Kaikan Nº 73 - Diciembre 2012

Anuncio
No 73 Diciembre 2012
ISSN 1995-1086
¡Feliz 2013!
SUMARIO
Foto: Jorge Fernandez
Collage: Alvaro Uematsu
[ 19 institucional ]
7 años de la Clínica
Centenario Peruano Japonesa
Foto: Alvaro Uematsu
[ 12 especial ]
Testimonios
para
recordar
[ 22 sabores ]
Chin Chin de culto
Foto: Jaime Takuma
[ 25 matices ]
Una amistad de pintura
¡Feliz año 2013!
Culminamos el 2012 con un balance
positivo. Ha sido un año en el
que hemos dado nuestro mayor
esfuerzo para que la Asociación
Peruano Japonesa y la comunidad
nikkei consoliden su papel activo
en el desarrollo de nuestro país.
En esta la última edición del año
de la revista Kaikan, hacemos un
recuento de los personajes, hechos
y testimonios que reflejan el
variopinto quehacer de los nikkei,
desde el arte, la gastronomía, la
ciencia, entre otras áreas.
Para nuestra institución, el objetivo
de brindar cultura, servicios de
excelencia y apoyo asistencial, se
cumplieron gracias a un trabajo
de directivos y colaboradores que
estamos seguros continuará en el
2013. ¡Felices Fiestas!
Abel Fukumoto Sato
Presidente
Asociación Peruano Japonesa
Director
Alejandro Sakuda Moroma
Editora
Harumi Nako Fuentes
Coeditor
Enrique Higa Sakuda
Editor fotográfico
Álvaro Uematsu
Publicidad
Ana Shimabuko
Impresión
Gráfica Lima
ISSN 1995-1086. Depósito Legal: 98-3235
No 72 Diciembre 2012
ISSN 1995-1086
¡Feliz 2013!
La alegría de las fiestas de fin
de año se refleja en los rostros
de los niños. Modelos: Takeshi
Yamashiro Kiyan y Mari Fernanda
Nakandakare Fukumoto.
Foto: Álvaro Uematsu.
KAIKAN INFORMATIVO. AÑO XVII Nº 73 DICIEMBRE 2012
Revista mensual de la Asociación Peruano Japonesa editada por el
Departamento de Comunicaciones y Marketing. Teléfono (51 1) 518 7450
anexos 1022, 1023, 1061. E-mail: [email protected].
Web: www.apj.org.pe/kaikan. : Revista Kaikan
ASOCIACIÓN PERUANO JAPONESA
Dirección: Centro Cultural Peruano Japonés, Av. Gregorio Escobedo 803,
Residencial San Felipe, Jesús María, Lima 11 – Perú. Teléfonos: (511) 518-7450,
518-7500. E-mail: [email protected]. Web: www.apj.org.pe
KAIKAN DICIEMBRE 2012 3
ESPECIAL
Nikkei recuerdan celebraciones por Navidad
Tiempo para
L
[texto Javier García Wong Kit]
a Navidad no siempre fue una ocasión
festiva para los descendientes de japoneses. Con los años,
esta
celebración
cristiana ha ido cambiando, incorporándose a las tradiciones
de las nuevas generaciones.
¡Meri Kurisumasu! ¡Feliz Navidad! Quizá para algunos nisei
en el Perú esta no haya sido una
frase muy oída en casa cuando
eran pequeños. Como se sabe, la
llegada al mundo del niño Jesús
no ha sido parte de las tradiciones festivas japonesas, aunque
ahora las costumbres hayan
cambiado.
Es por ello que muchos guardan recuerdos desiguales y
sentimientos encontrados en
estas fiestas navideñas, a diferencia de la de Año Nuevo, la
cual sí se celebra con gran algarabía, ya que se considera un
momento de renovación. Para
el Oshogatsu existe una variedad de tradiciones y rituales japoneses que se han mantenido
4 DICIEMBRE 2012 KAIKAN
o adaptado, en la medida de las
posibilidades.
La cena cambiaba porque no
se tenían los mismos ingredientes y, la mayoría de las veces, la
Navidad era un día cualquiera
en el que se trabajaba hasta
tarde. Los negocios (tiendas, bodegas y restaurantes) no podían
cerrarse. Y para el Año Nuevo,
que en Japón se suele festejar
por varios días, las celebraciones
tenían que acortarse para seguir
trabajando.
EN CASA Y EL CONVENTO
Alfonso Gibu Tokumoto, el querido padre Gibu, es el menor de
doce hermanos, y recuerda que
el 24 de diciembre el restaurante
de su familia en la urbanización
Chacra Colorada, en el distrito
de Breña, se mantenía abierto
hasta las diez de la noche. Para
la Nochebuena, él con apenas
diez años, ayudaba a preparar la
cena, tan criolla que solían tener
anticuchos, aprovechando que la
parrilla todavía estaba caliente.
“Mis hermanos estaban ca-
sados, así que venían a cenar
a la casa con sus hijos. Una de
las costumbres familiares que
más me gustaban era jugar a la
quina y al bingo de madrugada,
hasta muy tarde. Era una época
muy bonita porque estaban todos los hermanos, con sus esposas, los primos y sobrinos, y repartíamos los regalos”, recuerda
el padre Gibu.
Hubo una Navidad que fue
muy especial para toda su familia. Ocurrió el año en que nació
el último hijo y una amiga de la
familia les regaló un pequeño
nacimiento, con Jesús, María y
José, para conmemorar la llegada del último hijo. Ese recuerdo
aún se guarda en la casa y los ha
acompañado como un símbolo
de la fe y la amistad.
Quizá fueron las Navidades
las que marcaron la vocación
eclesiástica del padre Gibu. En
sus recuerdos siempre está el
momento de armar el nacimiento, con lo poco que se tenía,
dándole detalles arquitectónicos diferentes cada vez. Fue así
El padre
Alfonso Gibu
recuerda
que el 24 de
diciembre el
restaurante
de su familia
se mantenía
abierto hasta
las diez de la
noche. Para la
Nochebuena,
él con apenas
diez años,
ayudaba a
preparar la
cena.
ESPECIAL
y Año Nuevo
Foto: Jorge Fern
ández
KAIKAN DICIEMBRE 2012 5
ESPECIAL
“EN LA NOCHE DE AÑO NUEVO NOS ENCANTABA
TOMAR OZOUNI, UN CALDO QUE LLEVA OMOCHI,
UNOS PEDAZOS DE MASA DE ARROZ, Y LOS
FIDEOS SOBA, QUE COMO SON MUY LARGOS SE
ACOSTUMBRAN COMER EN ESTA FESTIVIDAD PARA
TENER UNA LARGA VIDA”, CUENTA ALICIA ONCHI
Foto: Jaime Takuma
Foto archivo / Jaime Chávez
El chef Yaquir Sato
añora los banquetes
con comida peruana
y japonesa que
preparaban en
Nochebuena en su
familia.
Los momentos
de celebración,
como la fiesta
de Año Nuevo,
eran para
recuperar
aquellas
tradiciones
japonesas que
su papá, un
ebanista muy
trabajador,
les había
inculcado a
ella y a su
hermana,
recuerda Alicia
Onchi.
que también se formó su vocación por la ingeniería civil, carrera que estudió en la UNI antes de
unirse a la orden franciscana.
“Después de que fui ordenado
sacerdote, pude pasar las fiestas
navideñas con mi familia, pero
luego ya no porque tuve que dedicarme a mi congregación y a
la colectividad católica”.
COSTUMBRES DE FAMILIA
Alicia Onchi de Sakaguchi cuenta que cuando sus padres vinieron de la prefectura de Shimane
abrieron una tienda de compra
y venta de artículos, y que luego
tuvieron otra de electrodomésticos en la avenida Abancay. Eran
tiempos de arduo trabajo para
ganarse una posición y no se podía celebrar mucho.
Cuando las cosas iban mejorando, se desató la Segunda
Guerra Mundial, que trajo consecuencias negativas para su fa-
6 DICIEMBRE 2012 KAIKAN
milia. Sin embargo, poco a poco
lograron salir adelante. Los momentos de celebración, como la
fiesta de Año Nuevo, eran para
recuperar aquellas tradiciones
japonesas que su papá, un ebanista muy trabajador, les había
inculcado a ella y a su hermana.
“En la noche de Año Nuevo
nos encantaba tomar ozouni,
un caldo que lleva omochi, unos
pedazos de masa de arroz, y los
fideos soba, que como son muy
largos se acostumbran comer en
esta festividad para tener una
larga vida”, cuenta Alicia refiriéndose a la tradición conocida
como toshikoshi soba. Otra de
las comidas típicas de Año Nuevo era el kazunoko, una huevera
de pescado seca que simboliza
el deseo de ser bendecidos con
muchos niños.
Alicia también recuerda que
en la mañana del primer día del
año muchos llegaban a casa a
saludar a su papá (era una costumbre visitar a los hombres
mayores mientras las mujeres
se quedaban en casa cocinando). “Eran reuniones que empezaban desde muy temprano y
que se prolongaban por varias
horas. Ahí se comía el osechi
ryori, un cocido variado que significa comida de Año Nuevo”.
COCINA NAVIDEÑA NIKKEI
En casa de la familia Sato Matsuoka, las Navidades tenían color peruano y japonés. Yaquir, el
menor de los hijos de Humberto
Sato, el gran cocinero del restaurante Costanera 700, recuerda
que cuando era niño pasaba la
Nochebuena en casa de su tía
materna Elena, con toda la familia Matsuoka.
“Ella preparaba un gran banquete con cocina peruana y japonesa. Había pavos y lechones,
y, por parte de la cocina japonesa,
teníamos el makisushi y el sekihan. La comida era parte muy
importante en la mesa de Nochebuena. Inconscientemente
mezclábamos la cocina peruana
y japonesa”, cuenta el joven chef.
Esa fusión, que fue el éxito de
don Humberto (que había empezado en la cocina intentado
hacer platos de origen europeo)
se sigue manteniendo en el
Costanera 700 de la mano de
Yaquir, quien el año pasado presentó por Navidad un plato muy
nikkei: el lechoncito al horno, al
estilo segoviano, con ensalada
verde, salsa de miso y puré de
papa y yucas.
