STG5/STG7

Anuncio
STG5/STG7
GEBRUIKSAANWIJZING
nl
1-1
DIRECTIONS FOR USE
en 2-1
GEBRAUCHSANLEITUNG
de 3-1
MODE D'EMPLOI
fr
4-1
INSTRUCCIONES DE MANEJO es 5-1
STG 5/STG7/ 09-2005
BRUKERVEILEDNING
no 6-1
BRUKSANVISNING
sv 7-1
MODO DI IMPIEGO
it
8-1
STG5/STG7
B
C
C2
A
C1
B
B25 B26 B28
B27
B2
B4
B1
B24
B23
B3
B21
B5
B22
B6
B18
B7
B17
B8
B19
B9
B16
B10
B20
B15
B13
B12
B
GEBRUIKSAANWIJZING, INHOUD
GEBRUIKSAANWIJZING STG-SERIE
Inhoud
1
1.1
1.2
1.3
1.3.1
1.3.2
1.4
1.4.1
1.4.2
1.4.3
INLEIDING
Algemeen
Beschrijving van het proces
Beschrijving van het product
Beschrijving van de verschillende
onderdelen van uw STG
Technische omschrijving
Veiligheid, hygiëne en garantie
Veiligheid
Hygiëne
Algemene voorwaarden en garantie
1-1
1-1
1-1
1-1
INSTALLATIE EN EERSTE GEBRUIK
Verpakking en transportvoorschriften
Uitpakken
Eerste gebruik
Opstelling
1-3
BEDIENING EN GEBRUIK
Kruiden
Het laden van de grill
Het laden van de grill met spitten
Het laden van de grill met
bakplaten (accessoire)
Het laden van de grill met vleesmandjes/kippenrekken (accessoire)
Het laden van de grill met een
kalkoenspit (accessoire)
Het laden van de grill met twee
verschillende accessoires
Het grillproces
Temperatuurinstelling
Grilltijden
Bediening van de STG
De elektronisch bediende STG
3.4.1.1 PROCESSEN
3.4.1.1.1 Garen
3.4.1.1.2 Grilleren
3.4.1.1.3 Warm houden
3.4.1.2 IN- EN UITSCHAKELEN
3.4.1.3 STANDBY-MODUS
3.4.1.4 PROGRAMMERING
3.4.1.4.1 Procedure
3.4.1.4.2 Instellingen
3.4.1.4.3 Programma laden
3.4.1.5 PROGRAMMA STARTEN
3.4.1.6 INDICATIES TIJDENS BEDRIJF
3.4.1.7 WEERGEVEN VAN TIJD EN
TEMPERATUUR
1-6
1-6
1-6
1-6
3.5
3.5.1
3.5.2
3.5.3
1-7
3.5.4
3.6
Ingestelde tijd en temperatuur
weergeven
3.4.2.7.2
Meetwaarde temperatuursensor
weergeven
3.4.2.8
ACTIEVE PROGRAMMAINSTELLINGEN
AANPASSEN
3.4.2.8.1
Tijdinstelling
3.4.2.8.2
Temperatuurinstelling
3.4.2.9
PROGRAMMA ONDERBREKEN
3.4.2.9.1
Het actieve programma onderbreken
3.4.2.9.2
Het onderbroken programma voortzetten
3.4.2.10
EINDE PROGRAMMA
3.4.2.10.1
Zoemer uitschakelen
3.4.2.10.2
Gaar- of grilleermodus beëindigen
3.4.2.10.3
Actief programma beëindigen en
overschakelen naar standby-modus
3.4.2.11
EINDTIJD PROGRAMMA INSTELLEN
3.4.2.12
TEMPERATUURSENSOR
3.4.2.12.1
Inleiding
3.4.2.12.2
Meten van de producttemperatuur
Uitnemen van vleesproducten uit de STG
Uitnemen van de spitten
Uitnemen van de bakplaten (accessoire)
Uitnemen van de vleesmandjes/kippenrekken
(accessoire)
Uitnemen van het kalkoenspit (accessoire)
Werkwijze
4
4.1
4.2
REINIGING EN ONDERHOUD
Dagelijks onderhoud
Regelmatig onderhoud
1-14
1-14
1-15
5
STORINGEN EN SERVICE - HOE TE HANDELEN
1-16
6
7
TECHNISCHE SPECIFICATIES EN STANDAARD
TOEBEHOREN
ACCESSOIRES EN OPTIES
1-18
1-18
8
VERWIJDEREN
1-18
Bijlage1
1-19
2
2.1
2.2
2.3
2.4
3
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
3.2.5
3.3
3.3.1
3.3.2
3.4
3.4.1
3.4.2.7.1
1-1
1-1
1-2
1-2
1-3
1-3
1-3
1-4
1-5
1-5
1-7
1-7
1-7
1-8
1-8
1-8
1-8
1-8
1-8
1-8
1-9
1-9
1-9
1-9
1-9
1-9
1-10
1-10
1-11
1-11
1-11
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK!
© 2008 Fri-Jado BV, Etten-Leur, Nederland
Het is klanten toegestaan deze gebruiksaanwijzing voor eigen gebruik te kopiëren.
Alle verantwoordelijkheid voor schade of letsel als gevolg van het niet naleven van deze voorschriften, of door het niet in acht nemen van de gebruikelijke voorzichtigheid of
zorgvuldigheid bij handelingen, bediening, onderhoud of herstelwerkzaamheden, zelfs indien niet uitdrukkelijk omschreven in deze handleiding, wordt door de fabrikant afgewezen.
nl / 1- Ι
1-11
1-11
1-11
1-11
1-12
1-12
1-12
1-12
1-12
1-12
1-12
1-12
1-12
1-13
1-13
1-13
1-13
1-13
1-13
1-14
1-14
1-14
INLEIDING
1
INLEIDING
1.1
Algemeen
Ga na welke afbeeldingen betrekking hebben op
uw STG:
Afbeelding
Dezegebruiksaanwijzingisbedoeldvoordegebruiker van de Fri-Jado Grill STG modellen. De mogelijkheden, de bediening, opties en accessoires
worden beschreven waarbij tevens aanwijzingen
worden gegeven om de apparatuur gedurende
1
Verklaring
grill STG5 of STG7
B bedieningspaneel programmeerbare
STG
C standaard toebehoren
C1 vetlade met aftapkraan
C2 standaard roterend systeem
wijze te gebruiken.
in de STG5: 5 spitten of manden
in de STG7: 7 spitten of manden
Lees de instructies zorgvuldig door alvorens
de STG te gebruiken.
2
B
Laat de STG uitsluitend bedienen door bevoegd en ter zake kundig personeel.
Neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht
die in deze gebruiksaanwijzing zijn vermeld.
1.2
Beschrijving van het proces
In de Fri-Jado Grill STG zijn vele culinaire technieken verenigd. U kunt naast grilleren ook voedsel
opwarmen, koken, braden, smoren, gratineren
of roosteren.
De mogelijkheid bestaat voorafi ngestelde combinaties van processen volledig automatisch te
laten verlopen.
Wanneer u zich aan onze beproefde richtlijnen
(zie bijlage 1) houdt, bent u van het beste resultaat verzekerd. De grilltijden en de temperaturen
zijn zo vastgesteld dat kleine afwijkingen hierin
niet van nadelige invloed zijn op het eindproduct.
In handen van de professionele gebruiker is de
STG een ideaal apparaat om mee te experimenteren. Daardoor kunt u de STG perfect laten aansluiten bij uw individuele wensen.
1.3
Beschrijving van het product
1.3.1
Beschrijving van de verschillende
onderdelen van uw STG
VOUW DE OMSLAG AAN DE VOORZIJDE
VAN DE GEBRUIKSAANWIJZING OPEN!
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
B8
B9
B10
B12
B13
B15
B16
B17
B18
B19
B20
B21
B22
B23
B24
B25
B26
B27
B28
1.3.2
verstelbaar scharnier
bedieningspaneel programmeerbare
STG
Tijddisplay
Indicatie garen
Indicatie warmhouden
Indicatie grillen
Aan-indicatie
START/STOP-toets
Rotortoets
Toets warmhouden
Toets grillen
Toets garen
Hoofdschakelaar (optie)
Plug, houder en temperatuursensor
Toets eindtijd
NEER-toets
Tijdtoets
Temperatuurtoets
OP-toets
Toets actuele tijd
Toets temperatuursensor
Zoemertoets
Programmatoetsen 1-5
Programma-indicaties 1-5
Indicatie grill
Indicatie temperatuursensor
Temperatuurdisplay
Indicatie °C/ °F
Technische omschrijving
In de STG wordt gebruik gemaakt van een combinatie van directe infra-roodstraling en convectiewarmte.
nl / 1-1
INLEIDING
De stralingshitte schroeit het vlees dicht en zorgt
voor een krokant bruin laagje; de convectiewarmte
braadt het vlees gaar. Een ingenieus ventilatiesysteem completeert het geheel. Zo geeft de STG
steeds een perfect resultaat.
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel of
omvangrijke materiële schade als de instructies in deze gebruiksaanwijzing niet
zorgvuldig worden opgevolgd.
Elektrische spanning.
Het grillproces wordt op voorgeprogrammeerde
wijze bestuurd.
De instellingen kunnen gedurende het gehele proces worden gewijzigd.
Tijdens het verloop van het grillproces worden,
om de ingestelde temperatuur te behouden, de
verwarmingselementen en kwartslamp aan de
bedienzijde telkens in- en uitgeschakeld.
De kwartslamp aan de klantzijde blijft gedurende
het gehele grillproces branden. De grill wordt aangedreven door een onderhoudsvrije motor met
een vertragingskast.
De ventilatoren zorgen voor een gelijkmatige
warmteverdeling en koelen tegelijkertijd de buitenwanden. Omdat de warmtebronnen bovenin zijn
geplaatst, is de vervuiling, en daarmee dus ook
de rookvorming, geminimaliseerd. Op de buitenzijde van de binnen- ruiten is een warmtereflecterende laag aangebracht om de warmte binnen
de STG te houden.
Het is mogelijk dat uw STG door middel van
samenbouw met een STG van dezelfde grootte,
of een warmhoudkast uit de STW-serie, boven
elkaar gecombineerd is en voorzien van wielen.
Elk apparaat dient in dat geval individueel bediend
te worden.
Het plaatwerk is uitgevoerd in roestvaststaal
(RVS 304 en RVS 430). Het aansluitsnoer is voorzien van een CEE-form stekker.
Het typeplaatje met de voor uw grill van toepassing zijnde gegevens bevindt zich op het aan het
bedieningspaneel grenzend zijpaneel.
1.4
Veiligheid, hygiëne en garantie
1.4.1
Veiligheid
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende
waarschuwingspictogrammen gebruikt:
nl / 1-2
Verbrandingsgevaar.
Op het apparaat zijn de volgende aanduidingen
aangebracht (zie figuur 1.1): die waarschuwen
voor oppervlakken met een hoge temperatuur.
Met name de ruiten en de bovenzijde van het
apparaat kunnen hoge temperaturen bereiken.
Figuur 1.1
Neem bij gebruik van de STG de volgende veiligheidsvoorschriften in acht:
Schakel vóór verplaatsen van uw STG eerst
de spanning uit door de stekker uit het stopcontact te nemen en laat het apparaat minimaal 10 minuten afkoelen.
Maak eerst de vetlade leeg alvorens het apparaat te verplaatsen.
Schuif na terugplaatsen de vetlade volledig in de STG en sluit de aftapkraan
om schade aan de ruit te voorkomen.
Duw aan één van de zijkanten, op een punt
ongeveer in het midden van de totale hoogte.
Neem tijdens het verplaatsen bij het passeren van richels of drempels de nodige voorzichtigheid in acht.
INLEIDING, INSTALLATIE EN EERSTE GEBRUIK
In verband met gevaar voor kortsluiting is uw
STG niet geschikt om in een regenachtige of
zeer vochtige omgeving gebruikt te worden.
In verband met gevaar voor kortsluiting mag
uw STG niet worden schoongemaakt met
behulp van een waterslang. Voor schoonmaakinstructies zie hoofdstuk 4.
Zet bij het plaatsen of verwisselen van spitten of andere accessoires eerst de rotor van
de grill stil.
Let er op dat tijdens het grillproces met name
de ruiten en de bovenzijde van het apparaat
zeer heet kunnen worden.
Maak het apparaat regelmatig schoon voor
behoud van een correcte werking en ter voorkoming van brandgevaar (oververhitting). Met
name het ventilatierooster en het ventilatorblad dienen regelmatig gereinigd te worden.
Ledig de vetlade tijdig in verband met gevaar voor overlopen.
Schuif na terugplaatsen de vetlade volledig in de grill om schade aan de ruit te
voorkomen.
In verband met hygiëne, warmte-isolatie en
een goede grip dienen ovenwanten droog en
vetvrij te zijn tijdens het gebruik.
Indien handen en/of gereedschappen in aanraking zijn geweest met rauw vlees, dienen deze
grondig gereinigd te worden.
1.4.3
Algemene voorwaarden en garantie
Fri-Jado heeft grote zorg besteed aan de kwaliteit en staat garant voor de deugdelijkheid en
goede werking van uw apparaat.
Voor klachten, wensen, onvolkomenheden en het
bestellen van accessoires en opties, kunt u zich
richten tot uw leverancier.
2
INSTALLATIE EN EERSTE
GEBRUIK
2.1
Verpakking en transportvoorschriften
De STG is verpakt in een plastic hoes, beschermhoeken en aan voor- en achterzijde een bescherming voor het glas. Over het geheel is een doos
geplaatst. Het apparaat is op een houten pallet
geplaatst. Om de doos en de pallet zijn twee bindbanden getrokken.
Tijdens het transport dienen de transportvoorschriften in acht genomen te worden.
Hiervoor zijn de volgende symbolen afgebeeld op
de kartonnen doos:
De met pijlen aangegeven zijde naar
boven.
1.4.2
Hygiëne
De kwaliteit van een vers product is altijd mede
afhankelijk van de hygiënische wijze van bewaren en behandelen. Dit geldt in hoge mate voor
grillproducten.
In verband met de overdracht van de
salmonellabacterie dient u er, in het bijzonder bij
kip- en kalkoenproducten, voor te zorgen dat
reeds gegrilleerde producten niet meer in aanraking komen met rauwe producten.
Ook contact van gegrilleerde producten met handen of gereedschappen die in aanraking zijn geweest met rauw vlees, moet te allen tijde worden
vermeden.
Verpakking droog houden.
Geen haken gebruiken bij tillen en heffen.
Inhoud breekbaar; voorzichtig behandelen.
De STG is in de verpakking te transporteren met
behulp van een heftruck of pompwagen.
nl / 1-3
INSTALLATIE EN EERSTE GEBRUIK
2.2
Uitpakken
3
2
2
1
1
1
3
6
2
5
1
4
Indien u binnen te weinig ruimte
boven het apparaat heeft om de
doos van het apparaat af te schuiven, de doos buiten verwijderen
en vervolgens het apparaat naar
binnen verplaatsen.
nl / 1-4
Knip de transportbevestiging(en)
van de rotor los, verwijder de
rubber transportbevestiging van
de bodemplaten en verwijder
alle overige verpakkingsmaterialen uit het apparaat.
Pak de standaard toebehoren uit.
Alle door Fri -Jado gebruikte
verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar.
INSTALLATIE EN EERSTE GEBRUIK
2.3
Eerste gebruik
Gat voor vleesmandjes
Gat voor vleesmandjes
of kippenrekken
STG7
of bakplaten
STG5
Voordat u de nieuwe STG in gebruik neemt, dient
u de binnenzijde van de grill alsmede de te gebruiken spitten en accessoires grondig te reinigen met sop. Het sopwater loopt in de vetlade
waardoor deze na het reinigen van de grill geledigd en gereinigd dient te worden. Spoel na met
schoon water om zeepresten weg te nemen.
Schuif na terugplaatsen de vetlade volledig in de STG en sluit de aftapkraan
om schade aan de ruit te voorkomen.
De STG is uitgevoerd met een CEE-form
stekker en dient op de juiste spanning
aangesloten te worden. De wandcontactdoos (WCD) dient door een erkend
installateur aangelegd te worden. Zie
hoofdstuk 6 (Technische specificaties),
voor de benodigde elektrische installatie.
Gaatjes voor spitten
Figuur 2.2
LaatdelegeSTGminstenseenhalfuur,bijdehoogste temperatuurinstelling, doorwarmen om de
metaallucht die de eerste keer vrijkomt te verwijderen.
Steek de stekker in het stopcontact.
Plaats de bodemplaten in de STG
(zie figuur 2.1).
Zet de hoofdschakelaar (B12) op '1'.
Stel een grillprogramma in met de volgende
instellingen: tijdsduur 45 minuten, temperatuur 250 °C. Zie paragraaf 3.4.2.4 voor meer
informatie.
2.4
Opstelling
Het grilleren heeft op uw klanten een enorme
aantrekkingskracht. De aromatische geur die de
grillerende producten verspreiden, versterkt dit
effect alleen nog maar. Het geniet daarom zeker
de voorkeur om de STG zo te plaatsen dat uw
klanten het grillproces goed kunnen volgen.
Figuur 2.1
Hang bij de STG5 de rotor in de grill.
Plaats de spitten in de rotorschijven
(zie figuur 2.2).
De volgende factoren zijn mede van groot belang:
Eigen personeel moet voldoende ruimte hebben om het apparaat te kunnen bedienen.
De afstand tussen de bedienzijde, klantzijde,
de zijkanten en eventuele glasruiten of houten wanden moet minimaal 25 cm zijn.
nl / 1-5
INSTALLATIE EN EERSTE GEBRUIK, BEDIENING EN GEBRUIK
Houd de onderzijde en de ventilatieopening in
de bovenzijde van de STG vrij van obstakels
om een goede luchtstroom te garanderen.
Voeg tijdens het grilleren geen olie of vet toe.
