se
situa a unos ocho cientos metros del mar, y una playa que se extiende sobre mil
seiscientos metros de costa, en la que se encuentra la oficina de turismo. En el anexo
número siete se puede ver un mapa de la Comunidad Valenciana.
14
2- El turismo en Miramar
El turismo representa una de las mayores prioridades en las actividades del
pueblo de Miramar. En efecto, las autoridades del ayuntamiento supieron aprovechar de
la riqueza y de la diversidad de su entorno natural, y de su ubicación privilegiada en la
comarca de la Safor.
El pueblo y la playa de Miramar cuentan con mil setecientos setenta y siete
habitantes. No obstante, durante las vacaciones y la alta temporada estival, que empieza
al fin de mayo y acaba a medio de septiembre, están unos quince mil a veinte mil turistas
que viven añadidos a la población local de Miramar. Este alto nivel de frecuentación
refleja la intención de las autoridades a mantener y consolidar la calidad de playa como
destino turístico.
Las posibilidades de alojamiento para los turistas son diversas.
En la salida de la playa se encuentra un camping (el ìCoeliousî) que recibe a
varios miles de turistas cada año y que dispone de una vasta gama de facilidades y
servicios para sus residentes.
A partir del año próximo, los turistas podrán disfrutar de un hotel ubicado en la
playa.
El modo de alojamiento más utilizado es el de alquiler de vivienda o de
apartamento. En efecto, según las estadísticas de una agencia de inmobiliaria ìRafael
Morant Guillemî, en el mes de junio, la ocupación de sus pisos y viviendas era de un
setenta por ciento, del cual el ochenta por ciento era personas Españolas y el veinte por
ciento extranjeros ; en el mes de julio, la ocupación era del noventa y cinco por ciento,
del cual el setenta por ciento era personas Españolas contra el treinta por ciento de
14
personas extranjeras. Estas cifras muestran que casi la totalidad de las infraestructuras de
alquiler se ocupa durante la temporada.
junio
julio
Españoles
80%
70%
Extranjeros
20%
30%
ocupación
70%
95%
Ocupación de los pisos y viviendas.
Cada año aumenta el número de turistas en Miramar, lo que supone un esfuerzo
adicional para la mejora de los servicios. Así, para mantener y asegurar el buen
funcionamiento del turismo en la playa, el ayuntamiento dedica una gran parte de su
presupuesto al turismo. Este año, se tratan de dieciocho mil seiscientos treinta y uno
euros que el ayuntamiento dedicó al turismo. Esta cifra se comparte entre los sueldos de
las informadoras turísticas (una fija y cuatro de prácticas de las cuales formé parte), de
los socorristas de la Cruz Roja, del personal municipal que trabaja en el punto accesible
de la playa y las instalaciones y el material necesario al funcionamiento de estos
servicios.
Por otra parte, el pasado diecisiete de julio tuvo lugar la inauguración del Punto
Accesible de la playa. Tal instalación sirve para que las personas con discapacidad
puedan acceder a la orilla del mar y tomar un baño con ayuda del personal municipal.
Tal esfuerzos contribuyen a la mejora de los servicios en general y en particular a
la concesión de la Bandera Azul por segundo año consecutivo ; se trata de un prestigioso
reconocimiento otorgado por la Fundación Europea para la Educación Ambiental y tiene
por objetivo reconocer las playas con las aguas más limpias y con mayor calidad de
servicios de toda Europa.
3- Riqueza del entorno natural para el turismo
14
El turismo en Miramar es abundante porque las autoridades orientan sus
preocupaciones en este punto y porque la ubicación privilegiada hace del pueblo un
destino de alta calidad.
Para poder proporcionar la información a los turistas, tuve que familiarizarme
con los datos geográficos y los lugares turísticos.
En efecto, aprendí que la Comunidad Valenciana se extiende sobre cuatrocientos
sesenta y seis kilómetros de litoral del norte al sur y sobre apenas ciento veinte
kilómetros en la parte más ancha de este a oeste.
Este territorio ofrece al turista una gran variedad de paisajes y actividades, y así
todos pueden disfrutar de vacaciones según sus preferencias. La comunidad de Valencia
cuenta con unos quince parques naturales protegidos como la Albufera, el lago de
Valencia, la Marjal de Pego-Oliva, la Sierra de Espadán, de la Marina... en los cuales se
pueden visitar cuevas, museos, barrancos, castillos como los del Vinalopó o de
Guadalest.
El relieve alterna constamente entre mar y sierras que culminan a mil ochocientos
treinta y siete metros, entre las cuales se encuentran el Macizo del Montgó, el Peñon de
Ifach, el Carrascar de la Font Roja, la Sierra d’Aitana... De estas sierras se pueden
practicar deportes como escalada o senderismo.
Pudimos ofrecer al visitor todos tipos de playas y calas así como puertos
deportivos, clubes de buceo como en las Islas Columbretes o en el Cabo de la Nao.
Desde Denía se puede ir a las Islas Baleares en barco.
14
Para los más jóvenes, propusimos
parques acuáticos y temáticos (ìTerra
Míticaî) en la ciudad de Benidorm y en Valencia se puede visitar la Ciudad de los Artes
y Ciencias y el museo del Oceanográfico.