Y es que los Sato son criollos,
japoneses y auténticos. Yaquir
y sus hermanos mayores, Humberto y Franco, despidieron el
2012 junto a su papá, reunidos
nuevamente alrededor de una
mesa para disfrutar del tradicional omochi, que ellos mismos
preparan, y de la sopa con mochi y gobo para recibir el Año
de la Serpiente, que esperan que
esté lleno de bendiciones y buenos deseos.
ESPECIAL
[Personalidades]
[ AGRADECIMIENTO ]
En junio, la APJ y las instituciones de la comunidad nikkei
organizaron un agasajo de reconocimiento al expresidente de la República Alan García, a un año de que éste
ofreciera públicas disculpas en nombre del país por los
agravios cometidos contra los japoneses en el Perú durante de la Segunda Guerra Mundial.
“Tenía como una obligación moral decir en algún momento sin que nadie me lo pidiera, que el Perú democrático, el Perú moderno sentía como una vergüenza ese hecho, y debía pedir perdón a quienes habían venido al Perú
para contribuir con su trabajo y esfuerzo, y habían sido
ingratamente correspondidos”, señaló el exmandatario.
Foto archivo: Jaime Takuma
[ FIESTAS PATRIAS ]
En julio la comunidad nikkei celebró las Fiestas Patrias con
la presencia del presidente de la República Ollanta Humala. “Valoro mucho a mis profesores de colegio y me siento
orgulloso y agradecido de haber estudiado en Jishuryo y
La Unión. Me siento orgulloso de haber aprendido mucho
de la comunidad japonesa y quiero decirles que cuenten
conmigo como un miembro más que viene de la cultura
del sol”, destacó.
Foto archivo: Jaime Takuma
[ AUSPICIOSA VISITA ]
En noviembre, el presidente de la Organización Oficial de Japón para el Comercio Exterior (JETRO), Hiroyuki Ishige, realizó una visita oficial al Perú, en la que
se reunió con las autoridades peruanas, como el presidente de la República Ollanta Humala, con el objetivo
de fortalecer las relaciones comerciales entre el Perú y
Japón. Aspectos como la implementación del Acuerdo
de Asociación Económica, la seguridad alimentaria y
la promoción de la gastronomía fueron parte de su
agenda, en la que se dio tiempo para visitar la Asociación Peruano Japonesa y compartir un almuerzo con
los directivos de la institución.
El alto funcionario nipón, quien destacó el papel de
la comunidad nikkei en el afianzamiento de las relaciones entre ambos países, visitó las instalaciones del
Centro Cultural Peruano Japonés, el Museo de la Inmigración, el Teatro, el Policlínico y el Centro Recreacional Ryoichi Jinnai.
Foto archivo: Jorge Fernández
lebraron
DE ANIVERSARIO
ituciones nikkei ce
st
in
as
rs
ve
di
12
Este 20
s:
ersarios, entre ella
importantes aniv
otobu Chojinkai
90 años Perú M
njin del Perú
ción Yamaguchi Ke
85 años Asocia
s Nikkei Club
60 años Negreiro
tín
ventud San Agus
60 años Club Ju
i Kyoyukai
40 años Nago Sh
ma Japonés
Profesores de Idio
de
n
ció
ia
oc
As
35 años
ll
ción Perú Gateba
25 años Asocia
hi
uc
Hideyo Nog
25 años Colegio
KAIKAN DICIEMBRE 2012 7
ESPECIAL
Foto archivo / Jaime Takuma
ENRIQUE
MIYASATO.
La Corporación
Miyasato, de la que
es presidente, fue
reconocida como
Empresa Nikkei
Destacada por la
Liga Parlamentaria
de Amistad PerúJapón.
GERARDO
MARUY
TAKAYAMA.
Fue reconocido
en abril como
Personaje Nikkei
Destacado
por la Liga
Parlamentaria
de Amistad
Perú-Japón.
nikkei del año
Durante este año
muchos nikkei
sobresalieron
en diversos
ámbitos. Aquí
algunos de los
más destacados,
quienes fueron
distinguidos
con premios o
reconocimientos
a su arte o
trayectoria.
MARIANA
OKAMOTO UEZU.
Junto a su pareja de
baile Mathías Prieto,
ganó el Concurso
Nacional de Marinera
2012 en la categoría
Preinfantes, realizado
en enero en la ciudad
Trujillo.
8 de
DICIEMBRE
2012 KAIKAN
Foto archivo / Álvaro
Uematsu
Yeogusuku
Foto archivo / Fernando
Foto: Andina / Carlos Lezama
FERNANDO
IWASAKI C
AUTI.
El escritor
peruano re
cibió en
marzo el X ESPECIAL
VII
“Bodegas O I Premio Literario
la
(Logroño, E rra & Café Bretón”
spaña), por
su
Una declara
ción de hum obra
or.
Foto: Paco Sánchez
MARÍA JESÚS NAKAMURA SALAS.
edad Peruana de Gastronomía
En el marco de la feria Mistura, la Soci
Izquierdo” a María Jesús Nakamura
(APEGA) le otorgó el “Premio Teresa
.
ús en la Alameda Chabuca Granda
Salas, que ofrece butifarras y champ
Foto archivo
/
Akio Sakai
MARINO M
ORIKAWA
SA
Su proyect
o “Tratamie KURA.
nto y transf
recuperaci
ere
ón
el humeda del agua y conservaci ncia tecnológica para
l El Cascajo
ón del med
la
-Ch
io ambiente
con el prim
er lugar en ancay”, fue premiad
e
n
o en novie
la
Coca-Cola
mbre
a la Ecoefici categoría “Agua” de
l XVI Prem
encia, orga
Grupo de A
io
nizado por
po
Coca-Cola
Congreso d yo al Sector Rural de
y
el
la PUCP. Asi
e la Repúb
lica lo disti
mismo, el
investigaci
nguió por
ón científi
su
ca y la recu
peración a aporte a la
mbiental.
usuku
Fernando Yeog
Foto archivo /
NADIA YOZA MITSUISHI.
ú, la
El Colegio de Ingenieros del Per
y el
ería
eni
Ing
Academia Peruana de
ron
rga
oto
le
ro
grupo Graña y Monte
la
el “Premio Graña y Montero a
uana 2012”
Per
ería
eni
Ing
en
Investigación
ramiento
por su tesis universitaria “Mejo
icas y
de las comunicaciones analóg
atorial
digitales vía Electrochorro Ecu
empleando diversidad”.
KAIKAN
ANA SOFÍA
UCHI.
PINEDO TOG
n
ó
La Asociaci
as,
Arena y Ester
es
e
de la qu
e
fundadora, fu el
n
co
a
d
ci
o
recon
al
n
o
ci
a
N
io
Prem
de Cultura en
la categoría
cticas
“Buenas Prá
.
s”
Culturale
de
Con 20 años
ta
es
,
a
ri
to
trayec
n
ó
ci
a
iz
n
orga
a
propone un
r
se
e
d
a
rm
fo
e
y hacer art
ya
que contribu
o
ll
o
rr
al desa
humano y la
ón
transformaci
l. 9
socia2012
DICIEMBRE
ESPECIAL
Lanzamientos 2013
DISCOS
LIBROS
Fantasmas esenciales
Autor: Víctor Ruiz Velazco
2012, 68pp.
ISBN: 978-9972-9205-7-8
APJ - Jaime Campodónico
Poemario ganador del VII Concurso Nacional
de Poesía “Premio José Watanabe Varas” 2011,
en el que confluyen las experiencias del autor plasmadas a través del mito, la imagen, la metáfora y el discurso. El libro
ha sido también nominado al Premio Luces del diario El Comercio, en la categoría de “Mejor Libro de Poesía”.
Precio: S/. 20.00. De venta en: Centro Cultural Peruano Japonés
El Mismo Sol, el Mismo Mar
Autor: Mario Aragón Urquiza
Akasia
Lanzó en abril su primera producción musical,
Re:sonar, con singular éxito, convirtiéndose en
la primera banda nikkei peruana en lanzarse al
mercado nacional y llegar a MTV Latinoamérica. Con influencias del rock japonés y con temas
propios en español, la banda integrada por Sarina, Ken, Chimi, Michael y Martín, ha entrado con
fuerza a la escena del rock alternativo.
Precio: S/. 20.00. De venta en: Phantom,
Vía Music y Sono Centro.
2012, 90pp.
Breve historia de la presencia de los inmigrantes japoneses y
sus descendientes en el Callao, contada a través de la historia del
Callao Nihonjin Shougakkou, hoy colegio peruano japonés José
Gálvez Egúsquiza.
Ratón, ratón, ¿qué tanto
estás buscando hoy?
Autor: Pepe Cabana Kojachi
“Mukashi Mukashi”
2012, 44pp.
Grupo Editorial Norma
El destacado narrador oral Pepe Cabana,
quien ha introducido en el país la técnica
del kamishibai, presentó su primer libro,
recreando un antiguo cuento japonés. La hija
de papá ratón se enamora de un joven ratón de las montañas.
Al no estar de acuerdo con su elección, el papá ratón decide ir
en busca del novio ideal. Recorre el mundo con la esperanza de
encontrar al ser más poderoso de la Tierra sin imaginar la gran
sorpresa que se llevará al encontrarlo.
La elefanta flor conoce a
la Elefanta Phula
Autor: Miguel Ángel Vallejo Sameshima
Akinee
Lanzó en octubre Travesía de Luciérnagas, con un
gran concierto en el Teatro Peruano Japonés. El
primer disco del cuarteto formado por Mabi, Hisae, Kenneth y Dennis incluye los primeros 5 temas originales de la banda (en español, japonés e
inglés) y un bonus track instrumental.
Precio: S/. 20.00.
De venta en: hacer pedidos a [email protected]
10 DICIEMBRE 2012 KAIKAN
2012, 110pp.