Gebruik bij het grilleren bij voorkeur verse
producten. Ontdooi diepgevroren producten alvorens deze te grilleren.
Zorg er tijdens gebruik voor dat de ruiten
buiten het bereik van kinderen blijven. Tijdens
het grillproces worden de ruiten erg heet.
Kruid kip aan binnen- en buitenzijde en gebruik
hiervoor bij voorkeur onze speciale Fri-Jado
Grill kruiden.
Bij binnengebruik kunt u de STG desgewenst
onder een afzuigkap plaatsen.
Grilleer hele kuikens bij voorkeur aan de
spitten. Hierdoor bedruipen de kuikens
elkaar met vet waardoor een perfecte
malsheid gegarandeerd wordt.
Neem bij buitenopstelling van uw STG eerst
contact met uw leverancier op.
In bepaalde gevallen kan het voorkomen dat als
gevolg van een luchtstroom langs de ruiten
condens op de binnenzijde van de buitenruit optreedt. Dit is niet van invloed op het grillproces
en is inherent aan de goede isolerende werking
van de dubbele ruit.
Houd bij plaatsing ook rekening met de
bereikbaarheid in geval van onderhoudsen servicewerkzaamheden.
3.2
Het laden van de grill
Zie er bij het laden van de grill op toe dat de grill
gelijkmatig belast wordt. Laat geen lege spitten,
mandjes, kippenrekken en dergelijke meedraaien.
Hierdoor kunt u energie en reinigingstijd besparen.
3.2.1
3
BEDIENING EN GEBRUIK
3.1
Kruiden
De smaak van vers vlees en verse vis blijft bij grilleren optimaal behouden. Het juiste gebruik van
kruiden of marinades geeft elk gerecht een karakteristieke smaak. Een juist gebruik hiervan is
van grote invloed op een smakelijk eindresultaat
(zie bijlage 1).
Het laden van de grill met spitten
De grill wordt standaard geleverd met een set
spitten, waarmee zonder spitklemmen gegrilleerd
kan worden. Wanneer u kip of ander gevogelte
aan het spit wilt steken, kunt u het beste als volgt
te werk gaan (zie figuur 3.1):
Enige richtlijnen bij het kruiden zijn:
Gebruik bij voorkeur de speciale kip- en vleeskruiden van uw Fri-Jado Grill leverancier. Daarnaast zijn er speciale kruidenmixen voor
gevogelte,lamsvlees,varkensvlees,grootvlees,
wild en vis. Vraag ernaar bij uw leverancier.
Kruid de te grilleren producten droog in.
Omdat kruiden vocht aan het vlees onttrekken dienen de producten minimaal een half
uur en hooguit anderhalf uur voorafgaand aan
het grilleren gekruid te worden.
nl / 1-6
Figuur 3.1
Prik de ene punt van het spit ter hoogte van
de vleugels door de borstkas. De andere punt
steekt u door de billen. Vergeet niet de vleugels mee vast te prikken.
Laat enige ruimte vrij tussen de kippen onderling. Hierdoor wordt de gehele kip egaal
gebruind.
BEDIENING EN GEBRUIK
Hang de spitten zodanig in de rotorschijven
dat tijdens het grillproces de borst van de
kip naar de klant toe is gericht.
Steek de punten van het spit in de daarvoor
bestemde gaten van de rotorschijf (zie figuur
3.2). Het andere uiteinde steekt u in de corresponderende gaten van de tegenoverliggende schijf.
Gat voor vleesmandjes
Gat voor vleesmandjes
of kippenrekken
STG7
of bakplaten
STG5
3.2.3
Het laden van de grill met vleesmandjes/kippenrekken (accessoire)
Steek de uiteinden van de vleesmandjes/
kippenrekken in de corresponderende gaten
van de rotorschijven (zie figuur 3.2).
Vul de mandjes/kippenrekken zodanig dat de
grill gelijkmatig belast wordt en er geen vleesdelen uit de mandjes steken.
3.2.4
Het laden van de grill met een
kalkoenspit (accessoire)
Breng een spitklem aan op het kalkoenspit.
Prik de punt van het kalkoenspit, over de
lengterichting van de kalkoen, door de kalkoen heen.
Breng de andere spitklem aan en druk beide
klemmen in de kalkoen.
Gaatjes voor spitten
Breng het lagerstuk aan.
Figuur 3.2
Draai de vleugelmoeren stevig aan.
Ga als volgt te werk om de overige spitten in
de grill te plaatsen:
Verwijder de rotorschijf met bijbehorende as.
Zet de hoofdschakelaar op ‘1’.
Plaats het kalkoenspit in de grill.
Druk telkens op de rotortoets (B7) op de
programmeerbare unit om de rotor te starten en te stoppen.
3.2.2
Het laden van de grill met bakplaten
(accessoire)
Steek de uiteinden van de bakplaten in de
daarvoor bestemde gaten van de rotorschijven (zie figuur 3.2).
Vul de bakplaten zodanig, dat de producten
er tijdens het grilleren niet af kunnen vallen.
3.2.5
Het laden van de grill met twee
verschillende accessoires
Wanneer u de grill met twee verschillende accessoires tegelijkertijd wilt gebruiken, dan dient u altijd
één accessoire minder in de rotor te plaatsen dan
maximaal mogelijk is. U dient daarbij accessoires
van dezelfde soort opeenvolgend te plaatsen.
Bijvoorbeeld
Voor STG5:
2 spitten + 2 manden opeenvolgend.
Voor STG7:
3 spitten + 3 manden opeenvolgend.
nl / 1-7
BEDIENING EN GEBRUIK
Laat na het laden de rotor altijd minimaal 1 keer draaien en controleer of de
producten in de grill ongehinderd rond
kunnen draaien.
Het soort vlees; vet of mager?
Het gewicht en de vorm van het product; een
zwaar product met een compacte afmeting zal
langer moeten grilleren om gaar te worden dan
een lichter en minder compact product.
Indien u informatie of documentatie over
de accessoires wenst, kunt u hiervoor
uw leverancier benaderen.
3.3
De totale hoeveelheid vlees die in een keer
gegrilleerd wordt; meer vlees, meer tijd/minder vlees, minder tijd.
Het grillproces
Het grilleren dient te gebeuren met gesloten deuren. Het is dan ook sterk af te raden de deur tijdens
het grilleren onnodig te openen. Het grillproces kan
door de ruiten perfect gevolgd worden. Na afloop
van het grillproces kunnen de deuren, bij voorkeur
met ovenwanten aan, worden geopend.
Ledig de vetlade regelmatig om te voorkomen dat de lade overloopt. Hiertoe is
een aftapkraan aangebracht.
Schuif na terugplaatsen de vetlade volledig in de STG en sluit de aftapkraan
om schade aan de ruit te voorkomen.
3.3.1
De door u gestelde eisen; wilt u gaar of bijna
gaar vlees?
Geen diepgevroren producten grilleren;
deze dienen eerst ontdooid te worden.
Voor een volledig overzicht zie bijlage 1.
3.4
De bedieningswijze wordt in de volgende paragrafen besproken. De tussen haakjes vermelde
letters en getallen verwijzen naar de afbeeldingen op het uitklapblad van de omslag.
Temperatuurinstelling
3.4.1
De ideale temperatuur voor het grilleren van vlees
ligt voor alle soorten vlees tussen 160 °C - 190 °C.
3.4.1.1
3.3.2
De programmeerbare STG
(zie afbeelding B op het uitklapblad
voor in de gebruiksaanwijzing)
PROCESSEN
Grilltijden
De grilltijden zijn afhankelijk van een aantal factoren:
De omgevingstemperatuur en tocht in de
onmiddellijke omgeving van de grill.
De aanvangstemperatuur in de grillruimte.
Deze kan steeds verschillend zijn. Met uitzondering van rosbief, is voorverwarmen niet
noodzakelijk.
Grilltemperatuur.
De begintemperatuur van de producten.
nl / 1-8
Bediening van de STG
De programmeerbare besturing geeft u de mogelijkheid om vijftien verschillende programma’s
op te slaan. Elk van deze programma’s kan een
of meer van de volgende processen omvatten:
t Garen
t Grilleren
t Warm houden
3.4.1.1.1
Garen
De producten in de grill worden gedurende een
bepaaldetijdbijeenbepaaldetemperatuurgegaard.
BEDIENING EN GEBRUIK
3.4.1.1.2
Grilleren
De producten in de grill worden gedurende een
bepaalde tijd bij een bepaalde temperatuur
gegrilleerd.
3.4.1.1.3
Selecteer het programmanummer door op
een van de programmatoetsen (B23) te drukken. Het bijbehorende indicatielampje licht op.
Warm houden
De producten worden voor onbepaalde tijd op
een in te stellen temperatuur warm en gereed gehouden voor onmiddellijke verkoop. Na verloop
van tijd zal de kwaliteit van de producten echter
wel terug lopen.
3.4.1.2
IN- EN UITSCHAKELEN
Inschakelen
1
2
3
4
5
1x
1
2
3
4
5
2x
6
7
8
9
10
3x
11
12
13
14
15
PROGRAM
Drukeenmaalopdeprogramma-toetsen(B23)
voorprogrammanummers1-5,tweemaalvoor
programmanummers 6-10 en drie maal voor
programmanummers 11-15.
Zet de hoofdschakelaar (B12) op ‘1’.
Uitschakelen
Zet de hoofdschakelaar (B12) op ‘0’.
3.4.1.3
STANDBY-MODUS
In de standby-modus geven de indicatielampjes
(B2, B3 en B4) en de displays (B1 en B27) informatie over het programma in het werkgeheugen
(indien aanwezig). De indicatielampjes geven aan
welke processen in het programma gedefinieerd
zijn. De displays tonen de instellingen van het eerste proces. Als er geen proces is gedefinieerd,
brandt geen van de indicatielampjes, het temperatuurdisplay geeft ‘0’ aan en het tijddisplay de
actuele tijd.
3.4.1.4
PROGRAMMERING
3.4.1.4.1
Procedure
Voorbeeld:
Twee maal indrukken toets 2 = prog. 7
Houd de toetsen OP en NEER (B19 en B16)
2 seconden lang ingedrukt. De programmeerbare besturing is nu in programmeermodus. Het tijddisplay (B1) geeft enkele
seconden lang PROG aan.
Garen
Druk op de toets voor garen (B10).
Stel de tijd in zoals beschreven onder
3.4.1.4.2.
Stel de temperatuur in zoals beschreven onder 3.4.1.4.2.
Grilleren
Druk op de toets voor grilleren (B9).
Een programma wordt bepaald door de temperatuur- en tijdinstelling voor garen en grilleren en
de temperatuurinstelling voor warm houden.
Als u de grill inschakelt geeft het tijddisplay
(B1) 15 Pr aan als indicatie dat de besturing
met 15 programma’s is uitgevoerd.
Stel de tijd in zoals beschreven onder
3.4.1.4.2.
Stel de temperatuur in zoals beschreven onder 3.4.1.4.2.
nl / 1-9
BEDIENING EN GEBRUIK
Druk op de toets voor warmhouden (B8).
Als de indicatie °F brandt, wordt de temperatuur
in °F aangegeven. Als de indicatie °F niet brandt,
wordt de temperatuur in °C aangegeven.
Stel de temperatuur in zoals beschreven onder 3.4.1.4.2.
De temperatuur kan worden ingesteld tussen
0 en 250 °C of tussen 32 en 482 °F.
Warm houden
Nadat u de waarden voor alle gewenste processen heeft ingesteld, drukt u opnieuw op dezelfde
programmatoets (B23) om terug te keren naar
de standby-modus.
De processen kunnen in willekeurige volgorde
worden geprogrammeerd, maar worden altijd in
de hierboven gegeven volgorde uitgevoerd.
Als de tijd voor garen of grilleren op ‘0’ is ingesteld, wordt het betreffende proces overgeslagen.
Instellen actuele tijd
De besturing moet zich in de standby-modus
bevinden.
Houd de toets voor de actuele tijd (B20) ingedrukt.
Druk op de toets OP (B19) of NEER (B16)
om de gewenste tijd in te stellen.
Laat de toets voor de actuele tijd los.
Als de temperatuur voor het warmhoudproces
op ‘0’ is ingesteld, wordt het warmhoudproces
overgeslagen.
3.4.1.4.2
Instellingen
Hoe langer de toetsen ingedrukt worden gehouden, hoe sneller de instelling wordt gewijzigd.
Instellen eindtijd programma
Zie hiervoor hoofdstuk 3.4.1.11.
Instellen extra zoemersignaal
Het is mogelijk om een extra zoemersignaal in te
stellen.
Houd de zoemertoets (B22) ingedrukt.
Tijdinstelling
Houd de tijdtoets (B17) ingedrukt.
Druk op de toets OP (B19) of NEER (B16)
om de gewenste tijd in te stellen.
Laat de tijdtoets los.
De tijd kan worden ingesteld tussen 00.00 en
05.59 uur.
Temperatuurinstelling
Houd de temperatuurtoets (B18) ingedrukt.
Druk op de toets OP (B19) of NEER (B16)
om de gewenste temperatuur in te stellen.
Laat de temperatuurtoets los.
nl / 1-10
Druk op de toets OP (B19) of NEER (B16)
om de gewenste alarmtijd in te stellen.
Laat de zoemertoets los.
De zoemer weerklinkt gedurende drie minuten,
nadat de resterende tijd verstreken is.
3.4.1.4.3
Programma laden
U kunt een eerder gedefinieerd programma laden. De programmeerbare besturing moet zich
in de standby-modus of in programmeermodus
bevinden of een warmhoudproces uitvoeren.
Druk op de juiste programmatoets (B23) om
het gewenste programma te laden. (Kijk bij
3.4.1.4.1 voor de juiste procedure.) De grill
bevindt zich nu in de standby-modus. De corresponderende programma-indicatie (B24)
licht op.
BEDIENING EN GEBRUIK
Om de instellingen weer te geven:
Druk op de toets voor garen (B10) om de
ingestelde tijd en de temperatuur voor het
gaarproces weer te geven.
Druk op de toets voor grilleren (B9) om de
ingestelde tijd en de temperatuur voor het
grilleerproces weer te geven.
Druk op de toets voor warm houden (B8) om
de ingestelde temperatuur voor het warmhoudproces weer te geven.
3.4.1.5
PROGRAMMA STARTEN
Nadat u een programma heeft ingesteld of geladen, kan het vanuit de standby-modus worden
gestart.
Druk op de START/STOP-toets (B6) om het
programma in het werkgeheugen te starten.
De AAN-indicatie licht op.
Druk op de programmatoets (B23) waarboven het indicatielampje brandt.
De temperatuurdisplay (B27) geeft het programmanummer weer en de tijddispay (B1) de indicatie
15Pr. Deze schakelen uit als u de drukknop los laat.
3.4.1.7
WEERGEVEN VAN TIJD EN
TEMPERATUUR
3.4.1.7.1
Ingestelde tijd en temperatuur
weergeven
Het is mogelijk om de ingestelde tijd en temperatuur
voor de verschillende processen weer te geven.
Druk op de toets voor het gewenste proces
(B8, B9 of B10). Het display geeft nu de ingestelde waarden voor het geselecteerde
proces aan.
Laat de toets los.
3.4.1.7.2
3.4.1.6
INDICATIES TIJDENS BEDRIJF
De procesindicaties (B2, B4 en B3) geven
aan welke processen (garen, grilleren, warm
houden) nog moeten worden uitgevoerd.
Als een proces voltooid is, dooft de bijbehorende indicatie.
Het tijddisplay (B1) geeft de resterende programmatijd aan, d.w.z. de som van de resterende gaar- en grilleertijd.
Het temperatuurdisplay geeft boven de 40 °C
of 125 °F de in de grill heersende temperatuur aan. Bij lagere temperatuur wordt ‘Prh’
(Preheating) afgebeeld als indicatie dat de grill
aan het opwarmen is.
Meetwaarde temperatuursensor
weergeven
Zie hiervoor hoofdstuk 3.4.12.2.
3.4.1.8
ACTIEVE PROGRAMMAINSTELLINGEN AANPASSEN
Tijdens de uitvoering van een programma kunnen uitsluitend de instellingen van het huidige
proces worden aangepast. Dit geldt ook voor
onderbroken programma’s.
De wijzigingen hebben geen invloed op het oorspronkelijk opgeslagen programma.
3.4.1.8.1
Tijdinstelling
Houd de tijdtoets (B17) ingedrukt.
Als de resterende programmatijd ‘0’ bereikt,
doven de procesindicaties en de AAN-indicatie.
Druk op de toets OP (B19) of NEER (B16)
om de tijd aan te passen.
Laat de tijdtoets los.
Als een proces gestart is kan het in werking zijnde
programmanummer als volgt uitgelezen worden:
nl / 1-11
BEDIENING EN GEBRUIK
3.4.1.8.2
Temperatuurinstelling
Houd de temperatuurtoets (B18) ingedrukt.
Druk op de toets OP (B19) of NEER (B16) om
de gewenste temperatuur aan te passen.
Laat de temperatuurtoets los.
3.4.1.9
PROGRAMMA ONDERBREKEN
3.4.1.9.1
Het actieve programma
onderbreken
De grill schakelt over naar warmhoudmodus als
de ingestelde temperatuur voor het warmhoudproces groter is dan ‘0’. Als de ingestelde temperatuur gelijk is aan ‘0’, schakelt de grill over naar
de standby-modus.
3.4.1.10.3 Actief programma beëindigen
en overschakelen naar standbymodus
Druk op de START/STOP-toets (B6).
3.4.1.11
EINDTIJD PROGRAMMA
INSTELLEN
Druk op de rotortoets (B7).
De verwarmingselementen en de lamp aan de
bedieningszijde gaan uit; het spit stopt met draaien.
De procestijd telt niet verder af en de AAN-indicatie (B5) begint te knipperen.
3.4.1.9.2
Het onderbroken programma
voortzetten
Druk op de rotortoets (B7).
In de gaar- of grilleermodus brandt de AAN-indicatie continu.