La gastronomía ( la ìPaellaî y ìFeudaî), las fiestas populares y patronales de los
pueblos de la Comunidad Valenciana también constituyen un elemento muy importante
de atracción para los turistas. Se notan en particular las ferias de toros en Valencia, las
fiestas en honor a diversos Santos o las fiestas de Moros y Crsitianos.
Además, fue importante saber que todo esto es de acceso muy fácil desde
Miramar que está totalmente comunicado con los municipios y las playas próximas a
traves de una completa red de carreteras y de la autopista A-7.
14
4- Funcionamiento de la oficina de turismo
La oficina Turist Info de Miramar se encuentra en la zona central, en el lugar de
vida y de actividades de la playa y goza de la mejor localización. La oficina está muy
bien indicada por carteles en las calles para que la gente pueda encontrarla sin
dificultades y para que llame la atención a los que desconocen su existencia o que no
habían pensado en este modo de información para las vacaciones. De este modo, la
oficina cumple su función informadora para todos.
El funcionamiento de la oficina está regido por el ayuntamiento del pueblo y en
particular por la concejala municipal al turismo.
Este año, la plantilla de la oficina se compone de cuatro empleadas. Sólo una
trabaja en un cargo fijo. Las tres otras están de prácticas. Dos chicas tienen el cargo de
"informadoras turísticas itinerante"; ellas deben recorrer andando el Paseo Marítimo y
así informar a la gente fuera de la oficina y hacerles rellenar encuestas. Disponen de
folletos que pueden proporcionar a la gente que lo necesite. Yo fuí de prácticas dentro de
la oficina durante el mes de julio. Una chica vino para el mes de agosto y así sustituirme.
La oficina está abierta del martes al sábado de las diez de la mañana a catorce, y
luego abre de nueve de las cinco de la tarde hasta las ocho. El domingo, está abierta sólo
por la mañana, de las diez a las catorce. Está cerrada los lunes. Estos horarios
corresponden a los momentos en los que la gente más sale de su casa. En efecto, entre las
dos y las cinco de la tarde, hace demasiado calor y casi nadie sale de su vivienda,
entonces, resultaría inutil abrir la oficina a estas horas del día.
El edificio se compone de dos habitaciones. Una está dedicada a guardar y
almacenar la documentación, los libros y los folletos que tenemos. Otra sirve para acoger
a la gente. En ésta se encuentra la documentación que el público tiene a su disposición .
Los folletos, que constituyen la componente esencial del material de trabajo en la oficina
los suministra la Agencia Valenciana de Turismo.
14
III - Cargos desempeñados
1- Mi misión en la oficina de turismo
El cargo que tuve que desempeñar fue el de "Informadora turística" en la oficina
de turismo de la playa de Miramar.
El día uno de julio, acudí a la oficina a la diez de la mañana cuando abre. Me
acogieron la empleada permanente de la oficina que iba a ser mi tutoria durante el periodo
de mis prácticas, y la regidora de Turismo y responsable de la oficina. Me explicaron lo
que es el papel de informadora turística y las recomendaciones importantes para acoger
al público. Es decir que siendo informadoras turísticas, estamos en la oficina de turismo
para informar a la gente sobre lo que es la zona en la que nos ubicamos, lo que hay para
visitar, etc... En efecto, cuando la gente viene en la oficina es porque tiene algo que
preguntar, porque quiere informarse sobre algo que le interesa, y entonces nuestro
trabajo es contestar a sus peticiones y necesitades. Entonces hace falta escuchar con
atención lo que quiere la persona y luego procurar proporcionar la documentación más
adecuada a su petición, más detallada posible y explicar las cosas sencillamente para que
sea fácil de comprender para alguien que no conoce la región. A menudo la oficina de
turismo es el primer lugar en el que acude la gente para sus vacaciones, entonces hay que
acogerla siempre con amabilidad para dar una buena imagen. En efecto la gente está ahí
para pasar unas buenas vacaciones y ahí estamos nosotras para orientarla en lo que más
le interesa.
Empecé el trabajo efectivamente la misma mañana. Entonces tuve que poner en
práctica las recomendaciones que acabaron de presentarme enseguida.
Mi tutoria y yo tuvimos que llevar un uniforme de trabajo suministrado por la
Agencia Valenciana de Turismo. Este uniforme se componía de una y dos camisetas en
14
las que aparecía el blasón del servicio de turismo de la Comunidad Valenciana. El
uniforme que llevaba servía a que los visitantes de la oficina me indentificaran
inmediatamente como perteneciendo al personal de la oficina de turismo. Por otra parte,
mi estatuto de personal en prácticas no se podía identifiar al uniforme ya que el de mi
tutoria era el mismo que el mío.
Lo que mi misión pudo traer a la oficina fue en un primer tiempo mi capacidad de
hablar el francés, el inglés y el alemán ; por esto pudimos acoger a más turistas y
contestar a más peticiones.
Luego pude proporcionar también un punto de vista exterior y diferente del de
las empleadas que viven en la zona ; es decir que como al principio no conocía la zona,
sólo aprendí leyendo los folletos y entonces mi opinión sobre los diferentes lugares para
visitar era objetivo y luego no podía ejercer influencia sobre algunos lugares que a mí me
hubieran gustado pero que no interesarían necesariamente a todos. O al contrario, pude
ver un gran interés en la visita de algunos sitios que yo sé que sólo se encuentran en la
Comunidad Valenciana y que tienen muy buena fama en otros países, y de los cuales las
personas que viven a sus lados todo el año se acostumbraron y podrían a veces olvidar
mencionarlos.
