Afte, sociedad, economía y icligión durante el Bajo Imperio y la Antigüedad Tardía. Antig. crist. (Murcia) V I H , 1991 PER VIVENCIA DEL MUNDO PUNICO EN EL MEDITERRANEO OCCIDENTAL DE LOS SIGLOS IV^V d. C. ESTUDIO FILOLOGICO Y CRITICO-HISTORICO DE LOS TESTIMONIOS LITERARIOS Santiago Fernández Aixlana: (Roma) SUMMARY This article a n a l y s e s t h e p r e v a l e n c e of t h e " N e o - p u n i c " in t h e w e s t e r n p a r t of author c a r r i e s based o n the Semitic r o o t s i n t h e w r i t t i n g s of S a i n t A u g u s t i n a n o t h e r a u t h o r s of t h e fifth a n d s i x t h c e n t u r i e s , a t t e m p t i n g in t h i s w a y t o c o m e t h e s t a g n a n t s i t u a t i o n p r o v o k e d in this field b y t h e h i s t o r i o g r a f i c a l d i s - t h e M e d i t e r r a n e a n d u r i n g t h e f o u r t h a n d fifth c e n t u r i e s d . C . T h e out and over a filologic s t u d y p u t e s in t h e 5 0 ' s a n d 6 0 ' s . El e s t u d i o d e la h i s t o r i o g r a f í a m o d e r n a s o b r e la p e r v i v e n c i a del n e o p ú n i c o en el M e d i t e r r á n e o O c c i d e n t a l e n los s i g l o s I V - V " n o s o f r e c e u n a s e r i e de i n d i c a c i o n e s m e t o d o l ó g i c a s p a r a salir del " i m p a s s e " al q u e , a p a r t i r d e la p o l é m i c a d e l o s a ñ o s 5 0 - 7 0 , l l e g ó la " c u e s t i ó n d e l n e o p ú n i c o " en el B a j o I m p e r i o R o m a n o y e n el M e d i t e r r á n e o Occidental en concreto. U n a d e e l l a s , y la m á s f u n d a m e n t a l , e s la n e c e s i d a d d e e m p r e n d e r u n e s t u d i o filol ó g i c o d e s d e el p u n t o d e v i s t a d e la m a t r i z s e m i t a d e l o s e l e m e n t o s q u e o f r e c e n l o s t e s t i m o n i o s d e A g u s t í n p r e v i o u n s o n d e o c o m p l e t o d e los m i s m o s e n las o b r a s del a u t o r n o r t e a f r i c a n o y d e o t r o s a u t o r e s d e l o s s. V - V I . L o s c r í t i c o s d e e s t e s i g l o h a b í a utilizad o u n a s e r i e d e t e s t i m o n i o s a g u s t i n i a n o s sin p r e o c u p a r s e d e m a s i a d o e n h a c e r u n estud i o f i l o l ó g i c o c o m p l e t o . H a s t a W. M . G R E E N ' ' ' t o d o s l o s h i s t o r i a d o r e s d e p e n d í a n d e (1) "La cuestión de la pervivencia del m u n d o púnico en el Mediterráneo Occidental de los siglos 111-VI d. C : Estudio historiográfico", en "Actas del Congreso sobre el mundo púnico en Híspanla", octubre 1990, Cartagena. (2) "Augustine's Use oj punte", en Semitic and Oriental Studiesprese/tted to W. Popper, Univer. of California Publ. i n S m i t i c ' P h i l o l o g y , X I ( 1 9 5 1 ) 179-190. 137 las c i t a s r e c o g i d a s p o r T h . Z A H N e n 1.890<'' y r e p e t i d a s p o r A . HARNACK*^'. L a e s c u e l a f r a n c e s a d e e s t u d i o s o s d e la c u l t u r a a n t i g u a del n o r t e d e A f r i c a h a b í a n a m p l i a d o este p u ñ a d o d e citas d e A g u s t í n , s i n s u p e r a r n u n c a la docena'"'. L o s a d v e r s a r i o s m i s m o s d e la " p e r v i v e n c i a del p ú n i c o " en e s t a é p o c a y f a v o r a b l e s a la tesis del "libio b e r é ber", W. H. C . FREND'f" y C. C O U R T O I S " » n o se h a b í a n m o l e s t a d o t a m p o c o e n h a c e r un s o n d e o c o m p l e t o y m e n o s a ú n filológico. W. M . G R E E N fue el p r i m e r o e n s o m e t e r los t e s t i m o n i o s a u n e x a m e n f i l o l ó g i c o , r e a l i z a n d o el s o n d e o m á s c o m p l e t o h a s t a e n t o n c e s c o n s u s 18 citas e s t u d i a d a s a las q u e M . S I M O N " " a ñ a d i ó o t r o s d o s t e x t o s , p a r a q u e R BROWN*"' fijara el n ú m e r o e n 21 t e x t o s . Sin e m b a r g o , era n e c e s a r i o tener p r e s e n t e s , en lo posible, todos los textos de A g u s t í n , s o m e t e r l o s a un análiisis filológico y a u n a confrontación crítico-histórica con los resultados d e la arqueología, epigrafía, sociología. P r o c e d i e n d o en esta orientación, n u e s t r a encuesta ha llegado a r e c o g e r 33 t e s t i m o n i o s de A g u s t í n sobre el u s o de la lengua púnica y otros 14 sobre la religión y c o s t u m b r e s p ú n i c a s , una señal d e que el t e m a en la m e n t e de A g u s t í n n o a p a r e c í a e s p o r á d i c a m e n t e o por m e r o " r o m a n t i c i s m o africanista" o "curiosidad de g r a m á t i c o " , c o m o a p r e s u r a d a m e n t e había llegado a sentenciar P E T E R B R O W N ' " " . A los t e s t i m o n i o s literarios de A g u s t í n a ñ a d i m o s otros de los s. V y VI, q u e la crítica histórica n o había tenido en cuenta. S o b r e un f u n d a m e n t o filológico s e g u r o se p o d r á realizar u n a verificación crítico-histórica de estos t e s t i m o n i o s literarios. P a r a esto c o n t a m o s con los ricos r e s u l t a d o s q u e las i n v e s t i g a c i o n e s a r q u e o l ó g i c a s de la e s c u e l a italo-española han ido p r o d u c i e n d o en las últimas d é c a d a s sobre la p e r v i v e n c i a del m u n d o p ú n i c o y n e o p ú n i c o en el M e d i t e r r á n e o O c c i d e n t a l , en c o n c r e t o con el d e s c u b r i m i e n t o de n u e v a s i n s c r i p c i o n e s n e o p ú n i c a s y latino-púnicas de los s. III-IV d. C."". (3) Geschichte des NeutestameMliclien Kanons, vol. 1, Erlangen 1890, p. 4 0 .s. (4) Die Mission und Auslveitung des Christentunis in der ersten drei Jahrhunderten, vol. II, 4 ed. Leipzig 1902, pp..523-524. (5) M O N C E A U X , P., Hi,stoire littéraire de l'Afrique clirétienue, vol. ì, Paris 190L p. 5, G S E L L , S.. Histoire ancienne de IAfrique du Nord, vol. 1 Paris 1913; ÍV, Paris 1929; L E C L E R Q , D., LAfrique ehrétíenne. vol. I, Paris 1904, T O U T A I N , J., Les cultes païens dans l'Empire romaine, vol. ITI. Paris 1920; C H A R L E S - P I C A R D , G., Les religions de l'Afrique antique, Paris 1954, p. 163; Id., La Carthago de Saint Augustin, Paris 196.5, (6) "A N o t e on the Berber Background in the Life of Augustin", en/7;S' ( 1942) 179-181; Id., The Dunalist Church: A Movenmtt of Protest in Roman North Africa, Londres 1952, p. 57 ss. (7) En CRAIBL 1950 p. 305 ss.; Id., ".Saint Augustin el le problème de la survivance du punique", en Rew Africaine 94 (1950) 2 3 9 - 2 8 2 ; Id., Les Vandales et l'Afrique. Paris 1955. p. 126 ss.; CHARLES-PIC A R D , G. en L<ï Carthago, p. 163 n. 1 acepta la tesis de P R E N D y C O U R T O I S . (8) "Punic|ue ou berbere?", en "Annal, de l'Inst. de Ph. et d'hist. orientales et slaves" 13 (1955), recogido en Recherches d'histoire judéo-ehrétietme, Paris 1962, pp. 85-100. Otros estudios en esta orientación, C H O U R A Q U I , M., Les Juifs d'Afrique du Nord, Paris 1952, p. 13 ss.; L E C E R E , J., "Notule sur saint Augustin et les survivances puniques", en Augustinus Magister, vol. I Paris 1954, pp. 31-33; C H A U M A G N E , C , "La survivance du punique", fin Karthago 4 (1953) 171-178; L E V I D E L L A VIDA, G., "Sulle iscrizioni "latino-libiche" della Tripolilania", en OA 2 (1963) 65-95, sobre todo en la página 71 n. 18; V A T T I O N I , Er., "Sant'Agostino e la civilitá punica", en Augustinianum 8 (1968) 434-467; L A N GEL, S., "La fin et la survie de la latinité en Afrique du Nord", en Rev. des Etud. Lat. 59 (1981-1982) 2 6 9 - 2 7 3 ; O P E L T , I., "Augustins Epistula 2 0 * (Divjak): Ein Zeugnis für lebendiges Punisch im 5. Jh. nach Christus", en Misceììanea di Studi Agostiniani in onore di P. Agostino Trapé, en Augustinianum 25 ( 1 9 8 5 ) 1 2 1 - 1 3 2 . (9) En Journal of Roman Studies 58 (1968) 85-95, recogido sin corregir en Religion and Society in the Age of Saint Augustine, Londres 1972. (10) Ibid. p. 270. (1 1) M O S C A T I , S., ¡talla Punica, Milán 1986, con bibliografía pp. 367-388. 138 1. A N Á L I S I S F I L O L O G I C O D E L O S T E S T I M O N I O S LITERARIOS DE AGUSTÍN L a s r e f e r e n c i a s a la l e n g u a p u n i c a p o r p a r t e d e A g u s t í n t i e n e n l u g a r e n v a r i o s c o n t e x t o s : c o m o c r o n i s t a d e a c o n t e c i m i e n t o s y s u c e s o s ( " q u i é n e s los h a b l a n y d ó n d e se h a b l a " ) , c o m o e x e g e t a y g r a m á t í c o ( " g l o s a s " ) , e n s u s p o l é m i c a s c o n los d o n a t i s t a s ("lit e r a t u r a piínica") y e n su l u c h a c o n t r a los r e s t o s d e la r e l i g i ó n p ú n i c a . 1. E l A r i s t ó t e l e s d e l o s P ú n i c o s L a v u e l t a a la tierra n a t a l d e s p u é s d e su c o n v e r s i ó n e n Italia ( 3 8 3 - 3 8 8 ) t i e n e p a r a A g u s t í n el s i g n i f i c a d o d e " c u m p l i r su m i s i ó n e n t r e los s u y o s " {Confesiones II, 3 , 5 ) . Y d e n t r o d e esta " m i s i ó n " a c e p t a la o r d e n a c i ó n d e s a c e r d o t e en el 391 y de o b i s p o d e H i p o n a el 3 9 6 . T o d o el r e s t o d e su v i d a t r a n s c u r r i r á e n t r e H i p o n a y C a r t a g o : v i v e p l e n a m e n t e i n m e r s o e n la v i d a d e sus c o m u n i d a d e s y a v e c e s l l e g a a vivir m á s en C a r t a g o q u e en H i p o n a , s o b r e t o d o d u r a n t e s u s p o l é m i c a s c o n los d o n a t i s t a s . E n C a r t a g o e s c r i b e m u c h o s de sus libros y cartas, predica, celebra concilios, consulta los archivos procons u l a r e s , i n s t r u y e al c l e r o y a los fieles"^'. L a s i m á g e n e s d e la c i u d a d d e C a r t a g o , s u s c o s t u m b r e s , v i e n e n c o n t i n u a i n e n t e a la m e m o r i a y f a n t a s í a d e Agustín*'^'. E n C a r t a g o h a b í a e s t u d i a d o ( 3 7 1 - 3 7 4 ) y h a b í a e n s e ñ a d o r e t ó r i c a d u r a n t e 8 a ñ o s ( 3 7 6 - 3 8 3 ) . C o n r a z ó n su a n t a g o n i s t a J u l i á n d e E c l a n a lo l l a m a r á c o n m a l v e l a d o d e s p r e c i o disputator y c o n i r o n í a Aristóteles poenorum'"\ es u n "africano c a r t a g i n é s " : ut homo (Ep. lúe poenus E n r e a l i d a d , a b a n d o n a d a Italia, A g u s t í n se s i e n t e y afer scribens afris, cum simas in África constituti 17,2: C S E L 3 4 , I, 4 1 ) . U n a s p e c t o q u e h a y q u e t e n e r e n c u e n t a , p a r a c o m p r e n d e r p o r q u é A g u s t í n j a m á s h a b l a c o n m e n o s p r e c i o d e sus " p ú n i c o s " , a u n q u e sus a d v e r s a rios, l o s d o n a t i s t a s t r a t e n d e a p r o p i a r s e y d e utilizar el c a r á c t e r p ú n i c o e n s e n t i d o antir r o m a n o : la manera ele los donatistas do en dos lenguas, el latín y el púnico, guas, latinam et punicam, id est qfram) de honorar es decir, a Cristo es diciendo el africano (in Ep. loh. adparthos, que se ha (remansisse ad duas quedalin~ 2 , 3 : P L 3.5, 1991)*"'"'. 2. A r e a lingüística y a s p e c t o s sociales del n e o p ú n i c o S i g u i e n d o los t e s t i m o n i o s d e A g u s t í n , se p u e d e d e l i m i t a r el á r e a del u s o del n e o p ú n i c o , los h a b l a n t e s y su c l a s e s o c i a l . E n u n a c a r t a a N o v a t o {Ep. 8 4 , 2 ) , O b i s p o d e S i tifís ( a c t u a l Sétif, c a p i t a l d e la r e g i ó n M a u r i t a n i a S i t í f e n s i s , - c o l o c a d a c o m o e n c l a v e - , q u e s e e x t e n d í a d e s d e el m a r h a s t a el l a g o d e H o d n a , e n t r e la N u m i d i a y l a M a u r i t a n i a C a e s a r i e n s i s ) d i c e A g u s t í n q u e la c a r e n c i a d e la l e n g u a l a t i n a h a c e t r a b a j o s a la e v a n g e (12) Para los "aspectos cartagineses" de Agustín, vid. M O N C E A U X , P., Histoire littéraire, vol VII, p. 21 ss.; C H A R L E S - P I C A R D , G., La Cai-lliago de Saint Augustin, p p . 37 ss,; B A X T E R , J.H., " T h e Martyrs of Madaura, A.D. 180", en JTS 26 0924-192.5) 21-37; C O U R T O I S , C , Les Vandales, p . 134 n. 3. La madre de Agustín M o n i c a lleva n o m b r e beréber, del dios Mon, vid. Lyhica 1 (1953) 5 6 n. 26. (13) De Trinit. IX, 10: Nam et cuni recolo Carthaglnls moena c¡uae vidi. De Civil. Del, 11,4 (las calles de Cartago resonaban todavía en tiempos de Agustín con las invocaciones a las divinidades púnicas y se realizaban sacrificios cruentos ocultamente, ibid. VII, 19-20). (14) Opus Imperfectum contra Jullanum, I, 7: P L 4 5 , 1053; ibid. III, 199: P L 4 5 , 1333. (14a) Sobre la equivalencia lingua punica y lingua afra volvemos más a d d a n t e . 139 l i z a c i ó n en su r e g i ó n (cum latina di,spensatio nmltum laboraty^'. lingua, cuius inopia in nostris regionibus evangelica El t e x t o tal c o m o a p a r e c e en los m a n u s c r i t o s c o n t i e n e a l g u n a l a g u n a , p o r q u e la frase sed cum latina lingua constituye un anacoluto. Y las va- r i a n t e s d e los m s s . e n e s t e p u n t o i n d i c a n q u e se t r a t a d e un t e x t o e n el q u e e n c o n t r a r o n d i f i c u l t a d e s y a los p r i m e r o s l e c t o r e s y t r a n s m i s o r e s m e d i e v a l e s . P o r e s o A m o l d o en 1.680, p a r a d a r s e n t i d o a la frase y r e s o l v e r el a n a c o l u t o , c a m b i a b a latina punica lingua lingua con y así h a n s e g u i d o h a c i e n d o los m o d e r n o s editores""'. M e n o s B O I S - S I E R " " q u e c o m o n o s o t r o s p r e f i e r e la l e c t u r a difjicilior de los manuscritos, m a n t e n i e n - d o l a r e f e r e n c i a a l a " l e n g u a l a t i n a , c u y a p e n u r i a h a c e difícil la d i s p e n s a c i ó n e v a n g é l i c a " . S e c a m b i e o n o el t e x t o , el r e s u l t a d o es q u e e n la M a u r i t a n i a S i t i f e n s i s y e n la N u m i d i a s e h a b l a b a p o c o latín s e g ú n t e s t i m o n i a A g u s t í n en su c i t a d a £ p . 84,2. L a c a r t a d e A g u s t í n r e s p o n d e d e h e c h o a la p e t i c i ó n q u e el o b i s p o d e Sitífis, N o v a t o , le h a b í a h e c h o d e e n v i a r l e el d i á c o n o L u c i l i u s , su h e r m a n o , q u e c o n o c í a b i e n la l e n g u a del lugar, " p o r q u e p a r a t r a b a j a r e n t r e el p u e b l o d e Sitifis e r a n e c e s a r i o c o n o c e r la l e n g u a p r o p i a del l u g a r " . El e x a m e n d e u n a s e r i e d e " s u j e t o s " d e esta l e n g u a a y u d a r á a d e s c u b r i r el c o n t o r n o s o c i o l ó g i c o e n el q u e s e g u í a v i v a la l e n g u a y c u l t u r a d e C a r t a g o : plebes m u n i d a d e s a s e n t a d a s e n l o s castella y fundí, rustid y coloni, mappalienses d e l a s t í p i c a s c a s a s a f r o - p ú n i c a s , g r u p o s c o m o los circumcelliones del b a n d o d e D o n a t o , in partibus Donati o co- o habitantes o l o s abeloni, los c o m o l l a m a b a A g u s t í n a l o s d o n a t i s t a s y fi- n a l m e n t e el m i s m o A g u s t í n c o n los p r e s b í t e r o s y l o s fieles d e la " p a r t e c a t ó l i c a " . a ) P l e b e s o " c o m u n i d a d e s rurales". A g u s t í n usa una e x p r e s i ó n q u e ha e n g a ñ a d o a algunos intérpretes saluti plebium domini. I n t e r p r e t a n d o plebium domini " p u e b l o del Señor". En realidad A g u s t í n , con la f o r m a plural, plebes p o r el c o m ú n está u s a n d o u n a ex- presión técnica, c o m o se p u e d e ver p o r el u s o agustiniano d e la e x p r e s i ó n en otras cartas. E n c o n c r e t o , e n una d e las cartas e n c o n t r a d a s en 1.981 por J. DIVJAK<'*', la Ep.20*, tín h a b l a de q u e "en los c a m p o s multae plebes, Agus- q u e habían p e r t e n e c i d o al b a n d o de D o n a - to, se h a b í a n p a s a d o al de los c a t ó h c o s , y q u e otras lo habían h e c h o bajo la i m p o s i c i ó n violenta de los donatistas" (Ibid. 3). E n c o n c r e t o , las del castellum Fussalense q u e perte- necía a la "cátedra d e H i p o n a " . Tan extensa, dice A g u s t í n (Ibid. 3) e r a esta parrochia que d e c i d i ó dividirla c r e a n d o u n a n u e v a diócesis, la de Lussala, con un obispo p r o p i o para su cura pastoral. Un o b i s p o q u e "supiera la l e n g u a púnica". (Ibid. 3; í d e m en Ep. 2 0 9 , 3). A la h o r a de delimitar la e x t e n s i ó n del n u e v o o b i s p a d o de Fusala, con octo plebes surgió la d i s p u t a sobre la p e r t e n e n c i a a H i p o n a o a Lussala d e la nona plehs Por plebs o con diez, (Ep. 2 0 , 9 ) " " . e n t i e n d e A g u s t í n u n a " c o m u n i d a d " o c i r c u n s c r i p c i ó n típica del c a m p o , de exten- (15) Ep. 84, 2 ( C S E L 34/2, 393): Sed cum latina lingua, cuius Inopia in nostris reglonlhus evangelica dlspetisatlo multum laboral, lille autem elusdem linguae usus omnlno sd. Itane censes nos saluti plebium domini oportere considere, ut Itane facultatem illuc mlttamus et hlnc auferamus, ubi eam magno cordis aestu requirimus? (16) Cfr B A X T E R , J.H. en su edición L O E B E L 1930. (17) E n .íow-nal des Savaiíls 1895, p . 37. (18) Eplstulae ex duobus codlclbus nuper In lucem prolalae, recensud Johannes DIVJAK, Sancii Aurelll Augustlnl Opera", .sect. It, pars VI, C S E L 88, Viena 1981. (19) Ep. 20*, 9: Ut octo plebes quae ad eccleslam Fussalensem nonnullls causis ad sujfragla de ordinando episcopo ferenda non vénérant .slhl deputarentur. Sed ut rlxas herum semlnaret, ex his etlam pleblbus quae ad epl.scopum postulandum Fm.salam venerara uriam sibl addendam, ut sancii seuls lltterls adscriberetur, extorslt fundi scülcet Thogonoetensis. Id. 20*, 13. Cf. sobre "Plebs, parrochia, ecclesia, fundus" L A N C E E , S., en Rev. d'Hlst. Eccl. 77 (1982) 453-454. 