3.4.1.10
EINDE PROGRAMMA
Als de programmatijd verstreken is, weerklinkt de
zoemer en schakelt de grill over naar warmhoudmodus. Als de ingestelde temperatuur voor het
warmhoudproces 0 is, schakelt de grill over naar
de standby-modus.
3.4.1.10.1 Zoemer uitschakelen
Druk op de zoemertoets (B22).
3.4.1.10.2 Gaar- of grilleermodus
beëindigen
Zet de gaar- of grilleertijd op ‘0’.
nl / 1-12
Het is mogelijk om een eindtijd voor het programma
te definiëren, d.w.z. de tijd waarop de producten
gereed moeten zijn. Het programma bepaalt de
starttijd in overeenstemming met de ingestelde
gaar- en grilleertijd en de gewenste eindtijd.
Al naar gelang de instellingen schakelt de grill op
de ingestelde eindtijd over naar de warmhoudmodus of de standby-modus.
Selecteer een voorgedefinieerd programma.
(Kijk bij 3.4.1.4.1 voor de juiste procedure.)
Houd de toets voor eindtijd (B15) ingedrukt.
Druk op de toets OP (B19) of NEER (B16) om
een tijdstip later dan de som van huidige tijd
en programmaduur in te stellen.
Laat de toets voor eindtijd los.
Druk op de START/STOP-toets (B6).
Het geselecteerde programma bevindt zich eerst
in de wachtmodus. De programma-indicatie (B23)
en de AAN-indicatie (B5) branden. Op het tijddisplay knippert de dubbele punt tussen de uren
en de minuten. Het programma start automatisch
als het verschil tussen de geprogrammeerde eindtijd en de som van de huidige tijd en de programmaduur ‘0’ wordt.
BEDIENING EN GEBRUIK
3.4.1.12
TEMPERATUURSENSOR
Sluit de deur van de grill.
Druk op de START/STOP-toets (B6) om de
aandrijfmotor weer te starten.
3.4.1.12.1 Inleiding
De optionele temperatuursensor kan gebruikt
worden om de kerntemperatuur van de te grillen
producten te meten. Voor gewenste waarden zie
de tabel onder bijlage 1 van de algemene gebruiksaanwijzing die u bij uw grill ontvangen heeft.
3.5
Uitnemen van vleesproducten uit
de STG
De binnenzijde van de STG en de ruiten
zijn na het grilleren zeer heet. Gebruik
bij het uitnemen van de spitten of andere accessoires altijd ovenwanten of
spittangen.
3.4.1.12.2 Meten van de producttemperatuur
Druk op de rotortoets (B7) om de aandrijfmotor te stoppen.
De verwarmingselementen en de lamp aan de
voorzijde gaan uit; het spit stopt met draaien.
De procestijd telt niet verder af en de AAN-indicatie (B5) begint te knipperen.
3.5.1
Uitnemen van de spitten
Ga als volgt te werk (zie figuur 3.3):
Neem de temperatuursensor uit de houder
(B13).
2
1
Open de deur van de grill.
Steek de sensor zo ver in het vlees dat de
kern bereikt wordt om een goede meting te
garanderen.
3
Figuur 3.3
Druk op de toets (B21) om de temperatuursensor te activeren. Indicatielampje (B26) zal
gaan branden.
Zolang de sensor de temperatuur van het product
nog niet heeft aangenomen kunt u de temperatuur op het display (B27) zien oplopen en blijft
het indicatielampje (B26) branden.
Na ongeveer 20 seconden zal lampje (B26) doven en schakelt het display (B27) weer over op
de binnentemperatuur van de grill. Als binnen 20
seconden nog geen constante waarde werd aangegeven kunt u de temperatuursensor opnieuw
activeren door nogmaals op de toets (B21) te
drukken.
Houd het spit stevig vast.
Til de kant met de nokken iets op en beweeg
het spit in de richting van de punten. Hierdoor komt het spit vrij.
Neem nu het spit ook aan de andere kant
vast en neem het spit uit de STG.
Schuif de vleesproducten van het spit af.
3.5.2
Uitnemen van de bakplaten
(accessoire)
Til de bakplaat aan beide kanten iets op.
Trek de sensor uit het product. Plaats de
temperatuursensor in de houder (B13).
Beweeg de bakplaat naar de rechter- of linkerzijde van de STG. Hierdoor komt een kant
van de bakplaat vrij.
nl / 1-13
BEDIENING EN GEBRUIK, REINIGING EN ONDERHOUD
Beweeg de vrije zijde naar u toe en neem de
bakplaat uit de STG.
3.5.3
Uitnemen van de vleesmandjes/
kippenrekken (accessoire)
Een optimale reiniging verkrijgt u door gebruik te
maken van ‘Fri -Jado Cl ean’.
‘Fri-Jado Cl ean’ kan in sommige gevallen irritatie veroorzaken bij een gevoelige huid; bij het gebruik hiervan dient u
rubberen handschoenen te dragen.
Voer de handelingen als in 3.5.2 omschreven uit.
Afhankelijk van de hoeveelheid producten
die u op de bakplaten of in de vleesmandjes/kippenrekken heeft bereid, kan
het voorkomen dat u deze eerst moet ledigen alvorens u deze kunt verwijderen.
3.5.4
Uitnemen van het kalkoenspit
(accessoire)
Til het kalkoenspit aan de inleglagerzijde op.
Beweeg deze zijde naar u toe en neem het
kalkoenspit uit de STG.
3.6
Werkwijze
Een bijzondere efficiënte werkwijze bereikt u wanneer steeds een aantal klaargemaakte volle spitten of accessoires in gereedheid worden gehouden
in de koelkast. Hierdoor komt u op drukke tijdstippen niet voor vervelende verrassingen te staan.
4
REINIGING EN ONDERHOUD
Omwille van de hygiëne en de optimale staat van
de STG is het belangrijk om van het begin af aan
een vast dagelijks patroon van reinigen aan te
houden.
Neem eerst de stekker uit het stopcontact.
4.1
Dagelijks onderhoud
De Fri-Jado Grill laat zich het beste kort na gebruik
reinigen als deze nog lauwwarm is. Grillresten en vet
laten zich in deze toestand het beste verwijderen.
nl / 1-14
Grillgedeelte
De rotor en bodemplaten kunnen op eenvoudige
wijze, zonder gebruik van gereedschap, uit de
STG worden genomen. Plaats de uitneembare
delen in een ruime spoelbak met heet water en
een daartoe geëigend reinigingsmiddel.
Laat deze delen een nacht inweken en reinig ze
de volgende dag. De vetlade kunt u ledigen met
de speciale aftapkraan die in het front van de
vetlade is aangebracht. Hiertoe dient u de vetlade
voorzichtig een stuk open te schuiven, de lade leeg
te laten lopen en daarna te reinigen met ‘Fri-Jado
Clean’ of heet water en een daartoe geëigend
reinigingsmiddel.
Schuif na terugplaatsen de vetlade volledig in de grill en sluit de aftapkraan om
schade aan de ruit te voorkomen.
Ook de binnenzijde van de STG kunt u op deze
manier reinigen. Na het reinigen de binnenzijde
van de STG met een doek afdrogen. Zorg ervoor
dat geen reinigingsmiddel in de STG achterblijft.
Buitenzijde
De buitenzijde van het apparaat kan met een
kleine hoeveelheid heet water, een reinigingsmiddel en met behulp van een zachte borstel of spons
worden schoongemaakt. Het gebruik van een
staalsponsradenwijusterkafomdathierdoorkrassen ontstaan waarin vuilresten achterblijven. Droog
na het reinigen de buitenkant met een doek af.
Vocht in het elektrisch gedeelte kan kortsluiting veroorzaken. Zorg er dan ook voor
dat er geen water via de ventilatie-openingen van de STG naar binnen loopt.
Het apparaat mag dan ook nooit met
behulp van een waterslang gereinigd
worden.
REINIGING EN ONDERHOUD
Door de bodemplaten voor het gebruik
met aluminiumfolie af te dekken, kunt u
schoonmaaktijd besparen.
Boven het rooster bevindt zich een ventilatorplaat
metdaarachtertweeventilatorbladen.Deventilatorplaat is te verwijderen door de vleugelmoer te verwijderenendeplaatuitdeophangpennentelichten.
Het bedieningspaneel mag slechts met een vochtige doek gereinigd worden. De ruiten kunt u reinigen met de speciale ‘Fri-Jado Clean’ of met warm
zeepsop. Laat, indien mogelijk, de glasdeuren
‘s nachts open staan. Wanneer gegrilleerd wordt,
is het raadzaam om een goed zicht op de producten te behouden. Hiertoe dienen de ruiten regelmatigmeteenvochtigedoekafgenomenteworden.
STG7
De ruiten zijn optimaal te bereiken door na openen van de buitendeur de binnendeur te openen.
Deze wordt door middel van magneten tegen de
buitendeur vastgehouden.
Figuur 4.1
Behandel de buitenzijde van de binnenruit met een zacht schoonmaakmiddel in
verband met de aanwezige reflecterende
laag.
4.2
Regelmatig onderhoud
Haal de stekker uit het stopcontact.
STG5:
Het ventilatierooster en het ventilatorblad bovenin
de STG dienen elke drie weken te worden gereinigd. Zo blijft u verzekerd van een optimale ventilatie. Indien het ventilatierooster niet tijdig wordt
gereinigd, zal de grilltijd oplopen en kan oververhitting ontstaan. Het ventilatierooster is te verwijderen na het losdraaien van twee dopmoeren (zie
figuur 4.2). Achter het rooster bevindt zich het
ventilatorblad.
Kwartslampen
Bovenin bevinden zich kwartslampen voor de
verlichting en verwarming van uw STG. Controleer wekelijks of zij vuil zijn en gereinigd moeten
worden. Laat de kwartslampen eerst afkoelen
alvorens deze te reinigen. Doe dit met een in alcohol of brandspiritus gedrenkte doek.
STG5
Raak de kwartslampen niet met blote
handen aan.
Ventilatierooster, ventilatorplaat en
ventilatorbladen
STG7:
Het ventilatierooster, de ventilatorplaat en de
ventilatorbladen bovenin de STG dienen minimaal
een keer per drie maanden te worden gereinigd.
Indien deze niet tijdig gereinigd worden, zal de
grillduur oplopen en kan oververhitting ontstaan.
Het ventilatierooster is te verwijderen na het losdraaien van de twee dopmoeren (zie figuur 4.1).
Figuur 4.2
nl / 1-15
REINIGING EN ONDERHOUD, STORINGEN EN SERVICE - HOE TE HANDELEN
Ventilatorbladen
Het ventilatorblad kunt u verwijderen door de
vleugelmoer op het blad, in de richting van de
klok, los te draaien (linkse draad). Let er bij het
monteren op dat de vlakke kant in het gat van
het ventilatorblad op de juiste manier over de as
van de ventilator wordt geplaatst.
5
STORINGEN EN SERVICE HOE TE HANDELEN
Voordat u bij een optredende storing uw leverancier/servicedienst raadpleegt, kunt u de volgende
punten zelf controleren:
Is de stroomvoorziening in orde (zekeringen
en aardlekschakelaar in meterkast)?
Is de elektronische schakelklok juist ingesteld?
Neem eerst de stekker uit het stopcontact.
Nieuwe lampen niet met blote handen aanraken!
Het vocht van uw handen kan de levensduur van
de lampen verkorten. Vocht op de lamp kunt u
verwijderen met alcohol of spiritus indien de lamp
afgekoeld is.
Gebruik bij het vervangen van de kwartslamp een
schone doek of papieren tissues om de lamp vast
te pakken:
Verwijder de porseleinen kappen van de lamp.
Verwijder de bouten waarmee de lamp bevestigd is en verwijder de lamp.
Maak de metalen aansluitstrips van de nieuwe
lamp op de juiste lengte door aan beide zijden een stuk af te knippen (zelfde lengte als
bij oude lamp).
Is het programma juist ingegeven?
Staan de bedieningsschakelaars in de juiste
stand?
Neem bij beschadiging van het snoer onmiddellijk contact op met uw leverancier/
servicedienst. Directe vervanging is
noodzakelijk in verband met mogelijk optredend gevaar.
De onderstaande storingen kunt u zelf verhelpen:
Storing:
Oplossing:
Figuur 5.1
nl / 1-16
De kwartslamp is defect.
Vervang de kwartslamp
(zie figuur 5.1).
Plaats de nieuwe lamp met het witgeverfde
deel naar boven. Houdt tijdens het vastzetten de metalen aansluitstrips vast om beschadiging van de lamp te voorkomen.
Monteer de porseleinen kappen van de lamp.
Storing:
Oplossing:
De ventilator maakt lawaai.
Reinig het ventilatierooster, de
ventilatorplaat en de ventilatorbladen.
Als de ventilator lawaai maakt, is het mogelijk dat
dit veroorzaakt wordt door een vervuilde ventilatieplaat en/of door vervuilde ventilatorbladen. Reinig
het ventilatierooster, de ventilatorplaat en de
ventilatorbladenzoalsomschreveninparagraaf4.2.
STORINGEN EN SERVICE - HOE TE HANDELEN
Storing:
Oplossing:
De deur hangt scheef.
De deur nastellen.
Storing:
Oplossing:
B
De rotorschijven zitten los of
de spitten zitten scheef.
Nastellen van de rotorschijven.
Deze storing kunt u alleen bij de STG5 zelf oplossen. Bij deze modellen wordt een inbussleutel
bijgeleverd die u kunt gebruiken om de rotorschijf
C
A
Figuur 5.3
Figuur 5.2
Draai met behulp van de inbussleutel aan één
zijde (links of rechts), beide stelschroeven in
de stelkraag een slag los (linksom).
Sluit de deur en verwijder het zijpaneel aan
de scharnierzijde.
Richt de rotorschijven door gebruik te maken van een spit.
Ondersteun de deur aan de onderzijde en
draai de beide moeren (A) van de bovenste
scharnierplaat aan de binnenzijde van het
voorfront een halve slag los.
Draai aan beide zijden (links en rechts), de
stelschroeven vast.
Bij overige storingen kunt u zich richten tot uw
Fri-Jado l everancier.
Positioneer de deur zodanig dat de onderzijde
van de deur, nog steeds in gesloten positie,
evenwijdig loopt aan het onderliggende front.
Draai de borgmoer (B) van de stelschroefl os.
Draai de stelschroef (C) naar rechts om de
Draai de borgmoer vast.
Draai de beide moeren van de scharnierplaat
vast.
Controleer de stand van de deur.
Breng het zijpaneel aan.
nl / 1-17
TECHNISCHE SPECIFICATIES EN STANDAARD TOEBEHOREN, ACCESSOIRES EN OPTIES, VERWIJDEREN
6
TECHNISCHE SPECIFICATIES EN
STANDAARD TOEBEHOREN
7
De technische specificaties en standaard toebehoren van de verschillende modellen uit de Fri-Jado
Grill STG-serie zijn in onderstaande tabel weergegeven.
M odel
S TG5
ACCESSOIRES EN OPTIES
Voor de in deze gebruiksaanwijzing besproken
modellen uit de Fri-Jado Gr ill STG-serie zijn de
volgende accessoires leverbaar:
dubbelspitten
vleesmanden
S TG7
afmetingen
breedte
825 mm
985 mm
diepte
650 mm
850 mm
hoogte
860 mm
1015 mm
bruto
139 kg
207 kg
netto
122 kg
181 kg
kippenrekken
kalkoenspitten
gewichten
De volgende opties zijn leverbaar:
elektrische installatie*
spanning
bakplaten
3N~50...60 Hz
3N~50...60 Hz
Verrijdbaar onderstel
400/230 V
400/230 V
6,1 kW
9,5 kW
Dubbel roterend rotorsysteem
9A
14,5 A
Speciaal voor het grilleren van kippen zwaarder dan 1,5 kg zijn er voor de STG5 rotorschijven met 4 spitten.
aan te leggen
vermogen
max.
nominale stroom
benodigde
stekker
CEE-form 16 A
CEE-form 16 A
ca. 3.00 m
ca. 3.00 m
< 70 dB(A)
< 70 dB(A)
met kabellengte
geluidsdruk
(op werkplek)
8
VERWIJDEREN
standaardtoebehoren
gebruiksaanwijzing
gebruiksaanwijzing
inbussleutel
1 standaard rotor
5 dubbelspitten
1 standaard rotor
7 dubbelspitten
nuttige spitlengte
45 cm
60 cm
capaciteit
25 kg
42 kg
* Deze gegevens kunnen per land verschillen.
Kijk voor de voor uw STG geldende gegevens
op de typeplaat.
nl / 1-18
Wanneer na jarenlang gebruik uw STG aan vervanging toe is zal uw Fri -Jado l everancier u hierover graag adviseren. Tevens kunt u advies
vragen aangaande de verwijdering van uw gebruikte STG.
Er dient op gelet te worden dat materialen volgens de op dat moment ter plaatse geldende
milieuvoorschriften worden behandeld.