Además, algunas costumbres de modo de vida en España difieren de las de otros
países. Así por ejemplo los horarios de apertura y de cierre de las tiendas en España son
diferentes de los que se practican en Francia o Inglaterra, entonces siendo Francesa tenía
conciencia del cambio y a veces resultó útil que pensara en recordarlo a los
turistas que no lo sabían.
15
2- Las tareas que tuve que desempeñar
La descripción de las tareas que una informadora turística tiene que desempeñar
me la hizo mi tutoria, de manera general el primer día, y de manera más detallada a lo
largo del tiempo, ya que no era posible memorizarlo todo de una vez, dada la cantidad de
informaciones.
El papel de la informadora turística consiste en proporcionar información
turística a los visitantes ; así, todo lo que se encuentra en la oficina, es decir los folletos,
los libros, el teléfono y el ordenador representan los instrumentos para facilitar esta
información.
a- Conocer la zona
Lo primero que tuve que hacer fue situar Miramar dentro de su región y muy
pronto conocer sus alrededores, los municipios que se encuentran en la comarca de la
Safor y las ciudades principales de la Comunidad Valenciana así como una aproximación
de las distancias entre ellas y Miramar. Para esto estudié unas mapas de la zona.
Conocer tal información era muy importante para que tuviera la base del conocimiento
necesaria muy clara en mi mente.
Casi toda la información la teníamos muy bien explicada en los folletos que
teníamos a la disposición de los turistas. Los folletos pues representaron la fuente de
información más importante que teníamos y entonces hizo falta que los estudié cada uno
para saber qué información proponían. En efecto, mi tutoria me aconsejó que en cuanto
tuviera tiempo libre leyera unos folletos para que conociera cada vez más lugares y ésto
de manera progresiva, para una mejor memorización.
Además de conocer lo que proponían cada uno de los folletos, fue necesario
aprender en qué lugar de la oficina los guardábamos colocados. En efecto, cuando una
persona venía y quería ir a tal sitio, resultó muy útil que supiera dónde podía encontrar
tal información y luego dirigirme hacia el folleto adecuado. Resultaría inapropriado si
tuviera que hojear algunos folletos durante varios minutos para encontrar la respuesta y
17
así hacer la persona esperar mucho tiempo.
Entonces lo más rapidamente posible tuve que conocer el lugar y sus alrededores,
y saber excactamente qué folleto dar para cada información.
b- Los folletos
Los folletos facilitaban una gran diversidad de informaciones. Los colocábamos de
una manera bien definida para una mayor facilidad de acceso y entonces más eficacia. En
los expositores, en los que la gente podía servirse de sí misma, poníamos los folletos que
la gente más preguntaba, como mapas de la playa y del pueblo, de la comarca, también
de sitios que la gente más visitaba como algunas cuevas, parques acuáticos, museos en
Valencia, etc... En la parte en la que el público no podía acceder, colocábamos otros
folletos más detallados sobre diferentes zonas, ciudades, parques naturales, o las guías de
los deportes, de las playas, de la gastronomía, del turismo del interior etc... En efecto,
siendo más detallados los facilitábamos sólo cuando la gente nos preguntaba sobre uno
de estos aspectos. En esta parte de la oficina que era la parte más fácil de acceso para
nosotras las empleadas, guardábamos colocados estos folletos en castellano y en francés,
dado que fueron los que más tuvimos que utilizar. Los mismos folletos los teníamos
también en inglés, alemán y valenciano, pero los guardábamos en otra habitación ya que
sólo habían pocos turistas que hablaban estos idiomas.
Algunos folletos nos fueron mandados con sus propios expositores. Entonces fue
nuestra decisión utilizarlos o no según la importancia que acordábamos al folleto en
cuestión, ya que los que vienen con sus expositores fueron un poco privilegiados dado
que tomaban más espacio en las mesas y atraían más la atención.
A veces hube gente que venía en la oficina para darnos folletos de propaganda
sobre sitios para visitar, eventos puntuales, fiestas, o de publicidad de agencias
inmobiliarias etc... Entonces tuve que seleccionar en acuerdo con mi tutoria los que
resultarían más interesantes y adecuados para la oficina.
17
Cada mañana cuando entrábamos en la oficina, mi tutoria y yo teníamos que
ordenar la oficina . Teníamos que rellenar las pilas de folletos cuando faltaban. Cuando
faltaba un folleto, lo apuntábamos para pedirlo al coordenador de la región por correo
electónico, para que nos mandara nuevos.
17
c- El ordenador
Los folletos no fueron la única fuente de información con las que podíamos
informar a la gente.
En efecto, tuvimos a nuestra disposición un ordenador que contenía un programa
sobre los pueblos de la Comunidad Valenciana. En este programa se podía informar
sobre la ubicación de los diferentes pueblos, las cosas de interés para visitar en cada uno,
mapas, fotos, etc... Entonces, cuando alguien quería visitar un pueblo particular, pude
utilizar el programa y sacar la información pedida.