Ediciones Altazor
Secuela de La elefanta Flor busca su hogar. Los viajes llevan a la
elefanta Flor a la Antártida y Libia entre otros sorprendentes
lugares antes de llegar a la India, donde conoce a la pícara y vivaz
elefanta Phula y más amigos con los que descubre antiguas
costumbres y vive divertidas aventuras.
Movimiento Scout comprometido
con la comunidad
Autor: Daniel Tagata Asano
2012, 484pp.
El libro recoge las experiencias del autor como profesional scout
durante 32 años, tanto en la Asociación Scout del Perú como en la
Organización Mundial del Movimiento Scout.
ESPECIAL
[Hiromi Hironaka Olivera, Miss Nikkei]
s
e
a
z
e
l
l
e
La b
d
a
d
i
c
i
t
n
aute
Foto: Difu
sión
familia y
ivos. Estar con la
at
ar
ep
pr
de
s
na
ka Olivera,
de año están lle
de Hiromi Hirona
es
an
pl
Las fiestas de fin
s
lo
e
tr
en
igos están
za y la felicidad.
divertirse entre am n reflexiona además sobre la belle
, quie
Miss Nikkei 2012
o.
Tu plato preferid
a
st
fie
la
s
roz con pato,
rá
ar
sa
el
¿Cómo pa
La carapulcra,
Sauce en
de fin de año?
la tilapia frita del
isses”.
“m
s
la
ida nikkei
n
m
co
co
ré
¡la
sa
La pa
Tarapoto y
Queremos seguir
fusión!
unidas.
manteniéndonos
un grupo
ta
Hemos formado
Tu palabra favori
.
espectacular
en japonés.
Ganbarimasho!
e,
aj
vi
un
n
ra
la
Si te rega
(¡Esforcémonos!).
s?
ía
ir
e
¿adónd
a mi familia
o
A Nihon, para ver
Un gusto culpos
men.
ra
en
mo en
bu
co
o
un
¡L
e.
er
at
m
y co
El chocol
exceso!
el 2013.
Tus planes para
es que
ería. ¿Un
La mayoría de plan
estudiado pastel
as
H
e
año qu
endarías?
he hecho para el
dulce que recom
vida la elección
a mi
to
ec
sp
re
ás difícil!
n
m
co
i?
n
ta
egun
pr
viene so
ué
¡Q
como Miss Nikke
ción
uc
de
s
od
pr
ile
m
la
a niña que
y
ar
n
un
br
ió
e
profes
Podría nom
soy más qu
o
N
no
ra
lo
ve
princesas
este
de Miss Nikkei. En
dulces, pero para
vivió su cuento de
ya
do
ría
ea
da
an
pl
en
o
m
co
máxima
profesional teng
tan caluroso les re
y a quien le toca la r la cara
a
un
n
ra
co
pa
a
tta
co
on
a
se
viajar a Barcel
probar una pann
responsabilidad de
stelería de
todos los
lectividad.
n,
co
ció
a
ta
nd
es
pe
de
tu
s
capacitación de pa
es
ta
fru
de esta
la
de
s
os
ta
ic
fru
ch
n
s
lo
ga
y
to
en
re con
vanguardia
dulces que cont
He aceptado este
i
ke
e
ik
rs
N
ne
te
iss
M
an
m
de
onsabilidad
n
ra
sp
producció
de estación pa
mucho honor, re
ra
.
pa
s
os
ea
ad
id
at
s
Ser nikkei
dr
s.
ria
hi
do
va
tienen
siempre bien
speto por to
re
y
de
n
ió
ac
presenta
fomentar la integr
para mí no solo re
de nuestra
s
ne
ve
jó
osa de
y
ill
s
av
ño
a…
ar
ni
los
Admiras
la mezcla m
s
ramos darle
lla
pe
ue
Es
.
aq
én, la
s
ad
bi
da
id
m
to
ta
un
a
s;
m
co
Admiro
dos cultura
.
an
ud
demostrar
ay
de
e
ad
qu
lid
as
bi
con fuerza el 2013
on
pers
responsa
n
ca
di
de
y
te
en
ades de cada
desinteresadam
las mejores cualid
s
.
ne
ir
ie
pl
qu
m
a
cu
s
r
da
po
vi
Un sueño
tiempo de sus
una.
etas a los
Prefiero llamar m
ás lo necesitan.
m
se
a
er
an
sueños, de esta m
La belleza es…
ibles y me
ng
ta
y nada más
ás
m
n
de ficción?
e
va
ro
vuel
hé
u
¿T
tenticidad. No ha
Au
ra
pa
y
os
an
in
m
Ch
ca
ckie
mismo.
permiten crear
Una mezcla de Ja
bello que ser uno
mpre
pre siendo
m
sie
sie
ue
s
rq
la
el
po
,
a
r
or
at
ga
in
lle
Term
rtiéndome.
a mi papá.
responsable y divi
me hacen recordar
La felicidad es…
es
de
an
gr
ás
omentos.
Mi meta m
La felicidad son m
mi
y
n
ió
es
.
of
te
pr
en
tificarlos,
i
rr
en
m
que con
Tu frase recu
Hay que saber id
algún
¡da
,
er
e!
tra
at
a
rz
ed
ué
sf
pu
áximo y
n
(¡E
m
!
ció
dedica
Ganbatte ne
aprovecharlos al
oa
nt
ie
m
ci
no
entos tu
co
om
re
)
m
tipo de
todo de ti!
hacer de esos
cen los
ha
lo
o
m
co
ís
pa
mi
impulso.
tu
tantes de la
ha significado en
grandes represen
ué
¿Q
ana.
gastronomía peru
KAIKAN DICIEMBRE 2012 11
que nos dejó el 2012
LoESPECIAL
A lo largo de 2012
diversos personajes
e instituciones de la
colectividad nikkei
han desfilado por las
páginas de Kaikan.
Cerramos el año
rescatando lo mejor
que nos dejaron.
para recordar
Foto archivo / Álvaro Uematsu
VENANCIO SHINKI, pintor
Alguna vez su médico le aconsejó que dejara su
oficio para librarse del daño que le causaba aspirar
las pinturas. Venancio Shinki respondió que más
daño le haría dejar lo que más ama hacer.
Foto archivo / Álvaro Uematsu
12 DICIEMBRE 2012 KAIKAN
TOSHIO YANAGIDA, historiador
“Puedo decir que históricamente la comunidad
peruano japonesa ha estado muy integrada a la
sociedad peruana comparando con otros países.
La razón es que (los inmigrantes) ingresaron a este
país como contratados, como agricultores, pero
inmediatamente se trasladaron a las ciudades,
se establecieron en negocios y sus clientes eran
peruanos. Los issei que conocí acá casi todos
hablaban castellano, mal compuesto y todo, pero
se dejaban entender. Pero, por ejemplo, en Brasil
la gran mayoría se dedicó la agricultura, viviendo
un ambiente en la chacra, con otros japoneses, y
casi no tenían la necesidad de comunicarse con los
brasileños. Casi ningún issei sabía hablar portugués”.
ESPECIAL
Foto archivo / Álvaro Uematsu
DORIS MOROMISATO, escritora
“Jamás, lo confieso, pude seguir la cordura de mis
padres. A mí siempre me agarraba el agua hirviendo
y padecía placentera los incendios del deseo y la
ternura. Mi anhelo era atrapar el amor detrás de esas
miradas, de esos cuerpos germinando bajo la luna,
de esos sonidos emergiendo de almas entregadas al
laberinto del caos amoroso. Todo lo amé, y todo en
mí fue amado”.
Foto archivo APJ
HAJIME KASUGA, cocinero
“La cocina nikkei es lo que soy”, afirma. Cuando estuvo
en Japón a mediados de la década de 1990, becado en
un hotel de la ciudad de Sendai, Hajime revalorizó
su condición de peruano descendiente de japoneses.
Cocinar es reafirmar su identidad: “La cocina nikkei es
representar mi cultura en los platos”.
Foto archivo / Álvaro Uematsu
JAIME HIGA, pintor
“Recién hace pocos años me he dado cuenta de que
tenemos un montón de influencia de la cultura japonesa.
Yo lo veía como una cosa muy natural porque tenía esa
educación en casa, pero ahora que viene como un reflejo
por parte de personas que no pertenecen a la colectividad
nikkei, te das cuenta de cuán fuerte es la influencia de la
cultura japonesa en la sociedad globalizada”.
KAIKAN DICIEMBRE 2012 13
Foto: Difusión
ESPECIAL
Foto Jaime Takuma
HAROLDO HIGA, artista plástico
“Me gusta arriesgar. De repente no voy a conseguir nada,
pero es como estar cabalgando, siempre en la lucha.
Me gusta esa manera de crear. Me parece muy cómodo
encontrar una fórmula y repetirla hasta el cansancio. Yo
creo que el arte es precisamente todo lo contrario. El arte
para mí es buscar lo que nunca has podido hacer”.
Foto archivo / Álvaro Uematsu
SAYURI TAMASHIRO, Miss Nikkei 2011
“Lo mejor de ser joven es el querer vivir con libertad,
valentía y arrojo; la facilidad de correr con alegría
los riesgos por luchar por un ideal. Ser joven es tener
ideales elevados y buscar cada día el triunfo”.
Foto archivo / Álvaro Uematsu
14 DICIEMBRE 2012 KAIKAN
TADAYUKI NOGUCHI, pintor japonés
Ha venido 29 veces al Perú desde 1981, cuando pisó por
primera vez este país creyendo que sería su última visita
y uno más de los tantos sitios que había conocido. Pero el
Perú lo atrapó y sus hombres y mujeres andinos han sido
el motor de su obra artística. “Me emocionan mucho, por
eso los pinto”, dice.
TALLER DE PINTURA CAMINO A LA FELICIDAD
Son una hermandad que empezó en 1991, cuando
Maruja Abanto y Ernesto Takuma fundaron este curso
para darle un espacio a la creatividad artística de los
adultos mayores. Fue entonces que Masao Nakachi, uno
de sus primeros alumnos, les dijo que cuando iba a sus
clases era como ir “camino a la felicidad”. El nombre fue
una verdadera inspiración porque lo que más destacan
los alumnos es ese clima de cordialidad que les da la
confianza para emprender una aventura inédita en sus
vidas. “Hay que darles afecto y mostrarles que el arte es
necesario porque sirve para hacerlos felices”, dice Maruja.