140 sión m u y inferior a la parrochia (que c o m p r e n d í a varias plebes, c o m o las o c h o o n u e v e de P a s s a l a y q u e podía ser tan e x t e n s a c o m o para subdividirla en varias cathedrae sis)'-"'. Del m i s m o m o d o la plebs se diferencia del castellum g o " de tipo rural sin r a n g o de ciudad, así c o m o de villae y defuiidi tro del c o m p r e n s o r i o de la c o m u n i d a d rural o plebs'"'. o dióce- q u e es u n a p o b l a c i ó n o "borq u e se e n c u e n t r a n den- Se trata, p o r lo tanto, de una l e n g u a h a b l a d a en las zonas rurales, t a m b i é n en las cercanías de la ciudad de H i p o n a , d o n d e pred o m i n a el latín y n o todos saben hablar el p ú n i c o : el m i s m o A g u s t í n , h a b l a n d o a las Hipponae tiene q u e traducir al latín un p r o v e r b i o p ú n i c o , en c u a n t o nostis {Sermo 167,4: P L 3 8 , 9 1 0 ; Sermo punice non plebes omne.s 111,6: P L 3 9 , 1966). b) R u s t i c i , c o l o n i . A g u s t í n p r e c i s a e s t e a s p e c t o " r u r a l " en o t r o s t e x t o s . En v a r i a s o c a s i o n e s l o s " h a b l a n t e s " d e esta l e n g u a son d e f i n i d o s c o m o rustid 13: P L 3 5 , 2 . 0 9 7 : inch.exp. dentes Unde interrogati rustid ...), s u s e x p r e s i o n e s c o m o in quorundam rusticanorurn g u n a s d e sus c o m u n i d a d e s c o m o quaedam haeresis Hipponensi, diminuta, (De haer vel potius fuit, ad Quodvultdeus. paulatim enim nostri rusticana nostri {In quid sinl, punice ( I b i d . ) , al- collocutione in campo in una exigua 87 : P L 4 2 , 4 7 ) . Se trata d e los Abelonios, Rom. respon- nostro, villa id est remanserat s o b r e c u y a eti- m o l o g í a v o l v e r e m o s m á s a d e l a n t e ) . G e n t e del c a m p o , a v e c e s p e q u e ñ a s c o m u n i d a d e s q u e v i v e n en u n a " p e q u e ñ a villa". P o r lo t a n t o se trata d e u n a l e n g u a t í p i c a d e l o s lab r i e g o s y c o l o n o s a f r i c a n o s q u e en a l g u n o s c a s o s h a n p a s a d o bajo el d o m i n i o d e los D o n a t i s t a s , c o m o p r e c i s a A g u s t í n e n las Ep. 9 3 , 5.7 y Ep. 58.1 : Nec colonos .... unde Donatistarum furor exortus tuos Afros est. c) M a p p a l i e n s e s . O t r a d e n o m i n a c i ó n q u e d e t e r m i n a a ú n m á s l o s sujetos " h a b l a n t e s " d e esta l e n g u a r u r a l . A d e m á s d e las r e g i o n e s d e Sitifis, H i p p o n a , L u s s a l a , a ñ a d e A g u s t í n la d e M a p p a l i a . E s c r i b e al o b i s p o d o n a t i s t a , C r i s p i n o d e G u e l m a , q u e h a b í a reb a u t i z a d o a l o s c o l o n o s d e l a r e g i ó n d e M a p p a l i a , p a r a i n t e r r o g a r l o s y v e r i f i c a r si é s t o s h a n p a s a d o p o r su p r o p i a v o l u n t a d al d o n a t i s m o o p o r la fuerza. C o m o ni A g u s t í n ni C r i s p i n o , o b i s p o d o n a t i s t a d e G u e l m a , h a b l a n la l e n g u a p ú n i c a , p r o p o n e el o b i s p o cat ó l i c o d e H i p p o n a l a u t i l i z a c i ó n d e un i n t é r p r e t e q u e t r a d u z c a al p ú n i c o l a s d e c l a r a c i o n e s f i r m a d a s p o r a m b o s a d v e r s a r i o s {Eo. 6 6 , 2)™', p a r a q u e sus o y e n t e s p u e d a n d e c i d i r l i b r e m e n t e . S e g ú n A g u s t í n , l o s M a p p a l i e n s e s h a n c a í d o b a j o el d o m i n i o d e los o b i s p o s d o n a t i s t a s bajo p r e s i ó n y p o r la fuerza. N o c o n o c e n el latín, s ó l o el p ú n i c o , de a h í q u e n e c e s i t e n u n i n t é r p r e t e p a r a c o n o c e r las d e c l a r a c i o n e s f i r m a d a s p o r el o b i s p o d o n a t i s t a C r i s p í n d e G u e l m a y A g u s t í n , d u r a n t e el p ú b l i c o d e b a t e a n t e el p u e b l o m a p p a l i e n s e . L a r e g i ó n d e M a p p a l i a se e n c o n t r a b a c e r c a d e H i p p o n a , y s u s h a b i t a n t e s e r a n t a m b i é n l o s c a m p e s i n o s i n d í g e n a s d e la N u m i d i a Púnica*^^'. El n o m b r e e x p r e s a la c h o z a tí- (20) Sobre Matrix o principali.^ ecclesia y sobro Fundus Thogonoeten.ús, vid. en "Les Lettres de Saint Augustin" en Etudes Augustiniennes 1983,'pp. 9.5-97, y LANCEL, S. en Rev. d'Hlst. Eccl. 11 (1982) 453-4.54. (21) Cf. L A N C E L , S. en "Les Lettres de Saint Augustin", en Etudes Augustínlennes 1983, pp. 274-276 y nota complementaria p . 474: "Les realités rurales dans les Nouvelles I x t t r e s " . (22) Ep. 66,2 {CSEL 34/2, 236): Quid multa? Si volúntate sita Mappalienses in tuam commuulonem translerunt. ambos nos audlant. Ita ut scrlbamur quae diclmus, et a nobis subscripta els punice Interpretentur, et remoto timore domlnailonls, eligant quod voluerlnl. (23) Según Tito Livio X L I I , 4 7 . 7 habían aceptado \Í\ fides punica, ci foedus cartaginés. Iguahnente Salustio, Bellum ¡ugnrihinum XVIIl. En la Historia Augusta, Vita Gordiani X I V , 1 ,se especifica con claridad c^ue Afri fidem punicam praestlíerunl. irá fieles puitlca es expresión global de la "alianza o dominio político" y de la "religión y cultura", indisoluble con la política. 141 p i c a r a e n t e n ú m i d a - p ú n i c a d o n d e v i v í a n los a g r i c u l t o r e s i n d í g e n a s y a a n t e s d e la r o m a n i z a c i ó n , y q u e c o n t i n u a b a e s p e c i a l m e n t e e n e s t a s r e g i o n e s d e t e r m i n a n d o su c a r á c t e r p e c u l i a r . T a n c a r a c t e r í s t i c o q u e l l e g ó a ser u t i l i z a d o c o m o a p e l a t i v o p a r a d e s i g n a r a l o s i n d í g e n a s , e n g l o b a n d o " t a n t o a l o s africanos*^'*' c o m o los púnicos"*^". D ó n d e los e p í t e tos afer y poenus se e q u i v a l e n c o m o v e r e m o s e n o t r a s o c a s i o n e s . d) Circiimcellioiies. Escribiendo a Macrobio, obispo donatista de Hippona, alude A g u s t í n a l a n e c e s i d a d q u e t u v o M a c r o b i o d e u t i l i z a r u n i n t é r p r e t e p a r a r e p r e n d e r a los c i r c u m c e l l i o n e s , q u e e r a n un g r u p o d e v i o l e n t o s q u e p e r t e n e c í a n al b a n d o d o n a t i s t a y q u e c o n dificultad l o s o b i s p o s d o n a t i s t a s c o n s e g u í a n r e d u c i r al orden'^"'. S e g ú n A g u s t í n n o c o n o c í a n el latín, s i n o el p ú n i c o , y el m i s m o o b i s p o d o n a t i s t a M a c r o b i o , i n c a p a z d e h a b l a r e n p ú n i c o , t e n í a q u e u s a r el i n t é r p r e t e : Alio tamen cumcelliones) e ingenua lectatus audire aculéis lihertatis obsequiis, poíuimus verhorum tuorurn, indignatione se de media furihundis quae iaculatus es, factis congregatione, motibus rapuerint die concussi in eos per punicum eorum sicut (Ep. ac stimulât interpretem inritatus potius ab eis qui aderant, i (cihonesta quam de- narrationibus 108, 4 : C S E L 3 4 , II, 6 2 8 ) . V o l v e r e - m o s m á s a d e l a n t e s o b r e los a s p e c t o s l i n g ü í s t i c o s d e l n o m b r e d e los circumcelliones, tal c o m o l o i n t e r p r e t a A g u s t í n . P o r a h o r a b a s t a c o n i n d i c a r q u e los circumcelliones, tam- b i é n d e á r e a c a m p e s i n a {rustici Cha- nanei: in Rom, inch. exp. nostri interrogati quid sint, punice rispondentes 13: P L 3 5 , 2 0 9 7 ) y b r a z o v i o l e n t o d e l o s d o n a t i s t a s ' " ' , s ó l o h a b l a b a n el p u n i c o y q u e n e c e s i t a b a n d e u n i n t é r p r e t e p a r a el latín. S u c e d e c o n e s t o s c o m o c o n l o s mappalienses, los coloni et rustid del castellum Fussalae o los de la re- g i ó n d e Sitifis: es n e c e s a r i o u n i n t é r p r e t e , u n d i á c o n o o u n o b i s p o q u e s e p a el p ú n i c o {Ep. 2 0 9 . 2. 2 1 . : Episcopurn fieret, aptum ibi {Fussalae) loco illi congruumque ordinandum requirebam, constituendum quid et Punica lingua curavi. Quod esset instructus; ut ibid. Ep. 2 0 , 3 . 2 1 . d e s c u b i e r t a p o r J. D i v j a k . ) . e ) A b e l o n i i . S e t r a t a d e o t r o g r u p o , {haeresis l o s c a m p o s d e H i p p o n a , r e d u c i d a a u n a exigua rusticana, dice Agustín), que vive en villa y q u e t a m b i é n h a b l a el p ú n i c o y se c r e e d e s c e n d i e n t e del hijo d e A d á n , Abel*^*'. L a i n t e r p r e t a c i ó n l i n g ü í s t i c a q u e del n o m - (24) Mappaliense.s: Salustio en Bellum lugurthinum XVIII dice: Aedificia Numidarum agrestium quae ma~ palla lili vocant. La m i s m o Plinio, Natur. Iiist. V, 2, 22. Servio en el comentario a la Eneida de Virgilio dice allí mapatia ca.m.spocriorum pastorales dicwU (In Aeri. I, 42). (2.5) San Jei'ónimo en su comentario a A m o s explica: Agrestes quidem casae et foruorum símiles quas afri appellant mapalla (PL 2 5 , 990). Cf. M A R C Y , G., "Remarques sur l'habitation bèbere dans l'antiquité. A propos des "mappalia"," en Hesperls 29 (1942) 23-40. (26) S A U M A G N E , Ch., "Ouvriers agricoles ou rôdeurs de ailiers? Les Circoncellions d'Afrique", en Annales d'hist. écon. et social 1934, p p . 351 -364; S I M O N , M., Recherches, p . 4 6 ss. (27) Enarratlo In Ps. 10, 5 (PL 35, 134): Et terriblles fustes Israeles vocare. En. in Ps. 132 (PL 37, 1732): Nostri non vocantur circumcelliones: vos lia illa appellatis contumelioso nomine. Agonísticos eos vocal... Sic eos, inquiunt, appellamur propter agonem... milites Christi agonistici appellantur. Ídem en Optatus, De schismat. Donali, 3,4. Para otros elementos sociológicos vid. M O N C E A U X , Histoire littéraire, vol. IV, p. 181; L E C L E R Q , D., LAfrique chrétienne, vol. 1, p. 346; y sobre todo P R E N D , W . H . C . , The Donatlst Church, p. 57 ss. (28) De Haer. ad Quodvuhdeus, 87 (PL 42, 47): Est quaedam haeresis rusticana In campo nostro. Id est Hlppoiwn.<í¡, vel potliis fuit: paulatim enlm diminuta, in una exigua villa remanserat. In qua quidem pauclsslmi, sed omnes hoc fuerunt, qui omnes modo corredi et catholicl facti sunt, nec aliquis Ulms .mpersedlt errorls. Ahelonll vocabantur, punica decllnatlone nommis. Hos nonnulll dlcunt ex fili o Adae fuisse nomlnatos, qui est vocatus Abel: unde Ahellanos et Aheloltas eos iios pos.sumus dlcere. Idem en Praedestlnatus 87. 142 b r e h a c e A g u s t í n es t a m b i é n i n t e r e s a n t e p o r su c a r a c t e r í s t i c a p i í n i c a , c o m o v e r e m o s m á s a d e l a n t e , Ahelonii vocahantur, punica declinatione nominis.El grupo imponía a s u s a d e p t o s u n a c o n t i n e n c i a r i g u r o s a , p r o h i b i e n d o la g e n e r a c i ó n . S e p e r p e t u a b a a trav é s d e la a d o p c i ó n , p o r p a r t e d e c a d a pareja, d e u n n i ñ o y u n a n i ñ a d e f u e r a del g r u p o : l o s c a s a b a n , les i m p o n í a n la c o n t i n e n c i a a b s o l u t a y e s t o s a su v e z a d o p t a b a n a o t r a pareja d e niños*^". f) I n p a r t i b u s D o n a t i . H e m o s v i s t o e n a l g u n o s t e x t o s c ó m o p a r a A g u s t í n n o t o d o s l o s d o n a t i s t a s h a b l a b a n p ú n i c o . D e h e c h o cita a l g u n o s c a s o s e n l o s q u e o b i s p o s d o natistas no lo conocen: M a c a r i o obispo donatista de H i p p o n a , Crispín de C a l a m a o Ep. 6 6 , 2; Guelma, 108, 4 , n e c e s i t a n d e i n t é r p r e t e . M i e n t r a s o t r o s " c a t ó l i c o s " , c o m o los o b i s p o s A n t o n i n o d e F u s s a l a , el a n c i a n o A u r e l i o d e M a c o m e d e s y el d i á c o n o L u c i lio d e Sitifis h a b í a n s i d o o r d e n a d o s p o r su c o n o c i m i e n t o del p ú n i c o , Ep. 2 0 9 , 2 y Ep 2 0 *, 3 , 21 - I. D I V K A K -, Ep. 8 4 , 2 ) . P e r o c i e r t a m e n t e l o s d o n a t i s t a s , d i c e e x p r e s a m e n t e A g u s t í n , "... d o m i n a b a n s o b r e a l g u n o s c o l o n o s , c o m u n i d a d e s - pleiyes y grupos r ú s t i c o s q u e h a b l a b a n p ú n i c o . E s t a s z o n a s d e c a m p e s i n o s i n d í g e n a s f u e r o n el l u g a r d e a r r a n q u e del "furor d e los d o n a t i s t a s " : Nec colonos tistarum furor exortus tuos afros eo terrarum, est (Ep. 5 8 , 1: C S E L 3 4 / 1 , 2 1 7 ; Ep.93, unde dona- 5. 17). A g u s t í n a c u s a a los d o n a t i s t a s d e i m p o n e r su d o m i n i o s o b r e "los r ú s t i c o s " p o r la f u e r z a y v i o l e n c i a (Ep. 108, 14). E n c o n c l u s i ó n , n o t o d o el q u e h a b l a b a p ú n i c o e r a d o n a t i s t a , t a m b i é n l o s r ú s t i c o s y " p l e b e s " c a t ó l i c a s h a b l a b a n el p ú n i c o (p.e. las del c a s t e l l u m F u s s a l a e , d e S i n i t u m , Fig u h y d e Sitifis: Ep. 8 4 , 2; 1 0 8 , 5. 14; 1 0 5 , 2 , 3-4; 2 0 9 , 2 s. y 2 0 * , 3 . 21).<™'. C i e r t a m e n t e , t e s t i m o n i a A g u s t í n , los d o n a t i s t a s t r a t a r o n d e a p r o p i a r s e del p ú n i c o e n su l u c h a a n t i r r o m a n a , p e r o n o s e p u e d e d e c i r p o r e s t o q u e "se e n c e r r a r a n e x c l u s i v a m e n t e e n la l e n g u a l o c a l r e c h a z a n d o el l a t í n c o m o l e n g u a del invasor"'"*. E l m i s m o A g u s t í n t e s t i m o n i a q u e l o s D o n a t i s t a s t e n í a n d o s l e n g u a s , el l a t í n y el p ú n i c o , : Sic norant Punicam, habent (donatistae) Christum id est Afram (Enar. In. Ep. ud dicant ... istae enim duae loh. ad Parthos, illum remansisse linguae solae ad duas linguas, sunt in parte Donati; Latinam plus hoet non II, 2 : P L 3 5 , 1 9 9 1 ) . V o l v e r e m o s s o b r e e s t e " p u n c t u m d o l e n s " d e la p o l é m i c a , l a c o r r e l a c i ó n e n t r e afer y punicus. Por ahora basta c o n i n d i c a r q u e el t e x t o s u b r a y a q u e l o s D o n a t i s t a s n o r e c h a z a b a n el latín, s i n o q u e lo u s a b a n e n su b i l i n g ü i s m o l o c a l . D e h e c h o , el t e x t o d e A g u s t í n , a p e n a s c i t a d o , i n t e n t a (29) Se trataba de una secta del gnosticismo judeocristiano íjue se oponía a los "cainitas", que se creían la encarnación de las "potencias superiores y enemigos de los "abelonitas", que a su vez eran emanación de la "potencia inferior". Abel "hijo de Dios", que murió antes de procrear, era el símbolo de la inocencia perfecta. Segtín Plinio los "abelonios" eran gens in qua nemo naseitur (Natur. hist, V, 17, 7 3 ; Flavio Josefo, Bell. Judale. II, 8, 2; Hornillas Pseudoclementlnas, 2, 16). (30) Otros datos sociológicos en F R E N D , W . H . C , The Donatisi Chureh, p. 87 y ss.; C H A R L E S - P I C A R D , G., // mondo di Cartagine, p. 130 ss. N o hay que exagerar la base púnica de la oposición donatistascatólicos: los obispos donatistas usan el latín [ad duas linguas dicant donatistae remansisse Christum, latinam et punicam: In ep. loh. Ad parthos 11,2: P L 3 5 , 1991) y a veces no sabían el púnico c o m o el obispo Crispino [Ep. 66, 2). Agustín promueve el uso del púnico para la dispensatio evangelica (Ep. 84, 2) y lo defiende contra su maestro M á x i m o de Madaura (Ep. 17,2: ut homo afer scrthens afrl.s). De M a d a u r a era el primer mártir norteafricano, el púnico-cristiano N a m p h a m o : cf. B A X T E R , J.H. en .TTS 26 (1924-1925) 21-37 y BAC 1957, p. 87. (31) E R E N D , W . H . C , O.c. p. 57 ss. 143 p r e c i s a m e n t e r e c a l c a r l a " p e n u r i a l i n g u í s t i c o - c u l t u r a l " a la q u e se r e d u c í a n l o s d o n a t i s tas c o n su n e g a t i v a a a b r i r s e a la " u n i v e r s a l i d a d " del m u n d o c r i s t i a n o q u e se e x p r e s a b a t a m b i é n en o t r a s l e n g u a s y c u l t u r a s , y n o s ó l o en l a t í n y p ú n i c o . g ) Augu.stiiius d i s p u t a t o r h i c p u n i c u s . J u l i á n d e E c l a n a lo d e f i n í a así, p e r o se i m p o n e el i n t e r r o g a n t e d e si A g u s t í n s a b í a h a b l a r e s a l e n g u a q u e d e n o m i n a p ú n i c a . En d o s t e x t o s A g u s t í n d a a e n t e n d e r q u e lo c o n o c í a " i n d i r e c t a m e n t e " , a t r a v é s d e l o s qui illam linguam noverunt (Enarratio an " m e j o r q u e él": alj eis quihus in F.v.136, 18: P L 3 7 , 1 7 7 2 ) o d e los q u e la c o n o c í haec lingua magis nota essel (De Magistro 13, 4 4 : 3 2 , 1 2 1 9 ) . E n e s t a ú l t i m a e x p r e s i ó n A g u s t í n n o n i e g a c o n o c e r l a en a b s o l u t o , s i n o q u e r e c o n o c e q u e hay o t r o s q u e la c o n o c e n " m e j o r q u e él". I n d i c a n d o q u e su c o n o c i m i e n t o del p ú n i c o e s d e o í d a s (en el t e x t o c o n t e n i d o en el t r a t a d o De Magistro l a e x p r e s i ó n de auditis, te audisse, soni repite cuatro veces aurem). C i t a n d o e n sus s e r m o n e s u n p r o v e r b i o p ú n i c o v a m á s allá (a n o ser q u e se t r a t e d e un " f a r o l " r e t ó r i c o ) : Proverhium notum quia Punicum punice quaerií non omnes pestilcntia. dúos nostis. illi da, ct ducal est Punicum, enim quod quidem proverhium se (Sermo latine vohis dicam, est antiquum: Nummum 167, 4 : P L 3 8 , 9 1 0 ; id. Sermo 111, 6: P L 3 9 , 1 9 6 6 ) . A g u s t í n lo d i c e en latín " p o r q u e n o t o d o s c o n o c é i s el p ú n i c o " . I n d i r e c t a m e n t e s u p o n e q u e él s a b e la l e n g u a y q u e lo p o d r í a d e c i r en p ú n i c o . Se trata d e s e r m o n e s m u y p r o b a b l e m e n t e p r o n u n c i a d o s en H i p o n a . L o c i e r t o e s q u e n o s ó l o A g u s t í n j a m á s m e n o s p r e c i a el p ú n i c o , s i n o q u e b u s c a y e s t i m a a los q u e lo c o n o c e n b i e n p a r a u n a b u e n a y e x p e d i t a dispensatio evangelica (Ep. 8 4 , 2: C S E L 3 4 , 11, 3 9 3 ) . E n la Ep. 17, 2 s. ( C S E L 3 4 , I, 41 s.) q u e , A g u s t í n d i r i g e al g r a m á t i c o M á x i m o d e M a d a u r a r e s u m e t o d a su c o n s i d e r a c i ó n p o r el p ú n i c o y r e v e l a u n a c o n c i e n c i a a u t é n t i c a m e n t e " a f r i c a n a " : Non puto animo non fuisse relaxandum adeo sed more animun, quanta te ipsum. ohlivisci Africa constituti, ta manioriae; penitet et leporis in vestra superstitione