En el ordenador también se podía conectar a internet y más precisamente a
intranet, la página web de la Comunidad Valenciana. En esta página pude acceder a los
programas de todas las fiestas y eventos que tenían lugar en la Comunidad. Entonces,
por ejemplo si alguien quería saber sobre lo de las fiestas de Moros y Cristianos en
Dénia, podía facilitar el programa detallado, las fechas y horarios.
Cada mañana y tarde, tuve que verificar el correo electrónico. Entonces tuve que
leer los nuevos mensajes que de manera general eran de dos tipos :
- los de otras oficinas de turismo que nos informaban sobre eventos o fiestas que
pasaban en sus municipios. En este caso nos comunicaban el vínculo para acceder al
programa en intranet,
- los de particulares que se interesaban por Miramar como destino turístico para sus
próximas vacaciones. En este caso de pedida de información, contesté por correo
electrónico si sólo tenía que comunicar algunos números de teléfonos por ejemplo de
hoteles, retaurantes etc... si no por correo si la persona deseaba unos folletos sobre el
pueblo y sus entornos o sobre actividades diversas. Entonces elegí los folletos que más
le interesarían y se los mandé.
Nosotras también tuvimos que preparar los programas de las fiestas o de los
diversos eventos que tenían lugar en Miramar, como lo hacían las otras oficinas de
turismo. Entonces cuando teníamos preparados los programas tuvimos que anexarlos en
intranet y luego avisar a toda la red de Tourist Info de que ya se podía acceder a nuestro
18
programa en el portal de la Comunidad Valenciana.
18
d- El teléfono
Del teléfono me serví para llamar a otras oficinas de turismo o sitios de visita,
cuando quería informarme sobre algo que no encontraba en algun sitio, como fechas de
fiestas que no aparecían en intranet o nuevos horarios y precios de museos o trenes por
ejemplo.
Para contestar al teléfono, tuve que decir una fórmula como "oficina de turismo
buenos días/buenas tardes" y contestar a la pedida del interlocutor o si no podía, facilité
el número de teléfono de la oficina de la ciudad que le interesaba.
e- El correo
Cada mañana tuve que recibir el correo. En la oficina recibimos dos tipos de
correo : propagandas o correo de particulares que piden información sobre Miramar
como destino turístico para sus próximas vacaciones.
Cuando se trataba de propaganda, había que decidir con mi tutoria si la
guardamos o si la tiramos. Si decidimos guardarla, tuve que documentarme más sobre lo
que era, que podía ser fiestas de un pueblo, nuevos folletos de un museo, de un hotel
etc... Entonces tuve que saber dónde se ubicaba para poder explicar a la gente cómo llegar
ahí, cuántos kilómetros hay desde Miramar, qué carretera es mejor elegir, etc...
19
f- Las encuestas y estadísticas
La Agencia Valenciana de Turismo pide a todas las oficinas de turismo de la
Comunidad rellenar una encuesta al día, y cada fin de mes mandarselas por correo.
Esta encuesta se dirigía a todos los tipos de turistas de cada país. En efecto las
teníamos en todos los idiomas. Se trataba de una encuesta sobre las costumbres y
preferencias de los turistas para sus vacaciones, como por ejemplo el modo de
alojamiento que habían elegido, los sitios que habían o pensában visitar, etc... y sobre la
acogida que recibieron por parte del personal de la oficina. Por esto tenían que evaluar la
calidad del tono de voz empleado, la calidad de los folletos que cogieron, etc...
Para conocer la frecuentación de la oficina de turismo de Miramar, teníamos que
rellenar una hoja de estadística bajo la forma de un cuadro a doble entrada en la que
apuntábamos la proveniencia de cada persona que entraba en la oficina y la categoría de
su pedida. Después de cada día teníamos que registrar los resultados en el programa del
ordenador, y al fin del mes tuvimos que añadir todos los resultados de cada día y así ver
el resultado para todo el mes. En anexo número seis se puede ver un exctracto del
resultado del mes de julio.
g- estar al corriente de los eventos
Para proporcionar la información que pudiera interesar al máximo número de
gente, tuve que ponerme al día sobre los eventos particulares como fiestas de otros
municipios, fuegos artificiales, eventos deportivos, conciertos etc... Por esto podía
conectarme a la página web de la Comunidad Valenciana, o llamar a otras oficinas de
turismo. Entonces tuve que informarme sobre el lugar del acontecimiento, la fecha, los
horarios y toda aquella información práctica.
20
h- atender a la gente
Algo importante que mi tutoria me explicó desde el primer día fue cómo atender a
la gente con cortesía. Aprendí que era importante atender a una persona a la vez y
esperar a que fuera satisfecha para empezar atender a otra.
Además, cuando una de nosotras dos empleadas estaba atentiendo a un turista,
otra no tenía que hablar a este turista al mismo tiempo; quiero decir que un turista debía
ser atendido por una sola empleada al tiempo. En efecto, si nosotras dos estábamos
explicando una cosa al mismo tiempo, resultaría difícil de entender una información clara
para el turista.
A veces, algunas personas parecían tímidas y tenía que ir hacia ellas para
proponer ayuda.