Foto archivo / Jaime Takuma
Foto: Difusión
NIKKEI EN HUANCAYO
Sus hijos al recordarlo reviven buenas épocas: “Antes en cada
cuadra existían por lo menos dos negocios de japoneses”; se
dejan llevar por la añoranza: “Celebraban el undokai a lo grande,
las fiestas eran fabulosas”; y sobre todo agradecen lo heredado:
“Aquí nos distinguen como colectividad, no tanto por lo que
hacemos ahora sino por la imagen que tienen de nuestros
padres: trabajadores, honrados y leales”.
Foto archivo / Álvaro Uematsu
HARUMI MOMOTA, diseñadora de modas
“Prácticamente vivo fuera de Lima, trabajar en
provincias me encanta. Es la labor más bonita que
puede haber. El Perú tiene mucho que ofrecer, desde
niña he podido ver que los extranjeros aprecian más lo
nuestro que nosotros mismos, por eso desde hace ocho
años vengo trabajando para producir diseños de calidad
hechos por peruanos. El Perú tiene todo para ser una
potencia mundial, solo hay que querernos más”.
EDUARDO TOKESHI, pintor
“Yo empecé a pintar porque quería ser Cortázar. No
quería ser ni Szyszlo ni ninguno de ellos. Yo quería
ser Cortázar realmente. Quería ser un pintor que
revolucionara el lenguaje, que alguna vez pudiera
escribir Rayuela en un cuadro”.
KAIKAN DICIEMBRE 2012 15
MÚSICA
Foto: Difusión
16 DICIEMBRE 2012 KAIKAN
MÚSICA
Dúo formado por un peruano y un
japonés busca abrirse paso en Japón
La armonía
de Alma
Kaminiito
E
[texto Jhohana Pujay]
l sueño de ser
cantantes cruzó los caminos
de Eric Fukusaki y Munehiko Ohno en
febrero de 2011,
al ser elegidos por la agencia
discográfica Up-Front Works
para dar vida a una atractiva
propuesta musical de pop en
japonés, español e inglés.
Distintos fueron sus caminos hasta entonces. En Perú,
Eric creció dentro de la comunidad nikkei dedicado desde
pequeño a la música. A los 18
años partió a Japón a cumplir
sus sueños. “Yo quería ser cantante de enka en Japón, para
mostrarles que en Perú hay
una colonia nikkei que mantiene sus raíces y como retribución a todo el apoyo de los
nikkei, ellos me dieron la confianza y el camino”.
Eric reconoce que su sueño
se ha ido expandiendo, que
cambió de forma más no de
fondo, y se esfuerza para que el
público japonés conozca a los
nikkei peruanos y todo lo que
ofrece el Perú.
En Japón, Munehiko, que
hasta entonces se había dedicado a la clásica danza japonesa, Nihon Buyou, empieza a
sus 18 años a interesarse por la
música debido a su gusto por
el dúo Chemistry, sin imaginar
que en unos años él sería parte
de uno.
Decidido a ser cantante,
tomó clases de canto mientras iba a la universidad y por
más difícil que fue el camino
hasta la audición de 2011 la
idea de transmitir a los demás
que vale la pena luchar por los
sueños fue su motivación. “Yo
comencé tarde en el mundo de
la música –explica–, y a pesar
de eso el sentir que podía competir con quienes siempre han
estado en él me ayudó a continuar. Uno debe seguir sus sue-
ños aunque esté en momentos
difíciles, con esfuerzo se pueden lograr”.
Al aceptar la propuesta de
Up-Front Works sus caminos
tomaron la misma dirección
bajo el nombre de Alma Kaminiito. El creciente éxito que
van alcanzando lo atribuyen
al modo en que armonizan no
solo sus voces, sino también
sus distintas culturas y personalidades. “La gente de Japón
nos ha recibido con mucho calor, les encanta la idea de juntar a un japonés y a un peruano”, cuenta Eric. “Les gusta la
combinación y que podamos
transmitirla con armonía”,
añade Munehiko.
Armonizar lo diferente simboliza para ellos el sueño de
unir a Japón con el mundo
construyendo un puente a través de la música, sueño que ya
cuenta con el apoyo de admiradoras en Japón y Perú, y en
países como México y Ecuador.
KAIKAN DICIEMBRE 2012 17
MÚSICA
Fotos: Jaime Takuma
EL CRECIENTE ÉXITO QUE VAN ALCANZANDO
LO ATRIBUYEN AL MODO EN QUE ARMONIZAN
NO SOLO SUS VOCES, SINO TAMBIÉN SUS
DISTINTAS CULTURAS Y PERSONALIDADES.
18 DICIEMBRE 2012 KAIKAN
Alma Kaminiito lanzó en
abril de este año al mercado japonés su primer sencillo, Akane, que a las dos semanas se
ubicó en el Top 10 del Billboard
Japan. En agosto realizó su primer concierto en el distrito de
Shibuya en Tokio. Y en octubre,
Amatsubu Pearl, su segunda
producción, alcanzó el top 20
del prestigioso ranking musical Oricon.
En noviembre la participación de Eric en el festival musical Nipponia, realizado en
Perú, permitió que Alma Kaminiito se reúna con sus fans
y que participe del tradicional
matsuri. Durante el fan meeting las emocionadas jovencitas disfrutaron de sus canciones, obtuvieron autógrafos y
se retrataron con ellos.
Para finales de diciembre
Alma Kaminiito, de la mano
de su primer álbum Alma Covers, que reúne éxitos del pop
japonés cantados en español e
inglés, iniciará su primera gira
en Japón.
Nuevos servicios
en la Clínica
Centenario
Fotos: Jorge Fern
andez
El padre Luis Guibo, vicario pastoral
de la comunidad nikkei, fue el
encargado de bendecir cada uno de
los nuevos ambientes.
En el marco de su 7.º aniversario, el 21 de diciembre se realizó la ceremonia de bendición
de los nuevos servicios que
brinda la Clínica Centenario
Peruano Japonesa.
El director ejecutivo de la Clínica, Arturo Yara, señaló que
todas las obras de ampliación
y remodelación ejecutadas,
así como los nuevos servicios
implementados, responden a
la demanda y al constante crecimiento que está experimentando este centro de salud, así
como al propósito de mejorar
constantemente la calidad en
la atención a los pacientes.
Nuevos servicios en la Clínica
Centenario Peruano Japonesa.
En el piso 11 de hospitalización, destinado exclusivamente a la atención de pacientes
gineco-obstétricos, se implementó la nueva Unidad de
Cuidados Intensivos Neonatales, y en el piso 7, se brinda
el Servicio de Medicina Física
y Terapia de Rehabilitación
desde agosto. El piso 6 cuenta
ahora con cinco consultorios
externos y una zona de juegos
para el área de pediatría. Asimismo,
en el primer piso,
se amplió toda
la unidad de Farmacia y el área de
emergencia, implementándose
un área exclusiva
para nebulización.
Directivos y
consejeros de la
APJ celebraron
el séptimo
aniversario de la
Clínica.
INSTITUCIONAL
DE INTERÉS
Condecorados
por Japón
El gobierno de Japón otorgó condecoraciones a tres peruanos: el
ingeniero Julio Kuroiwa Horiuchi, el doctor Juan Takano Morón y el doctor Juan José Bonilla,
así como al empresario japonés
radicado en nuestro país, Hideo
Nozaki.
Kuroiwa y Takano, profesores
eméritos de la Universidad Nacional de Ingeniería y de la Universidad Nacional Mayor de San
Marcos respectivamente, fueron
condecorados con la “Orden del
Sol Naciente, Rayos Dorados con
Cinta Colgante” por sus contribuciones a la promoción de las relaciones amistosas entre el Perú
y Japón.
Por su parte, Bonilla fue distinguido con la “Orden del Sol Naciente, Rayos de Oro y Plata” por
la promoción del entendimiento
peruano hacia Japón, en tanto
que el empresario Hideo Nozaki
recibió la “Orden del Sol Naciente, Rayos Dorados y Roseta” en
Japón, por su contribución a la
promoción del intercambio económico entre ambos países.
La comunidad nikkei les brindará un agasajo de reconocimiento el 8 de enero.
Foto: Cortesía Perú Shimpo
La ceremonia de
condecoración estuvo
presidida por el embajador
de Japón, Masahiro
Fukukawa, y su esposa,
Noriko Fukukawa.
KAIKAN DICIEMBRE 2012 19
INSTITUCIONAL
Develación
de fotografía
de Luis
Huemura
La familia de Huemura lo
acompañó en la ceremonia.
Fotos: Jorge Fernandez
Rafael Yamashiro,
director de
Relaciones
Nacionales e
Internacionales
de la APJ; Abel
Fukumoto,
presidente de la
APJ; Elard Escala,
embajador del
Perú en Japón; y
Rosa Nakamatsu,
directora del
Centro Jinnai.
Visita del
embajador
del Perú
en Japón
20 DICIEMBRE 2012 KAIKAN
El embajador del Perú en Japón, Elard Escala, visitó al presidente de la Asociación Peruano Japonesa, Abel Fukumoto, con quien se reencontró
luego de la visita que éste realizó a Japón en octubre pasado.
El diplomático peruano, que conoció las instalaciones del Centro Cultural Peruano Japonés y
el Policlínico, se mostró gratamente sorprendido por el nivel de organización de la comunidad
nikkei peruana. Asimismo, dio a conocer el trabajo que se viene realizando para la integración de
las diversas instituciones y comunidades de peruanos en Japón, así como los preparativos para
la conmemoración de los 140 años del Tratado de
Paz Amistad, Comercio y Navegación suscrito en
1873 entre ambos países.
INSTITUCIONAL
El 29 de noviembre se rindió un merecido homenaje a Luis Huemura Yoshimoto, presidente de la APJ en el periodo 2011-2012, quien será recordado,
además de los logros y objetivos cumplidos, por haber sido el primer presidente sansei (tercera generación) en la
historia de la APJ.