potuisses, Punica abs te, nega Punicis hunianitatis Libris, nomina ut homo afer exagitanda ridendo scribens proditur, ubi huius isla tihi, cum tui commonefacere existimares... ut a viris doctissimis te certe ibi natum, ego linguae sunt. Afris, niulta enim simus lingua ad usque utrique si sapienter cunabula in nos voluisti, Ñeque cum Quae scriberes, in improhatur esse manda- recalent. S e g ú n e s t o , c i e r t a m e n t e p a r a A g u s t í n el q u e h a b l a p ú n i c o n o e n t r a en la c a t e g o r i a d e barbari, q u e en el u s o del v o c a b l o r e s e r v a p a r a los q u e h a b i t a n extra limitem (Ep. 4 6 y 4 7 ) . E s c l a r a su v e n e r a c i ó n p o r la l i t e r a t u r a p ú n i c a ( " q u e t a n t a s a b i d u r í a ha t r a n s m i t i d o a futura m e m o r i a " ) , p o r la l e n g u a p ú n i c a p r o p i a d e un " a f r i c a n o q u e e s c r i b e a los a f r i c a n o s " y q u e se siente a f r i c a n o e n c u a n t o in Africa constitutus. N o extraña, por lo t a n t o , q u e A g u s t í n , "africano q u e e s c r i b e a a f r i c a n o s " y q u e r e c o n o c e su raiz africana, c o l o q u e el p ú n i c o e n t r e las p r i n c i p a l e s l e n g u a s del I m p e r i o . E n tres listas d e l e n g u a s p r i n c i p a l e s q u e c o m p o n e A g u s t í n e n el Sermo 2 8 8 , 3 ( P L 3 8 , 1304 s.) c o l o c a s i e m p r e el p ú n i c o , p r i m e r o j u n t o c o n el g r i e g o , el latín y el h e b r e o (col. 1 3 0 4 D ) , d e s p u é s , j u n t o con el g r i e g o y el latín (col. 130.5A) y f i n a l m e n t e , e n t r e las seis p r i n c i p a l e s l e n g u a s d e su m u n d o , es decir, latín, g r i e g o , p ú n i c o , h e b r e o , e g i p c i o e h i n d ú (col. 1305 c). Il) L i t e r a t u r a p ú n i c a . P o r los t e s t i m o n i o s q u e h e m o s r e c o g i d o h a s t a a h o r a se d e m u e s t r a la e x i s t e n c i a , e n los c a m p o s d e H i p o n a y e n las r e g i o n e s d e N u m i d i a y Sitifis, de una lengua que Agustín llama "púnica", h a b l a d a p o r los c a m p e s i n o s católicos y don a t i s t a s y p o r g r u p o s o s e c t a s e n p a r t e c o n v e r t i d a s al c a t o l i c i s m o ( A b e l o n i o s , M a p p a - 144 l i e n s e s ) y en g e n e r a l del b a n d o d o n a t i s t a ( C i r c u m c e l l i o n e s ) . U n a l e n g u a " h a b l a d a " , seg ú n a p a r e c e e n t a n t o s t e x t o s (ex auditu), cjue el m i s m o A g u s t í n n o d o m i n a , p e r o q u e c o n o c e y q u e e s t i m a p o r la s a b i d u r í a q u e c o n t i e n e , p o r su a n t i g ü e d a d y p o r su u t i l i d a d p a r a la dispensatio evangelica. N o es p a r a A g u s t í n s ó l o u n a l e n g u a d e " r ú s t i c o s " s i n o q u e a d e m á s es u n a l e n g u a " e s c r i t a " , c o n u n a literatura p r o p i a : el a n t i g u o g r a m á t i c o de M a d a u r a y C a r l a g o a l u d e a libri punici q u e se p u e d e n c o n s u l t a r y a n i m a a su a n t i g u o m a e s t r o , el g r a m á t i c o M á x i m o d e M a d a u r a , {EP. 17, 2) a e s t u d i a r l o s con s e r i e d a d , a n o d e s p r e c i a r los n o m b r e s p ú n i c o s . A g u s t í n l l e g a r á a citar u n a l i t e r a t u r a s a p i e n c i a l p r o p i a m e n t e p ú n i c a (Sermo 111, 6 y 167, 4)''"'. Y n o se t r a t a s ó l o d e u n a l i t e r a t u r a a n t i g u a , del " p a s a d o " , s i n o a c t u a l , d e l o s d í a s del m i s m o A g u s t í n . Al final d e \&Enarratio in Ps. 118 ( P L 3 7 , 1 9 5 6 ) . D e s p u é s d e e x - c u s a r s e p o r n o h a b e r t r a t a d o d e la p o é t i c a h e b r e a , a l u d e a los " a l f a b e t o s " c o m p u e s t o s p o r B e n Sira y a o t r a s c o m p o s i c i o n e s a c á d i c a s , y en c o n c r e t o a los Abecedarios latín y p ú n i c o " h a n s i d o c o m p u e s t o s p o r los n u e s t r o s " : Quod multo est quam Psalmos, nostri vel latine vcrunt. Non enim littera incipiunt omnes quam vel punice, versus praepormnt quos abecedarios doñee claudatur vocant periodus, sed solos q u e en diligentius factum faceré primos consueah eadem. (ibid. 1 5 9 6 ) . C u a n d o A g u s t í n h a b l a d e los " n u e s - t r o s " n o se r e f i e r e s ó l o a l o s d o n a t i s t a s , c o m o a l g u n o s h a n i n t e r p r e t a d o b a s á n d o s e e n la Ep. 5 5 , 3 4 , d o n d e les d e s c r i b e c o m o c e l o s o s i n v e n t o r e s d e s a l m o s , s i n o d i r e c t a m e n t e a los " c a t e q u i s t a s católicos"'^". E l m i s m o A g u s t í n c o m p u s o u n s a l m o a c r ó s t i c o " c o n t r a el b a n d o d o n a t i s t a " ( C S E L 5 1 , 3 - 1 5 ) , q u e p o d í a ser r e s p u e s t a a l o s q u e c o m p o n í a n l o s c a t e q u i s t a s y p o l e m i s t a s d o n a t i s t a s p a r a a y u d a r a la m e m o r i z a c i ó n . 3 . I d e n t i d a d d e l a l e n g u a p ú n i c a s e g ú n la c o n v i c c i ó n d e A g u s t í n C o m o y a v i m o s en el e s t u d i o h i s t o r i o g r á f i c o q u e d e d i c a m o s al tema"^"' el p u n t o c l a v e e s t á en d e t e r m i n a r l a i d e n t i d a d p r o p i a d e e s t a l e n g u a q u e A g u s t í n l l a m a punica. lingua ¿ N e o p ú n i c o o l i b i o - b e r e b e r ? El i n t e r r o g a n t e n a c i ó e n t o r n o a las i n s c r i p c i o n e s l i b i o - b e r e b e r e s e n c o n t r a d a s p o r R O D A R Y M.P. e n t r e 1.932 y 1.937 p r e c i s a m e n t e en l o s castella y p o b l a c i o n e s d o n d e A g u s t í n s i t u a b a el á r e a d e l púnico*^"*'. F R E N O W . H . C y C O U R T O I S Chr.'^''' s e n t e n c i a r o n q u e e f e c t i v a m e n t e la l e n g u a a la q u e se r e f e r í a (32) Sobre la literatura pííniea vid. H O N E Y M A N , A.M., "Punie Literature", en Gla.sgow Univ. Oriental Society. Transactions, 11 (1942-1944) pp. 30-38 y V A T T I O N l , Er.. Sant'Agostino e la civiltà punica, pp. 452-457. Sobre la literatura neopúnica tratamos más adelante. (33) Donatistas y católicos escriben libella en púnico y en latín con función polémica, retinen testimonia de citaciones bíblicas pai'a apoyar la propia posición eclesiológica, escriben/ÍÍYÍ/OTÍ abecedarii para atraer la atención y la m e m o r i a de las masas inás humildes, utilizan el sermo humllls para llegar a la mentalidad de los rustid. Vid. B R O W N , P. en Religion and Society, pp. 2 7 4 y ss.; puede verse nuestro estudio, "El m é t o d o sapiencial en el desarrollo de la forma mentis de la Edad Media", en Llltera, sensus, sententla, Miscellanea In onore di Clemens Vansteenkiste, R o m a 1990. (34) "La cuestión de la supervivencia del m u n d o piínico en el Mediterráneo Occidental de los s. III-Vl: estudio historiográfico". Actas del Congreso sobre el mundo púnico en ¡lispania, Cartagena-Murcia octubre do 1990. (35) R O D A R Y , P., Recherche des Inscriptions llbyques dans la Région de Souk-Ahras, Argel 1935, pp. 173-181. Según L A N C E E , S. en La fin d la survie de la latinité, p. 271 n, I el primero en abrir la pista del "beréber" fue M A R C Y , G. en Annales de l'Inst. d'Etud. Orient. dAlger II, 1936, p. 133. (36) Véase la polémica en nuestro estudio "La cuestión de la supervivencia del m u n d o púnico" y L A N C E E , S., La fin et la survie de la Latinité, p. 271 n. 2. 145 A g u s t í n con el n o m b r e d e p ú n i c a e n r e a l i d a d era l i b i o - b e r e b e r . S u s a r g u m e n t o s e r a n s o b r e t o d o e p i g r á f i c o s , p e r o los c o n f i r m a b a n c o n un t e s t i m o n i o d e l m i s m o A g u s t í n : Sic honorant (Donatistae) nan et Punicam, Christum, id est Afram d i e n d o l a i d e n t i d a d punicam ut dicant illum remansisse (In Ep. Ioti, ad Parthos. id est afram ad duas linguas, Lati- II, 3 ; P L 3 4 - 3 5 , 1991). E n t e n - en el s e n t i d o d e q u e la " p ú n i c a e r a la i n d í g e - n a a f r i c a n a , la libio-bereber"*"'. S e i m p o n e p o r lo t a n t o un c e ñ i d o a n á l i s i s d e l o s testim o n i o s d e A g u s t í n s o b r e esta e q u i v a l e n c i a . a ) P u n i c a m i d e s t a f r a m . N o es la ú n i c a v e z q u e A g u s t í n l l a m a a la l e n g u a p ú n i c a africana, e s t a b l e c i e n d o u n a e q u i v a l e n c i a e n t r e la l e n g u a p ú n i c a y la a f r i c a n a , y si- g u i e n d o en é s t o u n a t r a d i c i ó n q u e y a se h a b í a c o n s o l i d a d o en la l i t e r a t u r a latina. R a s t r e a n d o e s t a t r a d i c i ó n C A R C O P I N O s e ñ a l a r á p o r e s t o q u e c o n el t é r m i n o afer se p o d í a i n d i c a r a los cartagineses, africanos c o n s i d e r a d o s d e s p u é s d e la r o m a n i z a c i ó n t a n indígenas y c o m o los d e m á s n ú m i d a s , l i b i o s y bereberes*'''^'. E f e c t i v a m e n t e los e s c r i t o r e s l a t i n o s al r e f e r i r s e a las c é l e b r e s c h o z a s d e los african o s , mappalia, mappalia lo m i s m o las l l a m a b a n mappalia poeni rales dicunt). (id. I X , 13; S e r v i o , Ad. Aen. L a Historia Augusta, afrorum casas (Marcial, VIII, 53), que casas poenorum pasto- q u e se e s c r i b e a finales d e l s. IV, en la Vita Gordia- ni X I V , 1 da la r a z ó n h i s t ó r i c a : Afri fidem 1, 4 2 : Alii mapalia punicam praestiterunt. H a b l a n d o del e m p e - r a d o r S e p t i m i o S e v e r o y d e s p u é s d e i n d i c a r q u e h a b l a b a m e j o r el p ú n i c o q u e el latín, en c u a n t o " p ú n i c o d e L e p t i s M a g n a " , d i r á q u e s i g u i ó s i e n d o afer usque (Vita Severi ad senectutem X I X , 10). P e r o es el m i s m o A g u s t í n el q u e i n t e r p r e t a afer-punicus en el s e n t i d o d e u n a e q u i - v a l e n c i a e n t r e " a f r i c a n o y c a r t a g i n é s " . A n i m a n d o al g r a m á t i c o M á x i m o le d i c e ut homo afer scribens da existimares afris. cum simus (Ep. utrique in Africa A g u s t í n . S. J e r ó n i m o e n su c o m e n t a r i o Ad Calatas nlcam linguam constituti, punica nomina exagitan- 17, 2 ) . L o m i s m o se p u e d e v e r e n la l i t e r a t u r a c o n t e m p o r á n e a a nonnulla rios c a p í t u l o s d e l Líber (ca. 4 6 y 56) ({^punici ex parte mutaverint. Dioscoridis de herbis II ( P L 2 6 , 37) d i c e cum et afri poe- I d é n t i c a e q u i v a l e n c i a se p u e d e v e r en v a femininis: i n d i f e r e n t e m e n t e s e u t i l i z a afri ( c a p . 6 1 , ed. K A E S T E N E R H . E e n Hermes 31, 1 8 9 6 , p p . 6 2 1 . 6 2 8 . 6 6 3 ) . O en los c o n t e m p o r á n e o s d e A g u s t í n c u a n d o h a b l a n de l o s sacrificios h u m a n o s o f r e c i d o s a S a t u r n o : lo m i s m o l o s i m p u t a n a l o s afri c o m o a l o s poeni (Minucio Félix X X X , 3 ; E n n i o 2 2 1 ; el m i s m o A g u s t í n , De Civ. Dei V I I , 1 9 - 2 0 . 2 6 : Infantes poe- nes Afri ideo Saturno dicit a quibusdam immolahantur pueros palam. el solitos usque immolari ad procoitsulatum sicut a Poenis: Tiberii..., deinde C S E L 4 0 , 1, 3 2 8 ) . L o s p ú - n i c o s o c a r t a g i n e s e s e r a n p a r a los l a t i n o s t a n a f r i c a n o s e i n d í g e n a s c o m o l o s h b i o s o b e r e b e r e s . S e g ú n e s t o , c u a n d o A g u s t í n h a b l a d e l p ú n i c o c o m o la l e n g u a a f r i c a n a , e s t á i n d i c a n d o su l e n g u a m á s r e p r e s e n t a t i v a y p r i n c i p a l , t a n i m p o r t a n t e c o m o las o t r a s leng u a s del i m p e r i o , c o m o le h e m o s v i s t o e n u m e r a r (Sermo 2 8 8 , 3)'"'". (37) F R E N D , W.C.H., "A Note", p, 189; riw Donaim, pp, 57-.58; C O U R T O I S , C , o.c. p. 239 ss, (38) C A R C O P I N O , J., "Du périple d'Hannon aux portulans grées", en Mélanges Ch. Picard, 1949, v. I, p, 138 ss. (39) En De Civlt. Dei XVI, 6 (CSEL 40/2, 137) Agustín expresa un juicio sobre la "unidad de lengua" de los bárbaros africanos que ha sido interpi'ctada de diíérentes formas por los favorables al "beréber": Auctus est autem numerus gentium mudo amplius c/uain linguarum. Nam et in Africa barbaras gentes in una lingua plurimas novimus. GSEXL, S,, Histoire ancienne, voi, I, p, 3 1 1 , interpretò en el sentido 146 b) C o g n a t a e et vicinae l i n g u a e H e b r a i c a , P u n i c a et S y r a . L a identidad propia, el c o n t e n i d o q u e se o c u l t a tras la d e n o m i n a c i ó n d e Lingua punica, aparece con preci- s i ó n e n el u s o y e x e g e s i s q u e A g u s t í n h a c e d e l o s t é r m i n o s y e x p r e s i o n e s q u e él l l a m a púnicas. E n v a r i a s o c a s i o n e s A g u s t í n r e s a l t a la " c o n s o n a n c i a , p a r e n t e s c o y v e c i n d a d " q u e e x i s t e e n t r e las l e n g u a s h e b r e a , p ú n i c a y siria, t a n t o q u e e n n u m e r o s a s o c a s i o n e s u t i l i z a e s t e p a r e n t e s c o p a r a sus e x e g e s i s b í b l i c a s , t e o l ó g i c a s y g r a m a t i c a l e s i C o ^ n a t o e sunt linguae istae et vicinae, 1 5 2 0 ) ; hunc ver bum (hebraicum) multa et pene Elebraeum hehraeis omnia puto, verba quia Hebraica, {Contra punicae litt Petil, et punicae consonantia Punica cognatum linguae punicae; istae enim .sociantur {Sermo 113,2: P L 38, 648). linguae {In Evang. consonum loh. familiarissima est, sicnt alia Hebrea est, in qua multa 1,8,9: C S E L 2 8 , 1 , 5 1 1 s.); hebraeum linguae quippe 15, 2 7 : P L 3 5 , 2 . 1 0 4 ; C S E L 5 2 , 152; PI 4 3 , 3 4 1 ) ; linguae {In Hept. et Syra sibi significationibus invenimus verbum quadam S e g ú n e s t o es e v i d e n t e p a r a A g u s t í n q u e la l e n g u a q u e l l a m a púnica, per- propterea est, vicinitate y que valora e n t r e las l e n g u a s p r i n c i p a l e s y c u l t u r a l e s d e l I m p e r i o , es v e r d a d e r a m e n t e el f e n i c i o tard í o o n e o p ú n i c o , q u e c o n el c a n a n e o y sirio f o r m a b a p a r t e d e la f a m i l i a d e las l e n g u a s s e m i t a s o c c i d e n t a l e s , c o m o el h e b r e o y el sirio o s i r i a c o . M i e n t r a s el " b e r é b e r " , tjue A g u s t í n c o l o c a e n t r e las l e n g u a s " b á r b a r a s " , p e r t e n e c í a a o t r a familia l i n g ü í s t i c a , la " c a m i t a " , j u n t o c o n el libio y o t r a s l e n g u a s del N o r t e d e A f r i c a . A n a l i c e m o s a h o r a el u s o c o n c r e t o q u e h a c e A g u s t í n en s u s e x e g e s i s y c o m e n t a r i o s f i l o l ó g i c o s d e los t é r m i n o s y e x p r e s i o n e s " p ú n i c a s " , p a r a v e r i f i c a r si su c o n t e n i d o f i l o l ó g i c o c o r r e s p o n d e a e s ta c o n v i c c i ó n d e A g u s t í n . II. A N Á L I S I S F O L O L O G I C O D E L A S " G L O S A S P Ú N I C A S " D E A G U S T Í N H e m o s o r d e n a d o las n o t a s f i l o l ó g i c a s o " g l o s a s p ú n i c a s " q u e a p a r e c e n e n l o s e s critos d e A g u s t í n s e g ú n l o s a p a r t a d o s s i g u i e n t e s : a n á l i s i s c o m p a r a t i v o c o n el h e b r e o , latín y g r i e g o , n o t a s g r a m a t i c a l e s y l e x i c a l e s , e t i m o l o g í a s y o n o m á s t i c a p ú n i c a . 1. F i l o l o g í a c o m p a r a d a d e l p ú n i c o c o n el h e b r e o , l a t í n y g r i e g o E l u s o d e las c o r r e s p o n d e n c i a s l i n g ü í s t i c a s q u e A g u s t í n e s t a b l e c e t i e n e v a r i a s int e n c i o n e s : d e m o s t r a r la afinidad del sensus-ratio aptus e n t r e la lingua púnica bajo la d i v e r s i d a d d e l sermo-verbum, ad intelligentias vestras l e n c i a del o y e n t e : hilaritas y a la v e z la u n i d a d u n i v e r s a l p a r a f a v o r e c e r la c o m u n i c a c i ó n : {In Ps. 1 2 3 , 8: P L 3 7 , 1 6 4 5 ) . A la v e z c a p t a r la b e n e v o - audientis {In Rom. inch. exp. 13: P L 35, 2097). Pero sobre de que "este parecer de Agustín no podía corresponder a la variedad de dialectos presentes entre los indígenas de Africa". F f í E N D , W.H.C., "A Note", p. 189-190, creyó ver en esta "lengua c o m ú n a todas las gentes bárbaras" el púnico entendido c o m o el africano "libio-bereber". Sin embargo, hay que decir que Agustín nunca llama a los púnicos "bárbaros", mientras siempre que usa este término se refiere a los que habitan más allá del limes tripolitanus, es decir, a las auténticas tribus "bereberes", cf. DI V I T A , A., "II "limes" r o m a n o di Tripolitania nella sua concretezza archeologica a nella sua realtà storica", en Lyhici amiqua 1 (1964) 65-98; G O D D C H I L D , R.G., "The limes Tripolitanus 11", en .JTS 40 (1950) 30-30 y 39 (1949) 81-95. 