Exercici Tema 5 - L`estructura semàntica

Anuncio
Lingüística aplicada a la traducció
Exercicis
Curs 2007 – 2008
EXERCICI: TEMA 5
L’ESTRUCTURA SEMÀNTICA
Indiqueu, en cadascun dels enunciats que trobareu a continuació, quina és la
pressuposició i quin és l’element inductor de pressuposicions (accionador
pressuposicional, presupposition trigger) .
(1) Martha lamenta haber bebido la cerveza casera de John.
(2) Frankenstein no era consciente de que Drácula estaba allí.
(3) Era extraño que (él) estuviera tan orgulloso.
(4) John consiguió abrir la puerta.
(5) Joan empezó a pegar a su marido.
(6) Kissinger no continuó dominando el mundo.
(7) El platillo volante volvió.
(8) Agatha acusó a Ian de plagio.
(9) Ian no criticó a Agatha por escaparse.
(10) Mientras Chomsky estaba revolucionando la lingüística, el resto de la
ciencia social estaba dormido.
(11)
Desde que murió Churchill, nos ha faltado un dirigente.
(12) Si Aníbal hubiera tenido solamente doce elefantes más, hoy en día no
existirían las lenguas románicas.
Busqueu altres elements inductors de pressuposicions, doneu-ne un exemple –diferent
del que apareix a continuació- i classifiqueu-los en les categories següents:
Verbs factius (per exemple, alegrar-se de)
Verbs implicatius (per exemple, evitar)
Verbs de canvi d’estat (per exemple, acabar)
Iteratius (per exemple, un altre cop)
Verbs de judici (per exemple, criticar)
Clàusules temporals (per exemple, després de...)
Comparacions i contrastos (per exemple, més que)
Condicionals contrafactuals (per exemple, si…)
Exercici adaptat de: LEVINSON, S. C. (1983) Pragmatics. Cambridge: Cambridge
University Press (Cambridge Textbooks in Linguistics). Trad. cast. d'A. Rubiés:
Pragmática. Barcelona: Teide (Serie Lingüística), 1989.
M. T. Espinal i J. Llisterri
1/3
Lingüística aplicada a la traducció
Exercicis
Curs 2007 – 2008
EXERCICI: TEMA 5
L’ESTRUCTURA SEMÀNTICA – RESPOSTES
(1) Martha lamenta haber bebido la cerveza casera de John.
Martha bebió la cerveza casera de John.
(2) Frankenstein no era consciente de que Drácula estaba allí.
Drácula estaba allí.
(3) Era extraño que (él) estuviera tan orgulloso.
(Él) estaba orgulloso.
(4) John consiguió abrir la puerta.
John intentó abrir la puerta.
(5) Joan empezó a pegar a su marido.
Joan no había estado pegando a su marido.
(6) Kissinger no continuó dominando el mundo.
Kissinger había estado dominando el mundo.
(7) El platillo volante volvió.
El platillo volante vino antes.
(8) Agatha acusó a Ian de plagio.
(Agatha cree) que el plagio es malo.
(9) Ian no criticó a Agatha por escaparse.
(Ian cree) que Agatha se escapó.
(10) Mientras Chomsky estaba revolucionando la lingüística, el resto de la ciencia
social estaba dormido.
Chomsky estaba revolucionando la lingüística.
(11)
Desde que murió Churchill, nos ha faltado un dirigente.
Churchill murió.
(12) Si Aníbal hubiera tenido solamente doce elefantes más, hoy en día no existirían
las lenguas románicas.
Aníbal no tenía doce elefantes más.
Verbs factius
saber, conocer, sentir que, estar orgulloso de, ser indiferente que, alegrarse de,
entristecerse de, lamentar.
Verbs implicatius
intentar, olvidarse de, dio la casualidad que X+verbo, X evitó+verbo, X
acostumbraba a+verbo, X se esperaba que+verbo, X debería+verbo.
Verbs de canvi d’estat
M. T. Espinal i J. Llisterri
2
Lingüística aplicada a la traducció
Exercicis
Curs 2007 – 2008
comenzar, acabar, seguir, continuar, cesar, marchar, salir, dejar(se), entrar,
venir, ir, llegar.
Iteratius
otra vez, voler, regresar, restituir, restablecer, repetir, por enésima vez, ya no.
Verbs de judici
acusar, criticar.
Clàusules temporals
antes de que, mientras, desde que, después, durante, cada vez que.
Comparacions i contrastos
a su vez, a cambio, también, mejor que.
Condicionals contrafactuals
si X (entonces) Y, si no X (entonces) Y.
Respostes extretes de: LEVINSON, S. C. (1983) Pragmatics. Cambridge: Cambridge
University Press (Cambridge Textbooks in Linguistics). Trad. cast. d'A. Rubiés:
Pragmática. Barcelona: Teide (Serie Lingüística), 1989.
M. T. Espinal i J. Llisterri
3
Descargar