BIJLAGE 1
Bijlage 1
Richtlijn voor grilltijden, temperatuurinstelling en het gebruik van kruiden
V le e s
k ip
W e rk w ijz e
K r u id e n
op s pitten s tek en
droog k ruiden a a n binnen- en buitenk a nt
vleugels
op spitten of in mandjes (af en toe omgooien)
droog kruiden òf marineren
drumsticks
op spitten of in mandjes (af en toe omgooien)
droog kruiden òf marineren
poten
op spitten of in mandjes (af en toe omgooien)
droog kruiden òf marineren
eend
in mand (vulling) (af en toe bedruipen)
peper en zout òf speciale kruiden, gevuld
diverse vullingen
k a lk oen
k a lk oen s pit (a f en toe bedruipen)
peper en z out òf s pec ia le k ruiden, gevuld
diverse vullingen
s pa re ribs
vers
ma rineren òf tumbelen, divers e s ma k en
roa s tbeef
medium
droog k ruiden
geha k t
in ma nden of op ba k pla ten
k ruiden geheel vermengen
rolla de
in ma nden
droog k ruiden òf ma rineren òf vullen
a c hterha m
k a lk oen s pit (a f en toe bedruipen)
droog k ruiden + s pec ia le k ruidna gel
grillwors t
voorgega a rd
pa prik a poeder
la ms bout
k a lk oen s pit of ma nd
droog k ruiden of ma rineren
s peenva rk en
k a lk oen s pit
droog k ruiden of ma rineren
Vlees
Gewicht (kg)
Grillduur (minuten)
Grilltemperatuur
Kerntemperatuur
kip
0,8 - 1,5
70 - 90
180
°C
8 2 °C
vleugels
0,1 - 0,2
20 - 30
250
°C
8 2 °C
drumstick
0,1 - 0,3
25 - 30
250
°C
8 2 °C
poten
0,2 - 0,4
35 - 45
180
°C
8 2 °C
eend
1,2 - 1,6
70 - 90
180
°C
8 2 °C
kalkoen
2,5 - 4,5
80 - 100
180
°C
8 2 °C
spare ribs
0,8 - 1,0
30 - 45
180
°C
6 5 °C
roastbeef
1,5 - 2,0
45 - 55
180
°C
4 0 °C
gehakt
1,0 - 1,2
40 - 50
180
°C
7 5 °C
rollade
2,0 - 2,5
40 - 55
180
°C
6 5 °C
achterham
3-4
100 - 120
180
°C
6 5 °C
grillworst
0,5 - 1,0
40 - 50
220
°C
7 5 °C
lamsbout
1,8 - 2,5
60 - 70
180
°C
6 5 °C
speenvarken
8,0 - 10
100 - 120
160
°C
7 0 °C
nl / 1-19
DIRECTIONS FOR USE, CONTENTS
DIRECTIONS FOR USE STG-SERIE
Contents
1
1.1
1.2
1.3
1.3.1
1.3.2
1.4
1.4.1
1.4.2
1.4.3
INTRODUCTION
General
Description of the process
Description of the product
Description of the various parts of your STG
Technical description
Safety, hygiene and guarantee
Safety
Hygiene
General conditions and guarantee
2-1
2-1
2-1
2-1
2-1
2-2
2-2
2-2
2-3
2-3
2
INSTALLATION AND INITIAL USE
2-3
2.1
2.2
2.3
2.4
Packaging and transportation requirement
Unpacking
First use
Positioning
2-3
2-4
2-5
2-5
3
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
3.2.5
3.3
3.3.1
3.3.2
3.4
3.4.1
OPERATION AND USE
Herbs and seasoning 2-6
Loading the grill 2-6
Loading the grill with spits 2-6
Loading the grill with baking trays (accessory)
Loading the grill with meat baskets (accessory)
Loading the grill with a turkey spit (accessory)
Loading the grill with two different accessories
The grilling process
Temperature setting
Grilling times
Operation of the STG
The programmable STG
3.4.1.1
PROCESSES
3.4.1.1.1
Cooking
3.4.1.1.2
Grilling
3.4.1.1.3
Keeping warm
3.4.1.2
SWITCHING ON AND OFF
3.4.1.3
STANDBY MODE
3.4.1.4
PROGRAMMING
3.4.1.4.1
Procedure
3.4.1.4.2
Settings
3.4.1.4.3
Loading program
3.4.1.5
START PROGRAM
3.4.1.6
INDICATIONS DURING
OPERATION
2-6
2-7
2-7
2-7
2-7
2-8
2-8
2-8
2-8
2-8
2-8
2-8
2-8
2-9
2-10
2-10
2-11
2-11
2-11
2-11
2-11
2-11
3.4.1.7
3.5.4
3.6
SHOWING TIME AND
TEMPERATURE
3.4.1.7.1
Showing set time and
temperature
3.4.1.7.2
Show measuring value
temperature sensor
3.4.1.8
CHANGE ACTIVE PROGRAM
SETTINGS
3.4.1.8.1
Time setting
3.4.1.8.2
Temperature setting
3.4.1.9
INTERRUPTING PROGRAM
3.4.1.9.1
Interrupting the active program
3.4.1.9.2
Resuming the interrupted
program
3.4.1.10
END PROGRAM
3.4.1.10.1
Switching off the buzzer
3.4.1.10.2
End cooking or grilling mode
3.4.1.10.3
End active program and switch
over to standby mode
3.4.1.11
SETTING PROGRAM END TIME
3.4.1.12
TEMPERATURE SENSOR
3.4.1.12.1
Introduction
3.4.1.12.2
Measuring the product
temperature
Taking meat products out of the STG
Taking out the spits
Taking out the baking trays (accessory)
Taking out the meat trays/chicken racks
(accessory)
Taking out the turkey spit (accessory)
Work method
4
4.1
4.2
CLEANING AND MAINTENANCE
Daily maintenance
Regular maintenance
2-14
2-14
2-14
5
BREAKDOWN AND SERVICE HOW TO PROCEED
2-15
TECHNICAL SPECIFICATIONS
AND STANDARD ACCESSORIES
2-17
7
ACCESSORIES AND OPTIONS
2-17
8
REMOVING
2-17
Appendix 1
2-18
3.5
3.5.1
3.5.2
3.5.3
6
STORE THESE DIRECTIONS FOR USE CAREFULLY FOR FUTURE REFERENCE!
© 2008 Fri-Jado BV, Etten-Leur, The Netherlands
Customers are allowed to copy these instructions for private use.
No liability will be accepted by the manufacturer for any damage or injury resulting from failure to comply with these requirements, or through failure to take reasonable care or
careful handling, operation, or repair even when these are not explicitly dealt with in this manual.
en
2- Ι
nl //1-20
2-11
2-11
2-11
2-11
2-11
2-11
2-11
2-11
2-12
2-12
2-12
2-12
2-12
2-12
2-12
2-12
2-12
2-13
2-13
2-13
2-13
2-13
2-13
INTRODUCTION
1
INTRODUCTION
1.1
General
Check which illustrations are for your STG:
Figure
1
This user’s manual is intended for the user of the
Fri-Jado Grill STG models. The possibilities, the
operation, the options and accessories are
described and directions are given to use the
equipment for a long time in the most safe and
efficient way.
Description
grill STG5 or STG7
B operating panel programmable STG
C standard accessories
C1 grill fat tray with drain
C2 standard rotating system
in the STG5 suitable
for 5 spits or baskets
in the STG7 suitable
Read the instructions carefully before using
the STG.
The STG should be operated exclusively by
qualified and expert staff.
Always keep the safety instructions that are
stated in this manual in mind.
1.2
Description of the process
In the Fri-Jado Gr ill STG many culinary techniques
are united. Next to grilling food you can also
reheat, cook, bake, braise, cook it “au gratin” or
roast it.
It is possible to have the preset combinations of
processes run fully automatically.
If you keep to our tried and tested guidelines (see
appendix 1), you are ensured of the best result.
The grilling times and the temperatures are set in
such a way that small variations do no have
negative influence on the end product.
In the hands of a professional user the STG is
the ideal equipment to experiment with. Because
of that you can adapt the STG perfectly to your
individual requirements.
1.3
Description of the product
1.3.1
Description of the various parts of
your STG
for 7 spits or baskets
2
B
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
B8
B9
B10
B12
B13
B15
B16
B17
B18
B19
B20
B21
B22
B23
B24
B25
B26
B27
B28
adjustable hinge
operating panel programmable STG
Time indicator
cooking indicator
Indicator temperature hold
Indicator grilling
On indicator
START/STOP-switch
Rotor switch
Switch temperature hold
Switch grilling
Switch cooking
Main switch (option)
Plug, holder and temperature sensor
End time key
DOWN-key
Time key
Temperature key
UP-key
Key current time
Temperature sensor key
Buzzer key
Program keys 1-5
Program indicators 1-5
Indicator grill
Indicator temperature sensor
Temperature display
Indicator °C/ °F
FOLD OUT THE COVER OF YOUR USERS’
MANUAL!
en / 2-1
INTRODUCTION
1.3.2
Technical description
A combination of direct infrared radiation and
convection heat is used in the STG. The radiation
heat seals the meat and creates a crispy brown
layer; the convection heat cooks the meat properly. An ingenious, patented ventilation system
completes the package. That way the STG gives
a perfect result every time.
1.4
Safety, hygiene and guarantee
1.4.1
Safety
In this manual the following warning symbols are
used:
Denotes risk or personal injury, loss of
life or damage to the equipment in case
of non-observance of the instructions in
this manual.
The grilling process is controlled through
preprogramming. The settings can be changed
during the entire process.
During the grilling process, the heating elements
and the quartz light on the serving side are
constantly switched on and off. The quartz light
on the customer side stays lit during the entire
process. A maintenance-free engine with a reduction gear drives the grill.
Electrical power.
Burning hazard.
Stickers are applied to the equipment (see figure
1.1): they warn you about surfaces with a high
temperature. The windows and the top side of
the equipment can reach high temperatures.
The fans provide an even heat distribution and at
the same time they cool the exterior walls of the
grill. Since the heat sources are located in the top
of the grill, the amount of pollution, and thus also
the amount of smoke production, is minimised.
A heat reflecting coating has been applied to the
inside surfaces of the windows to keep the heat
inside the STG.
It is possible that your STG is combined with an
STG of the same size, or with a heated cabinet
from the STG series, on top of each other and
equipped with wheels.
In that case each of them must be operated
individually.
The metalwork is made of stainless steel (stainless
steel 304 and stainless steel 430). The electrical
cable is fitted with a CEE model plug.
The type plate with the data that is appropriate
for your grill is affixed on the side panel next to
the operating panel.
Figure 1.1
During use of your STG, the following safety
precautions should be observed:
When moving your STG, first switch off the
power by taking the plug out of the socket
and let the equipment cool down for at least
10 minutes.
Empty out the fat tray before moving the
equipment.
Push the fat tray completely into the STG
after placing it back and close the drain
to prevent damage to the window.
en / 2-2
INTRODUCTION, INSTALLATION AND INITIAL USE
Press one of the sides at a spot about halfway
down from the top.
If hands and/or tools have come into contact with
raw chicken or turkey meat, the hands and tools
should be cleaned thoroughly.
Keep the necessary care in mind when moving
the equipment over obstacles or steps.
1.4.3
Your STG is not suitable to be used in a rainy
or very humid environment, because of the
danger of short circuiting.
Your STG must not be cleaned with a waterspout,becauseofthedangerofshortcircuiting.
For cleaning instructions see chapter 4.
When fitting or changing the spits or other
accessories, first stop the grill rotor.
During the grilling process the equipment can
become very hot; in particular, the window
and the top.
Clean the grill regularly to ensure correct
operation and avoid possible fire risks
(through overheating). The fan cover and the
fan blades should be cleaned regularly.
Empty the fat tray promptly to avoid overflowing.
Push the fat tray completely into the grill
after placing it back to prevent damage
to the window.
With an eye to hygiene, warmth isolation and
a perfect grip oven gloves should preferably
be dry and fat-free during use.
General conditions and guarantee
Fri-Jado has paid a gr eat deal of attention to
quality and guarantees the suitability and good
working order of your equipment.
For complaints, requests, reporting shortages and
for ordering accessories, you can contact your
supplier.
2
INSTALLATION AND INITIAL USE
2.1
Packaging and transportation
requirement
The STG is packed in a plastic cover, protective
corner pieces and protection for the glass at the
front and rear side, all enclosed in a cardboard
box. The equipment is mounted on a wooden
pallet. Two securing straps are fastened around
the box and pallet.
During transportation the transportation requirements should be observed. For this purpose
the following symbols are marked on the cardboard box:
The top indicated by the arrows
uppermost.
Keep the packaging dry.
1.4.2
Hygiene
Do not use hooks for lifting and tipping.
The quality of a fresh product is always partially
dependent on hygienic conditions. This is especially true for grill products. Due to the possibility
of transferring salmonella bacteria, you should
ensure that already grilled product, especially
chicken and turkey products, do not come into
contact with raw products. Contact between
grilled products and hands or tools that have
come into contact with raw chicken or turkey
meat should also be avoided at all times.
Fragile contents, handle with care.
In its packaging, the STG can be transported with
a forklift truck or hand lift trolley.
en / 2-3
INSTALLATION AND INITIAL USE
2.2
Unpacking
3
2
2
1
1
1
3
6
2
5
1
4
If there is not enough space
above the equipment for the
cardboard box to be slid off the
STG, remove the box outside
and then move the equipment
inside.
en / 2-4
Cut the transport fastening(s)
from the rotor, remove the rubber transport fastening from the
bottom plates and remove all
other packaging materials from
the equipment. Unpack all
standard accessories.
All the packaging materials used
by Fri-Jado can be recycled.
INSTALLATION AND INITIAL USE
2.3
First use
Before using the new Fri-Jado-Grill you should
clean the inside of the grill thoroughly, and the
spits and accessories to be used, with soap. The
soapy water runs into the fat tray which, after
cleaning the grill and/or heated cabinet, should
be emptied and cleaned. Rinse with clean water
to remove all soap remains.
Hole for meat baskets
Hole voor meat baskets
or chicken racks
STG7
or baking trays
STG5
Push the fat tray completely into the STG
after placing it back and close the drain
to prevent damage to the window.
The Fri-Jado-Grill is fitted with a CEE
model plug and should be connected to
the right voltage. A qualified technician
should install the wall socket (WCD). For
the necessary electrical installation see
chapter 6 (Technical specifications).
Holes for spits
Figure 2.2
You should let the empty STG warm through at its
highest temperature setting for at least half an hour
to let the metallic odour that comes off the first
time disperse.
Put the bottom plates in the STG
(see figure 2.1).
Put the plug in the socket.
Set the main switch (B12 to '1'.
Set a grilling programme with the following
settings: duration 45 minutes, temperature
250 °C. See paragraph 3.4.2.4 for additional
information.
2.4
Positioning
Grillingattractsyourcustomers.Thepleasantaroma
that comes off the grilled products strengthens this
effect even more. For this reason it is important to
position the STG in such a way that your customers
are able to follow the grilling process.
Figure 2.1
Place the rotor in the grill of the STG5.
Place the spits in the rotor discs
(see figure 2.2).
The following factors are very important:
Your own staff must have sufficient space to
operate the equipment.
The distance between the serving side,
customer side, the sides and possible glass
or wooden walls must be at least 25 cm.
en / 2-5
INSTALLATION AND INITIAL USE, OPERATION AND USE
Keep the bottom side and the ventilation opening in the top of the STG free of obstacles to
guarantee a good air flow.
Do not add oil or fat during grilling.
It is preferable to use fresh products for
grilling.
Defrost deep frozen products before
grilling them.
Make sure that the windows stay out of the
reach of children. During the grill process the
windows get very hot.
Season chicken on the inside and outside
and preferably use our special Fri -Jado Grill
seasoning.
For inside uses you can position the STG
under a fume extractor.
It is better to grill whole chickens distributed around the spits. In this way the
birds drip fat onto each other, thus guaranteeing perfect tenderness.
For external use of your STG you should contact your supplier first.
Sometimes condensation may form on the inside
of the outer window as a result of the airflow. This
has no effect on the grilling process and is inherent
to the good isolating function of the double glass.
3.2
Loading the grill
When positioning the equipment you
should also take account of the
accessibility for maintenance and service
activities.
When loading the grill you should ensure that the
grill is evenly loaded. Do not leave any empty spits,
baskets, chickens racks and such like behind.
This will save energy and cut down on the
cleaning time.
3
OPERATION AND USE
3.2.1
3.1
Herbs and seasoning
The grill is supplied as standard with one set of
spits with which grilling can be done without the
use of spit clamps. When you want to spike a
chicken or other bird on the spit, you can best
do this as follows (see figure 3.1):
The taste of fresh meat and fish remains at its best
when grilled. The correct use of herbs and marinating sauces gives every dish a characteristic
flavour. The correct use of these is of great influence
on a tasty end result (see appendix 1).
Loading the grill with spits
A few guidelines for herbs and seasoning are:
By preference, use the special chicken and
meat herbs and seasoning available from
your Fri-Jado Gr ill supplier. There are also special herb and seasoning mixes for poultry,
lamb, pork, beef, game and fish. Ask your
dealer about them.
Dry season the products to be grilled. Since
herbs draw moisture out of the meat, the
products should be seasoned at least half
an hour in advance and at most ninety
minutes before grilling.
en / 2-6
Figure 3.1
Prick one point of the spit through the breast
of the bird near where the wings are. Push
the other point through the leg. Do not forget
to pin the wings at the same time.
Leave a bit of free space between chickens.
That way the whole of the chicken will be
browned evenly.
OPERATION AND USE
Mount the spits in the rotor disks so that the
breast of the chicken points towards the
customer during the grilling process.
Push the points of the spit into the appropriate holes in the rotor disk (see figure 3.2).
Put the other end into the corresponding
holes in the opposite disk.
Hole for meat baskets
Hole voor meat baskets
or chicken racks
STG7
or baking trays
STG5
3.2.3
Loading the grill with meat baskets
(accessory)
Push the ends of the meat baskets/chicken
racks in the corresponding holes of the rotor
disks (see figure 3.2).
Fill the baskets/chicken racks in such a way
that the grill is evenly loaded and that no bits
of meat stick out of the baskets.
3.2.4
Loading the grill with a turkey spit
(accessory)
Fit a spit clamp onto the turkey spit.
Prick the point of the turkey spit through the
turkey along its length.
Holes for spits
Fit the other spit clamp and push both clamps
into the turkey.
Fit the bearing piece.
Figure 3.2
To mount the other spits in the grill proceed
as follows:
Securely tighten the butterfly nuts.
Remove the rotor disk together with its pivot.
Set the main switch to ‘1’.
Place the turkey spit in the grill.
Press the rotor switch (B7) on the programmable unit every time to start the rotor and to
stop it.
3.2.2
Loading the grill with baking trays
(accessory)
Push the ends of the baking trays into the
correct holes in the rotor disks (see figure 3.2).
Fill the baking trays so that the products
cannot fall out during grilling.