147 todo d e s c u b r i r el " o c u l t o p l a n s a l v a d o r d i v i n o y su i n s e r c i ó n e n la h i s t o r i a c o n c r e t a d e los p u e b l o s . N o se t r a t a p o r l o t a n t o d e m e r o s e j e r c i c i o s t í p i c o s del g r a m á t i c o o anticuario, sino q u e n a c e n de una necesidad de b ú s q u e d a filológica, teológica y pastoralc a t e q u é t i c a p e c u l i a r d e A g u s t í n : convenientiam sima dispensatione divinae providentiae linguarum (In Rom. inch. non fortuita exp. ... sed occultis- 13: P L 3 5 , 2096). El as- p e c t o f i l o l ó g i c o d e la c u e s t i ó n n o p u e d e d e s l i g a r s e p a r a A g u s t í n d e su c o n t e n i d o a n t r o pológico y teológico. L a c o r r e l a c i ó n del h e b r e o con el latín y el g r i e g o r e s u l t a m á s significativa p a r a los o y e n t e s p ú n i c o s si se h a c e c o n su p r o p i a l e n g u a , el p ú n i c o , y m u c h o m á s p o r la afinidad y p a r e n t e s c o q u e existe entre el p ú n i c o y el h e b r e o . L o s h a b l a n t e s del p ú n i c o e s t á n m á s c e r c a d e la m e n t a l i d a d h e b r e a q u e los latinos y g r i e g o s ; Possumus b r e o ) verbo dicere tras. Quod punid tini possunt latine dicunt vel solent minus quidem latine 'iar', non lignum, dicere 'putas?' coniuncto, sed quando duhitant, cum ita loquuntur: 8: P L 3 7 , 1 6 4 4 s.). N o b a s t a la t r a d u c c i ó n literal illud (forsitan hoc graeci "putas, apa: evasi hoc"? quid est mammona? linguae quadam hebraei linguae sociantur. Quod punid vicinitate dicunt mammona latine punicae. Istae dicunt divitiae vocantur hoc la- p a r a a c o g e r p l e n a m e n t e el s e n t i d o de braeum est, cognatum ves- {In. Ps 123, una l e n g u a , es n e c e s a r i a la t r a d u c c i ó n 'contextual' : Primum verbum en he- sed apto ad intelligentias enim mammon {Serm. latine sibi lucrum ... He- significationis vacatur, quod 113, 2: P L 3 8 , 3 4 8 ) . E l p ú n i c o le s i r v e a A g u s t í n p a r a p r e c i s a r q u e n o b a s t a u n a sola p a l a b r a p a r a e x p r e s a r la r i q u e z a lexical d e otra l e n g u a : n o sólo p o s e s i ó n d e r i q u e z a s s i n o afán d e l u c r o es el í d o l o M a m m o n a ( id.. De ser Domini 2, 14, 4 7 : P L 3 4 , 1290; De Lect. Evang. C , " N o u v e a u x s e r m o n s s. A . " , Rev. Bénéd. L U I , Ed. L A M B O R T , 4 9 , 1937, p . 2 4 8 , 1265)<'"''. 2. N o t a s g r a m a t i c a l e s y lexicales Pastas s o n m á s s i g n i f i c a t i v a s p a r a d e t e r m i n a r la i d e n t i d a d d e l a lingua punica, tal c o m o l a utiliza A g u s t í n e n sus g l o s a s . P a r t i c u l a r r e l i e v e r e v i s t e n las s i g u i e n t e s g r a m a t i cales y lexicales. a ) i a r . A g u s t í n c o n o c e la d i f e r e n c i a e n t r e el u s o f e n i c i o - p ú n i c o d e iar c o m o p a r t í c u l a a d v e r b i a l d u b i t a t i v a {quizá, bosque, acaso) o c o m o n o m b r e c o m ú n {tronco, madero, leña, selva): Primo quid est, "forsitan pertransit anima ni expresserunt quod graeci quia duhitantis verbum. est, expressum tasse"; sed non omnino coniuncto, sed quando dicunt apa. duhitant, hoc graeci "Putas, vestras. apa. evasi hoc?". Quomodo Sic enim graeca est quidem hoc est. Posssumus sed apto ad intelligentias cum ita loquuntur: nostra?" habent dubitationis illud verbo Quod punid Hoc latini possunt potuerunt dicere enim, exemplaria, apa: verbo, quod est minus quidem dicunt "iar", non vel solent dicere lati"forlatine lignum, "putas"? {In Ps. 1 2 3 , 8: P L 3 7 , 1644 s.). (40) Otros testimonios: Contra lilt. Pet. 104, 239: Hutu: hebraei dicunt "messiam", quod verbum punicae linguae consonum est, sicut alia hehraea permulta et pene omnia: In ev. loh. 15, 27: cognatae quippe sunt linguae istae et vicinae, hebraica, punica et syra: In Rom. imperf 13: convenientiam Unguarum nonfortuitu sic .sonuisse arbitratus est .sed occultissima dispensaticme divinae providentiae. 148 A g u s t í n afina, y e n v e z d e la a n t i g u a t r a d u c c i ó n launa forsitan, quial piitas'i, p r e f i e r e el c o l o - q u e p u e d e ser m e j o r e n t e n d i d o p o r el p i i b l i c o p ú n i c o . D e h e c h o , la tra- d u c c i ó n d e los L X X p o n e apa, q u e p u e d e t e n e r un s e n t i d o i n t e r r o g a t i v o , d o n d e el h e - b r e o d i c e 'zai, i n t r o d u c i e n d o u n a e x p r e s i ó n c o n d i c i o n a l . E l t é r m i n o p ú n i c o r e p r o d u c e m á s e x a c t a m e n t e la e x p r e s i ó n d u b i t a t i v a - c o n d i c i o n a i , s e m e j a n t e al h e b r e o ya'ar. El t é r m i n o u s a d o p o r A g u s t í n c o m o p ú n i c o , a p a r e c e en la i n s c r i p c i ó n p ú n i c a de T h u g g a " " , lo m i s m o q u e la raiz 'fr 'f ( m a d e r o ) y el n o m b r e b ) S u a . A d j e t i v o p o s e s i v o r e d u n d a n t e . A g u s t í n a n o t a c ó m o la t r a d u c c i ó n literal del h e b r e o al latín m a n t i e n e f o r m a s q u e son e s p e c í f i c a m e n t e h e b r e a s , y q u e e n latín son una "redundancia": Quod scriptum metipsum linguae est: "et extendit in arcani", familiarissima Nam. utique quod panlo sufficeret: post dicit: locutio manum suam, accepit est, quam propterea est, in qua multa "et extendit "Habebat invenimus manum", olivae eam et induxit hehraeum puto, hehraeis verbis etsi non adderet folia surculum eam ad quia et consonantia. "suam". in ore suo" se- punicae Tede est et (Loc. Hcpt. 1, 2 4 : C S E L 2 8 / 1 , 5 1 1 ss.). L a r e d u n d a n c i a del a d j e t i v o p o s e s i v o es t í p i c a del h e b r e o y del p ú n i c o e f e c t i v a m e n t e . S e trata d e s e m i t i s m o s c o n s e r v a d o s en la t r a d u c c i ó n literal latina. c) M a m m o n . A g u s t í n o f r e c e d o s grafías d i s t i n t a s del t é r m i n o : en De Serm. ni in monte 14, 4 7 ( P L 3 4 , 1290) e s c r i b e mammona p ú n i c o , c o m o t a m b i é n e n Sermo p a r a el h e b r e o y mammon 113, 2 ( P L 3 8 , 6 4 8 ) , m i e n t r a s e n De led. ( E d . L A M B O T C ; p . 2 4 8 , 1 2 6 5 ) , e s c r i b e mamona evang. p a r a el t é r m i n o h e b r e o y Domip a r a el I-III, mamón p a r a el p ú n i c o . El h i s t o r i a d o r y g e ó g r a f o á r a b e E l - B e k r i ( S . X I ) cita t a m b i é n el t é r m i n o p ú n i c o c o n la grafía d e mamón y mamwf*^'. L o s t e x t o s d e A g u s t í n y d e E l - B e k r i testi- m o n i a n el n e o p ú n i c o v u l g a r , h a b l a d o , d o n d e es t í p i c a la c a í d a d e la "a" final e n f á t i c a y l a s i m p l i f i c a c i ó n d e las d o b l e s , c o m o el m i s m o A g u s t í n t e s t i m o n i a c o m o f e n ó m e n o típ i c o de s u s " r ú s t i c o s p ú n i c o s " : Chananei, punica lingua loquentibus) solet, corrupta una littera (in Rom. scilicet, indi. sicut exp. in talibus (rusticis 13 ( P L 3 5 , 2 0 9 7 ) . F e - (41) H A R R I S , Z.S., A grammar afilie Phoenician Language, N e w Haven 1936, p. 107; F R I E D R I C H , J., Phoeniztsche-punische Grammatik, R o m a 1951, p. 62. Para estos análisis filológieos h e m o s tenido en cuenta los siguientes instrumentos: J E A N , C.F.-HOFTIJZER, J., Dictionaire des Imscriptions .sémitiques de l'Ouest. Leiden 1965 (cit. DISO); P F L A U M , H.-G., "Index onomastique des inscriptions latines d'Afrique", en Karthago I 1 (1961) 169-208; H A L F F , G., L'onomastique punique de Carthage, en "Karthago" 12 (1963) 61-145; B E N Z . F.L., Personal Names In the Phoenician and Punie Inscriptions. R o m a 1972; K A J A N T O , I., "Onomastic Studies in the Early Christian Inscriptions of R o m e and Carthage", en Acta Instltutt Romani Flnlandlae, II, 1 (1963) p. 100-123; V A T T I O N I , FR., "Glosse Puniche", en Augustinianum 16 (1972) 505-555; G E N S E N I U S , G., Scrlpturae llnguaeque Phoenlclae monumenta quotquot supersunt, Leipzig 1837 y S C H R O E D E R , P., Die phoenlzische Spraclic, Pialle 1869 (estos dos últimos siguen siendo muy útiles). (42) DISO, 102, 4.5; 148, 3 (santuario púnico y neopiínico de el-Hofra en Con,stantina). (43) El-Bekri, Description de l'Afrique Septentrional, Argel 1913, p. 2 5 7 . Véanse las inscripciones, G S E L L 688 (mamo), VIM (maamon). 3753 (mamón) y CIL VIII, 23997. El término, además de en los evangelios M t 6, 24 y Le 16, 13, aparece en el Eclesiástico, 3 1 , 8 ; Textos de Qumran, Regla de la Comunidad, 6, 2; Henoc Etiópico, 6 3 , 10. 149 n ó m e n o c o r r i e n t e s o b r e t o d o e n l a s i n s c r i p c i o n e s del n e o p ú n i c o d e l M e d i t e r r á n e o O c cidental'"". d ) M e s s e . D i c e A g u s t í n e n In loh. ev. X V , 2 7 ( P L 3 5 , 1 5 2 ) : Me.s.sias autem unctus unde "messe" et punice est : unctus dicitur 1 5 2 ) a ñ a d e : Nam et ipse Christus hebraei dicunt messiam, hebraea per multa quod et pene graece unge. Christus E n Contra a chrismate verbum. est; hehraique Litt. Petil. appellatur. punicae "messias" est, 104, 2 3 9 ( C S E L 5 2 , id est ah uiictione. linguae consonum Hunc est, sicut alia omnia. L a r a í z m s h t i e n e n u m e r o s o s t e s t i m o n i o s e n h e b r e o y a r a m e o ' " " , p a r a el p ú n i c o el d e A g u s t í n e s el ú n i c o . E s t a m o s a n t e o t r o p r e c i o s o t e s t i m o n i o del d i a l e c t o n e o p ú n i c o " h a b l a d o " , en c u a n t o la f o r m a messe e s la f o r m a v u l g a r del i m p e r a t i v o del v e r b o m s h (en h e b r e o m ' s h o h ) , q u e h a sufrido la p é r d i d a d e la fricativa l a r i n g e a "/?", i m p o s i b l e d e t r a n s c r i b i r en l a t í n y p o r o t r o l a d o y a m u y a t e n u a d a e n la f o n é t i c a d e l p ú n i c o y n e o p ú nico. e) S a l u s . E n el c o m e n t a r i o sin t e r m i n a r In Romanos 13 ( P L 3 5 , 2 0 9 6 s.) A g u s t í n ofrece o t r o t e s t i m o n i o i n t e r e s a n t e d e la e v o l u c i ó n del n e o p ú n i c o : Quo loco prorsus admirans set "salus", ponsum tem, quaesivit est, "tria". "salus". egresso, "Tria" "tria"; enim mulieris in talihus nostri solet, enim, hoc personam lingua "salus" quid sint, punice ima littera, ( p ú n i c o , Shalush, Cum et punique, cum gaudio providentiae, et cum punici in evangelio nosset non fortuita divinae Chananaea quae gati rustici Salus linguarum quod pater collocutione. ab eo qui et latine dispensatione cis intellegantur praetereundum rusticanorum Tum ille agnoscens conveiiientiam tissima tur non arbitrar in quorumdam cum latine lingua nostram mulier geiUium vocantur, gerit, quid aliud respondent - " t r e s " - , h e b r e o , shalosh) quam Trinitaoccula latine intellega- de finibus "chanani", Re.'i- "saltis", Tyri et petebat erat enim chananaea. respondentes, dixis- "scdus". est, sed nominatur salutem alteri esse arbitratus sua "tria" nominant, est punica animadvertit alter quid esset salutem sic sonuisse Valerius enim corrupta filiae puniSidonis suae linde sciliet, ... interrosicut "Chananaei"?. es un t é r m i n o del d i a l e c t o n e o - p ú n i c o , d o n d e s e h a n d a d o d o s f e n ó m e n o s f o n é t i c o s p r i n c i p a l e s : la c o n f u s i ó n e n t r e las s i b i l a n t e s a l v e o l a r ",s" y p a l a t a l "sh" y el p a s o d e "o" a "u", t í p i c o s d e la f o n é t i c a n e o p ú n i c a . P u e d e n v e r s e e j e m p l o s e n las i n s c r i p c i o n e s púnicas*'"''. Valerio fue el o b i s p o d e H i p p o n a , q u e o r d e n ó p r e s b í t e r o e n el a ñ o 391 a A g u s t í n , y al q u e é s t e s u c e d i ó e n la c á t e d r a . A g u s t í n e s c r i b i ó e s t a o b r a p r o b a b l e m e n t e en el 3 9 4 , m i e n t r a s t o d a v í a e r a p r e s b í tero del obispo Valerio. E n la s e g u n d a p a r t e del t e x t o A g u s t í n c i t a un f e n ó m e n o f o n é t i c o del p ú n i c o q u e (44) L E C E R F , E, "Notule .sur S. Augu.stin et les survivances punicjues", Qa Augustinu.s Magister, Congreso Internat. Aug. Paris 1954, pp. 31-33; L E V I D E L L A VIDA, G., Frustuli, p. 469. 4 7 1 . 474. 476, y sus observaciones al balance de F E V R I E R , J . - C , enWcv. des Etud. ancieiuies, 55 (1953) 359-360. (45) £1/50 a la voz msli. (46) H A R R I S , Z.H., o.c.p. 150. 1.50 h a b l a b a n s u s r ú s t i c o s : la s i m p l i f i c a c i ó n d e las d o b l e s (al q u e ya h e m o s a l u d i d o ) . E n r e a l i d a d , e n l a e x p r e s i ó n chanani se d a u n u l t e r i o r f e n ó m e n o , y e s la c a í d a d e l d i p t o n g o , q u e t a m b i é n es c o r r i e n t e e n las i n s c r i p c i o n e s , s o b r e t o d o en l a s t r a n s c r i p c i o n e s q u e a p a r e c e n e n las p ú n i c o - l a t i n a s ' ^ " . f) E d o m . E n l a s l e n g u a s s e m í t i c a s el c o n c e p t o d e " s a n g r e " se e x p r e s a c o n l a r a í z dm ( A c á d i c o damus, mo). h e b r e o dam, e n el t a l m u d adam y la m e t á t e s i s adma, a r a m e o de- A g u s t í n o f r e c e el t e s t i m o n i o d e n e o p ú n i c o : Interpretatur autem, nam et punice quamum "edom" dicitur dicum qui iilam (Enarratio linguam noverunt Edom, sanguis: in P.v.lBó, 18 ( P L 3 7 , 1 7 7 2 ) . El t e s t i m o n i o d e A g u s t í n p r e s e n t a l a r a í z s e m i t a c o n el " a l e p h p r o s t é t i c o " y lee edom. E n f e n i c i o e r a 'dmf^\ m i e n t r a s el " a l e p h p r o s t é t i c o " a p a r e c e e n el p ú n i c o y e n el Talmud'^'. g) O t r a s n o t a s l e x i c a l e s : - " B a p t i s m a - s a l u s " y " e u c h a r i s t i a - v i t a " : E n el t r a t a d o Pece. 128) d i c e A g u s t í n : Optime tem, et sacramentum punici corporls christiani Christi baptismum ipsum nihil aliud quam. vitam Men 1, 2 4 , 3 4 ( P L 4 4 , nihil aliud vocant. quam salu- E r a c o m ú n e n las l e n g u a s s e m i t a s la e x p r e s i ó n "día d e s a l v a c i ó n " , " d i e s s a l u t a r i s " , c o m o a p a r e c e e n Is. 4 9 , 8 (yom yoshuah) o e n II Cor. 6, 2 , o e n A p u l e y o , Met. 1 1 , 5. L o m i s m o o c u r r e c o n la e x p r e s i ó n " p a ñ i s v i t a e " (Jn 6, 4 8 - 5 5 ) . E x p r e s i o n e s q u e e r a n n o r m a l e s e n el c u l t o p ú n i c o d e A s t a r t é y Baal*'"". - " P i e t a s - M i s e r i c o r d i a " . A g u s t í n o f r e c e a su hijo D e o d a t o u n e j e m p l o d e l a n o a b s o l u t a f i d e l i d a d del o í d o , y d e c ó m o un m i s m o v o c a b l o p u e d e t e n e r v a r i a s a c e p c i o n e s : Omitto velut quod multa tu nuper non bene audimus at quasi verbo quodam punico, significari te audisse dicebas ab eis quibus audissem, nequáquam cabulo punico mihi videretur vocari (De Magistro, cum de auditis ego haec absurdum diu multumque "misericordiam" lingua magis "pietatem" contendimus; dixissem, nota esset... et "misericordiam" "pietatem" Si te uno bene vo- 1 3 , 4 4 : P L 3 2 , 1 2 1 9 ) . E n p ú n i c o l a r a i z hnn e n su f o r m a a c t i v a s i g n i f i c a " p i e d a d , c l e m e n c i a " , m i e n t r a s e n su f o r m a p a s i v a i n d i c a " m i s e r i c o r d i a , favor"*'". - E l p r o v e r b i o p ú n i c o , q u e A g u s t í n c i t a e n Sermo 111, 6 y 167, tiene una serie de c a r a c t e r í s t i c a s s e m í t i c a s , q u e , si se t i e n e n e n c u e n t a , lo h a c e n c o m p r e n s i b l e : quaerit pestilcntia; dúos illi da, et ducat se. E l v o c a b l o pestilentia el c o n c r e t o (p.e. P s . 1, 1, v u l g a t a : Et in cathedra el p l u r a r lesim pestilentiae Nummun es un abstracto por non sedit) y traduce aquí ("insolentes"), plural que las lenguas semitas a v e c e s utilizan c o m o re- (47) L E V I D E L L A V I D A , G. en Frmtuli, pp. 4 6 9 - 4 7 6 , en "Sulle iserizioni "latino-libiche" della Tripolitana", en OA 2 (1960) 6.5-94 y en "Tracce di credenze e culti fenici nelle i.serizioni neopuniche della Tripolitana", en FestsMftJ. Friedricfi, Heidelberg 1959, pp. 299-314. V A T T I O N I , Er., "Appunti sulle iscrizioni puniche tripolitane", enAION 16 (1966) 37-55 y 18 (1968) 72-73. (48) Asi lee H O N E Y M A N , A . M . en JEA 26 (1940) p . 64 n. 5. (49) H A R R I S , Z.H., o.e., a la voz dm; E R I E D R I C H , J., o.e., p. 95. Para este fenòmeno en las inscripciones véase S O L A S O L E , J.M. en Semtìica 4 (1951 ) 25-31 y en CIS I, 2 5 1 . (50) W I S S O W A , G., Religion und Kultus der Roemer, 1912, p. 3 6 1 ; C U M O N T en P-W. III, 2647 s.; H A R R I S , Z.H., o.e., p. 89 SS. (51) H A R R I S , Z.H., o.e. y E R I E D R I C H , J., o.e. a la voz Mn. 151 c u r s o p a r a i n d i c a r el a b s t r a c t o y el s u p e r l a t i v o (en e s t e c a s o , " i n s o l e n t i a " e " i n s o l e n t i s s i m u s " ) . El t r a d u c t o r l a t i n o , c o n el v o c a b l o a b s t r a c t o ( f e m e n i n o s i n g u l a r " p e s t i l e n t i a " ) e x p r e s a p r e c i s a m e n t e la a b s t r a c c i ó n d e lesim, sin e m b a r g o se d e s i n t e r e s a d e la c o o r d i - n a c i ó n e n t r e el p r o n o m b r e p e r s o n a l m a s c u l i n o del s e g u n d o m i e m b r o d e la p r o p o s i c i ó n ("illi") c o n su r e f e r e n c i a l " p e s t i l e n t i a " . El t í l t i m o et t r a d u c e un waw c o n v a l o r final. Y así s e p u e d e e n t e n d e r : " U n i n s o l e n t e p i d e un n u m m o , d a l e d o s , y / p a r a q u e se vaya"'^^'. 