MÁSTER EN TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA INGLÉS/FRANCÉS

Anuncio
MÁSTER EN TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
INGLÉS/FRANCÉS/ALEMÁN-ESPAÑOL
CRONOGRAMA OFICIAL CURSO 2015-2016
Fecha
comienzo
asignatura
ASIGNATURAS
Entrega tareas
(convocatoria
ordinaria)
Entrega tareas
(convocatoria
extraordinaria)
25-29 enero 2016
1-5 septiembre
2016
PRIMER CUATRIMESTRE
Módulo profesional
Fundamentos lingüísticos y textuales para la traducción
Ortotipografía y redacción españolas
Mediación lingüística en los servicios públicos
2-6 noviembre
2015
Módulo metodológico
Documentación y localización
Recursos para la traducción humanístico-literaria, jurídico-económica
y científico-técnica
Asignaturas transversales (exclusivas para el Perfil Investigador)
Comunicación y divulgación de la ciencia
Scientific writing and presentations in English
Representación gráfica avanzada de datos y resultados de trabajos
científicos
Fundamentos y herramientas para la modelización de procesos
técnicos-científicos de investigación
Según calendario académico IDEP
(http://www.uco.es/estudios/idep/masteres/principal/asignaturastransversales)
SEGUNDO CUATRIMESTRE
Itinerario Humanístico-Literario
Aspectos traductológicos ejemplificados
Traducción de textos turísticos (inglés-español)
Traducción de textos turísticos (francés-español)
Traducción de textos turísticos (alemán-español)
Traducción de textos literarios (inglés-español)
Traducción de textos literarios (francés-español)
Traducción de textos literarios (alemán-español)
1-5 febrero 2016
27-31 mayo 2016
1-5 septiembre
2016
27-31 mayo 2016
1-5 septiembre
2016
La traducción del texto publicitario (inglés-español)
La traducción del texto publicitario (francés-español)
La traducción del texto publicitario (alemán-español)
Itinerario Jurídico-Económico
El lenguaje jurídico y económico español
El lenguaje jurídico y económico inglés
El lenguaje jurídico y económico francés
El lenguaje jurídico y económico alemán
1-5 febrero 2016
La traducción de documentos jurídicos (inglés-español)
La traducción de documentos jurídicos (francés-español)
La traducción de documentos jurídicos (alemán-español)
La traducción de textos económicos, administrativos y comerciales
(inglés-español)
La traducción de textos económicos, administrativos y comerciales
(francés-español)
La traducción de textos económicos, administrativos y comerciales
(alemán-español)
Itinerario Científico-Técnico
Fundamentos para la redacción científico-técnica
La traducción de textos técnicos (inglés-español)
La traducción de textos técnicos (francés-español)
La traducción de textos técnicos (alemán-español)
La traducción de textos informáticos (inglés-español)
La traducción de textos informáticos (francés-español)
La traducción de textos informáticos (alemán-español)
1-5 febrero 2016
27-31 mayo 2016
1-5 septiembre
2016
La traducción de textos pertenecientes al sector de las
telecomunicaciones (inglés-español)
La traducción de textos pertenecientes al sector de las
telecomunicaciones (francés-español)
La traducción de textos pertenecientes al sector de las
telecomunicaciones (alemán-español)
TRABAJO FIN DE MÁSTER*
Tutelados a lo largo del curso académico
Convocatoria ordinaria: última semana de junio
Convocatoria extraordinaria: última semana de octubre
* Para poder defender el Trabajo Fin de Máster en cualquiera de las dos convocatorias deben tenerse aprobadas el resto de asignaturas (44 créditos)
Descargar