La fotografía de Huemura ha sido la
primera en ingresar a la renovada galería de expresidentes ubicada ahora
en el Salón Dorado del Centro Cultural
Peruano Japonés, lugar en que se recibe a los visitantes ilustres y que cuenta
a través de las fotografías parte de la
historia institucional.
Atención “1 millón”
en el Policlínico
El Policlínico Peruano Japonés estableció un nuevo record al llegar al millón de atenciones el pasado 26 de diciembre.
De acuerdo a las proyecciones del Policlínico, se estaría terminando el 2012 con 1’008,600 atenciones, una cifra anual nunca
antes alcanzada en sus 31 años de vida institucional, y que significa además un crecimiento de 7.86% con respecto al 2011.
Estos números reflejan los resultados positivos logrados en
este periodo, en el que se tuvo como objetivo continuar practicando el lema “Calidad al servicio de su salud”.
Foto: Jorge Fernandez
BREVES
Examen de idioma japonés
El 5 de diciembre, más de 400 personas
rindieron el Examen de Aptitud de Idioma
Japonés (Nihongo Noryoku Shiken) en sus 5
niveles. Este examen es convocado cada año
por la Fundación Japón en todo el mundo
y tiene el objetivo de evaluar y certificar
la aptitud y dominio de este idioma. Los
resultados se darán a conocer a fines de
febrero de 2013.
17.ª Expoventa Navideña
Con clases demostrativas, exhibición y
venta de productos manuales, de cocina y
repostería, así como
sorteos, el Peruano
Japonés Escuela
realizó su tradicional
Expoventa
Navideña, que
tiene el objetivo
de promover el
emprendimiento
entre sus
alumnos, muchos
de los cuales
ya han logrado
crear sus propias
empresas.
Asociados APJ:
Calendario electoral
Ernesto Oka, director ejecutivo del Policlínico Peruano Japonés; y Manuel
Ige, gerente, con la Sra. Inés Matilde Nieto Torres, quien recibió un simbólico
premio por ser la paciente en quien recayó la atención “un millón”.
Hasta el 11 de enero los asociados titulares
hábiles individuales e institucionales de
la Asociación Peruano Japonesa podrán
presentar candidatos a presidente y su
consejo directivo para el periodo 2013-2014,
así como para el Consejo de Fiscales.
La publicación de las listas finales (luego de
la presentación y resolución de tachas, si
las hubiese), se realizará el 25 de enero, y las
elecciones generales se llevarán a cabo el 28
de febrero.
KAIKAN DICIEMBRE 2012 21
SABORES
“MI SUPERMÁN
ES MI PAPÁ. DE
CHICO YO LO HE
VISTO COCINAR
CON PASIÓN, CON
GANAS. ME GUSTÓ
LA DEDICACIÓN
QUE LE METÍA A
LOS PLATOS, POR
ESE MOTIVO YO
DECIDÍ METERME
AL MUNDO DE LA
GASTRONOMÍA”,
DICE RICARDO
MATSUDA.
22 DICIEMBRE 2012 KAIKAN
E
SABORES
Tres décadas de pescados,
mariscos y un legado familiar
Chin
Chin
de culto
[texto Enrique Higa /
fotos Álvaro Uematsu]
l Chin Chin es ajeno a modas o tendencias. Antes del
boom de la gastronomía ya era
un restaurante de
culto al que la gente acudía sin
necesidad de ruido mediático,
pues le alcanzaba con el boca a
boca.
El local de Chacra Ríos (Cercado de Lima) es ampliamente conocido no solo en la zona,
sino también por clientes que
llegan desde distintas partes
de Lima para consumir sus pescados y mariscos. Tiene un público cautivo que –en algunos
casos– los visitan desde que
abrieron su primer restaurante, hace más de treinta años.
Los hermanos Ricardo, Arturo y Akira Matsuda llevan
las riendas del negocio que
heredaron de su padre Luis. El
peculiar nombre surgió en homenaje a su abuelo Busuke, un
inmigrante okinawense que
tenía una bodega-bar en Barrios Altos. Como no faltaban
los clientes pasados de copas
que trampeaban para no pagar, el ojii, antes de atenderlos,
les exigía: “Chin chin, primero
paga”. Así se ganó la chapa de
“chin chin” y Luis pasó a ser conocido como “chinchincito”.
Chin Chin nació como cebichería en la década de 1980 en
San Isidro. Luego alumbró un
segundo local en Miraflores. El
negocio marchaba con viento
a favor, pero sufrió un mazazo
en 1991, cuando la epidemia del
cólera forzó el cierre del restaurante miraflorino y la partida
de Luis a Japón, donde trabajó
dos años. El de San Isidro pasó
a otra rama de la familia.
En 1993, en circunstancias
más propicias, los Matsuda
abrieron el local de Chacra Ríos
y seis años después el de Ate.
El creador de la sazón, del sello que caracteriza a Chin Chin,
es el papá Luis. Todos los cocineros han aprendido de él.
Quien acude a sus locales sabe
lo que va a encontrar: platos
KAIKAN DICIEMBRE 2012 23
SABORES
familiar
Foto: Archivo
Datos
Lima: Jr. Clorinda Matto
de Turner 2042, Chacra
Ríos Norte. Teléfono:
425-5551.
n
Ate: Av. Asturias 469,
Mayorazgo IV Etapa.
Teléfono: 349-5721.
n
Chin Chin tiene un
tercer local que combina
dos propuestas: una,
sánguches (chicharrones,
jamón del país,
hamburguesa de cerdo,
chorizo y filete de pollo),
y dos, platos tradicionales
–como, por ejemplo, patita
con maní–, que cada
vez son más difíciles de
encontrar en restaurantes
de Lima.
n
Chin Chin siempre
ha estado vinculado a
Universitario de Deportes.
Cuando la U entrenaba en
el estadio Lolo Fernández,
jugadores como el Puma
Carranza, Cuto Guadalupe
y el Chino Pereda acudían
al local de Cercado. Alguna
vez también fueron
Chemo del Solar y Roberto
Martínez. El local de Ate
comenzó a ser frecuentado
por los cremas desde
que se inauguró el
Monumental.
n
24 DICIEMBRE 2012 KAIKAN
fuertes, poderosos, abundantes.
La delicadeza
hoy en boga no
va con ellos. “Lo
gourmet está
de moda: sirven poquito y
cobran caro. Si
hago eso pierdo más del 50
por ciento de
mis clientes”,
afirma Ricardo.
Más de 150
platos forman
parte de su carta. De vez
en cuando introducen novedades, pero sin quitar nada. Su
máxima: hay todo. “Al cliente
no se le puede decir ‘no hay’. Y
si (pides algo que) no está en la
carta, si puedo te lo preparo”,
asegura.
Los platos más populares
son aquellos que usualmente
brillan en toda cebichería: cebiche, tiradito, arroz con mariscos y arroz chaufa. Sin embargo, tienen uno rompedor,
el rey Arturo: pescado relleno
de mariscos con queso crema
y mozzarella, acompañado de
salsa de champiñones y arroz
con choclo.
Rey Arturo.
Mientras Arturo y Akira se
dedican a la administración
del negocio, el hábitat de Ricardo es la cocina. Creció viendo
cocinar, experimentar e inventar platos a su papá, mañana,
tarde y noche, incluso a horas
tan alucinantes como las 4:30
de la madrugada.
Tras permanecer siete años
en Japón, donde el rigor del
trabajo le agregó orden y disciplina a su vida, estudió cocina
para complementar la formación paterna.
Ricardo idolatra a su padre.
“Digan lo que digan, que Gastón puede ser el mejor cocinero
del Perú, mi Supermán es mi
papá. De chico yo lo he visto
cocinar con pasión, con ganas.
Me gustó la dedicación que le
metía a los platos, por ese motivo yo decidí meterme al mundo de la gastronomía”.
La pasión para cocinar de
Luis halló eco en Ricardo. Mientras más punche le pongas a
un plato, mejor te va a salir:
“Es corazón, son las ganas de
hacerlo, no el compromiso. Es
muy diferente el hacerlo del
querer hacerlo. La cosa es querer hacerlo. Sale mejor. Como
dicen las obaachan: ‘Todo con
cariño es más rico’”.
MATICES
Alumnas del taller “Camino a la felicidad”
celebraron su graduación
Una amistad
de
S
[texto Javier García Wong Kit / fotos Jaime Takuma]
e dice que para la
verdadera vocación no existen
barreras. El arte,
que encierra y libera las mayores
pasiones en las personas, suele ser un descubrimiento inesperado y dichoso. Tal vez por
eso muchas de las alumnas
del Taller de Pintura “Camino
a la Felicidad” del Centro Jinnai, de la Asociación Peruano
Japonesa, no sabían que guardaban una artista dentro.
Las cinco damas de la vigésima promoción, bautizada
Umeko Inaba, se graduaron
en una emotiva ceremonia
en la que recordaron la forma
en que nació el amor por la
pintura, que fueron cultivando cada día junto a la sensei
Maruja Abanto, y la amistad
surgida con las compañeras,
sin duda otro feliz tesoro que
encontraron frente al lienzo.
Vestidas con togas negras y
una cinta amarilla, y coronadas
con un birrete, Setsuko Yagui,
Emi Gusukuda, Sada Kohatsu,
Olga Okuhama y Tona Maeda
no podían sentirse más felices
con sus diplomas y medallas.
Fue una ocasión para
agradecerle a la familia por
apoyarlos en este emprendimiento que los aleja de casa,
y para recordar a los compañeros y exalumnos que partieron dejando su cariño y
enseñanzas de vida. Las obaachan de más de 90 años han
sido una inspiración para todas ellas que se contagiaron
del entusiasmo y alegría de
sus mayores.
TIEMPO PARA DISFRUTAR
Tona Maeda cuenta que ella
llegó al taller en un momento difícil de su vida y que aquí
pudo encontrar un ambiente
acogedor, donde se sentía en
familia. Para Olga Okuhama,
“Camino a la felicidad” ha
sido también una forma de
separar un tiempo y dedicarlo a ella misma. “Cuando estás frente al lienzo, no piensas en nada más, te olvidas
de todo”, señala.