3. Etimologías y o n o m á s t i c a p ú n i c a O t r o c a p í t u l o i m p o r t a n t e p a r a d e s v e l a r l a i d e n t i d a d d e e s t a lingua punica agusti- n i a n a es el d e las e t i m o l o g í a s y n o m b r e s q u e u t i l i z a e s t e autor, y q u e h o y p o d e m o s v e rificar g r a c i a s a los frutos del e s t u d i o d e la l e n g u a f e n o - p ú n i c a , y d e las i n s c r i p c i o n e s . a ) N a m p h a n o . E s el n o m b r e d e u n o d e l o s p r o t o m á r t i r e s n o r t e a f r i c a n o s . El g r a m á t i c o M á x i m o d e M a d a u r a h a b í a e s c r i t o a A g u s t í n a t a c a n d o la l e n g u a p ú n i c a , y q u e j á n d o s e de q u e los p ú n i c o - c r i s t i a n o s " v e n e r a s e n a M i g g i n e n l u g a r d e Júpiter, S a n a m e n e n l u g a r de J u n o , M i n e r v a , V e n u s y Vesta, y e n l u g a r d e t o d o s l o s d i o s e s i n m o r t a l e s a u n a r c h i m á r t i r N a m p h a n o " . A g u s t í n d e f i e n d e en su r e s p u e s t a {Ep. 16, 2 : C S E L 3 4 / 1 , 37 s.) la l e n g u a y c u l t u r a p ú n i c a s y el c u l t o a l o s p r i m e r o s m á r t i r e s c r i s t i a n o s d e Africa, q u e p r e c i s a m e n t e l l e v a n n o m b r e s p ú n i c o s . T a m b i é n e n t r e los m á r t i r e s E s c i l i t a n o s , del 4 d e J u l i o d e l 1 8 0 , a p a r e c e n n o m b r e s " p ú n i c o - l a t i n o s " u s a d o s p o r l o s c r i s t i a n o s {Sperato, Secunda, Felix, ¡anuaria. Donata). T o d o s ellos s e r á n t e n i d o s c o m o " h é r o e s p ú n i c o - c r i s t i a n o s " p o r los d o n a t i s t a s , q u e r e i v i n d i c a r á n n o s ó l o el " o r i g e n a p o s t ó l i c o " d e l a i g l e s i a n o r t e a f r i c a n a , p u n t o c o m ú n c o n los "católicos"*"^", a t r a v é s d e la " v i n c u l a c i ó n " e n t r e l a s c o m u n i d a d e s p ú n i c a s y c a n a n e a s , s i n o t a m b i é n la " e x c l u s i v i d a d " d e la iglesia d o n a t i s t a q u e c o n su p o s i c i ó n e c l e s i o l ó g i c a p r e t e n d í a "la p o s e s i ó n d e la v e r d a d cristiana"''"". A g u s t í n r e s p o n d e a su m a e s t r o M á x i m o d e M a d a u r a i n s e r t a n d o sus afirmaciones. Sed impatientem lovi fulmina Sanamen, me esse vibranti et cunctis, tanti erroris praeferri pro nefasl nem? ínter quos Lucitas etiam to numero, diis hominibusque dissimulare Migginem, lunioni, diis immortalibus haud minore odiosa nomina non possum. Minervae, Quis Veneri, archymartyrum cui tu despicitur atque enim ferat Vestaeque Namphamo- alii intermina- (Ep. 16, 2 : C S E L 3 4 / 1 , 3 7 s). A g u s t í n d e f i e n d e el u s o d e la l e n g u a y n o m b r e s p ú n i c o s , e n t r e e l l o s e s t á el d e Namphamo, del q u e e n o t r a o c a s i ó n d a u n a i n t e r p r e t a c i ó n p ú n i c a : (52) C A S A J I C A N O V I C , V., "Ein puni.sches Spricliworl bei Augustin", en OLZ 13 (1910) 436; H O N E Y JMAN,A.M., "Punie Literature", on Gi/OSr 11 (1942) 30-38. (53) Clmnanaea enim, hoc e.st punica mulier de finibus Tyrl et Sldonls egresso, c/uae in evangelio personam gentium gerit, salutem petebat filiae suae... "Tria" enlm mulieris lingua "salus" vocantur, erat enlm Chananaea. Unde Interrogati rustici nostri quid sint, punice respondentes, "chanani", corrupta scilicet, sicut In talihus solet, uria Hilera, quid aliud respondent quam "chananaei"? (In Rom. Inch, exp. 13: P L 3 5 , 2097). Cf. S I M O N , M., Recherches, p. 36 y ss. sobre el origen púnico-cananeo de las comunidades judías y cristianas del Norte de Africa. (54) Agustín, Tract, in Ep. ¡oh. ad parthos 2, 3 (PL 3 5 , 1991). F R E N O , W.C.H., The Donatlst Church, p. 4 5 ss. 152 Namphamo ventus cuius quid adferat aliud aliquid introitum significat quam fclicitatis, sicut prosperitatis aliqua "boni pedis solemus consecuta hominem"? diceiv Jd est, cuius "secundo sit (Ep. pede" ad- introisse, 17, 2 : C S E L 3 4 / L 4 1 s ) . S e g ú n la i n l e r p r e t a c i ó n d e A g u s t í n el n o m b r e Namphamo t i e n e d o b l e raíz p ú n i c a , /; m y p m, y significa "de b u e n p i é " ( p a r a A g u s t í n , a l g u i e n q u e r e p o r t a f e l i c i d a d y foit u n a , c o m o en h e b r e o na'em y pa'am). E l n o m b r e a p a r e c e m ú l t i p l e s v e c e s en las " g l o - sas púnicas"'""' y en n u m e r o s a s i n s c r i p c i o n e s p ú n i c a s y n e o p ú n i c a s ' " " . b ) M i g g i n o M a g o ( n ) (Ep. 16, 2), q u e s e g ú n el g r a m á t i c o M á x i m o d e M a d a u r a c o r r e s p o n d e r í a en la religión r o m a n a a .lúpiter, es una d i v i n i d a d p ú n i c a (Plauto, 9 3 0 : macón, urbem; n e a 3: migiit^''\ a p a r e c e c o m o n o m b r e propio en Inscriptiones Poenulus, latino-púnicas, 6 9 , lí- e indica por un lado al " í f a c e d o r " o " C o n s t r u c t o r " , c o m o e n h e b r e o "plas- m a d o r - a l f a r e r o - c r e a d o r " y en g r i e g o " d e m i o u r g o s " , y a la v e z al "oferente": H A R R I S Z . S . A Gratnmar, p . 116). L a raíz p ú n i c a mgn es la m i s m a d e "ciudad", mqn. El f e n ó m e n o fo- n é t i c o de " e n s o r d e c i m i e n t o " o paso d e s o n o r a a sorda, se a c e n t ú a en el neopúnico"^'. E n A g u s t í n a p a r e c e el t o p ó n i m o c l a r a m e n t e p ú n i c o Macomades D I V J A K ) , rtiqm hds, " c i u d a d n u e v a " y en la Epístola M e n o r c a , Magon. Miggin Severi (Ep. 2 0 * d e s c u b i e r t a por J. 2, 5, p a r a indicar la c i u d a d de es el n o m b r e d e un m á r t i r cristiano n o r t e a f r i c a n o , frecuente- m e n t e n o m b r a d o en las i n s c r i p c i o n e s , y de tres o b i s p o s d o n a t i s t a s y de un presbítero"'". c) S a ( n a ) m e n (Ep. Baal Samen o Sattdrtw Et servierunt tiui7ì ¡ovis, Baal Astarte Baal punici videntiir intelliguritur dicere: Solet dici Baal 16, 2) y Baal y Caelestis et Astartibus. aiitem nomen Solet lunonis, dicere Samen Samen e s o t r o n o m b r e d e la d i v i n i d a d p ú n i c a l a t i n o ( A g u s t í n , Quaest. dici Baal quod ttonien et punica gentes putatur Baalsamen quasi "dominum"; unde eos "cadi" esse apud gentes apud lingua quippe apud in Hep. V I I , 16): (púnicas) appellantur illarum illarum Nam "dominas cadi" I b i d . : V I I , 15: partium lovis. S e g ú n M á x i m o d e M a d a u r a c o r r e s p o n d e r í a a v a r i a s d i v i n i d a d e s l a t i n a s (EP. 2 ) , c o m o c o n f i r m a A r n o b i o , Adv. Natur .luno, Apollo, Venus, Triptolemus. Hercules III, 6: Saturnus inquid par- ostendere. et .Janus est, 16, Minerva, et alii ceteri'^'"'. A g u s t í n c o n p r e c i s i ó n ofre- (53) DISO a la voces n'm y p'm, en hebi'eo tia'etn y pa'am. Para la grafia de namphamo vid. P F L A U M , tt. G. en Lyhica I (1953) p. 66 nr. 45b; al m e n o s en 14 inscripciones púnicas: G S E L L , S. p. 422; tfAR R I S , Z.H., p. 124; L E V I D E L L A VIDA, G., Frmtuli, p. 476 (Tripolitana 44, u: puede ser n o m b r e masculino o femenino: na'amatpa'me); F R I E D R I C H , J. en ZfSem III (1924) p. 8; B A X T E R , J.H., "The Martyrs of Madaura", .ITS 26 (1924-1925) 21-37; V A T T I O N I , Fr. Glosse Puniche, p. 5 3 3 ; F E V RIER, J.O. e n C B 8 (1958) 3 1 . (56) Vid. la expresión "buen pie" variadamente trascrita en las inscripciones latinas: G S E L L 595 (namphamo), 612 (nampame), 668 (namphamonis), 806 (nampamo). (57) Inscripción de Wadi Beni Musa, Wadi Tarcglat. m u s e o de Tripoli, cfr. R E Y N O L D S , J.M. en LA I (1964) p. 45 nr. 4, tab. X X l X a . (58) L E V I D E L L A VIDA, G., Frusluli, p. 4 7 0 s. (59) P A U L Y - W I S S O W A X V : 2 . 1550; D I E H L , E. Inscriptiones lalinae Christ, veteres, 1 9 2 4 - 1 9 3 1 , nrs. 2062, 2 0 6 8 , 2088, 2 0 9 5 . (60) Sobre las diferentes pronunciaciones y trascripciones de Baal Samen volveremos más adelante. Vid, V A T T I O N I , Fr,, Aspetti del culto del Signore dei cieli, p . 484 ss.; M A D D E N , M.D., The pagan divinities in the Works ofS. Augustine, Washington 1930, p. 87 ss.; L E G L A Y , M., Saturne Africain. Histoire. Paris 1966. Agustín conocía la equivalencia Aslarte-Juno: Quaest. in Ilepl.: C C L 33, p, 3 4 1 , 153 ce el s i g n i f i c a d o de los d o s t é r m i n o s p ú n i c o s , haai y samen'"'. n i c o se o c u l t a tras el n o m b r e l a t i n i z a d o Lucitas, El m i s m o t r a s f o n d o p ú - q u e a p a r e c e en el m i s m o t e x t o j u n t o con los ya citados"'-'. El t e s t i m o n i o del g r a m á t i c o n o r t e a f r i c a n o q u e " o d i a los n o m b r e p ú n i c o s " nomina), y c u y o u s o A g u s t í n d e f i e n d e (Ibid. y Ep. (odiosa 17, 2) es d e g r a n i n t e r é s h i s t ó r i c o , p o r q u e r e v e l a el " t r a s v a s e c u l t u r a l " d e la r e l i g i ó n p ú n i c a al c r i s t i a n i s m o : s o n los p ú n i c o - c r i s t i a n o s los q u e u s a n e s t o s n o m b r e s de d i v i n i d a d e s p ú n i c a s c o n s e n t i d o c r i s t i a n o : Nam quod tiomina nem festivas, quaedam ... nescio utrum mortuonmi repeliere punica deheam collegisti (Ep. quihus in nostrani 17, 2 : C S E L 34/1 4 1 , s). E s t o e x - p l i c a p o r q u é a l g u n o s p ú n i c o - c r i s t i a n o s c o n s i d e r a b a n a Satwnus D i o s ( A g u s t í n , De Consen.su c o m o el n o m b r e d e Ev. 1, 2 1 , 2 9 - 3 0 : P L 3 4 , 1055. 1058) y los m i s m o s cristia- n o s d e C a r t a g o v e n e r a b a n a Caelestis ( S a l v i a n o , De Gubernatione el p u n t o de q u e e n t r e los d o n a t i s t a s el o b i s p o e r a el senex, la t i e r r a del d i o s Saturnus religio- Senex (De Consensu Dei, V I I I , 2). H a s t a en c u a n t o r e p r e s e n t a n t e e n Ev. I, 2 3 . 5 6 y Codex Canonum, 97)""". d) A b e l o n i i ( A b e l i a n i / A b e l o i t a e ) . O t r o n o m b r e p ú n i c o c u y a e t i m o l o g í a o f r e c e A g u s t í n es el d e u n a s e c t a d e los c a m p o s c e r c a n o s a H i p o n a , r e d u c i d a a u n pecjueño g r u p o q u e h a b i t a b a u n a "villa": Abelonii vocabantur, Adae fuisse possumus punica nomi natos, dicere declinatione qui est vocatus nominis. Abel: Hos nonnulli unde Abelianos (De Haer. 8 7 : P L 4 2 , 4 7 ; id. Praedestinatus et Abeloitas ex filio eos nos 87). A g u s t í n d a u n a i n t e r p r e t a c i ó n c o n v a l o r a p r o x i m a t i v o (nonnulli m e n t e h a y u n e l e m e n t o p ú n i c o s e g u r o en el n o m b r e , c o m o alonim dicunt dicunt). Cierta- (dioses)""", m i e n t r a s es i n c i e r t o el prefijo ab, q u e p o d r í a i n d i c a r " p a d r e " , a u n q u e e n las i n s c r i p c i o n e s n e o p ú n i c a s " p a d r e " a p a r e c e c o m o ob. S e g ú n u n a h i p ó t e s i s d e V A T T O N I Fr. la c a í d a del dalet, q u e s u e l e d a r s e e n los n o m b r e s t e ó f o r o s y en el n e o p ú n i c o (abdilim e n las e s t e l a s d e S u o . n . r i . l 9 ) , o r i e n t a r í a al s i g n i f i c a d o d e " s i e r v o s d e Dios"*"". P e r o los d a t o s q u e p o s e e m o s s o b r e el t i p o d e s e c t a ( P l i n i o Hist. Jiid. I I , 8, 2 y Homilías Pseudoclementi Natur V, 17, 7 3 y F l a v i o J o s e f o , Bell. ñas, 2, 16) c o n f i r m a n m á s b i e n la e t i m o l o g í a d e A g u s t í n ( A b - e l " D i o s p a d r e " ) : d e h e c h o , en c u a n t o e n e m i g o s d e la p r o c r e a c i ó n h u m a n a , e x a l t a b a n la p a t e r n i d a d e x c l u s i v a d e D i o s : " S ó l o p o d í a n t e n e r u n p a d r e , el m i s m o Dios"*"'". e) C i r c u m c e l l i o n e s o f u s t e s Israeles., "bastones, m a c e r o s " , " c o m b a t i e n t e s de D i o s " . A g u s t í n refiere q u e e s t o s " m o n j e s v a g a n t e s " , q u e h a b l a b a n p ú n i c o (Ep. 1 0 8 , 14) y r e i v i n d i c a b a n su o r i g e n " c a n a n e o " (Ad Rom. inch. exp. 13), se a u t o d e n o m i n a b a n e n - (61) VAl'TTONI, Fr., Sant'Ago.'itino e la civiltà, p. 446 ii. 64; H A R R I S , Z.H., p. 89. (62) H A L F F . G., L'onoma.'itique punique, pp. 61-145; P F L A U M , H.G., index, pp. 169 ,ss.; B E N Z , F.L., Personal Names, p. 63 ss.; K A I A N T O , I. pp. 102-1 15. Para Lucitas vid, C/L VI, 21527. (63) P R E N D , •W.H.C., The Donatisi Church, p. 85, 102; V A T T I O N l , Fr., Sant'Ago.nino, p. 460-461 (Saturnus senex}. (64) DISC) a la voz 'hn: Poenulns. 930.933 (alonim: di). (65) SantAgosli.no e°la civiltà punica, p . 4 5 0 - 4 5 1 . (66) SllVION, M., Rechercties, p. 66 alude a las variaciones que en las inscripciones púnicas e.xiste entre alón y elon. Para el alef prostético véase F R I E D R I C H , J. o.c. a la voz ale/: V A T T I O N l , Er., Sant'Agostino, p. 447 n. 7 1 ; T O U T A I N , J., Les cités, p. 184; G S E L L , S., IListoire, v. IV. p. 237. 154 tre los d o n a t i s t a s " c o n un n o m b r e g u e r r e r o " ( s e g u r a m e n t e d e ciivum-celio, lentamente, como Nostri non vocanlur ... Agonísticos tant enim golpear vio- percello): circumcelliones: eos vocant ...milites vos illos ita appelialis ... Sic eos, inquiíint, Christi agonistici 1732; id. O p t a t u s , De Schism. appellantur Donati, contumelioso appellamits propter (Enarrat. nomine agonem. in Ps. Cer- 132: P L 3 7 , 3, 4). S e traía p o r lo t a n l o d e un " n o m b r e d e b a t a l l a " y c o m o ci'istianos se c o n s i d e r a b a n milites Christi. H a s t a a h o r a A g u s t í n d e s a r r o l l a el s e n t i d o d e la n o m e n c l a t u r a latina, pe- ro e n o t r o l u g a r o f r e c e o t r o n o m b r e q u e se d a b a n a si m i s m o s e s t o s m o n j e s - s o l d a d o s : Et terrihiles fustes Israel es vacare (Enarrat. in Ps. 10, 5: P L 3 5 , 134)""'. E n esta e x p r e - s i ó n u n e d o s d e n o m i n a c i o n e s , una latina terribles o r i g e n h e b r e o - p i í n i c o , ¡sraeles. fustes (terribles bastones) y otra de L a s d o s s o n " g u e r r e r a s " . Israel es u n n o m b r e h e b r e o l e ó f o r o q u e s i g n i f i c a " D i o s c o m b a t e " o " c o i n b a t i e n t e d e D i o s " ( G e n 3 2 , 2 9 ) . Si la etim o l o g í a h e b r e a es v e r d a d e r a o n o , a q u í n o i n t e r e s a , p e r o si q u e n o s i n t e r e s a el h e c h o d e q u e así la i n t e r p r e t a b a n l o s j u d í o s p a l e s t i n o s ( F l a v i o J o s e f o , A q u i l a , S i m m a c o ) y, c o m o v e m o s , los m i s m o s " c i r c u m c e l l i o n e s " , q u e se o r n a b a n c o n e s t e a p e l a t i v o " d e baf) A b a d d i r e s e t E u c a d d i r e s . A g u s t í n p o l e m i z a n d o c o n el q u e fue su m a e s t r o , el g r a m á t i c o M á x i m o d e M a d a u r a q u e se q u e j a d e l o s n o m b r e s p ú n i c o s e n t r e los c r i s t i a n o s , r e s p o n d e q u e t a m b i é n l o s u s a n los p a g a n o s : Nam. quod nomina quaedam mortuorum gionem festivas, ut tihi visum peliere debeam, an silentio gravitati, miror, quam quod sunt, praeterlre. iocari nominum Eucaddires et in mminibus Abbdires commoto collegisti iaciendas Si enim mihi non multum absurditate in sacerdotihus punica est, contumelias res istae vacat. quibus ( v a r i a n t e s m s s . eucaddares, nescio tam videntur Si autem in mentem in nostram putares, graves non venerit reli- ittrum leves tibi videntur, habere auchadares, retuae vos et euchaddares) (Ep. 17, 2 C S E L 3 4 / 1 , 4 1 s.). A l g u n o s n o m b r e s , q u e A g u s t í n c o n s i d e r a p ú n i c o s , t i e n e n u n e l e m e n t o c o m ú n seg u r a m e n t e p ú n i c o , 'dr ( c i n aleph prostético); la d i o s a Addir o Baal Addir a p a r e c e en l a s i n s c r i p c i o n e s púnicas'"'" c o m o t a m b i é n lo t e s t i m o n i a el g r a m á t i c o Prisciano'™'; se trata d e " p i e d r a s m á g i c a s " , betili ('bu 'dr?), v e n e r a d a s c o m o d i o s e s d e N u m i d i a . g) A g u s t í n u s a o t r o s m u c h o s n o m b r e s t e ó f o r o s p ú n i c o s l a t i n i z a d o s . A su h i j o dio u n n o m b r e p ú n i c o - c r i s t i a n o , Adeodatus, t r a d u c c i ó n l a t i n a del n e o p ú n i c o d e Mutumbal (67) S I M O N . M., Rectierctw.s, p. 46; M O N C E A U X , P., Histoire Littéraire, v. IV, p. 181. (68) S I M O N , M., ibid. p. 47 y .s. Sobre la posible rolaeión entre los violentos "chanani" y los "zelotas", cuyo n o m b r e semita era qananaja y cuyo espíritu reproducen, ibd. p. 70. (69) F E V R I E R , J.G., "A propos de Baal Addir", en Semitica 2 (1949) 21-28. En el santuario de Constantina fueron descubiertas numerosas esleías dedicadas a esta divinidad: L E V I D E L L A V I D A , G. en RANL 19.55, p. .307. (70) Priseiano, [n.st. Gramm., Vit, 32: Quidam addunt "tiic ahaddir", Baituios, "liuius aluiddiri.s", lapis, quem pro love devoravlt Saturnus, sed in usu hoc non inveni. H A R R I S , Z.S., p . 7 3 ; CIL VIII, 21481 ; E R I E D R I C H , J. en ZfSem II (1924) p. 8. 155 c o n la t í p i c a c a í d a d e las d o b l e s y s í n c o p a v o c á l i c a " " . L a m i s m a b a s e p ú n i c a , "dar", se e n c u e n t r a en los n o m b r e s Deodorus y Donarus'''''. o t r o s t o p ó n i m o s d e r a i z p ú n i c a c o m o Mcigon E n los e s c r i t o s d e A g u s t í n a p a r e c e n y MacoriKidcs (mqon hadashí), "ciudad y c i u d a d n u e v a " , e n t r e o t r o s m u c h o s ' " ' . S o n t a m b i é n n u m e r o s a s las a l u s i o n e s a las d e i d a d e s y ritos p ú n i c o s q u e t o d a v í a en el t i e m p o d e A g u s t í n s o b r e v i v e n en las c a l l e s d e C a r t a g o y en los c a m p o s , castcüa, plebes, villcie d e N u m i d i a " " . El a n á l i s i s f i l o l ó g i c o y c r í t i c o - h i s t ó r i c o q u e h e m o s a p l i c a d o a los t e s t i m o n i o s literarios d e A g u s t í n c o n t r i b u y e a d i s i p a r las d u d a s s o b r e la autenticidad neopúnica d e la l e n g u a q u e A g u s t í n o í a h a b l a r a sus rustid p o s d o n a t i s t a s c o m o l o s Circumcelliones y abelonios. mappalienses de la identidad y a los g r u - Una lengua "hablada" sobre to- d o , p e r o t a m b i é n e s c r i t a , c u y o v a l o r p a r a la p a s t o r a l y c a t c q u e s i s (dispensatio evange- lica) r e q u e r í a el c o n o c i m i e n t o p o r p a r t e d e o b i s p o s y p r e s b í t e r o s c a t ó l i c o s . El m i s m o A g u s t í n se e n c a r g ó d e p r o m o v e r l o : c a s o s d e A n t o n i n o d e L u s s a l a ' " ' , N o v a t o d e Sitifis, del a n c i a n o A u r e l i o , o b i s p o d e M a c o m a d e s ' " " , d e l d i á c o n o L u c i l i o d e Sitifis, c o l a b o r a d o r d e A g u s t í n en H i p p o n a y s u c e s o r d e A g u s t í n e n F u s s a l a p o r su c o n o c i m i e n t o del p ú n i c o . L e n g u a q u e A g u s t í n u t i l i z ó p a r a su e x é g e s i s c o n s u s g l o s a s p ú n i c a s p o r su p a r e n t e s c o c o n el h e b r e o . D e e s t e a n á l i s i s c o m p a r a d o , d e s d e el p u n t o d e v i s t a d e la f i l o l o g í a s e m i t a , se e v i d e n c i a n u n a s e r i e d e f e n ó m e n o s e n la e v o l u c i ó n d e la f o n é t i c a del n e o p ú n i c o q u e h e m o s p o d i d o v e r i f i c a r c o n el a u x i l i o d e las i n s c r i p c i o n e s : c o m o la p r o n u n c i a c i ó n del aleph prostético, la c a í d a d e l a s d o b l e s y s í n c o p a s en la t r a n s c r i p c i ó n latina, y la p é r d i - d a d e l c a r á c t e r c o n s o n a n t i c o d e la 'ayn final. F e n ó m e n o s q u e y a s e h a b í a n n o t a d o en (71) L E V I D E L L A VIDA, G., Fru.mli, p. 468 (Tripolilana 42); P F L A U M , II.G. index, 169 ss. (72) L E V I D E L L A VIDA, G., ibid. p . 