Cuando un turista extranjero entraba en la oficina y se dirigió a mí en otro idioma,
tenía que contestar enseguida en su idioma en la medida de lo posible, o si yo no entendía
el idioma, como fue al caso una vez con un Sueco, tuvimos que eligir otro idioma que
ambos podíamos entender.
i- información personalizada
Cada persona que entraba en la oficina para informarse sobre algo tenía una
intención particular que la indujó a preguntarnos ayuda. Bien sea podía ser buscando una
tienda que vendara tal cosa porque lo nesecitaba, o podía desear visitar tal sierra porque
el senderismo le interesa, o cual cosa que sea. En todos los casos, mi trabajo era procurar
satisfacer a la gente procurando ayudarla a hacer lo que quisiera. Por eso, cada persona
era diferente y tuve que adaptarme a cada pedida.
Luego, cuando una persona entraba en la oficina y me preguntó informaciones
muy generales sobre lo que era interesante visitar en la zona, tuve que interesarme sobre
el carácter de las vacaciones que quería pasar. Quiero decir que por ejemplo era inútil dar
un folleto sobre actividades para niños si las personas no tuvieran niños o inútil también
21
mandar a la gente en algunos sitios bastante lejos si no tuvieran un coche para moverse.
Entonces tuve que preguntar cosas prácticas como si tuvieran un coche, si viajaran con
niños o con personas de la tercera edad , así como cuestiones sobre el
21
tipo de vacaciones que les gustarían pasar, como si les interesara el deporte, el
senderismo, si prefirieran el mar o las sierras, etc… sabiendo estas informaciones pude
facilitar los folletos que efectivamente podían interesar a la gente.
j- los transportes
Muchas personas querían saber sobre lo de los transportes como se puede ver en
el anexo número cinco que muestra lo que los turistas nos preguntaban más a menudo.
En el mes de julio, noventa y cinco pedidas fueron sobre los transportes. En efecto había
algunas personas que no tenían coches y para las cuales los servicios de autobuses y
trenes les interesaron mucho. Por esto tenía hojas de horarios y de lugares de paradas de
las diferentes compañías de autobuses y folletos de horarios de trenes y de barcos (para
ir a las Islas Baleares) y tenía que saber explicar a la gente cómo llegar al sitio que la
interesaba.
Por otra parte tuve también a mi disposición unas mapas turísticas de carreteras.
Estas resultaron muy interesantes cuando algunas personas querían ir en un lugar en
particular y no sabían cómo llegar. Entonces tuve que ayudarlas en la elección de las
carreteras, lo itinerarios y el modo de transporte. Para poder ayudarles en este sentido,
tuve que estudiar éstas mapas previamente y pedir ayuda a mi tutoria, ya que al
principio no conocía muy bien la zona.
k- el bando
Todos los días a las doce de la mañana y a las siete de la tarde, las cuatro
informadoras turísticas tuvimos que hacer un bando en un micrófono, y que toda la gente
que se encontraba en la playa o en el paseo marítimo nos pudiera oír. Estos dos horarios
correspondían a los momentos del día en los que más gente se encontraba en la playa o
en el paseo marítimo. Se puede ver el contenido del texto en el anexo número siete.
Primero una lo hacía en valenciano, el idioma local; luego otra lo hacía en castellano,
porque el idioma que más se hablaba entre los turistas era éste ; luego en francés, porque
22
la mayoría de los extranjeros eran Franceses, y por fin yo lo hacía en inglés. Antes de
empezar
a hablar así
como
al
fin
del
bando,
tuvimos
que
poner
la
22
música para que la gente supiera que el bando iba a empezar y luego que se había terminado.
Esto lo tuvimos que hacer hablando despacito y claramente para que la gente nos
entendiera. Se puede ver el texto en anexo número cuatro.
l- inscripciones a las actividades
Cuando tenía lugar una actividad como una sesión de teatro, un campeonato de
fútbol o una vuelta a pie, los billetes a la venta o las hojas para apuntar a la gente se
encontraban en la oficina de turismo. Entonces tuve que apuntar a la gente cuando lo quería
y vender unos billetes. Cuando se trataba de los acontecimientos como el teatro, tuve que
recibir el dinero.
m- el presto de libros
En la oficina de turismo la gente tenía a su disposición un servicio de biblioteca.
Entonces cuando la gente quería tomar un libro, yo tenía que explicarla las reglas de presto,
y luego pedirla el carnet de identidad como caución.
IV- Utilización de los idiomas
1- Oportunidades para la práctica de los idiomas estudiados
Adquirir un cargo de acogida en una oficina de turismo me ofreció muchas
oportunidades para que practicara los idiomas que estudio en la universidad. Proporcionar
la información a los turistas significa comunicar con ellos ; entonces la utilización oral de los
idiomas fue una componente esencial del trabajo en la oficina.
22
Las conversaciones telefónicas representaron una buena oportunidad para hablar el
castellano en un contexto muy diferente del que tengo costumbre. La ocasión se presentó a
menudo.
Como se puede ver en el gráfico en anexo número tres, un total de dos mil
trescientos cuarenta y uno turistas vinieron en la oficina de turismo, entre los cuales la
mayoría fueron Españoles (mil ochocientos cincuenta y seis). Por supuesto, el idioma que
tuve que hablar la mayoría de las veces fue el castellano.