“Antes estaba ciega, ahora
veo las luces y los colores en todos los objetos. El arte nos hace
felices y a mí me permitió acercarme más a mi madre, que me
alentaba a pintar. Me decía ‘veo
que te gusta pintar, hazlo ahora, el
tiempo pasa rápido
y no quiero que te
arrepientas de no
hacerlo’”, cuenta Setsuko Yagui, muy
emocionada.
Emi Gusukuda
llegó al Taller gracias a su amiga
Sada
Kohatsu,
quien
incluso
le compró los
materiales para
animarla. “Ahora no necesito
comprar cuadros, yo
misma los pinto y se los regalo a
mis nietos y bisnietos”, dice Emi,
quien pudo compartir esta ceremonia con varios familiares.
Es un momento tan importante para ellas que una de sus
compañeras decidió postergar
su graduación para que su hermana pudiera estar presente.
Otros han viajado desde Huaral
y Huancayo para ser parte de
este Taller que se desarrolla en
un ambiente similar a un hogar: una cocina, una mesa y una
sala enorme donde dejar volar
la imaginación en colores.
KAIKAN DICIEMBRE 2012 25
MATICES
UNA FELIZ EXPERIENCIA
Los cuadros del Taller de Pintura “Camino a la felicidad”
han sido expuestos en países
como Brasil, México, Chile,
Argentina, Bolivia, Paraguay
y Chile. En varias ocasiones,
las alumnas han viajado y
participado en las conferencias. “Muchas veces, potenciales artistas se ven frustrados. En el Taller, los alumnos
encuentran una posibilidad
de cumplir sus sueños”, dice
la profesora Maruja Abanto.
La creatividad y la disciplina que significa pintar
un cuadro, primero en corto
tiempo y luego durante varios meses, solo se comparan
al amor que muchos alumnos, incluso con problemas
de visión, le dedican a este
arte. Setsuko Yagui piensa
en pintar peces, siguiendo
la lección de la sensei, quien
les ha dicho que ahora que
se han graduado tienen que
pintar más.
Y Sada Kohatsu, quien ha
pintado paisajes japoneses,
espera poder recrear los lugares que pueda visitar, o hacer
cuadros salidos de su entera
imaginación. “Aprendemos
mucho de técnica, de sombras,
luces y perspectivas”, añade
Olga Okuhama. “Pintar es un
momento muy especial. Por
ejemplo, cuando hice el cuadro de una muñeca okinawense pensaba en dos hermanas
que tengo allá, las imaginaba
mientras pintaba”.
Atardeceres, paisajes, flores, geishas, gatos y aves se
pueden apreciar en esta exposición de la galería de arte
Ryoichi Jinnai que es, como
dicen las graduadas, una
muestra de amor y perseverancia. Dos valores que ellas
apreciaron en Umeko Inaba,
que le da el nombre a su promoción, a quien recuerdan
siempre sonriente, amable y
con muchas ganas de enseñar. No hay mayor lección de
vida y arte.
26 DICIEMBRE 2012 KAIKAN
Tradicional
graduación con
birretes al aire.
Julio Ikeda, padrino de la Promoción 2012 “Umeko Inaba” realizó el brindis de apertura del Salón Anual.
MATICES
Emi Gusukuda, celebrando en familia.
Graduadas Setsuko Yagui, Emi Gusukuda, Tona Maeda,
Olga Okuhama y Sada Kohatsu, con el padre Alfonso Gibu.
Padrinos Julio Ikeda y esposa, Amanda de Ikeda, con sus
“ahijadas” del Taller de Pintura “Camino a la Felicidad”.
“ANTES ESTABA
CIEGA, AHORA
VEO LAS LUCES
Y LOS COLORES
EN TODOS LOS
OBJETOS. EL
ARTE NOS HACE
FELICES Y A MÍ
ME PERMITIÓ
ACERCARME
MÁS A MI
MADRE, QUE
ME ALENTABA
A PINTAR”,
CUENTA
SETSUKO YAGUI.
KAIKAN DICIEMBRE 2012 27
L
CRÓNICA
HISTORIA
a mayoría de
japoneses llegaron a trabajar a
las haciendas, y
luego pasaron a
las ciudades, en
su mayoría de la
costa, en su mayoría como comerciantes. Sin embargo, este
proceso no fue homogéneo.
En el libro El futuro era el
Perú, Alejandro Sakuda detalla que muchos inmigrantes
aprendieron rápidamente varios oficios. Hablamos de peluqueros, joyeros, vidrieros y un
largo etcétera. Luego, con el fin
de la inmigración por contrato
en 1923, otros japoneses llegaron a quedarse con parientes o
conocidos, y fueron instruidos
por ellos.
Un ejemplo de esta variedad
fue Gasumi Tokeshi, relojero
con calidad de artista nacido
en Kunigami en 1909, de precisión milimétrica en su trabajo y paciencia, sobre todo
paciencia para una labor tan
meticulosa. Lo conocí cuando
era niño, yo tenía 8 años y él
80, siempre jovial y travieso,
como seguramente sería en su
adolescencia.
“Cuentan que era muy inquieto. Trabajaba como pescador y llevaba la cuenta de la
pesca del día, por eso lo consideraban mucho aunque fuera muchacho. Pero su mamá
se preocupaba por él, porque
nunca se sabe si un pescador
va a regresar. Por eso cuando
un tío en el Perú pide un chico
para que le ayude, su mamá lo
envía para acá, en 1932”, cuenta
su hija Eva. Por ese viaje Gasumi
no participó en la Segunda Guerra Mundial. Fue el único de los
hermanos que sobrevivió.
APRENDIZAJE DE MAESTROS
Ya en Lima, Gasumi trabajó en
una tienda con su tío. Luego se
hizo relojero “con un maestro,
como se hacía entonces, ayudando en el negocio, primero
limpiando, ordenando, viendo
cómo se hacía el oficio”, cuenta
28 DICIEMBRE 2012 KAIKAN
Un inmigrante okinawense
en el recuerdo
Gasumi
Tokeshi
precisión de relojero
[texto Miguel Angel Vallejo S.]
Amelia, otra de sus hijas. Esa
era la única forma de aprender, con las prácticas tradicionales de enseñanza nipona.
Tal vez por ello la cantidad de
relojerías de japoneses fue creciendo, hasta ser este un oficio
característico de la colonia.
Gasumi abrió su relojería
propia en el jirón Cañete del
centro de Lima, un local de techo alto con vitrinas pegadas
a la pared, estantes de madera
y trastienda tradicional. El trabajo era durísimo, requería de
concentración y habilidad manual, además de vista fija y minuciosa. “Lo veía siempre con
una lupa pegada al ojo, bajo
una luz muy potente, agachado, muy concentrado”, recuerda Eva.
Muchas veces debía quedarse hasta la madrugada, pues
“venían clientes de provincia,
que se quedaban unos días en
Lima, y le pedían a mi papá
que por favor terminara en ese
tiempo, y él se apuraba. Sus
clientes eran sus amigos”, añade Eva.
Empezó así a hacerse de
clientes, que regresaban siempre por la confianza que proyectaba, su honradez en el trabajo y su simpatía, de la que
doy fe. Esta confianza era muy
necesaria, pues le entregaban
objetos valiosos. “Recuerdo las
vitrinas llenas de relojes Longines, carísimos, que los clientes
le dejaban sin ningún temor”,
dice Amelia. Y poco a poco la
relojería fue llenándose de
Fotos: Archivo familiar
Gasumi Tokeshi
junto con su
esposa y dos de
sus hijos.
Don Gasumi con el
autor del artículo.
AVISOS
EMPEZÓ ASÍ A
HACERSE DE
CLIENTES, QUE
REGRESABAN
SIEMPRE
POR LA
CONFIANZA
QUE
PROYECTABA,
SU HONRADEZ
EN EL
TRABAJO Y
SU SIMPATÍA,
DE LA QUE
DOY FE. ESTA
CONFIANZA
ERA MUY
NECESARIA,
PUES LE
ENTREGABAN
OBJETOS
VALIOSOS.
tesoros. Cada noche Gasumi
guardaba los relojes en la caja
fuerte y en la mañana los volvía a colocar en las vitrinas. De
esa manera les dio educación a
sus seis hijos.
“Dedícate a la música”
A lo largo de las décadas frente a la relojería,
Gasumi recibió a muchos jóvenes como
aprendices. Uno de ellos fue el recordado Luis
Abelardo Takahasi Núñez, quien recuerda
en sus memorias que fue Gasumi quien lo
alentó a seguir su carrera musical. “Como
relojero, eres buen músico criollo, dedícate a
eso”, le dijo Gasumi con sentido del humor. Y
no fue una mala sugerencia.
ARTISTA DE UNA ÉPOCA
Lo más difícil era reparar relojes de cuerda, “a los que a veces se les trababa una pieza,
había que retirar la parte de
la cuerda y repararla”, explica
Amelia. Además, eran tiempos
donde los relojes a prueba de
agua no eran siquiera concebibles, entonces, “otras veces
los clientes se metían al mar
con el reloj puesto, para repararlos mi papá los desarmaba
pieza por pieza para secarlos”,
dice Eva.
Pero sí había lugar para las
bromas. Gasumi se divertía
con su compañero Eusebio Sipán, quien trabajaba por placer pues tenía propiedades y
podía vivir de sus rentas. “El
señor Sipán era un poco más
tosco, él se encargaba de los relojes despertadores, que era un
trabajo menos delicado. Eran
muy amigos, pasaban bastante tiempo conversando”, cuenta Amelia.
De sus hijos Tito aprendió a
reparar despertadores y Amelia a cambiar micas y reparar
correas. Todo esto viéndolo trabajar, ayudándolo en sus vacaciones. Solo que el oficio estaba
destinado a cambiar.
El paso de los años terminó
con la relojería. En 1973, luego
de pasar por una enfermedad,
Gasumi debió cerrar el negocio.
Lo convirtió en una dulcería.