468 469; IRT 116, 243 y la inscripción trilingüe n. 481 con las graiïas: Baliathron, Baliton, Baliato, Ithymhal. Se nota la pronunciación del alef prostético en la trascripción neopúnica de los nombres de persona terininados en -us, que pasan a -ulo y también la omisión del 'ayn final, c f F E V R I E R , J.C. en .M 241 (19.')3) p. 465-471 (contra F R I E D R I C H , J. en OA 2, 1963, p. 82 n. 37). (73) S E G E R T , S., "Some Phoenician Etymologies of North African T o p o n y m e s " , en OA 5 (1966) 19-25; M E R C I E R , G., "La langue libyenne et la tiponymie antique de lAfrique du Nord", en JA 205 (1924) 189-320; SOI^A S O L E , J.M., "Ensayo de antroponimia feno-púnica de la Hispania antigua", en RSO 4 2 ( 1 9 6 7 ) 305-322. (74) Por ejemplo sobre el culto de Caelestis: Enar. in Ps. 98, 14 ( C C L 39, 1392): Regnum Caelestls quale ecat Caithagiui! Ubi nunc est regììum Caelestls? O también de Astarté-Tanit (Quaest. lu Hept: C C L 3 3 , 341). Q u e no .son cosas sólo del pasado puede verse, cuando Agustín recuerda las procesiones p o m p o s a s por las calles de Cartago: Punica pompa meretiicla In Cartilagine (De C.ivit. Del, 11,4) y c u a n d o los mismos cristianos de Carlago siguen venerando a Caelestls (Salviano, De gubernat. Del, VIII, 2) o a Saturno (Agustín, O c consensu evang., 1,21.23.29-30.56; Ep. 2 1 , 6 ) . C H A R L E S - P I C A R D , G., Les religions de l'Afrique antique, p. 157 s. y en "Pertinax et les prophètes de Caelestis", en Rev. de l'hlst. des relig. 155 (1959) p. 46-62. (75) L A N C E E , S., "L'Affaire d'Anttminus de Firssala", en Les Lettres de S. Augustin découvertes par I. Divjak, Paris, Etudes Augusiiniennes 1983, pp. 281 s.; O P E L T , 1., Augustins Epistula 2 0 * (Divjak). Ein Zeugnis fur lebendiges Punisch im 5.Jh. nach Christus", en Miscellanea Agostino trape, en Agu.sf w í a r a / m 2 5 ( 1 9 8 5 ) p p . 124. (76) L A N C E E S., L'AFFAIRE, PP.280-281 Y O P E L T 1.. O.C. P. 123, 128. 156 las i n s c r i p c i o n e s n e o p ú n i c a s ' " ' . N o se trata p o r lo t a n t o d e u n a l e n g u a m u e r t a q u e el g r a m á t i c o A g u s t í n u t i l i z a b a con u n a e s p e c i e de s a b o r r o m á n t i c o , s i n o d e un d i a l e c t o v i v o , el n e o p ú n i c o . L o s f e n ó m e n o s f o n é t i c o s e n c o n t r a d o s reflejan una l e n g u a t í p i c a m e n t e h a b l a d a ' " ' , c o m o i n d i c a b a n los I c s d m o n i o s a g u s t i n i a n o s . IIL T E S T I M O N I O S D F X N E O P Ú N I C O E N E L MEDITERRÁNEO O C C I D E N T A L D E L O S S I G L O S V-Vl S e g ú n l o s r e s u l t a d o s d e n u e s t r o e s t u d i o s o b r e la h i s t o r i o g r a f í a m o d e r n a en t o r n o a la p e r v i v e n c i a de la l e n g u a p ú n i c a e n ios s i g l o s I V - V I , la p o s i c i ó n d e los c r í t i c o s r e s u l t a b a u n á n i m e s o b r e el h e c h o d e q u e " A g u s t í n y P r o c o p i o e r a n las ú n i c a s f u e n t e s p a r a e s t e p e r í o d o " " ' " y q u e a la v e z "en t o d o e s t e p e r i o d o del 4 3 0 al 6 9 8 n o h a b í a u n a sola r e f e r e n c i a a la l e n g u a púnica"""". U n a p r e m i s a q u e v e n í a u s a d a a f a v o r d e la p r e t e n d i d a " c o n f u s i ó n " q u e A g u s t í n h a b r í a h e c h o e n t r e la l e n g u a " p ú n i c a " y la "libio-bereber"'*". ¿ E r a v e r d a d e r a e s t a p r e m i s a ? S e i m p o n í a un s o n d e o c u i d a d o s o . P o r q u e si e x i s t í a n o t r o s t e s t i m o n i o s p a r a e s t o s s i g l o s y fuera del N o r t e d e Á f r i c a , ¿se p o d í a s e g u i r a c u s a n d o t a m b i é n a los t e s t i g o s n o - a f r i c a n o s d e c o n f u n d i r la l e n g u a p ú n i c a c o n o t r a leng u a q u e n o p o d í a n conocer'.' O t r o p r e s u p u e s t o d e l o s a d v e r s a r i o s d e la s u p e r v i v e n c i a del n e o p ú n i c o e n el s i g l o I V y ss. a r g ü í a c o n el a r g u m e n t o "ex s i l e n t i o " : "los f a v o r a b l e s al b e r é b e r - e s c r i b í a P. B R O W N " ' ' - pretenden poseer raíces m á s profundas, en cuanto son arqueólogos y soc i ó l o g o s . . . D e h e c h o , es total la c a r e n c i a d e d o c u m e n t a c i ó n e p i g r á f i c a s o b r e la s u p e r v i v e n c i a d e l p ú n i c o c o m o l e n g u a d e a l g u n a i m p o r t a n c i a d e s p u é s d e l s i g l o I d. C.'"^', m i e n t r a s las ú n i c a s i n s c r i p c i o n e s h a l l a d a s en la z o n a m i s m a d e A g u s t í n son " l i b i o - b e r e b e r e s " . O t r o a r g u m e n t o q u e h a b í a q u e verificar. S o b r e t o d o a la luz d e las d e c i s i v a s i n v e s t i g a c i o n e s a r q u e o l ó g i c a s y e p i g r á f i c a s d e las e s c u e l a s i t a l i a n a y española"*"', q u e i m p o n í a n u n n u e v o e x a m e n d e t o d a la c u e s t i ó n . S e g ú n e s t o h e m o s d i v i d i d o e s t a s e g u n d a p a r t e d e n u e s t r o e s t u d i o en d o s s o n d e o s : u n o d e d i c a d o a o t r o s t e s t i m o n i o s l i t e r a r i o s (77) L E V I D E L L A VIDA, G., Frustuli, pp. 469 y 471 (la pronunciación del alef m trascripción neopúnica), otros fenómenos del desarrollo fonético en el neopúnico, ibid. pp. 4 7 1 , 474 {Trip. 4 4 , u), 477 {Trip. 44,x). Vid. también en OA 2 (1963) 6,5-94, especialmente p . 7 L (78) C o m o el especialista en lenguas semitas, L E C E R E , J., había ya indicado en su breve nota, "Notule sur S. Augustin et les survivances puniques", en Aiigustinus iSJagister, v. I Paris 1954 p. 31-33. (79) BROV^N, P., Religion and Society, p . 265; V A T T I O N I , Er., Sant'Agostino, p . 442; F R E N D , W . H . C . , A Note, p. 189-190 y Tlie Donatisi, p. 57 s. (80) B R O W N , P., o . c , p. 277; V A T T I O N I , Er., o . c , ibid. p . 442; "Comunque dopo il I secolo dell'era cristiana non si trovano più iscrizioni in neo-punico e ciò è praticamente confermato da tutti" (cita un viej o estudio de C H A R L E S - P I C A R D , G., // mottdo di Cartagine, Milán 1959 pp. 117 s.). (81) B R O W N , P., o . c . 2 6 6 n . 7, (82) Religion and Society, pp. 267-268. (83) Excusables son F R E N D , W . H . C , y C O U R T O I S , Ch., que escribían sobre los datos que se poseían en 1945, menos B R O W N , P. que ya podía conocer los trabajos de L E V I D E L L A V I D A y de F E V R I E R , que por cierto cita. Más extraño es el juicio de V A T T I O N I , Fr. que había escrito sobre las Inscripciones latino-púnicas tripolitanas y de Bir ed-Dreder (en AlON 16, 1966, 37-55 y 18, 1968, 72-73). (84) M O S C A T I , S., halla punica. Milán 1986, sobre las inscripciones neopúnicas y su datación véanse pp. 155-156, 158-159, 284-287, 295, 322-324, 339. 366 y la bibliografía de las pp, 373-374 y 376-377, Sobre las nuevas inscripciones neopúnicas de Sicilia y Cerdeña tratamos m á s adelante. 157 en el M e d i t e r r á n e o O c c i d e n t a l d e los s i s g l o s l l I - I V y el s e g u n d o a los n u e v o s d a t o s d e la e p i g r a f í a n e o p ú n i c a y p ú n i c o - c r i s t i a n a . A) G l o s a s p ú n i c a s e n l o s s i g l o s Í Í Í - I V E n el s i g l o II d. C . se c u m p l e la p r o g r e s i v a r o m a n i z a c i ó n de ios c u l l o s r e l i g i o s o s p ú n i c o s , en c o n c r e t o c o n la l a t i n i z a c i ó n d e B a a l S a m e n o H a m m o n y d e A s t a r t é - T a n i t bajo Satwnus, Caelestis iíos y d e Hera r e s p e c t i v a m e n t e ' * " y su l e g i t i m a c i ó n d e n t r o d e los c u l t o s al e m p e r a d o r y Juno, q u e s e g u í a a la h e l e n i z a c i ó n bajo Zeus-Urania-CIvo- M a r c o A u r e l i o , d e s p u é s d e la p r o h i b i c i ó n d e los ritos s a n g r i e n t o s y c r u e l e s p o r T i b e rio'*"". R i t o s q u e , a j u z g a r p o r t e s t i m o n i o s l i t e r a r i o s y e p i g r á f i c o s c o n t i n u a r o n r e a l i z á n d o s e en p l e n o siglo III d. C.'"'. A p u l e y o , q u e e s n o r t e a f r i c a n o , n a c i d o en M a d a u r a (la p a t r i a del p r o t o m á r t i r n o r t e a f r i c a n o , el p ú n i c o - c r i s t i a n o N a m p h a m o , y d o n d e m á s t a r d e e s t u d i a r á el a d o l e s c e n t e A g u s t í n con el g r a m á t i c o M á x i m o : Ep. 16, 2 y 17, 2 - 14) y q u e p o r e s t o se d e f i n e " s e m i n ú m i d a y s e m i g é t u l o " ( A p o l . 2 4 ) , refleja el c l i m a l i n g ü í s t i c o y c u l t u r a l d e su p a t r i a e n el s i g l o II, c u a n d o d e s c r i b e a u n j o v e n d e su tierra, su c u ñ a d o : Loc/uitur dam) numquam nisi punice que vult ñeque pote.st (Apol, et si quid adiiuc a matre graecissat, enim (Juvenis latine loqui cuiñe- 6 8 ) . C o n la d e s t r u c c i ó n d e C a r t a g o c i e r t a m e n t e n o h a d e s - a p a r e c i d o la lengua""". D e h e c h o , e n el s i g l o II y l í l se a s i s t e a u n a r e v i t a l i z a c i ó n d e las c e r e m o n i a s y ritos r e l i g i o s o s p ú n i c o s e n el N o r t e d e A f r i c a y en Cerdeña'*'": s u s s a n t u a r i o s s i g u e n func i o n a n d o y los g r u p o s d e Kohanin d e f i e n d e n l o s ritos y r e l i g i ó n p ú n i c a e n t r e las c l a s e s bajas d e las c i u d a d e s y e n t r e los rustid. r e v u e l t a s de los Profetas de Caelestis A c a b a l l o e n t r e el s i g l o II y III t i e n e n l u g a r las c o n t r a las n u e v a s c o s t u m b r e s y la r o m a n i z a c i ó n (8.5) Cfr los estudios de C H A R L E S - P I C A R D , G., I.rri religions y La Cartago: V A T ' l l O N I , Fr., Aspetti del culto: T O U T A I N , J., Les cultes païens dans l'empire romaine, v. Ht, p. I l l ; P R E N D , VV.H.C, Tlie Donatist, p, 78 s.; M O S C A T I , S., // mondo dei Fenici, Milán 1966; S O U R D E L , D., Les cultes du Haiiran à l'époque romairie, Paris 1962, p . 30 y s. (86) Para las dedicatorias y sacrificios al emperatlor M a r c o Aui'elio en los templos de Baal S a m e n (que entra así en el Pantheon del Estado R o m a n o c o m o "dios nacional") vid. F R E N D , W.H.C., Martyrdom and Persecution in lite Early Church. 1964, pp. 332 n. 235. La pi'ohibición de Tiberio de los sacrificios humanos es recordada por Agustín, c o m o T a m b i é n la continuación de los mismos en secieto en sus propios días, De Civlt. Del V i l , 19, 26 (CSEL 40, I): Infantes poenes Afrlcam Saturno immolabantur palarn u.ique ad proconsulatwn Tlheril. qui eosdem .sacerdotes In el.sdem arborlbus templi sul obumhratlcibus sceleruni votivis crucibus e.\posuit, teste militia patriae nostrae. quae ad Ipsum niunus nil proconsull functa est. Sed el nimc in occulto perpetratur sacrum hoc faclmis: ibid. VU, 26: Quod el (saturno) poenl siios flllos sacrificati sunt non reccssere Romani. Vid. L E C J L A Y , M. en Lyblca I (1953) 43-66. (87) M O S C A T I , S., "Il sacrificio dei fanciulli: Nuove scoperte su un celebre rito cartaginese", en Rendiconti Acc. Lincei de Arq. 3<S (1967) 6 1 - 6 8 . V é a n s e cinco inscripciones latino-neopúnicas cu A L Q l l l E R , J., "Steles votives » Saturne découvertes près de N'Gaous (Algerie)", en CRAIBL (1931) 2 1 27 (CIL 18630), comentadas por F E V R I E R , J.G. en BAC 1956, pp. 152-159, y citadas por V A T T I O N l , Fr. en Sant'Agostino e la civiltà punica, pp. 463 n. 197. (88) V A L L E T 1 E , P., Apulée. Apologie. Paris 1924; H O N E Y M A N , P., "Punie Literature", en GUOS'h 11 (1942-1944) p p . 30-38; P A R A T O R E . E., Stona della letteratura Ialina. Florencia 1989, p. 7 5 4 - 7 7 3 . (89) F R E N D , W.H.C,, Martyrdom, p. 332 notas 236 y 237. Para Cerdcña M O S C A T I , S., L'Italia punica, pp. 155-156; C A M P A N I L E , V..,Le lingue dell'Impero, en Storia Romana, Turin 1989, v. IV, p. 689-690. 158 d e sus cultos''"". B a j o los S e v e r o s la l e n g u a p ú n i c a y los c u l t o s r e l i g i o s o s v i v e n su m a y o r m o m e n t o d e a u g e : se r e m o z a n los v i e j o s t e m p l o s , se c o n s t r u y e n n u e v o s a S a t u r n o y a T a n i s C a e l e s t i s , n o s ó l o e n la c i u d a d d e o r i g e n d e los S e v e r o s , la c a p i t a l de la T r i p o l i t a n a , L e p t i s M a g n a , s i n o t a m b i é n en C a r t a g o y e n o t r a s c i u d a d e s y s a n t u a r i o s de A f r i c a P r o c o n s u l a r i s y d e Numidia''"'. 1. R e s u r g i m i e n t o d e l p ú n i c o b a j o los S e v e r o s En la s e g u n d a m i t a d del siglo I V E l i o E s p a r t i a n o , al d e s c r i b i r los o r í g e n e s d e S e p t i m i o S e v e r o ( 1 9 3 - 2 1 1 d. C : Historia Augusta, Vita Severi I, 2; X V , 7 y X I X , 9 - 1 0 ) ofrece a l g u n o s d a t o s s o b r e el c l i m a l i n g ü í s t i c o d e su c i u d a d n a t a l , L e p t i s M a g n a . S e p t i m i o S e v e r o e r a d e f a m i l i a p ú n i c a (Afrum ta Severi quiddam usque ad senectutem: Vi- X I X , 10) n u n c a p e r d i ó su a c e n t o y h a b l a b a m e j o r la l e n g u a de C a r t a g o q u e la d e R o m a : vix latine Sóror =• poenum (Ibid. X V , 7 ) . S u h e r m a n a t a m p o c o h a b l a b a m e j o r el latín: loquens sua vix latine loquens ut de illa multum (Ibid. X V , 7 ) . O t r o d e sus eruhesceret b i ó g r a f o s del s i g l o IV, A u r e l i u s V í c t o r , ( e s c r i b e e n el 3 6 0 ) s u a v i z a un p o c o la " b a r b a r i e p ú n i c a " del e m p e r a d o r : latinis tus, punica tome eloquentia de Caesarihus, litteris promptior, sufficienter quippe instructus, genitus graecis apud Leptim sermonihus provinciae Africae (Epi- X X , 8 ) . L a s l e y e s r o m a n a s t e n í a n en c u e n t a e s t a s i t u a c i ó n p l u r i - l i n g ü í s t i c a . A s í , U l p i a n o , e n el s i g l o III, a c e p t a b a q u e l o s fideicommisa e s c r i t o s en c u a l q u i e r l e n g u a : non solum na, vel alterius crudi- ciuscumque gentis latina vel graeca, p u d i e s e n ser sed etiam punica vel gallica- ( D i g e s t o , X X X I I , I, 11). T a n t o A p u l e y o c o m o E l l o E s p a r t i a n o , A u r e l i o V í c t o r o el m i s m o U l p i a n o , c i e r t a m e n t e n o p o d e m o s d e c i r q u e c o n f u n d í a n el p ú n i c o c o n el libio-bereber, c o m o t a m p o c o lo h a c í a n los q u e l e í a n y t r a n s c r i b í a n en el siglo I V y V las frases y e x p r e s i o n e s p ú n i c a s del Poenulus d e Plauto''^''. 2 , T e s t i m o n i o s e n el s i g l o I V E n el s i g l o I V e n c o n t r a m o s o t r o s t e s t i m o n i o s l i t e r a r i o s , a d e m á s d e l o s d e E l i o E s p a r t i a n o y A u r e l i o V í c t o r , e n el P s e u d o - A p u l e y o , De Medicaminihus-virtutihus runf'^\ en el Líber Dioscoridis de herbis femininis''"*' y e n la Chronica herba- del P s e u d o - H i - (90) Véanse los datos recogidos por F R E N D , W . H . C , Marlyrdom, pp. 332 n. 2 3 8 . Tertuliano escribe su De Pallio en este m i s m o clima de reacción contra la invasión de las modas y costumbres romanas en el Norte de Africa. (91) Todavía en pleno s. VI el emperador Justiniano tendrá que cerrar un templo a Baal Haramón, que seguía funcionando en el oasis de Angila, en pleno limes romcmus (Procopio, De Aedlflcls VI, 2). (92) Ya Salustio distinguía entre lingua sldonlca y lingua numldarum, pero indicaba el predominio d e la lengua púnica: De Leptis Magna eultis clvltatls lingua modo convorsa connubio Numldarum, legum cultusque pleraque Sldonlca (Bellum lugurthlnum, 78). E s t a d o Papinio en Sllvarum IV, .5, 45 habla de la imposición de la romanización y rechazo de la lengua local: tion sermo poenus, non habitus libi externa, non mens: Italus, llalus. Vid. A U R I G E M M A , S. "I^'avo paterno, una zia ed altri congiunti dell'imperatore Severo", en QAL 1 (1950) 59-77. Sobre las frases púnicas del Poenulus de Plauto vid. S Z N Y C E R , M., "Remarques linguistiques sur le punique plautinien", en GLECS 8 ( I 9 6 0 ) 102-105. (93) A C K E R M A N N , Parahdlum medlcamentorum scrlptores antiqui, N u r e m b e r g 1878, capítulos 2, 5, 8, 10, 4 8 , 6 1 , 113, 127, con nombres púnicos de las hierbas y glosas púnicas (bálsamo, el ungüento de Baal Samen, el dios de los cielos). Pueden verse recogidas y comentadas por V A T T I O N I , Er., en "Glosse Puniche", en Atigusdnlanum 16 (1973) 505-555. (94) K A E S T N E R , H.E. en Hermes 31 (1896) 621.628.663 y los capímlos 46, 5 3 , 6 1 . Véase el Epitome de Dloscor. ed. W E L L M A N N en Pauly-Wlssowa V, 1134, atribuido al norteafricano Gorgilius Martialis. 159 polito ( P L 3 , 6 8 1 ) q u e d i s t i n g u e e n t r e la l e n g u a p ú n i c a , la n u m i d a , y la libia; de quo Afri et poenices...poenices, íihyes, Numidiae Macrones, Chanaan Nasamones. D e n t r o del s i g l o IV, p e r o e n O r i e n t e , t e n e m o s el t e s t i m o n i o d e E u s e b i o d e C e s a r e a s o b r e la p e r v i v e n c i a d e los ritos r e l i g i o s o s p ú n i c o s a B a a l S a m e n : " s o b r e v i n o u n a seq u í a y e l l o s (los sirios) l e v a n t a r o n las m a n o s al c i e l o h a c i a el sol. P o r q u e d e h e c h o --se d i c e - s ó l o a e s t e d i o s l l a m a n " S e ñ o r d e l C i e l o " es decir, B e e l s a m e n , q u e e n t r e los fenicios e s " S e ñ o r del C i e l o " y Z e u s e n t r e los g r i e g o s " ' * ' . 