3.2.5
Loading the grill with two different
accessories
When you want to load the grill with two different
accessories at the same time you should always
fit one less accessory in the rotor than the maximum possible.
You should fit accessories of the same sort in
successive positions.
For example
For STG5:
2 spits + 2 baskets in series.
For STG7:
3 spits + 3 baskets in series.
en / 2-7
OPERATION AND USE
After loading the rotor always let it turn
at least once and check that the products can turn without obstruction.
The weight and shape of the product; a heavy
product with compact dimensions will have
to grill longer to be well done than a light and
less compact product.
If you require information or documentation concerning the accessories, you
can contact your dealer for this.
3.3
The total quantity of meat that is grilled in
one go; more meat, more time/less meat, less
time.
The grilling process
The grilling should be done with the doors closed.
It is therefore advisable not to open the doors
unnecessarily during the grilling process.
The grilling process can be observed perfectly
because of the windows. After completion of the
grilling process the doors can be opened, preferably with oven gloves on.
Your requirements; do you want well done
or nearly well done meat?
Do not grill deep frozen products; these
should be thawed out first.
For a full overview see appendix 1.
3.4
Empty the fat tray regularly to prevent it
from overflowing. For this purpose a
drain is fitted on the fat tray.
Shove the fat tray completely into the
STG after placing it back and close the
drain to prevent damage to the window.
Operation of the STG
The method of operation is described in the
following sections. The letters and numbers in
brackets refer to the illustrations on the fold out
page of the cover.
3.4.1
3.3.1
Temperature setting
The ideal temperature for grilling all types of meat
lies in the range 160 °C-190 °C.
3.3.2
Grilling times
The grilling times depend on a number of factors:
The surrounding temperature and draft in the
immediate vicinity of the grill.
The initial temperature in the grill. This can
vary. With the exception of roast beef, preheating is not necessary.
3.4.1.1
The programmable STG
(see illustration B on the fold-out
cover of the users manual)
PROCESSES
The programmable control gives you the possibility to store fifteen different programs. Each of
these programs can contain one or more of the
following processes:
t Cooking
t Grilling
t Keeping warm
3.4.1.1.1
Cooking
The products in the grill are cooked for a certain
period at a certain temperature.
Grilling temperature.
3.4.1.1.2
Grilling
The initial temperature of the products.
The kind of meat; fat or lean?
en / 2-8
The products in the grill are grilled for a certain
period of time at a certain temperature.
OPERATION AND USE
3.4.1.1.3
Keeping warm
The products are kept warm for an indefinite
period of time at a previously set temperature and
kept ready for immediate sale. After a certain
period of time the quality of the products will
decrease.
3.4.1.2
1
2
3
1x
1
2
3
4
5
2x
6
7
8
9
10
3x
11
12
13
14
15
Set the main switch (B12) to ‘1’.
5
PROGRAM
SWITCHING ON AND OFF
Switching on
4
Press the program keys (B23) once for program numbers 1–5, twice for program
numbers 6-10 and three times for program
numbers 11-15.
Switching off
Set the main switch (B14) to ‘0’.
3.4.1.3
STANDBY MODE
In the standby mode the indicator lights (B2, B3
and B4) and the displays (B1 and B27) give
information about the program in the working
memory (if present). The indicator lights tell you
which processes are defined in the program.
The displays show the setting of the first process.
If there is no process defined, none of the indicator
lights is on, the temperature display says 0 and
the time display stated the current time.
3.4.1.4
3.4.1.4.1
Example:
Press key 2 twice = prog. 7
Keep the keys UP and DOWN (B19 and B16)
pressed for 2 seconds. The programmable
control is now in programming mode. The
time display (B1) indicates PROG for a few
seconds.
Cooking
Press the key for cooking (B10).
Set the duration as described under
3.4.1.4.2.
PROGRAMMING
Procedure
The duration and temperature setting for cooking
and grilling and the temperature setting for
keeping warm determine a program.
After switching on the grill the time display
shows (B1) 15 Pr to indicate that the control
system contains 15 programs.
Select the program number by pressing one
of the program keys (B23). The corresponding indicator light lights up.
Set the temperature as described under
3.4.1.4.2.
Grilling
Press the key for grilling (B9).
Set the duration as described under
3.4.1.4.2.
Set the temperature as described under
3.4.1.4.2.
Keeping warm
Press the key for keeping warm (B8).
Set the temperature as described under
3.4.1.4.2.
en / 2-9
OPERATION AND USE
After you have set the values for all the required
processes, you press the same program key
(B23) again to return to standby mode.
The processes can be programmed in random order,butarealwaysexecutedintheordergivenearlier.
Keep the key for the current time (B20)
pressed.
Press the key UP (B19) or DOWN (B16) to
set the required time.
Release the key for the current time.
When the duration for cooking or grilling is set to
‘0’, the corresponding process is skipped.
If the temperature for the keeping warm process
is set to ‘0’, the keeping warm process is skipped.
3.4.1.4.2
Setting an end time program
See chapter 3.4.1.11.
Setting extra buzzer signal
It is possible to set an extra buzzer signal.
Settings
Keep the buzzer key (B22) pressed.
The longer the keys are pressed, the faster the
setting is changed.
Press the key UP (B19) or DOWN (B16) to
set the required buzzer time.
Time setting
Release the buzzer key.
Keep the time key (B17) pressed.
Press the key UP (B19) or DOWN (B16) to
set the desired time.
The buzzer sounds for three minutes after the
set time has lapsed.
3.4.1.4.3
Loading program
Release the time key.
The time can be set between 00.00 and
05.59 hours.
You can load a program that has been defined
before. The programmable control must be in
standby mode or in programming mode or carrying
out a keeping warm process.
Temperature setting
Keep the temperature key (B18) pressed.
Press the key UP (B19) or DOWN (B16) to
set the desired temperature.
Release temperature key.
Press the correct program key (B23) to load
the required program. (See chapter 3.4.1.4.1
for the correct procedure.) The grill is now in
standby mode. The corresponding program
indicator (B24) lights up.
To read out the settings:
If the indicator °F is lit, the temperature is stated
in °F. If the indicator °F is not lit, the temperature
is stated in °C.
Press the key for cooking (B10) to show the
set duration and temperature for the grilling
process.
The temperature can be set between 0 and
250 °C or between 32 and 482 °F.
Press the grilling key (B9) to show the set
duration and the temperature for the grilling
process.
Setting current time
The control must be in standby mode.
en / 2-10
Press the key for keeping warm (B8) to show
the set temperature for the keeping warm
process.
OPERATION AND USE
3.4.1.5
START PROGRAM
After you have set or loaded a program, it can be
started from standby mode.
Press the key for the required process (B8,
B9 or B10). The display now shows the set
values for the selected process.
Let the key go.
Press the START/STOP-key (B6) to start the
program in the working memory. The ON
indicator lights up.
3.4.1.6
INDICATIONS DURING
OPERATION
3.4.1.7.2
See chapter 3.4.12.2.
3.4.1.8
The process indicators (B2, B4 and B3)
indicate which processes (cooking, grilling,
keeping warm) still have to be carried out.
When a process is finished the corresponding
indicator switches off.
The time display (B1) shows the remaining
program time, which means the cooking and
grilling time added up.
When the remaining program time has reached
‘0’,theprocessandtheONindicatorsswitchoff.
The changes do not have any influence on the
original stored program.
Press the program key (B23), above which
the indicator lights.
The temperature display (B27) shows the program number and the time display (B1) shows
the indication 15Pr.
They switch off when you release the pushbutton.
3.4.1.7
3.4.1.7.1
SHOWING TIME AND
TEMPERATURE
Showing set time and
temperature
It is possible to show the set time and temperature
for the various programs.
Time setting
Keep the time key (B17) pressed.
Press the ON (B19) or DOWN (B16) key to
change the time.
Release the time key.
3.4.1.8.2
After a process has started the current program
number can be read as follows:
CHANGE ACTIVE PROGRAM
SETTINGS
During the execution of a program only the setting for the current program can be changed.
This also goes for interrupted programs.
3.4.1.8.1
The temperature display also shows the
temperature inside the grill if this is higher than
40 °C or 125 °F. At lower temperatures it
shows ‘Prh’ (Preheating) as an indicator that
the grill is heating up.
Show measuring value
temperature sensor
Temperature setting
Keep the temperature key (B18) pressed.
Press the key UP (B19) or DOWN (B16) to
change the required temperature.
Release the temperature key.
3.4.1.9
INTERRUPTING PROGRAM
3.4.1.9.1
Interrupting the active program
Press the rotor key (B7).
The heating elements and the lamp on the serving side switch off; the spit stops turning.
The process time no longer counts down and
the ON indicator (B5) starts flashing.
en / 2-11
OPERATION AND USE
3.4.1.9.2
Resuming the interrupted
program
Release the end time key.
Press the START/STOP key (B6).
Press the rotor key (B7).
3.4.1.10
END PROGRAM
When the program time has elapsed, the buzzer
sounds and the grill switches over to keeping
warm mode. If the set temperature for the keeping
warm process is 0, the grill automatically switches
over to the standby mode.
The selected program is first in standby mode.
The program indicator (B24) and the ON indicator
(B5) are lit. The colon between the hours and the
minutes flashes. The program starts automatically
when the difference between the programmed
end time and the sum of the current time and the
program duration is 0.
3.4,1.12
TEMPERATURE SENSOR
3.4.1.10.1 Switching off the buzzer
3.4.1.12.1 Introduction
Press the buzzer key (B22).
3.4.1.10.2 End cooking or grilling mode
Set the cooking or grilling time to 0.
Thegrillswitchesovertokeepingwarmmodewhen
the set temperature for the keeping warm process
is higher than 0. When the set tempera-ture equals
0, the grill switches over to standby mode.
3.4.1.10.3 End active program and switch
over to standby mode
Press the START/STOP key (B6).
3.4.1.11
SETTING PROGRAM END TIME
It is possible to define an end time for the program, which means the time at which the
products must be ready. The program determines
the starting time in accordance with the set
cooking and grilling time and the required end
time. Depending on the settings, the grill switches
over to the keeping warm or standby mode.
Select a pre-defined program. (See chapter
3.4.2.4.1 for the correct procedure.)
Keep the key for end time (B15) pressed.
Press the key UP (B19) or DOWN (B16) to
set a time later than the sum of the current
time and the program duration.
en / 2-12
The optional temperature sensor can be used for
measuring the core temperature of the products
to be grilled. See the table at the end of annex 1
of the general users manual that came with your
grill for the required values.
3.4.1.12.2 Measuring the product
temperature
Press the rotor key (B7) to stop the drive
engine.
The heaters and the front lamp are switched off;
the rotor stops rotating. The process time stops
counting down and the ON indicator (B5) starts
flashing.
Remove the temperature sensor from the
holder (B13).
Open the grill door.
Stick the sensor into the meat so that the core
isreachedtoguaranteeapropermeasurement.
Press the key (B21) to activate the temperature
sensor. Indicator light (B26) will light up.
As long as the sensor has not registered the
temperature of the product, you can see the
temperature on the display (B27) increase and
the indicator light (B26) lights up.
OPERATION AND USE
After about 20 seconds the light (B26) will go out
and the display (B27) switches over to the temperature inside the grill. If a constant value is not
registered within 20 seconds you can reactivate
the temperature sensor again by pressing the key
(B21) again.
3.5.2
Lift the baking tray upwards a little at both
sides.
Move the baking tray to the right or left side
of the grill. This releases one side of the
baking tray.
Pull the sensor out of the product. Place
thetemperaturesensorintheholder(B13).
Move the free side toward you and take the
baking tray out of the oven.
Close the door of the grill.
Press the START/STOP key (B6) to restart
the drive engine.
3.5
Taking meat products out of the STG
3.5.3
Taking out the meat trays/chicken
racks (accessory)
Carry out the procedures as described in 3.5.2.
The interior of the STG and the windows
are extremely hot after grilling. Always use
oven gloves or spit-tongs when taking the
spits or other accessories out of the oven.
3.5.1
Taking out the baking trays (accessory)
Depending on the quantity of products
that you have prepared on the baking tray
or in the meat basket/chicken rack, it may
be necessary for you to empty the baking
tray first before you can remove it.
Taking out the spits
3.5.4
When taking out the spits proceed as follows
(see figure 3.3):
Taking out the turkey spit (accessory)
Lift the turkey spit upwards a little at one side
(loading bearing side).
2
Move one of the sides towards you and take
the turkey spit out of the oven.
1
3
Figure 3.3
Grip the spit firmly.
3.6
Work method
You can achieve an especially efficient method
of working when you always have a number of
prepared full spits or accessories held in readiness
in the refrigerator. In this way you will not be
unpleasantly surprised at busy moments.
Lift the notched end upwards a little and
move the spit in the direction of the points.
This releases the spit.
Grasp the spit at the other end and take the
spit out of the oven.
Slide the meat products off the spit.
en / 2-13
CLEANING AND MAINTENANCE
4
Moistureintheelectricalcompartmentcan
cause short circuits. Ensure that no water
runs inside via the ventilation openings in
the Fri-Jado-Grill; the Fri-Jado-Grill must
not be cleaned using a water hose.
CLEANING AND MAINTENANCE
For reasons of hygiene and the optimum condition
of your STG it is important to keep a daily routine
of cleaning right from the beginning.
By covering the bottom plate with aluminium foil before use you can cut down
on the cleaning time.
Take the plug out of the socket first.
4.1
Daily maintenance
The oven can best be cleaned while it is still slightly
warm. Cooking remains and fat can be removed
more easily in this condition. The best cleaning
can be achieved by using ‘Fri -Jado Cl ean’.
‘Fri-Jado Cl ean’ can cause irritation on
sensitive skin; you should wear rubber
gloves when you are using it.
Grill part
The rotor and bottom plate can be removed easily,
without tools, from the grill. Place the removable
parts in a suitably large sink with hot water and
soap suds. Let these parts soak overnight and
clean them the following day. You can empty the
fat tray with the special drain that is fitted on it.
To do this, carefully slide the tray open a little, let
the tray empty out and then clean it with ‘ Fri-Jado
Clean’ or hot water and a suitable cleaning agent.
The control panel may only be cleaned with a
damp cloth. The windows can be cleaned with
the special ‘Fri -Jado Cl ean’ or with warm soap
suds. If possible, let the glass doors stand open
overnight. When you are grilling it is advisable to
keep a close eye on the products. To make this
possible you should wipe the windows at regular
intervals with a damp cloth.
The windows can be best reached by opening
the inside door, after opening the outside door.
Magnets hold this on the outside door.
Treat the outside of the inside window
with a mild cleaning agent because of
the protective coating.
4.2
Regular maintenance
Take the plug out of the socket first.
Push the fat tray completely into the grill
after placing it back and close the drain
to prevent damage to the window.
The inside of the grill can be cleaned in the same
way. After cleaning, dry off the inside of the grill
with a cloth. Take care not to leave any cleaning
agent.
Exterior
The outside of your Grill can be cleaned with a
little hot water, a cleaning substance and a brush
or sponge. We strongly advise you not to use
steel wool since this will cause scratches in which
dirt particles stick. After cleaning, dry off the
outside with a cloth.
en / 2-14
Quartz lamps
In the top of the Fri-Jado-Grill are the quartz lamps
for the lighting and for heating. Check these lamps
every week to see if they need cleaning. Let the
quartz lamps cool off before cleaning them. Clean
them with alcohol or methylated spirits on a cloth.
Do not touch the quartz lamps with your
bare hands.
Ventilation grille, fan plate and fan blades
STG7:
The ventilation grille, the fan plate and the fan
blades in the top of the grill should be cleaned at
least once every three months. If these are not
cleaned on time, the grilling duration will increase
and it can lead to overheating.
CLEANING AND MAINTENANCE, BREAKDOWN AND SERVICE - HOW TO PROCEED
The ventilation grille can be removed by loosening
the two cap nuts from the ventilation grille (see
5
with 2 fan blades behind it. The fan plate can be
Before you consult your dealer or the service
agency when there is a fault you can check the
following points yourself:
STG7
BREAKDOWN AND SERVICE HOW TO PROCEED
Is the power supply OK (fuses and earth
leakage switch in the meter cupboard)?
Is the electronic timer set correctly?
Is the program programmed correctly?
Are the control switches in the correct
positions?
Contact your supplier/service agency
immediately when the electric cable is
damaged. Immediate replacement is
necessary because of possible danger.
Figure 4.1
STG5:
Theventilationgrille,thefanplateandthefanblades
in the top of the grill should be cleaned at least once
every three weeks. This way you can be sure that
there is optimal ventilation. If the ventilation grille is
not cleaned on time, the grilling time will increase.
The fan grille can be removed by loosening two cap
Fault:
Solution:
The quartz lamp is defective.
Replace the quartz lamp
STG5
Figure 5.1
Figure 4.2
Fan blades
You can remove the fan blade by turning the nut
on the fan clockwise (left-hand thread). When
blade hole is located over the fan axle.
Do not touch new lamps with your bare hands!
The moisture on your hands can shorten their
working lives. You can remove this moisture with
alcohol or methylated spirit once the lamp has
cooled down. For replacing the quartz lamp use
a clean cloth or paper tissues with which to hold
the lamp:
en / 2-15
BREAKDOWN AND SERVICE - HOW TO PROCEED
Remove the porcelain lamp covers.
Remove the bolts fastening the lamp and
remove the lamp.
Trim the metal connecting strips of the new
lamp to the right length by clipping a piece off
at both ends (same length as the old lamp).
Support the door from underneath and
loosen both nuts (A) in the top hinge on the
inside of the door by one half turn.
Position the door in such a way that the bottom side of the door, still in the closed
position, is parallel to the front below it.
Undo the lock nut (B) of the adjusting screw.
Position the new lamp with the white painted
part upwards. While fastening the bolts, hold
the metal connecting strips to prevent them
from being damaged.
Turn the adjusting screw (C) to the right to fix
the position of the door.
Fasten the lock nut.