“Había menos clientes, porque
aparecieron los relojes a pilas,
y la zona se fue haciendo más
peligrosa. Ya no era rentable”,
comenta Amelia. Fue el fin de
una etapa, pero Gasumi tuvo
dos décadas más para compartir su sabiduría.
“Papá tenía manos delicadas,
de artista. Siempre creyó que
podía hacer algo diferente, creativo. Si no pudo hacer algo más
fue por darnos educación a todos”, comenta Eva. Creo que un
artista no lo es solo por su habilidad manual, sino por su sensibilidad, por su creatividad. Y
Gasumi tenía mucho de las dos.
Su memoria para relatar
episodios era fascinante, tanto que las investigadoras Wilma Derpich y Cecilia Israel lo
entrevistaron para su libro
Obreros frente a la crisis: testimonios años treinta, pues Gasumi se acordaba de cosas tan
minuciosas como el precio del
pan de cada año, y qué cosas
podía uno comprar con un real.
El maestro relojero se mantuvo
activo hasta sus últimos días
con la misma jovialidad y precisión, esta vez en sus palabras,
pocas pero siempre atinadas.
KAIKAN DICIEMBRE 2012 29
MUSEO
EXPOSICIÓN TEMPORAL
Asociación Universitaria
Nisei del Perú (AUNP):
Difusores de la cultura
peruano japonesa
En la década de 1960, la colectividad peruano japonesa se
hallaba en una etapa de reconstrucción tras la Segunda Guerra
Mundial (1939-1945), que ocasionó el cierre de todas las escuelas, negocios y asociaciones
de japoneses que vivían en el
Perú.
Superados los percances a
base de esfuerzo y con un nuevo
enfoque de sus vidas en el Perú,
los japoneses decidieron integrarse a la sociedad peruana. En
los años sesenta, sus hijos, los
nisei, accedieron de forma masiva a la educación superior.
Los universitarios nisei marcaron época al formar grupos
y asociaciones con el objetivo
de fomentar la participación
activa en bien de la comunidad,
como parte de su integración
total a la sociedad peruana.
La asociación que más relevancia tuvo fue la Asociación
Universitaria Nisei del Perú
(AUNP), que contó con una gran
acogida dentro de la comuni-
dad nikkei y muchos simpatizantes fuera de ella.
Fundada el 19 de mayo de
1961 por estudiantes de la Universidad Nacional Mayor de
San Marcos, la Universidad
Nacional Agraria, la Universidad Nacional de Ingeniería y la
Pontificia Universidad Católica,
asumió como objetivos principales propiciar el acercamiento
de las culturas peruano y japonesa, fomentar la conciencia
cívico nacional del nisei y con-
tribuir a la extensión cultural de
la comunidad nacional.
Cuándo: Del 17 de enero al 30
marzo. Dónde: Sala de Exposiciones Temporales del Museo.
Centro Cultural Peruano Japonés, 2º piso,
Av. Gregorio Escobedo Nº 803, Jesús María
Teléfono: 518 7450 Anexos 1031-1063 Fax: 463 5767
E-mail: [email protected], [email protected]
: Museo de la Inmigración Japonesa al Perú
Servicio de Guía en japonés o inglés, previa solicitud
30 DICIEMBRE 2012 KAIKAN
HORARIO DE ATENCIÓN
Lunes a viernes 10:00 a.m. - 6:00 p.m.
Sábados 10:00 a.m. - 1:00 p.m.
DE INTERÉS
LA PIEZA DEL MES
Generación 64
El Museo de la Inmigración Japonesa
al Perú “Carlos Chiyoteru Hiraoka” exhibirá en enero y febrero fotografías,
documentos y objetos representativos
de la “Generación 64”, agrupación de
gran relevancia que fue fundada en
1960 por estudiantes nikkei de la Facultad de Ciencias Económicas de la
Universidad Nacional Mayor de San
Marcos, a la que se incorporaron luego
estudiantes de otras universidades.
“Generación 64” marcó el término
de una época en la que los inmigrantes
japoneses mantuvieron
prudentemente una conducta discreta en la sociedad peruana a causa
de lo difícil que fue para
ellos la Segunda Guerra
Mundial.
Los hijos nacidos en
el Perú, que ya eran jóvenes universitarios peruanos descendientes
de japoneses, en búsqueda de su propia identidad e ideales, iniciaron
una nueva etapa en la
historia dentro y fuera de
la colectividad nikkei. Los integrantes
de esta institución fueron así importantes protagonistas de esta nueva corriente y marcaron un hito cuyo aporte se vería reflejado años más tarde.
Organizaron muchísimas actividades culturales y políticas. La más comentada y de trascendencia nacional
fue el Fórum Cívico-Político, realizado
en el auditorio del diario Perú Shimpo,
y que contó con la participación de todos los representantes de los partidos
que entonces disputaban la presidencia de la República.
Desarrollaron campañas con afiches
para expresar su preferencia por los
distintos candidatos y alentar el voto
en las elecciones, demostrando que
estaban en condiciones de participar
activamente en los asuntos nacionales
y contribuir al progreso y desarrollo
del Perú.
Con el ambicioso objetivo de establecer un puente de amistad y mejorar las
relaciones entre el Perú y Japón, decidieron realizar, al final de sus carreras
universitarias, un viaje a Japón, para
ver in situ el porqué del milagro económico de ese país. Para ello realizaron
intensas gestiones con las embajadas
de Japón y EE. UU., y muchas empresas
japonesas como Mitsui, Mitsubishi y el
Banco de Tokio.
La delegación que realizó el anhelado viaje estuvo formada por 13
ENERO 2013
Clubes de
conversación
en idioma
japonés*
Sábado 12
Donguri Club
Dirigido a niños y jóvenes de 6
a 18 años que hayan llegado de
Japón hace no más de dos años
y que actualmente no estén
estudiando japonés.
Hora: 3:00 p. m.
Lugar: 2.° piso
Torre Jinnai, Centro Cultural
Peruano Japonés
Sábado 12
Shaberankai
Dirigido a jóvenes que han
regresado de Japón y a jóvenes
japoneses que han llegado al
Perú y requieren de un lugar
para conversar en su idioma
materno.
Hora: 6:00 p.m.
Lugar: 2.° piso Torre Jinnai,
Centro Cultural Peruano
Japonés
personas, quienes luego de un mes
de travesía arribaron a Japón el 12 de
diciembre de 1965. Permanecieron
allí seis meses siguiendo un intenso
programa de actividades estructurado por el Ministerio de Relaciones
Exteriores de Japón, por las prefecturas que visitaron, las universidades
y las empresas más importantes de
Japón, realizando alrededor de cien
entrevistas. Fueron además la primera delegación universitaria nikkei en
ser recibida por los entonces príncipe
y princesa (hoy emperador y emperatriz) Akihito y Michiko.
Cuándo:
Del 2 de enero al 28 de febrero
Dónde:
Hornacina del Hall del Centro Cultural
Peruano Japonés.
Sábado 12 y 26
Nihongo no Ohanashikai
Dirigido a personas que hayan
vivido en Japón, exbecarios
y japoneses residentes en el
Perú.
Hora: 4:00 p.m.
Lugar: Sala Directorio, Centro
Cultural Peruano Japonés
* Los clubes están dirigidos a
personas con conocimiento
del idioma japonés. Las
inscripciones se realizan el
mismo día de la reunión y
la participación es gratuita.
Mayor información: Teléfono
5187450 anexo 1029, e-mail:
[email protected].
Organiza: Departamento
de Idioma Japonés de la
Asociación Peruano Japonesa.
KAIKAN DICIEMBRE 2012 31
zoom
Fotos: Difusión
ZOOM
SÍGANOS TAMBIÉN EN:
Centro Cultural Peruano Japonés
LO QUE SE VIENE EN ENERO:
Música
MARTES 22
Ciclo de cantautores peruanos:
Canciones y momentos
Participan Javier Lazo, Juan Luis Dammert,
Enrique Mesías, Alberto “Chino” Chávez y
Ernesto Sandoval en la percusión.
Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall
MIÉRCOLES 23
Arguedas: Los cantos profundos
Homenaje musical a José María Arguedas, a cargo de
la soprano Edith Ramos Guerra y los músicos Ricardo
Villanueva Imafuku, Armando Becerra y Percy Rojas.
Fotos y audios con la voz del escritor andahuaylino,
cantando sus propias recopilaciones, serán parte de la
velada.
Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall
VIERNES 25
Del Norte al Sur: Recital de percusión
El dúo Mestizaje, formado por Amie Watson (Canadá)
y Alonso Acosta (Perú), presenta un interesante programa de composiciones folclóricas de ambos países
con arreglos para vibráfono, marimba y cajón.
Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Jinnai
MARTES 29
Los que nos hacen cantar:
Por el aniversario de Lima
Participan Elizabeth Panchano, Pamela Abanto,
Catherine Cuadros, Jorge Luis Jasso y Ronnie Zuzunaga. Marco musical del maestro Edgar Marchand.
Organizan: APDAYC y Asociación Peruano Japonesa.
Hora: 7:30 p.m. Lugar: Auditorio Dai Hall
Exposiciones
AGENDA
ta del Centro Cultural
Revise la agenda comple
w.apj.org.pe. Si desea
Peruano Japonés en: ww
ual a través del e-mail,
recibir la agenda mens
con
[email protected]
comun
anos a:2012
32 ríb
DICIEMBRE
KAIKAN
esc
.
ral
letín cultu
el asunto Suscripción bo
CONTINÚA HASTA EL 19 DE ENERO
XXII Salón Anual de Pintura
Los integrantes del Taller de Pintura “Camino a la
Felicidad”, del Centro Recreacional para la Tercera
Edad Ryoichi Jinnai de la Asociación Peruano Japonesa, exponen sus obras, en las que vuelcan todo su
aprendizaje y creatividad.
El salón anual exhibe los trabajos de todos los
miembros del Taller, incluyendo la Promoción XX
“Umeko Inaba”, personas entre 60 y 90 años que han
encontrado en la pintura un camino para expresar su
talento y experiencia de vida. Auspicia: Cooperativa
Pacífico.