3 . G l o s a s y c u l t o p ú n i c o e n el s. V A c a b a l l o d e los s. I V y V e n c o n t r a m o s u n a serie d e t e s t i m o n i o s d e S a n J e r ó n i m o , q u e c o b r a n m a y o r i m p o r t a n c i a p o r la c a l i d a d d e f i l ó l o g o de este t e s t i g o c o n t e m p o r á n e o d e A g u s t í n , q u e c o n o c í a el h e b r e o y el sirio p o r h a b e r l a s e s t u d i a d o d i r e c t a m e n t e d e los r a b i n o s h e b r e o s y sirios en P a l e s t i n a , l e n g u a s p a r i e n t e s c e r c a n a s d e l p ú n i c o , c o m o el m i s m o J e r ó n i m o d i c e . J e r ó n i m o refiere q u e los m a e s t r o s h e b r e o s " u t i l i z a b a n el p ú n i c o p a r a s u s e x é g e s i s " , Lingua (Quaest. quoque punica quae de lieìiraeorum fontihus manare dicitur in Gen. 36, 24; lo m i s m o r e p i t e , (y d e h e c h o u s a p e r s o n a l m e n t e a l g u n a s g l o s a s p ú n i c a s ) , en Comm.. in ¡saiam. 111, 7, 14; Comm. in Jen V, 2 5 , 2 1 ) . A d e m á s , J e r ó n i m o , h a b l a n d o de l o s c u l t o s i d ó l a t r a s a B a a l , r e c h a z a d o s p o r el A . T . , i n d i c a su p e r v i v e n c i a e n t r e los sirios c o n t e m p o r á n e o s y e n la r e l i g i ó n p ú n i c a (Ep. 7 5 , 3 : s o b r e el d i o s mum, Balsa- q u e es la grafía q u e a p a r e c í a en la l i t e r a t u r a i n t e r t e s t a m e n t a r i a , c o m o e n los Li- bros de Esdras y en la i n s c r i p c i ó n C I S I, 1233). E n l a Ep. 130, 5 ( C S E L 5 6 , 180) v u e l - v e J e r ó n i m o a tratar d e la lengua g u n o s r i t o s " p r o c a c e s " : Stridor púnica punicae y s e ñ a l a q u e s e g u í a n u t i ü z á n d o s e e n su u s o allinguae procacia libi fescennina cantabit. Se- g ú n el t e s t i m o n i o de J e r ó n i m o , la l e n g u a p ú n i c a se d i f e r e n c i a m u y p o c o del a n t i g u o fen i c i o : cum. et afri phoenicam linguam nonnulla ex parte mutaverint (Comm. ad Calatas lì; P L 2 6 , 3 7 ) . E l c o m e n t a r i s t a y e s c o l i a s t a d e Virgilio, S e r v i o , ofrece t a m b i é n a p r i n c i pios del siglo V a l g u n a s " g l o s a s p ú n i c a s " , auncjue d a la i m p r e s i ó n q u e su c o n o c i m i e n t o del p ú n i c o es i n d i r e c t o : al tratar del d i o s B a a l , p o r e j e m p l o , q u e d e f i n e " d e u s " (In. I, 7 7 9 : Lingua punica m o l o g í a : Etyrn. palia: Baal Vili, alii mapalia il: deus dicitur; I s i d o r o d e S e v i l l a r e p i t e e s t a a p r o x i m a t i v a eti- P L 8 2 , 3 1 6 ) . L o m i s m o al c o m e n t a r las c a s a s p ú n i c a s o casas poenorum Aen pastorales dicunt map- (in Aen. I, 4 2 y IV, 2 5 9 ) . E l m o n j e A r n o b i o el J o v e n , q u e e r a a f r i c a n o y m a e s t r o d e r e t ó r i c a en S i c c a V e n e n a , y q u e se h a b í a r e f u g i a d o e n R o m a p o r la i n v a s i ó n d e l o s v á n d a l o s , m a r c a la l i n e a d i v i s o r i a e n t r e l a s l e n g u a s en el N o r t e d e A f r i c a : IJabens parte Garamantum, Aegyptiorum latino ac barbaris a parte interioribus Borae, barbarico vario sermone linguas a parte (Comm. sermone meridiani punico Aethiopum. a et in Ps. 104: P L 5 3 , 4 8 1 ) . E l d i s c í p u l o d e A g u s t í n , S a l v i a n o , q u e h a b í a n a c i d o e n T r é v e r i s , h a c i a el 4 0 0 , y q u e c o n t i n u ó el p r o g r a m a del De Civitate Del en su De Gubernatione Del, o f r e c e un t e s t i m o n i o q u e c o n f i r m a el del m i s m o A g u s t í n s o b r e la u t i l i z a c i ó n p o r p a r t e d e l o s p ú n i c o - c r i s t i a n o s d e l o s n o m b r e s d e los d i o s e s p ú n i c o s : C a e l e s t i s e r a v e n e r a d a p o r los cristianos de Caitago, c o m o otros también cristianos tenían a Saturno c o m o n o m b r e de D i o s ( i b i d . V I H , 2 ) . L o m i s m o d i c e en el 3 7 0 O p t a t o d e M i l e v i , s o b r e los d o n a t i s t a s d e (95) Praeparatio evangelica 1, 44, ed. M R A S K , Eusehiu.s Werke, v. VIII, Berlin 1954. 160 NLimidia (De Schism. Donati, III, 4 , 10 C S E L 2 6 , 8, 95)'"". P o r lo q u e r e s p e c t a al O r i e n t e , I s a a c d e A n t i o q u i a ( m u r i ó en el 4 6 0 ) y J a c o b d e S a r u g (finales del s. V ) o f r e c e o t r o s t e s t i m o n i o s sirios s o b r e la s u p e r v i v e n c i a d e l o s ritos y p r o c e s i o n e s f e n i c i a s en N i b i s i s y H a r r a n : " B e e l s h a m i n " el j e f e d e l o s d i o s e s , c u y o sacrificio s i g u e r e a l i z á n d o s e en H a r r á n , es c o n d u c i d o p ú b l i c a m e n t e en p r o c e s i ó n a N i síbis, al s o n del t a m b o r y del cuei-no'"". J a c o b d e S a r u g , al tratar d e los c u l t o s i d o l á t r i c o s q u e a p r i n c i p i o s del s i g l o V I s i g u e n v i v o s en H a r r á n d i c e q u e u n o d e los d i o s e s p r i n c i p a l e s es Beelshamin al q u e r i n d e n s a c r i f i c i o s s u s s e g u i d o r e s c a n t a n d o sus a l a b a n - zas en f e n i c i o y sirio''"". 4. S e r m o p u n i c u s e n M e n o r c a C o m o ocurrió con el d e s c u b r i m i e n t o d e la C r u z en Jerusalén en el siglo IV, a l g o parecido t u v o lugar en el siglo V, con el d e s c u b r i m i e n t o y distribución de las reliquias de San E s t e b a n . L a carta encíclica de S e v e r o de M e n o r c a sobre los m i l a g r o s que t u v i e r o n l u g a r en M e n o r c a a la llegada de las reliquias de S a n E s t e b a n , con la c o n v e r s i ó n d e las c o m u n i d a des h e b r e a s al c r i s t i a n i s m o , ofrece una serie de datos interesantes sobre los diferentes habitantes de M e n o r c a : a los i n d í g e n a s se unen los griegos, los p ú n i c o s , los h e b r e o s , los rom a n o s d e p o r t a d o s , los q u e h u y e n de las i n v a s i o n e s de los b á r b a r o s , de h e c h o , en M e n o r c a - d i c e el o b i s p o S e v e r o - se e n t r e c r u z a n diversos " s e r m o n e s " : Sermo cus, sermo lalinus, sermo hehraicus y sermo gentilis. punicus, De cada lengua sermo grae- - a ñ a d e el o b i s p o - q u e d a n restos en M e n o r c a . Son interesantes las glosas q u e va d a n d o el autor de la carta sobre los t é r m i n o s de las diferentes l e n g u a s . E n t r e eUos se e n c u e n t r a n dos t o p ó n i m o s , l a n i ó n y M a g ó n , q u e e x p l í c i t a m e n t e el autor define p ú n i c o s : In hac itaque terrarum parvitate, m s s C W A ; penis: mona ad occasum. ariditate, asperitate, postrema m s s . P S G ) , sicut inditum Magona ad orientem B a r c e l o n a , 1987, p . 4 1 ) . L a Epistula nomen special Severi est, duo parva indicio insula, oppida quae a poenis est, e regione fúndala (Ep. Severi, omnium (phenis sunt: la- 2, 5: ed. A M E N G U A L , J., c o n t i e n e t a m b i é n algunos n o m b r e s de matriz púnica, latinizados o h e l e n i z a d o s . E n este sentido es interesante la d e n o m i n a c i ó n de .losué Nave ( 1 3 , 8) q u e c t m e s p o n d e al n o m b r e q u e los p ú n i c o s daban al "jefe h e b r e o J o s u é " , tal c o m o a p a r e c í a en la inscripción q u e nos t r a n s m i t e el historiador b i z a n t i n o P r o c o p i o c o m o en seguida v e r e m o s . El n o m b r e Theodoro-a q u e apai'ece tanto entre los h e b r e o s c o m o en- tre los cristianos de M e n o r c a es típico de a m b a s tradiciones c o m o t r a d u c c i ó n de Muttum- bal, c o m o ya h e m o s visto entre los púnico-cristianos de C a r t a g o . U n o de los e l e m e n t o s interesantes del t e s t i m o n i o está en la descripción de la c o m u n i d a d h e b r e a en M e n o r c a , que florece en el s. V c o m o en otros sitios de fundación fenicia''"". (96) L E P E L L E Y , CI.. Les cités de l'Afrique romaine au Bas Empire, v. II, Pari.s 1 9 7 9 - 1 9 8 1 , p. 4 7 2 ; O P E L T , I., o . c . p. 131 n. 2 8 . aceptan el testimonio de Optato de Milevi sobre la vigencia de los cnllos púnicos en la Numidia del s. V. (97) B I C K E L L . G., Isaac Antiochenus, Opera Omnia, Giessen 1873, v. 1 p, 210. Para la zona de Harrán vid. B R U C E W. an AS 1 (1951 ) 77-11 I y 2 (1952) 3 6 - 8 3 . (98) Ed. M A R T I N en ZDMG 29 (1875) p . 110. El patriarca Eutiquio de Alejandría escribe en sus Annales (ed. y traducción latina de B A U D I S S I N , W., ZE>MG 66, 1912, p. 172): Postea vero Baal Samin, alIraq rege, Talbln, Thamurae regis Musai uxorem, depereunte fugiens eum ipsa Harrarw, Ignem injecit quo arsii, unaque et templum et Idotum. (99) C L O S A E A R R E S , I., "Sermo punicus, sermo graecus, sermo latinus y sermo gentilis en la carta encíclica del obispo Severo de Menorca", en Helmántlca 29 (1978) 187-194. 161 5 . S a n t u a r i o s P ú n i c o s e n el s. V I E l h i s t o r i a d o r b i z a n t i n o P r o c o p i o al n a r r a r la g u e r r a d e J u s t i n i a n o c o n t r a los v á n d a l o s t e s t i m o n i a q u e t o d a v í a en el s. V I s i g u e h a b l á n d o s e la l e n g u a p ú n i c a : "la d e s c e n d e n c i a d e los fenicios s i g u e v i v a , y h a b l a t o d a v í a h o y la l e n g u a d e los fenicios"'""". El t e s t i m o n i o d e P r o c o p i o es a d e m á s i n t e r e s a n t e p o r q u e está r e f i r i é n d o s e a la z o n a q u e h a b l a b a A g u s t í n c o m o " p u u í f o n a " , la del castellum Fussalae {Ep. 2 0 9 , 2 , y la 2 0 , . 1 2 1 e n t r e l a s n u e v a s e n c o n t r a d a s p o r D I V J A K . ) . A g u s t ú i h a b l a b a de F u s s a l a c o m o d e un castellum p a r a el q u e h a b í a d e s i g n a d o un o b i s p o q u e h a b l a b a el p ú n i c o , A n t o n i n o (al q u e s u c e d i ó L u c i l i o , q u e t a m b i é n h a b l a b a el p ú n i c o ) . P r o c o p i o c u e n t a c o m o en la z o n a d e los p ú n i c o s J u s t i n i a n o o r d e n ó e s t a b l e c e r un phrourion s a m e n t e en Phdsala (De Aedificiis, o "fuerte" y c o l o c a r l o p r e c i - V I , 7, 11)""". El c a s t i l l o q u e i n d i c a b a A g u s t í n n o e r a s i m p l e m e n t e un " b o r g o " , s i n o a d e m á s t e n í a , c o m o la p a l a b r a m i s m a i n d i c a , u n a f u n c i ó n d e f e n s i v a , c o m o certifica P r o c o p i o . P r o c o p i o o f r e c e a d e m á s o t r o t e s t i m o n i o d e g r a n i m p o r t a n c i a p a r a v e r i f i c a r la sup e r v i v e n c i a , n o s o l o d e la l e n g u a , s i n o t a m b i é n d e la r e l i g i ó n p ú r ú c a e n p l e n o s. V I . L a s t r o p a s d e J u s t i n i a n o s e i n t e r n a n en el t e r r i t o r i o d e N u m i d i a y l l e g a n h a s t a el a n t i g u o limes. P u e s b i e n en u n l e j a n o o a s i s , el d e A n g i l a , q u e s i r v e d e " e n c r u c i j a d a a los c a m i n o s d e l o s a f r i c a n o s " , l o s c r i s t i a n o s d e J u s t i n i a n o se e n c u e n t r a n c o n un s a n t u a rio al d i o s p ú n i c o Mammón, e n la p l e n i t u d d e s u s f u n c i o n e s r e l i g i o s a s . J u s t i n i a n o re- c u e r d a la p r o h i b i c i ó n d e su a n t e c e s o r T i b e r i o y lo m a n d a c e r r a r (De Aedificis, VI, 2). E l m i s m o P r o c o p i o n o s t r a n s m i t e u n a i n s c r i p c i ó n q u e l e y ó en u n a b e l l a f u e n t e d e la c i u d a d d e T i g i s i s : " N o s o t r o s q u e h e m o s h u i d o a n t e el b a n d i d o J o s u é hijo d e N a v e " (De helio vandalico, 2, 10). E s t a i n s c r i p c i ó n p ú n i c a c e r t i f i c a r i a el t e s t i m o n i o d e A g u s - tín s o b r e la c o n v i c c i ó n d e los p ú n i c o s d e su o r i g e n c a n a n e o . T e r m i n a m o s c o n las g l o s a s p ú n i c a s del g r a m á t i c o P r i s c i a n o (Inst. 11), d o n d e a d e m á s d e d a r a l g u n a s e t i m o l o g í a s p ú n i c a s (ahaddiris devoravit Saturnus Gramm. lapis quem pro V, 2 , love (ibid. V I I , 3 2 ) , s e ñ a l a el u s o en su t i e m p o (s. V I ) d e la l e n g u a p ú n i - c a y d e su s e m e j a n z a c o n las l e n g u a s c a l d e a , siria y h e b r e a . E l g e ò g r a f o á r a b e E l - B e k r i - M a m m u n , d e l s. X I d. C , d i r á q u e "los h a b i t a n t e s d e la S i r t e a f r i c a n a h a b l a n u n a l e n g u a q u e n o se a s e m e j a ni al á r a b e , n i al p e r s a , ni al c o p t o ni al b e r é b e r y q u e s ó l o ellos l a c o m p r e n d e n " " " ^ ' . B) A r q u e o l o g í a y epigrafía n e o p ú n i c a U n a r á p i d a r e s e ñ a d e los r e s u l t a d o s d e la a r q u e o l o g í a y e p i g r a f í a , e n r e l a c i ó n a la s u p e r v i v e n c i a d e l n e o p ú n i c o , s e r v i r á p a r a verificar, si r e s p o n d í a a v e r d a d la c o n v i c c i ó n , q u e u n á n i m e m e n t e d e f e n d í a n los c r í t i c o s q u e h a n t r a t a d o e s t a c u e s t i ó n , d e q u e (JOO) De helio Vandálico II, 10 ( C S H B , Bonn 1883, 1, p. 49; Lipsia 1905, 1, pp. 4 6 1 - 4 6 3 . Vid. texto y comentario en V A T T I O N l , Fr., "Spigolature patrìstiche", en Miscelánea patrística A.C. Vega, Madrid 1968. (101) D E S A N G E S , J., "Un téirioignage peu connu de Proeope sur la Numidie vandale et byzantine", en By.'f(/7fion 33 (1983) 43-44 y 65. (102) Description de l'Afrique Septentrionale, Argel 1913, p. 19. 162 d e s p u é s del s. 1 n o h a y i n s c r i p c i o n e s n e o p ú n i c a s ni o t r a s p r u e b a s a r q u e o l ó g i c a s d e la v i g e n c i a de la l e n g u a y r e l i g i ó n p ú n i c a " " " . 1. I n s c r i p c i o n e s l a t i n o - p ú n i c a s y n e o p ú n i c a s S e d e b e a los a f i n a d o s a n á l i s i s d e G i l b e r t L E V I D E L L A V I D A la r u p t u r a del l i m i te t e m p o r a l y territorial i m p u e s t o a la v i g e n c i a del n e o p ú n i c o en el B a j o I m p e r i o . Ya en I 9 6 0 se h a b í a d a d o c u e n t a de q u e las i n s c r i p c i o n e s q u e h a b í a n r e c i b i d o la e t í q u e t a d e " l a t i n o - l í b i c a s " , y q u e r e s u l t a b a n i m p o s i b l e s d e interpretar, en r e a l i d a d eran " l a t i n o púnicas""""". L E V I D E L L A V I D A a n o t a e n la p á g i n a 71 d e su e s t u d i o , y lo p r e c i s a en la n o t a 18, q u e , e n t r e las i n s c r i p c i o n e s c o n o c i d a s h a s t a e n t o n c e s c o m o " l a t i n o - l í b i c a s " , h a y m u c h a s q u e s o n c l a r a m e n t e " n e o p ú n i c a s " p o r la grafía y l o s c a m b i o s f o n é t i c o s , q u e s u p o n e n s u s t r a n s c r i p c i o n e s al latín. S u d e s c u b r i m i e n t o p a s ó p r á c t i c a m e n t e i n o b s e r v a d o . P. B R O W N , q u e c i t a su t r a b a j o , n o p o r e s t o c a m b i a su p a r e c e r g l o b a l " " " . S e i s a ñ o s m á s t a r d e el s a b i o o r i e n t a l i s t a a g u s t i n o , F r a n c e s c o V A T T I O M " " ' " , s i g u i e n d o el cam i n o abierto por G. L E V I D E L L A V I D A somete a m á s de cincuenta inscripciones a u n d e t a l l a d o a n á l i s i s , y c o n c l u y e q u e se trata, c o n t o d a c e r t e z a , d e " l a t i n o - p ú n i c a s y n e o p ú n i c a s " , y q u e u n b u e n g r u p o , c o m o el d e s c u b i e r t o e n B i r E d - D r e d e r , p e r t e n e c e al s i g l o I V d. C. T a n t o L E V I D E L L A V I D A c o m o V A T T I O N I , se h a b í a n b a s a d o p a r a sus e s t u d i o s f i l o l ó g i c o s y e p i g r á f i c o s e n l o s d a t o s o f r e c i d o s p o r el a r q u e ó l o g o G O O D C H I L D R . " ° " y en el b a l a n c e g e n e r a l q u e h i z o d e l o s m i s m o s F R E V I E R J. G.""*', i n c h n á n d o s e d e m a n e r a d e f i n i t i v a h a c i a el c a r á c t e r " n e o p ú n i c o " d e e s t a s i n s c r i p c i o n e s d e Bir Ed-Dreder. L a clasificación de m á s de cincuenta inscripciones, c o m o "latino-púnicas y n e o p ú n i c a s " r o m p í a el e n t r a m a d o d e t o d a s las h i p ó t e s i s d e C O U R T O I S Chr., p a r a el q u e r e s u l t a b a i m p o s i b l e cjue el m u n d o p ú n i c o se h u b i e s e e x t e n d i d o h a s t a el limes tripolita- nus. L o s e s t u d i o s d e G O O D C H I L D R. y P E R K I N S J. B . W " " " e c h a b a n a b a j o l o s fund a m e n t o s d e e s t a h i p ó t e s i s : el h a l l a z g o d e i n s c r i p c i o n e s p ú n i c a s y n e o p ú n i c a s e r a u n h e c h o . Y n o s ó l o e n la f r o n t e r a t r i p o l i t a n a , s i n o t a m b i é n e n la r e g i ó n s a h a r a u i d e F e z - (103) Convicción alimentada por los trabajos de R O D A R Y , P. que sirvieron de base a F R E N D , C O U R T O I S y C H A R L E S - P I C A R D {Karthago 8, 19.57, p . 26-28 y en // mondo di Cartagine, Milán 1939 p, 117 ss.) y que fijó la fecha m á s tardía para las inscripciones púnicas en el s. I d.C. L o s descubrimientos que han tenido lugar en los últimos 20 años en la m i s m a N u m i d i a y en Sicilia y Cerdeña la han desmentido totalmente, c o m o veremos más adelante. (104) Véanse las observaciones que hizo el balance de F E V R I E R , I.-C. sobre las inscripciones encontradas durante los años de la II Guerra Mundial, en Rev. des Etud. Anciennes 55 (1933) pp. 359-360; y los trabajos capitales de "Tracce di credenze e culti fenici nelle iscrizioni neopuniche della Tripolitana", en Festsclirift J. Friedrich, Heidelberg 1959, p . 299-314; "Frustuli neopunici tripolitani" sa Rendicomi dellAcead. Lincei, ser. V i l i , 18 (1966) p p . 463-482; "Sulle iserizioni "latino-libiche" della Tripolilania", en Oriens Antiquus 2 (1960) 65-94. (105) Véase la nota 6 del estudio sobre "Cristianismo y cultura locai en la Africa de la tarda romanidad", publicado por primera vez en 1968 en Jornal of Roman Studies 58 (1968) 88-95, y que recogió sin correcciones en Religion and Society in the Age of Saint Augustine, Londres, 1972, (106) V A T T I O N I , F r „ "Appunti sulle iscrizioni puniche tripolitane", en AlON 16 (1966) 37-53y 18 (1968) 72-73. (107) Sobre la necrópolis rornano-neopúnica de Bir ed-Dreder, vid. RAL 3 (1934) 91-107. (108) Primero en Rev. des Etud. Anciennes 53 (1953) 358-339 y después en Studi in onore G. Levi della Vida, R o m a 1956, pp, 274-286. (109) "The limes tripolitanus in the Light of Recent Discoveries", en .JRS 39 (1949) 81-95 y 40 (1950) 30-38. 