Fit the porcelain lamp covers.
Fasten both bolts on the hinge plate.
Fault:
Solution:
The fan makes a noise.
Clean the ventilation grille, fan
plate and fan blades.
Check the position of the door.
Refit the side panel.
If the fan makes a noise it is possible that a dirty
fan plate and/or dirty fan blades cause this. Clean
the ventilation grille, the fan plate and the ventilator blades as described in Section 4.2.
Fault:
Solution:
The door hangs at an angle.
Adjust the door.
Solution:
The rotor discs or the spits are
loose or slanting.
Adjusting the rotor discs.
You can only fix this fault yourself on the STG5.
An Allen key is supplied with these models which
you can use to adjust the rotor discs (see
figure 5.2). This is done as follows:
See figure 5.2
B
Fault:
C
A
Figure 5.3
Use the Allen key to loosen both mounting
screws in the mounting collar on one side
(left or right) by one turn (anti-clockwise).
Correctly align the rotor discs using a spit.
Figure 5.2
Close the door and remove the side panel
on the side of the hinges.
en / 2-16
Tighten the mounting screws on both sides
(left and right).
Contact your Fri -Jado supplier if there are other
faults.
TECHNICAL SPECIFICATIONS AND STANDARD ACCESSORIES, ACCESSORIES AND OPTIONS, REMOVING
6
TECHNICAL SPECIFICATIONS
AND STANDARD ACCESSORIES
7
of the Fri-Jado Gr ill STG-series are given in the
table below.
ACCESSORIES AND OPTIONS
The following accessories are available for all of the
models in the Fri-Jado Grill STG-series mentioned
in this users’ manual:
double spits
M odel
S TG5
S TG7
width
825 mm
985 mm
dept
650 mm
850 mm
height
860 mm
1015 mm
139 kg
207 kg
meat baskets
dimensions
chicken racks
turkey spits
weight
gross
nett
122 kg
baking trays
181 kg
electrical installation*
voltage
3N~50...60 Hz
power
3N~50...60 Hz
400/230 V
400/230 V
6.1 kW
9.5 kW
The following options are available:
Wheeled frame
max. rated
current
9A
Double rotating rotor system
14.5 A
plug
CEE-form 16 A
CEE-form 16 A
cable length
approx. 3.00 m
approx. 3.00 m
standard equipment users’ manual
users’ manual
For grilling chickens weighing more than
1.5 kg, rotor discs with four spits are available
for the STG5.
noise level
Allen key
1 standard rotor
1 standard rotor
5 double spits
7 double spits
useful spit length
45 cm
60 cm
capacity
25 kg
42 kg
* This data can vary for each country. Look on
the type plate for the data about your STG.
8
REMOVING
If, after years of use your STG is ready for
replacement, your Fri -Jado supplier will gladly
advise you. You can also ask for advice about
disposing of your STG.
You should make sure that the materials are
disposed of according to the environmental
directions that are in force at the time.
en / 2-17
APPENDIX 1
Appendix 1
Guideline for grilling times, temperature settings and the use of herbs and seasoning
M ea t
c hic k en
M e th o d
H e r b s a n d s e a s o n in g
s tic k on s pits
dry herbs on ins ide a nd outs ide
wings
on spits or in baskets (toss every now and then)
dry herbs or marinating sause
drumsticks
on spits or in baskets (toss every now and then)
dry herbs or marinating sause
legs
on spits or in baskets (toss every now and then)
dry herbs or marinating sause
duck
in basket (stuffing) (baste every now and then)
pepper and salt or special herbs, filled
with various special stuffings
turkey
turkey spit (baste every now and then)
pepper and salt or special herbs, filled
with various special stuffings
s pa re ribs
fres h
ma rina ting s a us e or tumbling, va rious
flavours
roa s t beef
medium
dry herbs
minc ed mea t
in ba s k ets or on ba k ing tra ys
mix everything with herbs
rolled mea t
in ba s k ets
dry herbs or ma rina ting s a us e or s tuffing
ham
turkey spit (baste every now and then)
s a us a ge
pre- c ook ed
dry herbs + special clove
pa prik a powder
la mb
turk ey s pit or ba s k et
dry herbs or ma rina ting s a us e
P ork
turk ey s pit
dry herbs or ma rina ting s a us e
Meat
Weight (kg)
Grilling time (minutes)
Grilling temperature
Core temperature
Chicken
0.8 - 1.5
70 - 90
180
°C
8 2 °C
Wings
0.1 - 0.2
20 - 30
250
°C
8 2 °C
Drumstick
0.1 - 0.3
25 - 30
250
°C
8 2 °C
Legs
0.2 - 0.4
35 - 45
180
°C
8 2 °C
Duck
1.2 - 1.6
70 - 90
180
°C
8 2 °C
Turkey
2.5 - 4.5
80 - 100
180
°C
8 2 °C
Spare ribs
0.8 - 1.0
30 - 45
180
°C
6 5 °C
Roast beef
1.5 - 2.0
45 - 55
180
°C
4 0 °C
Minced meat
1.0 - 1.2
40 - 50
180
°C
7 5 °C
Rolled meat
2.0 - 2.5
40 - 55
180
°C
6 5 °C
3-4
100 - 120
180
Ham
°C
6 5 °C
40 - 50
220
°C
7 5 °C
1.8 - 2.5
60 - 70
180
°C
6 5 °C
8.0 - 10
100 - 120
160
°C
7 0 °C
Sausage
0.5 - 1.0
Leg of lam
Pork
en / 2-18
GEBRAUCHSANLEITUNG, INHALT
GEBRAUCHSANLEITUNG STG-SERIE
Inhalt
1
1.1
1.2
1.3
1.3.1
1.3.2
1.4
1.4.1
1.4.2
1.4.3
EINFÜHRUNG
Allgemeines
Beschreibung des Verfahrens
Gerätebeschreibung
Beschreibung der verschiedenen
Teile Ihres STG
Technische Beschreibung
Sicherheit, Hygiene und Garantie
Sicherheit
Hygiene
Allgemeine Bedingungen und Garantie
3-1
3-2
3-2
3-2
3-3
3-3
2
2.1
2.2
2.3
2.4
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME
Verpackung und Transportvorschriften
Auspacken
Erste Benutzung
Aufstellen
3-3
3-3
3-5
3-6
3-3
3
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
GEBRAUCH UND BEDIENUNG 3-7
Würzen
Bestücken des Grills
Das Bestücken des Grills mit Spießen
Das Laden des Grills mit Backblechen
(Zubehör)
Das Laden des Grills mit Fleischkörben
(Zubehör)
Das Laden des Grills mit einem
Truthahnspieß (Zubehör)
Das Laden des Grills mit zwei
verschiedenen Zubehörteilen
Der Grillvorgang
Temperatureinstellung
Grillzeiten
Bedienung des STG
Der elektronisch gesteuerte STG
Der programmierbare STG
3.4.2.1 PROZESSE
3.4.2.1.1 Garen
3.4.2.1.2 Grillen
3.4.2.1.3 Warmhalten
3.4.2.2 EIN- UND AUSSCHALTEN
3.4.2.3 BEREITSCHAFTSMODUS
3.4.2.4 PROGRAMMIERUNG
3.4.2.4.1 Vorgehensweise
3.4.2.4.2 Einstellungen
3.4.2.4.3 Programm laden
3.4.2.5 PROGRAMM STARTEN
3.4.2.6 ANZEIGEN WÄHREND DES
BETRIEBS
3.2.3
3.2.4
3.2.5
3.3
3.3.1
3.3.2
3.4
3.4.1
3.4.2
3.5.4
3.6
3.4.2.7 ANZEIGE ZEIT UND TEMPERATUR 3-12
3.4.2.7.1 Anzeige der eingestellten Zeit
und Temperatur
3-12
3.4.2.7.2 Anzeige des Meßwertes des
Temperatursensors
3-12
3.4.2.8 AKTIVE PROGRAMMEINSTELLUNGEN ANPASSEN
3-13
3.4.2.8.1 Zeiteinstellung
3-13
3.4.2.8.2 Temperatureinstellung
3-13
3.4.2.9 PROGRAMM UNTERBRECHEN
3-13
3.4.2.9.1 Das aktive Programm unterbrechen
3-13
3.4.2.9.2 Das unterbrochene Programm
fortsetzen
3-13
3.4.2.10 PROGRAMMENDE
3-13
3.4.2.10.1 Summer ausschalten
3-13
3.4.2.10.2 Gar- oder Grillmodus beenden 3-13
3.4.2.10.3 Aktives Programm beenden und
in den Bereitschaftsmodus
schalten
3-13
3.4.2.11 ENDZEIT DES PROGRAMMS
EINSTELLEN
3-13
3.4.2.12 TEMPERATURSENSOR
3-14
3.4.2.12.1 Einleitung
3-14
3.4.2.12.2 Messen der Produkttemperatur 3-14
Entnehmen von Fleischprodukten aus
dem STG
3-14
Entfernen der Spieße
3-14
Entfernen der Backbleche (Zubehör)
3-15
Entfernen der Fleischkörbe/
Hähnchenständer (Zubehör)
3-15
Entfernen des Truthahnspießes (Zubehör) 3-15
Arbeitsweise
3-15
4
4.1
4.2
REINIGUNG UND WARTUNG
Tägliche Reinigung
Regelmäßige Wartung
3-15
3-15
3-16
5
STÖRUNGEN UND KUNDENDIENST WAS IST ZU TUN
3-17
TECHNISCHE DATEN UND
STANDARDZUBEHÖR
3-18
STANDARD- UND
SONDERZUBEHÖR
3-18
ENTSORGEN
3-18
Anlage 1
3-19
3-1
3-1
3-1
3-1
3-7
3-7
3-7
3-8
3-8
3.5
3-8
3.5.1
3.5.2
3.5.3
3-9
3-9
3-9
3-9
3-9
3-9
3-10
3-10
3-10
3-10
3-10
3-10
3-10
3-10
3-10
3-11
3-12
3-12
3-12
6
7
8
HEBEN SIE DIESE ANLEITUNG FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUF!
© 2008 Fri-Jado BV, Etten-Leur, die Niederlande
Es ist dem Kunden erlaubt, diese Gebrauchsanleitung für den Eigengebrauch zu kopieren.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Verletzungen, die infolge des Nichteinhaltens dieser Vorschriften oder des Nichtbachtens der üblichen Vorsicht bzw. Sorgfalt
während der Arbeit, Bedienung, Wartung oder Reparatur entstehen, auch wenn nicht ausdrücklich in dieser Anleitung beschrieben.
de / 2-20
3- Ι
en
EINFÜHRUNG
1
EINFÜHRUNG
1.1
Allgemeines
Stellen Sie fest, welche Abbildungen Ihren STG
darstellen.
Abbildung
Diese Gebrauchsanleitung richtet sich an Benutzer der Fri -Jado Gr ill-STG-Modelle. Die Möglichkeiten, die Bedienung, das Standard- und das
Sonderzubehör werden beschrieben. Dabei werden Anweisungen für einen möglichst sicheren
1
Erläuterung
Grill STG5 oder STG7
B
Bedienungstafel des programmierbaren STG
C
Standardzubehör
C1 Fettschublade mit Ablaufhahn
C2 Standarddrehsystem
gegeben.
im STG5 für 5 Spieße oder Körbe
im STG7 für 7 Spieße oder Körbe
Lesen Sie die Vorschriften sorgfältig, bevor
Sie den STG betreiben.
2
B
Lassen Sie den STG nur von befugtem und
sachkundigem Personal bedienen.
Beachten Sie grundsätzlich die Sicherheitsvorschriften in dieser Gebrauchsanleitung.
1.2
Beschreibung des Verfahrens
Der Fri-Jado Grill STG vereinigt viele Gartechniken
in einem Gerät. Sie können Ihre Lebensmittel nicht
nur grillen, sondern auch aufwärmen, kochen,
braten, schmoren, gratinieren oder rösten.
Es besteht die Möglichkeit, zuvor eingestellte
Kombinationen verschiedener Verfahren völlig automatisch ablaufen zu lassen.
In der Anlage 1 sind erprobte Richtwerte für Grillzeiten und Temperaturen zusammengestellt. Diese
Richtwerte sind so angelegt, daß das Endprodukt
stets eine optimale Qualität hat.
Zusätzlich lässt sich der STG auch nach Ihren
individuellen Bedürfnissen und Qualitätsansprüchen einstellen und einsetzen.
1.3
Gerätebeschreibung
1.3.1
Beschreibung der verschiedenen
Teile Ihres STG
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
B8
B9
B10
B13
B15
B16
B17
B18
B19
B20
B21
B22
B23
B24
B25
B26
B27
B28
Einstellbares Scharnier
Bedienungstafel des programmierbaren STG
Zeitdisplay
Anzeige Garen
Anzeige Warmhalten
Anzeige Grillen
IN BETRIEB-Anzeige
START/STOP-Taste
Rotortaste
Taste Warmhalten
Taste Grillen
Hauptschalter (Option)
Stopfen, Halter und Temperatursensor
Taste Garzeitende
AB-Taste
Zeittaste
Temperaturtaste
AUF-Taste
Taste Uhrzeit
Taste Temperatursensor
Summertaste
Programmtasten 1-5
Programmkontrollanzeigen 1-5
Anzeige Grill
Anzeige Temperatursensor
Temperaturdisplay
Anzeige °C/ °F
FALTEN SIE DEN UMSCHLAG AUF DER
VORDERSEITE DER GEBRAUCHSANLEITUNG AUF!
de / 3-1
EINFÜHRUNG
1.3.2
Technische Beschreibung
Im STG wird eine Kombination von direkter Infrarotstrahlung und Konvektionswärme eingesetzt.
Die Strahlungshitze brät das Fleisch scharf an und
sorgt für eine knusprige, braune Kruste; die
Konvektionswärme brät das Fleisch gar.
Ein integriertes Ventilationssystem vervollständigt
diese Kombination. So erhalten Sie mit dem STG
stets perfekte Ergebnisse.
Das Grillverfahren wird auf vorprogrammierte
Weise gesteuert.
Die Einstellungen können während des gesamten
Vorgangs geändert werden.
1.4
Sicherheit, Hygiene und Garantie
1.4.1
Sicherheit
In dieser Gebrauchsanleitung werden folgende
Warnsymbole verwendet:
Deutet auf mögliche Verletzungen oder
erhebliche Sachschäden hin, wenn die
Hinweise in dieser Anleitung nicht sorgfältig beachtet werden
Elektrische Spannung
Verbrennungsgefahr
Während des Grillvorgangs werden die Heizelemente und die Quarzlampe an der Bedienungsseite jeweils ein- und ausgeschaltet, um die
eingestellte Temperatur beizubehalten.
Die Quarzlampe an der Kundenseite brennt
während des gesamten Grillvorgangs. Der Grill wird
von einem wartungsfreien Motor mit Reduktionsgetriebe angetrieben.
Die Ventilatoren sorgen für eine gleichmäßige
Wärmeverteilung und kühlen gleichzeitig die
Außenwände des Geräts. Weil die Wärmequellen
oben im Grill angebracht sind, ist die Verschmutzung, und somit auch die Rauchbildung, minimal. Die Außenseite der Innenscheiben ist mit
einer wärmereflektierenden Schicht versehen, die
dazu beiträgt, daß die Wärme im STG bleibt.
Möglicherweise ist Ihr STG mit einem STG in
derselben Größe oder einem Warmhalteschrank
aus der STW-Serie übereinander kombiniert und
mit Rädern ausgestattet.
Jedes Gerät muß einzeln bedient werden.
Die Metallverkleidung besteht aus Edelstahl
(Edelstahl 304 und Edelstahl 430). Das Netzkabel
ist mit einem CEE-Stecker versehen.
Das Typenschild mit den Daten Ihres Grills ist auf
der Seitenabdeckung angebracht, die an die
Bedienungstafel grenzt.
de / 3-2
Das Gerät ist mit folgenden Aufklebern (siehe
Abbildung 1.1) versehen, die vor Oberflächen, die
sehr heiß werden können, warnen.
Vor allem die Glasscheiben und die Oberseite des
Geräts können hohe Temperaturen erreichen.
Abbildung 1.1
Bei der Benutzung des STG sind folgende Sicherheitsvorschriften zu beachten:
Vor dem Versetzen Ihres STG muß erst die
Stromversorgung ausgeschaltet werden,
indem Sie den Stecker aus der Steckdose
ziehen; lassen Sie das Gerät mindestens
10 Minuten abkühlen.
Entleeren Sie vor dem Versetzen des Geräts
die Fettschublade.
EINFÜHRUNG, INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME
Schieben Sie die Fettschublade danach
ganz in den STG und schließen Sie den
Ablaufhahn, damit die Glasscheibe nicht
beschädigt wird.
Schieben Sie an einer der Seiten, ungefähr
in der Mitte der Gesamthöhe.
Beim Versetzen sind Bordkanten oder Schwellen mit der entsprechenden Vorsicht zu überwinden.
Wegen Kurzschlußgefahr eignet sich Ihr STG
nicht für den Betrieb in einer regnerischen
oder sehr feuchten Umgebung.
Wegen Kurzschlußgefahr darf Ihr STG nicht
mit Hilfe eines Wasserschlauchs abgespritzt
werden. Siehe Kapitel 4 bezüglich der Reinigungsvorschriften.
Halten Sie beim Einsetzen oder Austauschen
von Spießen oder anderen Zubehörteilen erst
den Rotor des Grills an.
Während des Betriebs können insbesondere
die Tür und die Oberseite des Geräts sehr heiß
werden.
Damit der ordnungsgemäße Betrieb sichergestellt und Brandgefahr (Überhitzung) vermieden wird, ist das Gerät regelmäßig zu
reinigen, insbesondere das Lüftungsgitter
und das Flügelrad.
Leeren Sie die Fettschublade frühzeitig aus,
damit sie nicht überläuft.
Schieben Sie die Fettschublade danach
ganz in den Grill, damit die Glasscheiben nicht beschädigt werden.