Lugar: Galería de Arte Ryoichi Jinnai
* INGRESO LIBRE, capacidad limitada
Cine
Japonés:
Mes de
samuráis
ZOOM
e Japonés
Como parte del XIII Ciclo de Cin
ículas del
proyectaremos en enero tres pel
en como
director Yoji Yamada, que tien
ra épica del
protagonistas al samurái, figu
Japón feudal.
JUEVES 10
are Seibei)
El samurái crepuscular (Tasog
s
uto
min
Año: 2002. Duración: 129
JUEVES 17
No Tsume)
La hoja oculta (Kakushiken Oni
s
uto
min
Año: 2004. Duración: 132
JUEVES 24
)
Amor y honor (Bushinoichibun
s
uto
min
121
n:
ació
Año: 2006. Dur
rio Daí Hall.
Hora: 7:30 p. m. Lugar: Audito
los en español
títu
sub
Películas en 16mm con
Para niños
DOMINGO 6
Teatro para niños:
Pinocho en el circo
Saynata Teatro lleva a las tablas este
clásico de los cuentos infantiles.
Duración: 40 minutos.
Hora: 4:00 p. m.
Lugar: Auditorio Dai Hall
SÁBADO 12
La Hora del Cuento:
El origen de los granos andinos
A cargo de la narradora Carmen
Pachas Piélago, de la agrupación
YachayPucllayPacha.
Hora: 10:30 a. m. Lugar: Biblioteca
Elena Kohatsu. Ingreso libre, previa
inscripción en la Biblioteca (teléfono
5187450, anexos 1055-1056. E-mail:
[email protected])
DEL 7 AL 31 DE ENERO
Exposición de Pintura:
III Pinceladas Hideyo
Noguchi: Intercambio
Cultural Perú-Japón
La I.E.P. Peruano-Japonesa
Hideyo Noguchi presenta
esta exposición de pintura con trabajos
de escolares del Perú y Japón. Asimismo, como cierre
de la celebración por los 25 años del colegio se exhibirá
una galería de fotos del recuerdo.
Lugar: Hall del Centro Cultural Peruano Japonés
DEL 22 DE ENERO AL 1 DE FEBRERO
Exposición de calendarios japoneses
Almanaques de 2013 con variados diseños. Paisajes,
flores, ciudades del mundo, tradiciones de Japón, son
algunos de los motivos y diseños que se exhiben.
Lugar: Galería de Arte Ryoichi Jinnai
DOMINGO 13, 20 Y 27
Festival de Títeres:
Los cuentos de Serpientín
La agrupación Donabeny presenta
la historia de dos hermanos que
descubren a través de la lectura que
pueden viajar con la imaginación
por diferentes lugares. Duración: 50
minutos.
Hora: 4:00 p. m.
Lugar: Auditorio Jinnail
NOVEDADES DE LA BIBLIOTEC
A ELENA KOHATSU:
DESCUENTO EN MEMBRESÍA
ANUAL
Durante los meses de enero
y febrero, la Biblioteca Elena
Kohatsu brindará un descue
nto de 50 % en la membresía
anual*, que permite a los usu
arios contar con un carné
con el que podrán acceder a
los siguientes servicios:
n Préstamo de libr
os y revistas
n Uso de salas de
estudio
n Préstamo de ma
terial audiovisual
Asimismo, cuentan con acceso
a lectura en sala de miles de
libros y obras de referencia, un
a amplia sección de publicacio
nes de manga, proyección de
videos, sala de niños, entre otr
os.
* Membresía anual: S/.50.0
0 Con descuento: S/. 25.00
Biblioteca Elena Kohatsu
8.º piso del Centro Cultural Per
uano Japonés
T. 5187450 anexos 1055 – 1056.
E-mail: [email protected]
e
Biblioteca C.C. Peruano Japoné
s
Horario: De lunes a viernes de
9:30 a. a 8:00 p.2012
m., 33
sábados de 9:00 a. m. a 1:00 KAIKANm.DICIEMBRE
p. m.
AVISOS
GALERÍA
Fotos: Jaime Takuma
[Con sabor peruano]
La agrupación Perú Nikkei Ritmos y Colores
de la Asociación Peruano Japonesa celebró
sus 13 años de trayectoria artística. Más de
45 niños y jóvenes subieron al escenario
del Teatro Peruano Japonés para ofrecer un
variado programa de música y danzas de
nuestro país.
[Concierto
de clausura]
El Ensamble Orquestal Inclusivo, la Orquesta Sinfónica Infantil, la Orquesta Edgar Valcárcel y la
Orquesta Sinfónica Juvenil, que forman la Red de Orquestas y Coros Infantiles y Juveniles del
Ministerio de Educación, presentaron el concierto “Orquestando” en el Teatro Peruano Japonés.
34 DICIEMBRE 2012 KAIKAN
Fotos: Oscar Chambi
AVISOS
KAIKAN DICIEMBRE 2012 35
第二回汎米日本語弁論大会
II Concurso Panamericano de Oratoria en Idioma Japonés
自分らしい言葉
言語はただ言葉を伝えるのではなく、人の性格や感情な
どもつたえます。その伝えやすさは人だけではなく、言
語によってことなるものだと思います。
たくさんの言語の中で自分らしい「しゃべり方」ができ
るのは日本語だと僕は思います。
そう思い始めたきっかけは趣味で漫画を描いていたとき
でした。キャラクターの台詞をペルー人の友達が読める
よう日本語からスペイン語に直していたところ、あるこ
とに気づきました。日本語だった時とスペイン語に直し
た後のキャラクターの性格やしゃべり方が微妙に違うよ
うに感じるのです。スペイン語では、どこかキャラクタ
ーの特徴を十分表現できないように思いました。もちろ
んセリフを声にして読めば音量などからある程度キャラ
クターの特徴が伝わりますが、それでもまだ何か足りま
せん。始めは日本語に書いてあるとおりに訳したからだ
と思いましたが、よく考えると原因が言語自体にあるこ
とに気づきました。
わかりやすく説明するために、大ヒット作アニメ「ドラ
ゴンボール」の主人公「孫悟空」のしゃべり方で比べて
みます。日本語では自分のことを「オラッ!」とどこか
ヌケたキャラクターのしゃべり方をする悟空に対し、ス
ペイン語では他のキャラクターと同様に「YO!」としか
表現できないのです。これでは孫悟空の特徴であるヌケ
たキャラクターの特徴を伝えきれません。
いってみれば、日本語というのは主語を変えるだけで、
自分らしいしゃべり方ができる言語なのです。クールな
人は「オレ」、かわいい女の子は「あたし」、大金持ち
のお嬢様は「わたくし」、偉そうな悪ガキは「オレ様」
、やさしい男の子は「僕」といったように、その人らし
さが表現できます。他にも、「何々だってばよ!」「何々
ニャン」や「何々でげす」など語尾を変えることでも、
個性あふれる話し方ができるのです。
こう言った話し方はアニメやドラマでだけだと思うかも
しれませんが、日本語が持つこの評言のしやすさのお陰
でありのままである自分らしい個性をもった話し方がで
きると思います。
相手に自分という存在を全体的に伝えることができるこ
の日本語の特徴でこの言語のすばらしさを世界に伝えて
いきたいです。声や音量だけでは評言しきれない「自分
らしさ」をつたえていきましょう。
最後にいつもの自分らしく皆さんに一言…「日本語サイ
コー!!!」
名前:
国籍:
年齢:
アキミツ イト モロチェ (Akimitsu Ito Moloche)
ペルー (Perú)
20歳 (20 años) 36 DICIEMBRE 2012 KAIKAN
Foto: Archivo APJ / Fernando Yeogusuku
日本語を覚えましょう!!!
¡Aprendamos japonés!
lección 18
>>> Países
Palabra
Lectura
Afuganisutan
ドイツ Doitsu
アフガニスタン
Por: Departamento de
Idioma Japonés de la APJ
Traducción
Afganistán
Alemania
アルゼンチン
Aruzenchin
Argentina
オーストラリア
Oosutoraria Australia
オーストリア
Oosutoria
Austria
ベルギー
Berugii
Bélgica
ボリビア Boribia
Bolivia
ブラジル Burajiru
Brasil
カナダ Kanada
Canadá
チリ Chiri
Chile
中国 Chuugoku
China
コロンビア Koronbia
Colombia
Kita Chosen
Corea del Norte
韓国 Kankoku
Corea del Sur
コスタ・リカ Kosuta Rika
Costa Rica
エクアドル Ekuadoru
Ecuador
スペイン Supein
España
アメリカ合衆国 Amerika Gasshuukoku
Estados Unidos
フィリピン Firipin
Filipinas
フランス Furansu
Francia
ギリシャ Girisha
Grecia
オランダ Oranda
Holanda
インド Indo
India
ちゅうごく
きたちょうせん
北朝鮮 かんこく
がっしゅうこく
KAIKAN DICIEMBRE 2012 37
日本語を習いましょう!!!
¡Aprendamos japonés!
Palabra
Lectura
Traducción
イギリス Igirisu
Inglaterra
ジャマイカ Jyamaika
Jamaica
日本 Nihon
Japón
メキシコ Mekishiko
México
ペルー Peruu
Perú
ポルトガル Porutogaru
Portugal
ロシア Roshia
Rusia
スエーデン Sueeden
Suecia
南 アフリカ Minami Afurika
Sudáfrica
スイス Suisu
Suiza
タイ Tai
Tailandia
ウルグアイ Uruguai
Uruguay
ベネズエラ Benezuera
Venezuela
ベトナム Betonamu
Vietnam
イエーメン Ieemen
Yemen
ジンバブエ Jinbabue
Zimbabwe
にほん
みなみ
>>> Continentes
Palabra
Lectura
Traducción
アフリカ Afurika
África
アメリカ AméricaAmérica
アジア Ajia
Asia
ヨーロッパ Yoroppa
Europa
オセアニア Oceanía
Oceanía
38 DICIEMBRE 2012 KAIKAN
AVISOS
40 DICIEMBRE 2012 KAIKAN
Descargar