Por otra parte, si miramos las cifras del gráfico en anexo número uno, vemos que
también un total de cuatrocientos ochenta y cinco turistas del extranjero vinieron en la
oficina en el mes de julio. La mayoría de ellos fueron Franceses (trescientos setenta y uno),
lo que me permitió utilizar mi lengua. Cuarenta y cinco eran Ingleses, entonces pude
practicar el inglés que aprendo al mismo nivel que el castellano en la universidad. Veintitres
eran Alemanes, lo que también me permitió utilizar lo que aprendí en dos años de
universidad. El turista siempre se mostró agradecido de ver que nos esforzamos procurar la
mejor calidad de servicios. A los tursitas que venían de otros países como el Portugal, Italia
o Escandinavia les hablé en castellano o en otro idioma si no lo conocían. El inglés lo
practiqué también dos veces al día haciendo el bando de verano por micrófono. Este fue un
buen ejercicio de traducción porque los mensajes originales me fueron facilitados en
castellano ; entonces tuvé que traducirles en inglés.
Fuera del uso oral de los idiomas tuve a veces que utilizar mis competencias para el
uso escrito del castellano. En efecto, tuve que contestar al correo, que sea electrónico o
22
normal, para responder a unas peticiones que algunas personas nos mandaron. Para
responder tuve que redactar cartas por el ordenador.
2- Problemas relacionados con mis competencias lingüísticas
Mi nivel de competencias lingüísticas en castellano me planteó algunos problemas,
principalmente al principio de mi estancia. Se trataba esencialmente de la comprensión oral
pero sobre todo de la expresión oral.
En efecto en algunas ocasiones no logré entender exactamente lo que algunas
personas estaban diciéndome. Tuve pues que hacer repetir la gente o cambiar algunas
palabras que desconocía. El problema venía del hecho que los Españoles hablan de prisa y
entonces tuve que hacer un esfuerzo de reconcentración para que la gente no tuviera que
repetir.
Por lo de la expresión oral, el problema venía por una parte de mi carencia de
vocabulario en los campos de la vida cotidiana y de las fórmulas de cortesía para dirigirse a
la gente. En efecto, mi elocución no siempre pudo ser fluida ya que me faltaban palabras
para expresar lo que quería decir. Sin embargo, mi tutoria conocía el francés y me ayudó
mucho para que aprendiera nuevo vocabulario y al mismo tiempo podía corregirme cuando
hacía errores. Por otra parte el problema venía de la carencia de práctica de la expresión oral
espontánea durante el año académico. Encuentro que durante el año no tenemos muchas
ocasiones para poder poner en práctica nuestro conocimiento del castellano al nivel oral en
situaciones de intercambio como se puede hacer por ejemplo en las clases de inglés con los
lectores. Tenemos oportunidades para hablar el castellano como en las clases de traducción,
pero sólo se trata de una lectura de frases ya pensadas antes, y es muy diferente de una
22
comunicación espontánea. Por eso, a veces empecé frases y no podía acabarlas, entonces
tuve que pensarlas de nuevo de otra forma con otro vocabulario para evitar la trampa de
frases demasiadas complejas y que al final no se entienden. Entonces ésto fue el ejercicio
que encontré más difícil.
A veces tuve dificultades en la traducción en francés o inglés. En efecto hay
vocabulario como el de las fiestas culturales y típicas de la Comunidad Valenciana que no
existe en otros idiomas porque pertenece a otra cultura. Cuando tenía que hacer el bando en
inglés, habían algunas cosas que no podían traducirse, como por ejemplo "verbena",
"mascletà" o "noche de los farolillos"; entonces para que los Ingleses pudieran enterarse
tuve que encontrar expresiones que explicaran lo que iba a pasar. Este problema de
traducción también se planteó con el francés, pero fue más fácil resolverlo puesto que el
francés es mi lengua maternal y que mi vocabulario es más amplio.
Lo que me pareció un poco difícil también fue el paso súbito de un idioma a otro.
Quiero decir que después de unos días, me había acostumbrada a un nuevo vocabulario en
castellano, es decir el del turismo, de las carreteras, etc... Cuando de repente tuve que
explicar las mismas cosas en inglés por ejemplo, encontré dificultades a ponerme a hablar el
inglés de nuevo, porque ya tenía la costumbre de explicar las cosas en castellano, entonces
las palabras que automáticamente salían de mi mente fueron castellanas y no ingleses.
Entonces tuve que hacer un esfuerzo para ponerme en otro contexto y olvidar un idioma
para mejor expresarme en otro.
La última dificultad que encontré al nivel de los idiomas venía del hecho de que en
Miramar el idioma que más se utiliza es el valenciano, que no corresponde al castellano que
se aprende en la universidad. Esto representaba un obstáculo para el enriquecimiento de mi
vocabulario que hubiera podido obtener al escuchar a la población local hablar. Sin embargo
como se puede ver en el gráfico en anexo número tres, la mayoría de los turistas nacionales
22
venían de Madrid, donde se habla el castellano. No obstante algunos turistas venían de la
Comunidad Valenciana y me hablaron en valenciano. Entonces tuve que decirles que sólo
entiendo el castellano, y la mayoría de las veces siguieron hablándome en castellano también
el resto de la conversación.
Estas dificultades que encontré disminuyeron a lo largo del tiempo y me permitieron
aprender mucho.
V- La experiencia profesional y los problemas
Las prácticas que realicé en la oficina de turismo de Miramar me aportaron una
experiencia realmente profesional. No estaba ahí para aprender los idiomas pero un trabajo,
el de informadora turística.