Im Hinblick auf die hygienischen Verhältnisse,
die Wärmedämmung und einen sicheren Halt
müssen Topfhandschuhe beim Gebrauch
trocken und fettfrei sein.
1.4.2
Hygiene
Die Qualität eines Frischproduktes hängt immer
auch von den hygienischen Verhältnissen der
Aufbewahrung und Verarbeitung ab. Dies gilt in
hohem Maße für Grillprodukte. Wegen der Gefahr
der Übertragung von Salmonellen müssen Sie,
insbesondere bei Hähnchen- und Truthahnprodukten, dafür sorgen, daß bereits gegrillte Produkte
nicht mit rohen Produkten in Berührung kommen.
Auch jeglicher Kontakt zwischen gegrillten Produkten und Händen oder Werkzeugen, die mit rohem
Fleisch in Berührung gekommen sind, ist grundsätzlich zu vermeiden.
Falls Hände oder Werkzeuge mit rohem Fleisch
in Berührung gekommen sind, müssen sie
gründlich gereinigt werden.
1.4.3
Allgemeine Bedingungen und
Garantie
Fri-Jado hat gr oßen Wert auf die Qualität gelegt
und verbürgt sich für die Tauglichkeit und die
einwandfreie Funktionsweise Ihres Gerätes.
Beschwerden, Wünsche oder Probleme teilen Sie
bitte Ihrem Fachhändler mit. Bei ihm können Sie
auch Zubehör bestellen.
2
INSTALLATION UND
INBETRIEBNAHME
2.1
Verpackung und
Transportvorschriften
Der STG ist in einer Plastikhülle, versehen mit Eckschonern und einem Glasschutz an der Vorderund Rückseite, in einem Karton verpackt. Das
Gerät steht auf einer Holzpalette. Um den Karton
und die Palette sind zwei Bindgurte gezogen.
Während des Transports sind die Transportvorschriften zu beachten.
Zu diesem Zweck ist der Karton mit folgenden
Symbolen versehen:
de / 3-3
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME
Mit Pfeilen gekennzeichnete Seite nach
oben.
Verpackung vor Nässe schützen.
Beim Heben keine Haken verwenden.
Inhalt zerbrechlich; vorsichtig behandeln.
Der STG läßt sich in der Verpackung mit Hilfe
eines Gabelstaplers oder Hubwagens transportieren.
de / 3-4
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME
2.2
Auspacken
3
2
2
1
1
1
3
6
2
5
1
4
Falls im Gebäude zu wenig Platz
ist, um den Karton vom Gerät zu
nehmen, entfernen Sie den
Karton im Freien und bringen Sie
erst dann das Gerät hinein.
Schneiden Sie die Transportbefestigung(en) des Rotors durch,
entfernen Sie die
Gummitransportbefestigung der
Bodenplatten und entfernen Sie
alle übrigen Verpackungsmaterialien aus dem Gerät. Packen
Sie das Standardzubehör aus.
Alle von Fri -Jado verwendeten
Verpackungsmaterialien können
wiederverwendet werden.
de / 3-5
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME
2.3
Erste Benutzung
Loch für Fleischkörbe
Loch für Fleischkörbe
oder Hühnerständer
STG7
oder Backbleche
STG5
Vor der ersten Benutzung des neuen STG müssen die Innenseite des Grills sowie die zu
verwendenden Spieße und Zubehörteile gründlich
mitSeifenlaugegereinigtwerden.DadieSeifenlauge
in die Fettschublade läuft, ist diese nach der
Reinigung des Grills zu entleeren und zu reinigen.
Spülen Sie Seifenreste mit klarem Wasser ab.
Schieben Sie die Fettschublade danach
ganz in den STG und schließen Sie den
Ablaufhahn, damit die Glasscheiben
nicht beschädigt werden.
Der STG ist mit einem CEE-Stecker
ausgestattet und an die richtige Spannung anzuschließen. Die Steckdose muß
von einem anerkannten Elektroinstallateur installiert werden. Siehe Kapitel 6
(Technische Daten) hinsichtlich der
erforderlichen elektrischen Anlage.
Löcher für Spieße
Abbildung 2.2
Der leere STG muß mindestens für eine halbe
Stunde bei höchster Temperatureinstellung aufgeheitzt werden, um so den Metallgeruch, der bei
der ersten Benutzung frei wird, zu entfernen.
Gehen Sie bei den verschiedenen Modellen
folgendermaßen vor:
Legen Sie die Bodenplatten in den STG
(siehe Abbildung 2.1).
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Stellen Sie den Hauptschalter (B12) auf '1'.
Stellen Sie ein Grillprogramm mit den
folgenden Einstellungen ein: Zeitdauer 45
Minuten, Temperatur 250 ° C. Weitere
Informationen finden Sie unter Abschnitt
3.4.1.4.
2.4
Abbildung 2.1
Hängen Sie beim STG5 den Rotor in den Grill.
Stecken Sie die Spieße in die Rotorscheiben
(siehe Abbildung 2.2).
de / 3-6
Aufstellen
Das Grillen übt auf Ihre Kunden einen sehr großen
Reiz aus. Der aromatische Geruch der Produkte
im Grill verstärkt diesen Reiz noch. Das ist einer
der Gründe dafür, den STG so aufzustellen, daß
die Kunden den Grillvorgang verfolgen können.
Folgende Punkte sind dabei zu beachten:
Eigenes Personal muß genügend Platz zur
Bedienung des Geräts haben.
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME, GEBRAUCH UND BEDIENUNG
Der Abstand zu der Bedienungsseite, der
Kundenseite, den Seiten und eventuellen
Glasfenstern oder Holzwänden muß mindestens 25 cm betragen.
Einige Hinweise zum Würzen:
Verwenden Sie vorzugsweise die speziellen
Hähnchen- und Fleischgewürze Ihres Fri-Jado
Grill-Fachhändlers. Daneben gibt es spezielle
Halten Sie die Unterseite und die LüftungsHindernissen, damit ein ungehinderter Luftstrom sichergestellt ist.
Wild und Fisch. Erkunden Sie sich bei Ihrem
Fachhändler.
Sorgen Sie dafür, daß die Glasscheiben
während des Betriebs für Kinder unzugänglich bleiben. Während des Grillvorgangs
werden die Glasscheiben sehr heiß.
Würzen Sie die zu grillenden Produkte
trocken. Da die Gewürze dem Fleisch Flüssigkeit entziehen, sind die Produkte eine halbe
bis höchstens anderthalb Stunden vor dem
Grillen zu würzen.
Bei der Verwendung des STG in geschlossenen Räumen kann er gegebenenfalls unter
einer Dunstabzugshaube aufgestellt werden.
Fügen Sie während des Grillens kein Öl oder
Fett hinzu.
Verwenden Sie beim Grillen vorzugsweise frische Produkte. Tauen Sie tiefgekühlte Produkte vor dem Grillen auf.
Wenn Ihr STG im Freien aufgestellt werden
soll, wenden Sie sich erst an Ihren Händler.
In bestimmten Fällen kann ein Luftstrom zu Kondensbildung auf der Innenseite der Außenscheibe
führen. Das wirkt sich nicht auf den Grillvorgang
aus und ist bei der guten Dämmung der Doppelglasscheibe normal.
Würzen Sie Hähnchen an der Innen- wie an
der Außenseite; verwenden Sie vorzugsweise
unsere speziellen Fri -Jado Gr ill-Gewürze.
Grillen Sie ganze Hähnchen vorzugsweise an den Spießen. Dann beträufeln
die Hähnchen einander mit Fett, so daß
ein optimales, zartes Produkt gewährleistet ist.
Berücksichtigen Sie bei der Aufstellung
Wartung.
3
GEBRAUCH UND BEDIENUNG
3.1
W ürzen
3.2
Der Geschmack von frischem Fleisch und frischem Fisch bleibt beim Grillen optimal erhalten.
Das Würzen gibt jedem Gericht einen charakteristischen Geschmack. Hierbei hat der richtige
letztendliche Ergebnis; auch der Gebrauch von
Marinaden sorgt für ein schmackhaftes Produkt
(siehe Anlage 1).
Best ücken des Grills
Achten Sie beim Bestücken des Grills darauf, daß
er gleichmäßig belastet wird. Lassen Sie keine
leeren Spieße, Körbe, Hähnchenständer und dergleichen mitdrehen. So können Sie Energie und
Reinigungszeit sparen.
3.2.1
Das Bestücken des Grills mit Spießen
Der Grill wird serienmäßig mit einem Satz Spieße
geliefert, der das Grillen ohne Spießklammern eraufspießen wollen, gehen Sie am besten folgendermaßen vor (siehe Abbildung 3.1):
de / 3-7
GEBRAUCH UND BEDIENUNG
Stellen Sie den Hauptschalter auf ‘1’.
Drücken Sie jeweils auf die Rotortaste (B7)
der programmierbaren Einheit, um den Rotor
zu starten und zu stoppen.
3.2.2
Abbildung 3.1
Stecken Sie die eine Spitze des Spießes in
Flügelhöhe durch den Brustkorb. Die andere
Spitze stecken Sie durch die Keulen des
Grillgutes. Vergessen Sie nicht, auch die Flügel
zu befestigen.
Lassen Sie zwischen den Hähnchen jeweils
ein wenig Platz frei. So wird das ganze
Hähnchen gleichmäßig gebräunt.
Hängen Sie die Spieße so in die Rotor-scheiben, daß die Brust des Hähnchens während
des Grillvorgangs stets zum Kunden hin
gewendet ist.
Stecken Sie die Spitzen des Spießes in die
entsprechenden Löcher der Rotorscheibe
(siehe Abbildung 3.2). Das andere Ende
stecken Sie in die entsprechenden Löcher
der gegenüberliegenden Scheibe.
Loch für Fleischkörbe
oder Hühnerständer
STG7
Loch für Fleischkörbe
oder Backbleche
STG5
Das Laden des Grills mit
Backblechen (Zubehör)
Stecken Sie die Enden der Backbleche in die
entsprechenden Löcher der Rotorscheiben
(siehe Abbildung 3.2).
Füllen Sie die Backbleche so, daß die Produkte während des Grillens nicht herunterfallen können.
3.2.3
Das Laden des Grills mit
Fleischkörben (Zubehör)
Stecken Sie die Enden der Fleischkörbe/
Hähnchenständer in die entsprechenden
Löcher der Rotorscheiben (siehe
Abbildung 3.2).
Füllen Sie die Körbe/Hähnchenständer so,
daß der Grill gleichmäßig belastet wird und
keine Fleischstücke aus den Körben ragen.
3.2.4
Das Laden des Grills mit einem
Truthahnspieß (Zubehör)
Bringen Sie eine Spießklammer am Truthahnspieß an.
Stoßen Sie die Spitze des Truthahnspießes
längs durch den Truthahn.
Bringen Sie die andere Spießklammer an und
drücken Sie beide Klammern in den Truthahn.
Löcher für Spieße
Bringen Sie das Lagerstück an.
Abbildung 3.2
Ziehen Sie die Flügelmuttern fest an.
Gehen Sie beim Einhängen der übrigen Spieße
im Grill folgendermaßen vor:
de / 3-8
Entfernen Sie die Rotorscheibe mit der dazugehörigen Achse.
GEBRAUCH UND BEDIENUNG
Stellen Sie den Truthahnspieß in den Grill.
3.2.5
Das Laden des Grills mit zwei
verschiedenen Zubehörteilen
Wenn Sie den Grill gleichzeitig mit zwei verschiedenen Zubehörteilen benutzen möchten, darfi mmer nur ein Zubehörteil weniger in den Rotor
gesteckt werden, als möglich ist. Dabei sind
Zubehörteile gleicher Art nebeneinander einzusetzen.
3.3.1
Die ideale Grilltemperatur aller Sorten Fleisch liegt
zwischen 160 °C und 190 °C.
3.3.2
Grillzeiten
Die Grillzeiten werden von mehreren Faktoren
bestimmt:
Die Umgebungstemperatur und die Zugluft
in unmittelbarer Nähe des Grills.
Beispiel
Für den STG5:
2 Spieße + 2 Körbe nebeneinander
Die Anfangstemperatur im Grill; diese kann
jeweils unterschiedlich sein. Vorheizen ist nur
bei Roastbeef erforderlich.
Für den STG7:
3 Spieße + 3 Körbe nebeneinander
Grilltemperatur.
Lassen Sie den Rotor nach dem Laden
mindestens einmal drehen. Prüfen Sie
dabei, ob sich die Produkte im Grill ungehindert drehen können.
Die Anfangstemperatur der Produkte.
Die Fleischsorte; fett oder mager?
Das Gewicht und die Form des Produkts; ein
schweres und kompaktes Produkt muß länger
gegrillt werden, bevor es gar ist, als ein leichtes
und weniger kompaktes Produkt.
Informationen oder Dokumentationsmaterial über das Zubehör erhalten Sie
auf Wunsch bei Ihrem Fachhändler.
3.3
Temperatureinstellung
Die Gesamtmenge Fleisch, die gleichzeitig
gegrillt wird; mehr Fleisch, mehr Zeit/weniger
Fleisch, weniger Zeit.
Der Grillvorgang
Das Grillen sollte mit geschlossenen Türen erfolgen. Deshalb ist davon abzuraten, die Tür
Ihre Wünsche: Wollen Sie gares oder fast
gares Fleisch?
Der Grillvorgang läßt sich einwandfrei durch die
Glasscheiben verfolgen. Nach Ablauf des Grillvor-
Grillen Sie keine tiefgekühlten Produkte;
diese müssen erst aufgetaut werden.
Sie sollten dabei Topfhandschuhe tragen.
Leeren Sie die Fettschublade regelmäßig, um ein Überlaufen zu vermeiden. Zu
diesem Zweck ist der Fettkasten mit einem Ablaufhahn versehen.
Schieben Sie die Fettschublade danach
ganz in den STG und schließen Sie den
Ablaufhahn, damit die Glasscheiben
nicht beschädigt werden.
Anlage 1.
3.4
Bedienung des STG
In den folgenden Punkten wird die Bedienungsweise des Grills behandelt. Die Buchstaben und
Zahlen in Klammern beziehen sich auf die
Abbildungen auf dem Faltblatt des Umschlags.
de / 3-9
GEBRAUCH UND BEDIENUNG
3.41
Der programmierbare STG (siehe
Abbildung B auf dem Faltblatt
vorne in der Gebrauchsanleitung)
3.4.1.1
PROZESSE
Die programmierbare Steuerung ermöglicht
Ihnen, fünfzehn verschiedene Programme zu
speichern. Jedes dieser Programme kann einen
oder mehrere der folgenden Vorgänge enthalten:
t Garen
t Grillen
t Warmhalten
3.4.1.1.1
Garen
Die Produkte im Grill werden über eine bestimmte
Zeit bei einer bestimmten Temperatur gegart.
3.4.1.1.2
Grillen
Wenn kein Vorgang definiert wurde, leuchtet keine
der Anzeigeleuchten. Das Temperaturdisplay zeigt
‘0’ an und das Zeitdisplay die Uhrzeit.
3.4.1.4
PROGRAMMIERUNG
3.4.1.4.1
Vorgehensweise
Ein Programm wird durch die Kombination von
Temperatur- und Zeiteinstellung zum Garen und
Grillen bestimmt und durch die Temperatureinstellung allein zum Warmhalten.
Wenn Sie den Grill einschalten, gibt das
Zeitdisplay (B1) 15 Pr. an, das bedeutet, dass
das Gerät mit 15 Programmen ausgeführt ist.
Wählen Sie die Programmnummer, indem Sie
eine der Programmtasten (B23) drücken. Die
entsprechende Anzeigeleuchte leuchtet auf.
Die Produkte im Grill werden über eine bestimmte
Zeit bei einer bestimmten Temperatur gegrillt.
3.4.1.1.3
Warmhalten
Die Produkte werden auf unbestimmte Zeit auf
einer einstellbaren Temperatur warm und für den
sofortigen Verkauf bereit gehalten. Nach einiger
Zeit nimmt die Qualität der Produkte allerdings ab.
3.4.1.2
EIN- UND AUSSCHALTEN
Einschalten
1
2
3
4
5
1x
1
2
3
4
5
2x
6
7
8
9
10
3x
11
12
13
14
15
PROGRAM
Für Programmnummern 1-5 betätigen Sie die
Programmtaste (B23) einmal, für Programmnummern6–10zweimalundfürdieProgramme
11-15 dreimal.
Stellen Sie den Hauptschalter (B12) auf ‘1’.
Ausschalten
Stellen Sie den Hauptschalter (B12) auf ‘0’.
3.4.1.3
BEREITSCHAFTSMODUS
Im Bereitschaftsmodus liefern die Anzeigeleuchten (B2, B3 und B4) und die Displays (B1
und B27) Informationen über das Programm im
Arbeitsspeicher (falls vorhanden). Die Anzeigeleuchten zeigen an, welche Vorgänge im Programm definiert sind. Die Displays zeigen die
Einstellungen des ersten Vorgangs.
de / 3-10
Beispiel:
Zweimal die Taste 2 betätigen = Programm 7
Halten Sie die AUF- und AB-Tasten (B19 und
B16) 2 Sekunden lang gedrückt. Die programmierbare Steuerung befindet sich nun im
Programmiermodus. Das Zeitdisplay (B1) zeigt
einige Sekunden lang PROG an.
Garen
Drücken Sie die Taste für das Garen (B10).
GEBRAUCH UND BEDIENUNG
Stellen Sie die Zeit wie unter 3.4.1.4.2
beschrieben ein.
Stellen Sie die Temperatur wie unter 3.4.1.4.2
beschrieben ein.
Lassen Sie die Zeittaste los.
Die Zeit kann zwischen 00.00 und 05.59 Uhr
eingestellt werden.
Temperatureinstellung
Grillen
Drücken Sie die Taste für Grillen (B9).
Stellen Sie die Zeit wie unter 3.4.1.4.2
beschrieben ein.
Stellen Sie die Temperatur wie unter 3.4.1.4.2
beschrieben ein.