163 z a n , d o n d e y a G S E L L S. en 1933 h a b í a d e m o s t r a d o la l l e g a d a d e r o m a n o s y c a r t a g i n e ses y u n a f l o r e c i e n t e v i d a c o m e r c i a l en el s. I l i d. C . en t i e m p o s d e los S e v e r o s y a ú n m á s tarde""". E s t o s r e s u l t a d o s c o n f i r m a b a n l o s t e s t i m o n i o s d e A g u s t í n , d e A r n o b i o el J o v e n (los " g a r a m a n t e s " , q u e s e g ú n A m o l d o h a b l a b a n p ú n i c o , e r a n los h a b i t a n t e s del o a s i s d e l S a h a r a , la c i u d a d d e F e z z a n ) y d e P r o c o p i o s o b r e el s a n t u a r i o a B a a l H a m m o n q u e f u n c i o n a b a e n el o a s i s d e A n g i l a e n el s. V I y q u e fue m a n d a d o c e r r a r p o r Justiniano. 2. I n s c r i p c i o n e s n e o p ú n i c a s í r i p o l i t a n a s L E V I D E L L A V I D A v o l v i ó s o b r e el t e m a en un l a r g o y d e t a l l a d o i n f o r m e d e 1963 p a r a la ' A c c a d e m i a dei L i n c e i ' , q u e l\ie p u b l i c a d o en 1 9 6 6 " " ' . D e s c u b r i ó q u e las i n s c r i p c i o n e s c o n t e n i d a s e n la Tripolitana 4 2 , 4 3 , 4 4 , s o n d e l s i g l o III a v a n z a d o , ba- s á n d o s e , e n t r e otras c o s a s , en la grafía y en l o s f e n ó m e n o s d e o m i s i ó n d e l 'ayn final y d e c a í d a de las d o b l e s ( f e n ó m e n o s q u e h e m o s d e t e c t a d o en el p r e c e d e n t e e s t u d i o filol ó g i c o d e las " g l o s a s p ú n i c a s " d e A g u s t í n ) " " ' . V A T T I O N I Fr. c o n f i r m ó e s t a s c o n c l u s i o n e s y a ñ a d i ó o t r a s i n s c r i p c i o n e s m á s t a r d í a s a ú n , las c i t a d a s d e B i r E d - D r e d e r , f e c h á n d o l a s e n el s i g l o IV""". L a l e c t u r a y d a t a c i ó n d e e s t a s i n s c r i p c i o n e s h a p e r m i t i d o el d e o t r a s , t e n i d a s h a s t a a h o r a c o m o l í b i c a s : p o r e j e m p l o , las d e s c u b i e r t a s e n la z o n a d e la a n t i g u a N u m i d i a y p o r t o d o s l o s e s t u d i o s o s c o l o c a d a s en el s. IV""^'. H a y q u e d e c i r q u e t a n t o l a s i n s c r i p c i o n e s l i b i o - b e r e b e r e s c o m o las p ú n i c o - n u r a í d i c a s , s e r e d u c e n a u n p u ñ a d o d e n o m b r e s , e n g e n e r a l d e r a i z p ú n i c a , y t i e n e n i m p o r t a n c i a s o b r e t o d o p a r a la onomástica. 3. I n s c r i p c i o n e s n e o p ú n i c a s e n Sicilia y C e r d e ñ a L a s c a m p a ñ a s d e e x c a v a c i o n e s , q u e en l o s ú l t i m o s d e c e n i o s se h a n v e n i d o realiz a n d o e n M a h a , Sicilia, C e r d e ñ a y o t r o s a s e n t a m i e n t o s p ú n i c o s e n Italia y M e d i t e r r á neo Occidental, han producido una serie de resultados de gran i m p o r t a n c i a para evaluar l a s u p e r v i v e n c i a del n e o p ú n i c o y d e sus c u l t o s e n el B a j o I m p e r i o . E n un t r a b a j o d e b a l a n c e d e l o s m i s m o s , S a b a t i n o M O S C A T I , escribe"""": " en Italia, y e s p e c i a l m e n t e e n C e r d e ñ a , y p a r a l e l a m e n t e e n Africa, la c u l t u r a p ú n i c a s u b s i s t e a t r a v é s d e l v e h í c u l o del r e i n o n ù m i d a , y s ó l o c u a n d o C é s a r c o n q u i s t a la N u m i d i a i n i c i a su r o m a n i z a c i ó n y crisis. Pero la lengua testimonio y la religión se manifiestan que de ella da San Agustín go, asi es de lenta la desaparición y más alia. de su todavía Como por algunos brusca siglos es la caída hasta de el Carta- memoria". a) E l e m e n t o s n e o p ú n i c o s en Sicilia E n t r e loa hallazgos neopúnicos p o d e m o s reseñar algunos interesantes para nuestro (110) En MAIBL 4 3 (1933) 149-166. (111) "Fru.stuli neopunici tripolitani", pp. 463 y 482. Para otra.s Ire.s inscripciones neopúnicas del s. IV vid. E R O G A N , O. en Lyina Antiqua I (1964). (112) "Frustuli", p. 469-477. (113) En AfON 18 (1968) 7 2 - 7 3 . (114) L E G A L Y , M., en Lyfe/ca 1 (1953) 43-66; CIL VIII, 8449, 9 1 8 1 ; C H A R L E S - P I C A R D , G., Les- religions ele l'Afrique antiquue, p. 122. (115) M O S C A T E S., Italia punica, Milán 1986, p. 366. 164 o b j e t i v o . L a s e s t e l a s f u n e r a r i a s d e L i l i b e o a b a r c a n un p e r í o d o q u e v a d e s d e el s. 1 a fin a l e s del s. II. D e m u e s t r a n la p e r s i s t e n c i a e n p l e n o i m p e r i o d e u n a t r a d i c i ó n r e l i g i o s a p ú n i c a f u e r t e m e n t e e n r r a i z a d a (IVloscati, p . 4 8 ) . L a s m o n e d a s d e L i l i b e o , con la s e r i e d e t e t r a d r a m m a s c o n catieza f e m e n i n a p o r un l a d o y c a b a l l o y p a l m a p o r la otra c a r a y la i n s c r i p c i ó n qrthdst d o c u m e n t a n u n a a c t i v i d a d d e las c e c a s d u r a n t e la e p o c a i m p e r i a l , y h a s t a la ú l t i m a fase del s. III. El sello s o b r e u n á n f o r a y u n u n g ü e n t a r l o c o n s i g n o s n e o p ú n i c o s , se c o l o c a n ya en p l e n a é p o c a imperial""". E n la Gl'Otta Regina ( P a l e r m o ) se han e n c o n t r a d o en a m b a s p a r e d e s n u m e r o s o s di- s e ñ o s e i n s c r i p c i o n e s p ú n i c a s y n e o p ú n i c a s d e c a r á c t e r r e l i g i o s o , c o m o t í p i c a s d e la g r u t a d e un s a n t u a r i o . L a s i n s c r i p c i o n e s e s t á n r e d a c t a d a s en c a r a c t e r e s n e o p ú n i c o s , y se r e m o n t a n a los s. I y II d. C . " " ' . b) I n s c r i p c i o n e s y s a n t u a r i o s n e o p ú n i c o s en C e r d e ñ a L a s e x c a v a c i o n e s en l o s a s e n t a m i e n t o s p ú n i c o s e n la isla d e C e r d e ñ a han d a d o a luz n u m e r o s o s e i m p o r t a n t e s d o c u m e n t o s q u e p r u e b a n la p e r s i s t e n c i a d e la l e n g u a , d e las i n s t i t u c i o n e s y d e la r e l i g i ó n p ú n i c a h a s t a a v a n z a d o el s. III d. C."'^'. P o r c i t a r los m á s i m p o r t a n t e s , t i e n e n e s p e c i a l i n t e r é s p a r a n u e s t r o a s u n t o los d e N u r r a , q u e L I L L I U G."''" c o l o c a d e s d e el s. II a. C al II d. C. l o m i s m o q u e los d e la z o n a d e S a s s a r i , a cab a l l o d e la e r a c r i s t i a n a y c o n t e s t i m o n i o s e p i g r á f i c o s e n c a r a c t e r e s n e o p ú n i c o s q u e se e x t i e n d e n h a s t a el s. IIJ d. C."-"'. H a y i n s c r i p c i o n e s n e o p ú n i c a s m u y t a r d í a s a j u z g a r p o r su grafía y f e n ó m e n o s f o n é t i c o s ; e x i s t e n b i l i n g ü e s ( n e o p ú n i c a s - l a t i n a s ) y t r i l i n g ü e s ( p ú n i c o - l a b n o - g r i e g a s ) " ' " . E n t r e e s t a s i n s c r i p c i o n e s s o n d e g r a n i n t e r é s l a s d e N o r a , en S a n t ' E f i s i o , q u e d e s c i e n d e n h a s t a el s. II d. C . " ' ' ' . B i t i a p o s e e o t r a c é l e b r e , q u e m a r c a el l í m i t e t e m p o r a l m á s r e c i e n t e , m e d i a d o s del s. III d. C ( 2 2 9 - 2 3 1 ) : m e n c i o n a los sufet, o m a g i s t r a t u r a sufetal, q u e s i g u e e n v i g o r d u - r a n t e la é p o c a i m p e r i a l (s. I I I ) , t i e n e el n o m b r e de Bodbaal y c o m m e m o r a la c o n s t r u c - c i ó n y r e n o v a c i ó n d e l s a n t u a r i o . El n ú c l e o n e o p ú n i c o d e B i d a t i e n e tal c o n c i e n c i a d e su i d i o s i n c r a s i a q u e d e f i n e " r o m a n o " a im f u n c i o n a r i o e v i d e n t e m e n t e n o i n d í g e n a . S i g n o d e c u a n p r o f u n d a s eran las r a í c e s p ú n i c a s en C e r d e ñ a y su v i t a l i d a d e n el B a j o I m perio. Los relieves arqueológicos indican q u e este santuario estuvo funcionando hasta b i e n e n t r a d o el s. V. El e s t u d i o d e l a s t u m b a s , t í p i c a m e n t e p ú n i c a s , c o n f i r m a q u e s e c u bre u n a r c o d e t i e m p o i n i n t e r r u m p i d o q u e v a del s i g l o V I I a. C. h a s t a el s. I V d. C . " - ' \ L a e p i g r a f í a r e v e l a e n C e r d e ñ a la p r e s e n c i a d e o r g a n i s m o s d e l p u e b l o , la " a s a m - (116) M O S C A T I , S., o . c , p . 99 BISI, A.M., "La cultura artística de Lilibeo en el período púnico", en OA 7 (1968) 9,5-115 y "Influenze ilaliote e sieeliote sull'arte tardo-punica: le stele funerarie di Lilibeo", AC 22 (1970) 92-130; DI S T E F A N O , C.A., "Lilibeo alla luce delle nuove scoperte archeologiche", SA 43 (1980) 7-20. (117) M O S C A T I , S., o . c , p. 112-113; cfr A A . V V . Grotta Regina II. Le iscrizioni punictie, R o m a 1979. (118) M O S C A T E S., o . c , p. 155-156. (119) "Rapporti tra la civiltà nuragica e la civiltìi fenicio-punica in Sardegna", en SE 18 (1944) 323-370. (120) M O S C A T I , S., o . c , p. 97. (121) G A R B I N I , G., "Iserizioni funerarie puniche in Sardegna", cu AlON 4 2 (1982) 461-466; U B E R T l , M.L., "Dati di epigrafia fenicio-punica in Sardegna", en ACFP IH p. 797-804. (122) GHIERA, G., Nora. Recenti studi e scoperta. Pula 1985. M O S C A T I , S.- U B E R T l , M.L., Le stele puniche di Nora nel Museo nazionale di Caglicui, R o m a 1970. (123) M O S C A T I , S., "Il popolo di Bithia", en RSO 43 (1968) 1-4; A C Q U A R O , E . - B A R T O L O N I , P., "Bilia: Cerdeña y el Norte de Africa en el período punico", en Rev. de Arqueología 38 (1984) 11-17. 165 b l e a " , c o m o a p a r e c e e n u n a i n s c r i p c i ó n n e o p ú n i c a - l a t i n a d e S u l c i s , d e finales del s. I, en la q u e se h a b l a e x p l í c i t a m e n t e de u n " s e n a d o " , p o r c u y a d e c i s i ó n se e r i g e el edific i o . S u l c i s t i e n e v a r i a s n e o p ú n i c a s y u n a b i l i n g ü e neopúnica-latina"^^'. C o m o e n S u l c i s , t a m b i é n en B i t i a y A n t a s ( c u a t r o i n s c r i p c i o n e s n e o p ú n i c a s y m o n e d a s i m p e r i a l e s d e los s. 111-V, la d e s t r u c c i ó n del t e m p l o t u v o l u g a r e n p l e n o s. V"'*") a p a r e c e la e s t r u c t u r a p o lítica: " p u e b l o d e B i l i a " , " p e r t e n e c i e n t e al p u e b l o " , "altares q u e e s t á n d e frente y q u e l e v a n t ó t o d o el p u e b l o d e Bitia a sus c o s t a s " . E x p r e s i o n e s q u e r e v e l a n la c o n c i e n c i a d e i d e n t i d a d y d e d i f e r e n c i a r e s p e c t o a o t r o s . R e l e y e n d o las i n s c r i p c i o n e s d e C a g l i a r i se p u e d e n d e t e r m i n a r v a r i o s e s t r a t o s s o c i a l e s : el n i v e l m á s b a j o los e s c l a v o s , s o b r e e l l o s , los q u e n o g o z a b a n t a m p o c o d e la p l e n i t u d d e los d e r e c h o s ( a p a r e c e n l l a m a d o s " s i d o n i o s " , y p o d r í a n i n d i c a r a los "libert o s " ) , d e s p u é s la " p l e b s " y f i n a l m e n t e la a r i s t o c r a c i a . E s t a e s t r u c t u r a , t í p i c a m e n t e feni- cia y p ú n i c a , tal c o m o a p a r e c e e n las i n s c r i p c i o n e s d e C a g l i a r i , A n t a s , Bitia, s e g u í a vig e n t e e n el p l e n o Bajo Imperio"^'". S a n t u a r i o s n e o p ú n i c o s c o m o el d e N o r a , el d e A n t a s ( f u n c i o n a n t e h a s t a el s. V ) , T h a r r o s ( c o n c l a r a s h u e l l a s t a r d o - a n t i g u a s , c o n r e s t o s d e c e r á m i c a d a t a b l e s h a s t a el s.Vl d e . C."-"), O l b i a ( c e r á m i c a del s. Ili"-*"), r e v e l a n la v i t a l i d a d d e la l e n g u a p ú n i c a , d e las e s t r u c t u r a s s o c i a l e s y d e su r e l i g i ó n h a s t a la c a í d a del I m p e r i o R o m a n o " ^ " . E n c o n c l u s i ó n , los d a t o s a r q u e o l ó g i c o s y e p i g r á f i c o s , n o s ó l o a m p l í a n el l í m i t e t e m p o r a l de la p e r v i v e n c i a del n e o p ú n i c o e n el M e d i t e r r á n e o O c c i d e n t a l m á s allá del s. I d. C , s i n o q u e a d e m á s d e m u e s t r a n q u e o r g a n i z a c i o n e s s o c i a l e s , l e n g u a y r e l i g i ó n , e s t u v i e r o n f u n c i o n a n d o h a s t a la c a í d a del I m p e r i o , y e n a l g u n o s c a s o s h a s t a el s. V I . D a tos q u e c o n f i r m a n los q u e y a v e í a m o s al e x a m i n a r los t e s t i m o n i o s literarios d e A g u s tín, P r o c o p i o , J e r ó n i m o , A r n o b i o , y d e o t r o s a u t o r e s d e los s. I V - V I . ABREVIATURAS USADAS AC = A r c h e o l o g i a c l a s s i c a ; ACFP A t t i del I C o n g r e s s o I n t e r n a z i o n a l e di S t u d i F e n i c i e P u n i c i , I-III, R o m a 1 9 8 3 ; AfO = A r c h i v fur O r i e n t f o r s c h u n g ; AÌON = Annali (124) M O S C A T I , S., "Sulcts colonia fenicia in Sardegna", en RPARA 53-54 (1980-1982) 347-367 y en RANL (1981) 193-196; 189-198. LILLIU, G., "Le .stele puniche di Sulcis", en MAL 4 0 (1944) 2 9 3 418. (125) AA.'VV. Ricerche puniche di Antas e il culto eh Sardus Pater. 1975; G A R B I N I , G.. "Le iscrizioni puniche di Antas", en AÌON 29 (1969) 3 17-331; vid. Kartbago 15 (1969) 67-74. (126) M O S C A T I , S., Italia punica, p. 238-240. (127) M O S C A T I , S., "Stele monumentali puniche scoperte a Tharros", en RANL 1980-1984 pp. 553-566 y vid. RSF 8 ( 1980) 71 -142; 9 ( 1981 ) 2 9 - 1 1 9 ; 1 0 ( 1982) 49-111 ; 1 2 ( 1984) 4 7 - 1 0 1 . (128) P A N E D D A , D., Olbia nel periodo punico e romano, R o m a 1952 y vid. RSF 1 1 (1983) 177-181. (129) Por lo que se refiere al Oriente, la persistencia de los cultos de la religión fenicia en ambilo siro-fenicio se puede verificar a través de las "tessere" y dedicatorias de los sacrificios a Baaishamin de Paimira: septiembre del 67 d.C. Zabdi (UP I, 4) y Jarhai hijo de Lisham.sch (UP I, 5), agosto del 114 d.C. Nabuzebad {CIS 11, 3986, 1), abril del 131 d.C. el senado y pueblo de Palmira {CIS U, 3959, 6), febrero 132 d.C. Ogilu hijo de Maliku (CAS' U, 3988, 1 ) , agosto 134 d.C. Agatangelo de Abila {CIS U, 3912), inscripción greco-siria del s. UI d.C. (publicada por C A N T I N E A U , J. en RA 27, 1930, 35 s.), inscripción del 228 d.C. (publicada por S T A R C K Y , J., en Syria 26, 1949, 40), 25 de septiembre del 3 0 2 en griego ( C O L L A N T , P., Aspects du cuite de Baaishamin a Palmyre, Varsovia 1966, 325-388), pergamino del 243 d.C. de Dura-Europos ( G O L D S T E I N , J. A. en JNES 2, 1966, 1-16). 166 dell'istituto O r i e n t a l i di N a p o l i ; BA - B e i t r ä g e z u r A s s y r i o l o g i e ; BAC = B u l l e t i n a r c h é o l o g i q u e du C o m i t é d e s T r a v a u x h i s t o r i q u e s et s c i e n t i f i q u e s ; BAFO AfO; BASOR = Beihehefte de = B u l l e t i n of t h e A m e r i c a n S c h o o l s of O r i e n t a l R e s e a r c h ; BdA = B o l l e t t i - n o d'arte; CB = C a h i e r s d e B y r s a ; CCL = C o r p u s C h r i s t i a n o r u m s e r i e s latina; CIL = C o r p u s I n s c r i p t i o n u m l a d n a r u m ; CAS = C o r p u s I n s c r i p l i o n u m S e m i t i c a r u m ; CRAiBL C o m p t e s R e n d u s d e l ' A c a d é m i e d e s I n s c r i p t i o n s et B e l l e s L e t t r e s ; CSEL S c r i p t o r u m E c c l e s i a s t i c o r u m L a t i n o r u m ; DISO = C. F. J E A N - J. H O F T I J Z E R . tioniiuire L e i d e n 1 9 6 5 ; GLECS des iscriptioiis sémitiques de l'Ouest, d u s du G r o u p e l i n g u i s t i q u e d ' E t u d e s c h a m i t o - s é m i t i q u e s ; GUOST = Corpus Dic- ~ C o m p t e s ren- = Glasgow Univer- sity O r i e n t a l S o c i e t y T r a n s a c t i o n s ; ILA = I n s c r i p t i o n s latines d ' A f r i q u e ; IRT = I n s c r i p t i o n s of R o m a n T r i p o l i t a n i a ; JA = J o u r n a l A s i a t i q u e ; JEA c h a e o l o g y ; JMS = J o u r n a l o f H e l l e n i s t i c S t u d i e s ; JNES S t u d i e s ; JRS = J o u r n a l of R o m a n S t u d i e s ; JSS = J o u r n a l of E g y p ü a n A r - ^ J o u r n a l of t h e N e a r E a s t e n = J o u r n a l of S e m i t i c S t u d i e s ; Jl^S = J o u r n a l of T h e o l o g i c a l S t u d i e s ; MALI = M é l a n g e s d ' a r c h e o l o g i e et d ' h i s t o i r e ; MAIBL M é m o i r e s d e l ' A c a d é m i e d e s I n s c r i p t i o n s et B e l l e s L e t t r e s ; MAL = = M o n u m e n t i antichi d e l l ' A c a d e m i a N a z i o n a l e dei L i n c e i ; NS = N o t i z i e d e g l i s c a v i di a n t i c h i t à ; OA = O r i e n s A n t i q u u s ; OLZ = O r i e n t a l i s t i c h e L i t e r a t u r z e i t u n g ; PG - P a t r o l o g i a G r a e c a ; PL = Pa- t r o l o g i a L a t i n a ; QAL RANL = Q u a d e r n i di a r c h e o l o g i a d e l l a L i b i a ; RAf = R e n d i c o n t i d e l l ' A c c a d e m i a N a z i o n a l e dei L i n c e i ; REA = R e v u e Africaine; = R e v u e des Etudes A n c i e n n e s ; REJ = R e v u e d e s E t u d e s J u i v e s ; REE = R e v u e d e s E t u d e s L a t i n e s ; RHPR R e v u e d ' h i s t o i r e et d e p h i l o s o p h i e r e l i g i e u s e s ; RHR RPARA = ~ R e v u e d'histoire des Religions; = R e n d i c o n t i d e l l a P o n t i f i c i i a A c c a d e m i a R o m a n a di A r c h e o l o g i a ; RSF = Ri- v i s t a di S t u d i F e n i c i ; RSO = R i v i s t a di S t u d i O r i e n t a l i ; SA - S i c i l i a A r c h e o l o g i c a ; SE = S t u d i E t r u s c h i ; SM ^ S t u d i M a g r e b i n i ; SS = S t u d i S a r d i ; TLZ = T h e o l o g i s c h e L i t e r a turzeitung. 167