1- Adaptarme al trabajo
Desde el primer día, tuve que integrarme dentro de la plantilla de la oficina, y
empezar a trabajar al mismo nivel que las otras, lo que significaba que no había para mí que
llegar ahí no siendo capaz de hablar un mínimo de castellano o dar la información a los
visitantes. Por supuesto tuve que adaptarme muy pronto al funcionamiento de la oficina y
aprender el más informaciones el más pronto posible, dado que el conocimiento de la
informadora turística representa el elemento esencial del servicio que prestábamos. Por otra
parte, desde el principio, no tuve derecho a equivocarme en la información que
proporcionaba al público. En efecto, aún si se trataba de mi primer día en la oficina, no
podía dar informaciones falsas a los visitantes
Ellos venían en la oficina para una
información y debían salir de la oficina satisfechos con una información de calidad.
22
Entonces, cuando no podía responder a una pedida, pedí ayuda a la otra empleada, para que
los turistas no salieran sin la información que deseaban.
22
2- ¿ Cómo aprendí más sobre mi cargo ?
A lo largo del tiempo las cosas se han vueltas más fáciles. Por una parte porque ma
había acostumbrada a oír la gente hablar el castellano, luego yo sabía más y entendía más.
Por otra parte porque logré conocer cada vez más la zona y que me acostumbré a las
cuestiones de la gente y entonces sabía cómo contestar a cada petición. Como se puede ver
en el anexo número cinco, las cuestiones trataban de varias categorías de informaciones,
sobre todo sobre informaciones locales, fiestas, transportes, Valencia capital... Además, ya
que a menudo tenía que proporcionar la misma información, sabía muy bien qué folleto dar
y dónde encontrarlo dentro de la oficina.
Sin embargo, a veces habían unas personas que me preguntaban algo nuevo que a
veces no conocía. Entonces tuve que buscar la información para descubrir algo nuevo y
luego saberlo para poder contestar a cada vez más pedidas.
Otro elemento muy importante para que mejorara mi trabajo fue escuchar a la otra
empleada haciendo su trabajo. En efecto, escuchar a lo que ella decía para explicar las cosas
me ayudó mucho porque hablaba el castellano perfectamente, entonces pude aprender
nuevas expresiones al repetir lo que decía. Por otra parte, ella conocía muy bien la región,
entonces al escuchar las explicaciones que daba a la gente, yo las memorizaba para luego
utilizarlas también.
22
3- Problemas encontrados
A lo largo de mi estancia en la oficina de turismo , pude constatar que entre los
turistas, encontramos de todos los humores. Había gente muy amable, muy agradecida del
servicio que prestábamos, y otras personas que aún siendo de vacaciones, siempre
encontraban un motivo para quejarse. En efecto, el ayuntamiento se situaba en el pueblo y
la oficina de la policia local no estaba abierta todo el tiempo, entonces cuando alguien quería
quejarse sobre algo que no le gustaba, venía a vernos en la oficina.
Las quejas eran diversas ; por ejemplo algunas personas se bañaban en el mar cuando
la bandera ondeante era la amarilla (lo que quería decir que podría resultar peligroso bañarse)
y luego venían a quejarse porque habían demasiado medusas en el agua ; muchas personas
se quejaban del ruido de las motos por la noche en las calles; otras nos reprochaban que
algunos días una profesora de aerobic que daba un curso en la playa no estaba, etc...
Teníamos a la disposición de estas personas hojas de reclamaciones que una vez
rellenadas facilitábamos al jefe de la policia. Lo único que nosotras en la oficina de turismo
podíamos hacer era facilitar una de estas hojas para que pudieran expresar lo que les
molestaban y sus opiniones. Para no agravar el caso cuando alguien era muy nervioso y me
reprochaba algo que no era culpa mía, lo mejor que tuve que hacer era permanecer tranquila
y seguir sonriendo y siendo amable. Durante el mes de julio, facilité unas ocho hojas de
reclamaciones.
Otro problema que encontré durante mis prácticas no fue tanto debido a mi
condición de contratada en prácticas, ya que nada en el uniforme me diferenciaba de la otra
empleada, pero a mi nacionalidad. La mayoría de los turistas era muy amable y agradecida
del servicio que les proporcionaba ; sin embargo habían unos que desconfiaban de la
información que les daba. Supongo que fue debido a mi acento francés, que les mostraba que
no vivía en la región y que a sus parecer yo no podía conocer bien la zona y entonces dar
mala información.
22
No fue confrontada a otros problemas en relación con mi situación de contratada en
prácticas o con mi personalidad.
VI-
Conclusión
Encontré las prácticas que realicé en la oficina de turismo de la playa de Miramar durante el mes de
julio gracias a mis búsquedades en internet. Tuve la oportunidad de obtener varias propuestas. Elegí la de la
oficina porque a mi parecer era la que más iba a enriquecer las competencias que obtuve en mi formación
LEA, y eso en diferentes niveles.
La experiencia fue profesional. Tuve que adaptarme desde el primer día al funcionamiento de la
oficina y a las exigencias del trabajo de informadora turística, es decir proporcionar al turista una información
clara y fiable. Esto quiere decir que tuve que estudiar y memorizar todas las informaciones contenidas en los
mapas y los folletos. A lo largo del tiempo conocía cada vez más lugares y podía facilitar cada vez más
informaciones.
Logré integrarme pronto en la plantilla de la oficina, las otras empleadas eran simpáticas, entonces el
ambiente de trabajo era agradable.
Tuve que demostrar mi capacidad a expresarme correctamente en castellano desde el principio, para
obtener la confianza de los responsables y sacar el mayor provecho de la experiencia,
La carrera LEA que sigo en la universidad me permitió sacar provecho de la experiencia sin
demasiadas dificultades al nivel de la lengua. Fue muy importante que la formación LEA impusiera un alto
nivel en los idiomas para que tuviera una base de vocabulario y de expresíon suficiente para trabajar en
contacto con el público. Sin embargo sentí una carencia de uso del discurso oral. La imersión en el país fue
directa y entonces tuve dificultades al principio para expresarme de manera espontánea. Al final, gracias a las
exigencias del trabajo dentro de una oficina de turismo, aprendí mucho vocabulario y expresiones porque el
mundo del turismo permite tratar numerosos aspectos como el alojamiento, los transportes, la geografia, las
tradiciones, los deportes, etc…
Las prácticas mejoraron mi comprensión del castellano y la automatizasión de mi elocución. La
gente me entendía y se iba satisfecha.
Además, muchos turistas extranjeros venían de otros pueblos para vernos porque nosotras podíamos
hablar varios idiomas ; entonces pudimos ver su satisfacción en cuanto al servicio que prestábamos con
respecto a las estaciones balnearias vecinas.
Pude constatar la satisfacción de mi tutoria en cuanto a mi integración y de mi capacidad a
memorizar muy pronto las informaciones. En consecuencia, muchas tareas me fueron confiadas como se
puede ver en el capítulo número tres.Yo participaba completamente al trabajo de informadora turística. No
fue dejada sin ocupaciones y las tareas ingratas no me fueron reservadas. Fue confiada grandes
responsabilidades, como la principal que era de dar una buena imagen de la oficina de turismo, pero también
22
a veces la de guardar la llave de la oficina, y entonces de abrir por la mañana y cerrar por la noche. Podía dar
mi opinión sobre cosas como el arreglo de los folletos en la oficina. En efecto, si encontraba que algunas
cosas estarían mejor colocadas de una manera, podía sugerirlo y a menudo podía realizarlo.
Lo que aprecié en este trabajo fue que cada día tuve que aprender algo nuevo. Había una base de
información que nunca cambiaba, pero cada día recibimos nuevas informaciones que tuve que añadir a mi
conocimiento; entonces no dejaba de aprender cada vez más cosas. Lo que me gusta es que pone de relieve el
contacto con el público y entonces pude constatar mi nivel de facilidad y de interés para las relaciones
públicas. En efecto, tal experiencia me mostró que me gusta la comunicación y ayudar a la gente, lo que me
gustaría poner en práctica de nuevo en mi próxima experiencia profesional.
22
ANEXOS
22
Anexo 1
provenencia de los extranjeros en la oficina - julio 2003
Suiza
3
Reino Unido
45
Portugal
1
Países del Este
1
Países Asiáticos
0
Italia
11
Holanda
3
Francia
371
Escandinavia
4
Bélgica
9
Austria
0
América S,
14
América N,
0
Alemania
23
0
50
100
150
200
250
300
350
400
Anexo 2
visitas en la oficina - julio 2003
2500
2341
2000
1856
1500
1000
485
500
0
total
España
Extranjero
Anexo 3
22
provenencias de los turistas Españoles - julio 2003
P Vasco
13
C Valenciana
484
Rioja0
Navarra
6
Murcia0
Madrid
1246
Galicia
6
Extremadura
16
Ceuta Melilla0
Cataluña
3
C-la Mancha
38
Castilla-Leon
29
Cantabria0
Canarias0
Baleares0
Asturias
5
Aragon0
Andalucia
10
0
200
400
600
800
1000
1200
1400
22
Anexo número 4
Bando de verano 2003
ì° Buenos días / buenas tardes !
Les damos la bienvenida a la playa de Miramar desde la oficina de Turismo.
Les informamos que la bandera ondeante en la playa es la :
ñ verde : lo que significa que pueden bañarse en toda seguridad
ñ amarilla : lo que significa que deben tomar sus precauciones si desean bañarse
ñ Roja : lo que significa que está prohibido bañarse.
Seguidamente, les informamos de las actividades que habrán lugar durante los próximos
días :
( fecha, horario, lugar)
Les recordamos que del lunes al viernes, disponen de un servicio de correo detrás de la
policía local de las diez a las once.
Les rogamos que por higiene de la playa, no bajen los perros a la arena, y por la seguridad
viandante y sus propia seguridad, no circulen a bicicleta por el paseo.
Gracias.
22
tipo de información pedida - julio 2003
Otros
84
Valencia
41
Benidorm
4
Costa blanca
2
Info local
996
Transportes
95
Actividades deportivas
83
Ocio
13
Artesanía
11
Fiestas
75
Actividades culturales
Série1
3
Gastronomía
12
Parques naturales
6
rutas/senderismo
23
turismo rural
13
balnearios
0
Apart/bungalows
2
campings
7
hoteles
2
0
200
400
600
800
1000
1200
22
Descargar