Warmhalten
Drücken Sie die Taste für Warmhalten (B8).
Stellen Sie die Temperatur wie unter 3.4.1.4.2
beschrieben ein.
Nachdem Sie die Werte für alle gewünschten
Prozesse eingestellt haben, drücken Sie erneut
die gleiche Programmtaste (B23), um zum Bereitschaftsmodus zurückzukehren.
Die Vorgänge können in einer beliebigen Reihenfolge programmiert werden, sie werden jedoch immerinderobengenanntenReihenfolgeaus-geführt.
Wenn die Zeit zum Garen oder Grillen auf ‘0’
eingestellt ist, wird der entsprechende Vorgang
übersprungen.
Wenn die Temperatur für den Warmhaltevorgang
auf ‘0’ eingestellt ist, wird der Warmhaltevorgang
übersprungen.
3.4.1.4.2
Einstellungen
Je länger die Tasten gedrückt werden, um so
schneller wird die Einstellung geändert.
Zeiteinstellung
Halten Sie die Temperaturtaste (B18)
gedrückt.
Drücken Sie die AUF- (B19) und AB-Taste
(B16), um die gewünschte Temperatur einzustellen.
Lassen Sie die Temperaturtaste los.
Wenn die Anzeige °F leuchtet, wird die Temperatur in °F angezeigt. Wenn die Anzeige °F nicht
leuchtet, wird die Temperatur in °C angezeigt.
Die Temperatur kann zwischen ‘0’ und 250 °C
oder zwischen 32 und 482 °F eingestellt werden.
Einstellen der Uhrzeit
Die Steuerung muß sich im Bereitschaftsmodus
Halten Sie die Taste für die Uhrzeit (B20)
gedrückt.
Drücken Sie die AUF- (B19) und AB-Taste
(B16), um die gewünschte Zeit einzustellen.
Lassen Sie die Taste für die Uhrzeit los.
Endzeit des Programms einstellen
Siehe Kapitel 3.4.1.11.
Einstellen des zusätzlichen Summersignals
Es ist möglich, ein zusätzliches Summersignal
einzustellen.
Halten Sie die Summertaste (B22) gedrückt.
Drücken Sie die AUF- (B19) und AB-Taste
(B16), um die gewünschte Alarmzeit einzustellen.
Halten Sie die Zeittaste (B17) gedrückt.
Lassen Sie die Summertaste los.
Drücken Sie die AUF- (B19) und AB-Taste
(B16), um die gewünschte Zeit einzustellen.
de / 3-11
GEBRAUCH UND BEDIENUNG
Der Summer ertönt drei Minuten lang, wenn die
eingestellte Zeit vorbei ist.
3.4.1.4.3
Das Zeitdisplay (B1) zeigt die verbleibende
Programmzeit an, d.h. die Summe der verbleibenden Gar- und Grillzeit.
Programm laden
Sie können ein vorher definiertes Programm laden. Die programmierbare Steuerung muß sich im
Bereitschaftsmodus oder im Programmiermodus
befinden oder einen Warmhaltevorgang ausführen.
Drücken Sie die richtige Programmtaste (B23),
um das gewünschte Programm zu laden.
(Siehe 3.4.1.4.1 für das genaue Verfahren)
Der Grill befindet sich nun im Bereitschaftsmodus. Die dazugehörige Programmanzeige
(B24) leuchtet auf.
Das Temperaturdisplay zeigt bei einer Temperatur über 40 °C bzw. 125 °F die Temperatur im Grill an. Bei einer niedrigeren
Tem-peratur wird ‘Prh’ (Preheating) angezeigt;
dies bedeutet, daß der Grill sich in der Aufheizphase befindet.
Wenn die verbleibende Programmzeit ‘0’
erreicht ist, erlöschen die Programmanzeigen
und die IN BETRIEB-Anzeige.
Wenn ein Vorgang gestartet ist, kann die aktive
Programmnummer wie folgt ausgelesen werden:
Um die Einstellungen anzuzeigen:
Drücken Sie die Taste für Garen (B10), um
die eingestellte Zeit und Temperatur für den
Garvorgang anzuzeigen.
Drücken Sie die Taste für Grillen (B9), um die
eingestellte Zeit und Temperatur für den
Grillvorgang anzuzeigen.
Drücken Sie die Taste für Warmhalten (B8),
um die eingestellte Temperatur für den Warmhaltevorgang anzuzeigen.
3.4.1.5
Drücken Sie die Programmtaste (B23) ein,
über welcher die Anzeigeleuchte brennt.
Die Temperaturanzeige (B27) zeigt die Programmnummer und das Zeitdisplay (B1) gibt die Anzeige
15 Pr. Diese schalten sich aus, wenn Sie die Taste
freigeben.
3.4.1.7
ANZEIGE ZEIT UND
TEMPERATUR
3.4.1.7.1
Anzeige der eingestellten Zeit und
Temperatur
PROGRAMM STARTEN
Nachdem Sie ein Programm eingestellt oder geladen haben, kann es vom Bereitschaftsmodus
aus gestartet werden.
Drücken Sie die START/STOP-Taste (B6), um
das Programm im Arbeitsspeicher zu laden.
Die IN BETRIEB-Anzeige leuchtet auf.
Es ist möglich, die eingestellte Zeit und Temperatur für die verschiedenen Vorgänge anzuzeigen.
Drücken Sie die Taste des gewünschten Vorgangs (B8, B9 oder B10). Das Display zeigt
nun die eingestellten Werte für den gewählten
Vorgang an.
Lassen Sie die Taste los.
3.4.1.6
ANZEIGEN WÄHREND DES
BETRIEBS
Die Vorgangsanzeigen (B2, B4 und B3) zeigen an, welche Vorgänge (Garen, Grillen,
Warmhalten) noch durchgeführt werden müssen. Wenn ein Vorgang abgeschlossen ist,
erlischt die entsprechende Anzeige.
de / 3-12
3.4.1.7.2
Anzeige des Meßwertes des
Temperatursensors
Siehe Kapitel 3.4.12.2.
GEBRAUCH UND BEDIENUNG
3.4.1.8
AKTIVE PROGRAMMEINSTELLUNGEN ANPASSEN
3.4.1.10
PROGRAMMENDE
Während der Durchführung eines Programms
können nur die Einstellungen des aktuellen Vorgangs angepaßt werden. Dies gilt ebenfalls für
die unterbrochenen Programme.
Wenn die Programmzeit abgelaufen ist, ertönt der
Summer und der Grill schaltet in den Warmhaltemodus. Wenn die eingestellte Temperatur für den
Warmhaltevorgang ‘0’ ist, schaltet der Grill in den
Bereitschaftsmodus.
ursprünglich gespeicherte Programm aus.
3.4.1.10.1 Summer ausschalten
3.4.1.8.1
Zeiteinstellung
Halten Sie die Zeittaste (B17) gedrückt.
Drücken Sie die AUF- (B19) und AB-Taste
(B16), um die Zeit anzupassen.
Lassen Sie die Zeittaste los.
3.4.1.8.2
Temperatureinstellung
Halten Sie die Temperaturtaste (B18) gedrückt.
Drücken Sie die AUF- (B19) und AB-Taste
(B16), um die Temperatur anzupassen.
Drücken Sie die Summertaste (B22).
3.4.1.10.2 Gar- oder Grillmodus beenden
Stellen Sie die Gar- oder Grillzeit auf ‘0’.
Der Grill schaltet in den Warmhaltemodus, wenn
die eingestellte Temperatur für den Warmhaltevorgang größer ist als ‘0’. Wenn die eingestellte
Temperatur ‘0’ entspricht, schaltet der Grill in den
Bereitschaftsmodus.
3.4.1.10.3 Aktives Programm beenden und
in den Bereitschaftsmodus
schalten
Drücken Sie die START/STOP-Taste (B6).
Lassen Sie die Temperaturtaste los.
3.4.1.11
3.4.1.9
PROGRAMM UNTERBRECHEN
3.4.1.9.1
Das aktive Programm
unterbrechen
Drücken Sie die Rotortaste (B7).
Die Heizelemente und die Lampe an der Vorderseite erlöschen; der Spieß stoppt den Drehvorgang. Die Vorgangszeit zählt nicht weiter ab und
die IN BETRIEB-Anzeige (B5) blinkt.
3.4.1.9.2
Das unterbrochene Programm
fortsetzen
Drücken Sie die Rotortaste (B7).
Im Gar- oder Grillmodus brennt die IN BETRIEBAnzeige dauerhaft.
ENDZEIT DES PROGRAMMS
EINSTELLEN
Es ist möglich, den Zeitpunkt des ProgrammenProduktefertigseinsollen.DasProgrammbestimmt
die Startzeit in Übereinstimmung mit der eingestellten Gar- und Grillzeit und dem gewünschten
Endzeitpunkt. Je nach Einstellungen schaltet der
Grill zum eingestellten Endzeitpunkt in den Warmhaltemodus oder Bereit-schaftsmodus.
(Siehe 3.4.2.4.1 für das genaue Verfahren)
Halten Sie die Taste des Endzeitpunkts (B15)
gedrückt.
Drücken Sie die AUF- (B19) und AB- (B16)
Taste, um einen Zeitpunkt einzustellen, der
nach der Summe der Uhrzeit und der Programmdauer liegt.
de / 3-13
GEBRAUCH UND BEDIENUNG
Lassen Sie die Taste des Endzeitpunkts los.
Drücken Sie die START/STOP-Taste (B6).
Das gewählte Programm befindet sich erst im
Wartemodus. Die Programmanzeige (B23) und
die IN BETRIEB-Anzeige (B5) leuchten. Auf dem
Zeitdisplay blinkt der Doppelpunkt zwischen den
Stunden und den Minuten. Das Programm startet
automatisch, wenn die Differenz zwischen dem
programmierten Endzeitpunkt und der Summe
der Uhrzeit und der Programmdauer ‘0’ lautet.
Nach ca. 20 Sekunden erlischt die Anzeige (B26)
und schaltet das Display (B27) wieder auf die
Innentemperatur des Grills um. Falls innerhalb der
20 Sekunden kein konstanter Wert angezeigt
wurde, können Sie den Temperatursensor erneut
aktivieren, indem Sie nochmals die Taste (B21)
drücken.
Ziehen Sie den Sensor aus dem Produkt
und nehmen Sie den Stecker aus dem
Kontakt (B13).
Schließen Sie die Tür des Grills.
3.4.1.12
TEMPERATURSENSOR
Drücken Sie die START/STOP-Taste (B6), um
den Antriebsmotor wieder zu starten.
3.4.1.12.1 Einleitung
Der Temperatursensor (Option) kann verwendet
werden, um die Kerntemperatur der zu grillenden Produkte zu messen. Siehe Tabelle in Anlage
1 der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Grill für Richtwerte.
3.5
Entnehmen von Fleischprodukten
aus dem STG
Die Innenseite des STG und die Glasscheiben sind nach dem Grillen sehr
heiß. Verwenden Sie beim Entfernen der
Spieße oder anderen Zubehörs immer
Topfhandschuhe oder Spießzangen.
3.4.1.12.2 Messen der Produkttemperatur
Drücken Sie die Rotortaste (B7), um den
Antriebsmotor anzuhalten.
Die Heizelemente und die Lampe an der Vorderseite erlöschen; der Spieß stoppt den Drehvorgang. Die Vorgangszeit zählt nicht weiter ab und
die IN BETRIEB-Anzeige (B5) blinkt.
3.5.1
Entfernen der Spieße
Gehen Sie dabei folgendermaßen vor (siehe
Abbildung 3.3):
Nehmen Sie den Temperatursensor aus dem
Kontakt (B13).
2
1
Öffnen Sie die Tür des Grills.
Stecken Sie den Sensor so weit in das Fleisch,
daß er den Kern erreicht. So ist eine genaue
Messung gewährleistet.
3
Abbildung 3.3
Drücken Sie die Taste (B21), um den Temperatursensor zu aktivieren. Die Anzeige (B26)
leuchtet nun auf.
Solange der Sensor noch nicht die Produkttemperatur erreicht hat, steigt die auf dem Display
(B27) angezeigte Temperatur und leuchtet die
Anzeige (B26) auf.
de / 3-14
Halten Sie den Spieß gut fest.
Heben Sie die Nockenseite etwas an und
bewegen Sie den Spieß in Richtung der
Spitzen. So kommt der Spieß frei.
GEBRAUCH UND BEDIENUNG, REINIGUNG UND WARTUNG
Halten Sie den Spieß nun auch am anderen
Ende fest und nehmen Sie ihn aus dem STG.
Schieben Sie die Fleischprodukte vom Spieß.
3.5.2
4
REINIGUNG UND WARTUNG
Mit Blick auf die hygienischen Verhältnisse und
den optimalen Zustand des STG ist es wichtig,
von Anfang an einen festen, täglichen Reinigungsrhythmus einzuhalten.
Entfernen der Backbleche (Zubehör)
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Heben Sie das Backblech an beiden Seiten
etwas an.
Bewegen Sie das Backblech zur linken oder
rechten Seite des STG. So kommt eine Seite
des Backblechs frei.
Bewegen Sie die freie Seite in Ihre Richtung
und nehmen Sie das Backblech aus dem
STG.
4.1
T ägliche Reinigung
Der Fri-Jado Gr ill läßt sich am besten unmittelbar
nach dem Gebrauch reinigen. Grillreste und Fett
lassen sich in diesem Zustand am leichtesten
entfernen. Eine optimale Reinigung erreichen Sie,
wenn Sie ‘Fri -Jado Cl ean’ verwenden.
‘Fri-Jado Cl ean’ kann in einigen Fällen
3.5.3
Entfernen der Fleischkörbe/
Hähnchenständer (Zubehör)
Führen Sie die Schritte wie in 3.5.2 beschrieben
durch.
Je nach Menge der Produkte, die Sie
auf den Backblechen oder in den
Fleischkörben zubereitet haben, kann es
sein, daß Sie diese vor dem Entfernen
leeren müssen.
3.5.4
Entfernen des Truthahnspießes
(Zubehör)
Heben Sie den Truthahnspieß an der Einlegelagerseite etwas an.
Bewegen Sie eine Seite in Ihre Richtung und
nehmen Sie den Truthahnspieß aus dem STG.
3.6
Arbeitsweise
Sie, wenn Sie stets einige volle Spieße oder
Zubehörteile im Kühlschrank vorbereitet haben.
So werden unangenehme Überraschungen zu
Stoßzeiten vermieden.
deshalb beim Gebrauch Gummihandschuhe.
Grillteil
Der Rotor und die Bodenplatten können einfach,
ohne die Verwendung von Werkzeugen, aus dem
STG genommen werden. Geben Sie die herausnehmbaren Teile in ein ausreichend großes Spülbecken mit heißem Wasser und einem geeigneten
Reinigungsmittel. Lassen Sie diese Teile über
Nacht einweichen und reinigen Sie sie am nächsten Tag. Die Fettschublade können Sie mit einem
speziellen Ablaufhahn entleeren, der auf der
Vorderseite der Fettschublade angebracht ist. Zu
diesem Zweck muß die Fettschublade vorsichtig
net und das Fett abgelassen werden. Danach kann sie mit ‘Fri -Jado Cl ean’ oder
heißem Wasser und einem geeigneten Reinigungsmittel gesäubert werden.
Schieben Sie die Fettschublade danach
zu und schließen Sie den Ablaufhahn,
um Beschädigungen der Glasscheibe zu
vermeiden.
Auch die Innenseite des STG können Sie auf diese
Weisereinigen.TrocknenSiedieInnenseitedesSTG
nach dem Reinigen mit einem Tuch ab. Sorgen Sie
dafür,daßkeinReinigungsmittelimSTGzurückbleibt.
de / 3-15
REINIGUNG UND WARTUNG
Außenseite
Die Außenseite des Geräts kann mit etwas heißem
Wasser, einem Reinigungsmittel und einer weichen
Bürste oder einem Schwamm gereinigt werden.
Vom Gebrauch eines Topfschwamms raten wir ab,
weil dabei Kratzer entstehen können, in denen
Schmutzreste zurückbleiben. Trocknen Sie die
Außenseite nach dem Reinigen mit einem Tuch ab.
Quarzlampen
Oben im Gerät sind Quarzlampen für die Beleuchtung und Heizung Ihres STG untergebracht.
Sie sollten jede Woche prüfen, ob diese Lampen
schmutzig sind und gereinigt werden müssen.
Lassen Sie die Quarzlampen vor dem Reinigen
abkühlen. Reinigen Sie sie mit einem in Alkohol
oder Brennspiritus getränkten Tuch.
Feuchtigkeit im elektrischen Teil kann zu
einem Kurzschluß führen. Sorgen Sie
deshalb dafür, daß kein Wasser über die
Lüftungsöffnungen in den STG eindringen kann. Das Gerät darf deshalb auch
keinesfalls mit einem Wasserschlauch
abgespritzt werden.
Berühren Sie die Quarzlampen nicht mit
bloßen Händen.
Sie können Reinigungszeit sparen, wenn
Sie die Bodenplatten vor dem Gebrauch
mit Aluminiumfolie abdecken.
Die Bedienungstafel darf nur mit einem feuchten
Tuch gereinigt werden. Die Glasscheiben können
Sie mit einem speziellen ‘Fri -Jado Cl ean’ oder mit
warmer Seifenlauge reinigen. Lassen Sie, wenn
möglich, die Glastüren nachts offenstehen. Es
empfiehlt sich, während des Grillens die Produkte
im Auge zu behalten. Zu diesem Zweck müssen
die Glasscheiben regelmäßig mit einem feuchten
Tuch abgewischt werden.
Die Glasscheiben sind optimal zugänglich, wenn
nach dem Öffnen der Außentür die Innentür
geöffnet wird. Sie wird mit einem Magneten an
der Außentür gehalten.
Lüftungsgitter, Lüftungsplatte und
Flügelräder
STG7:
Das Lüftungsgitter, die Lüftungsplatte und die
Flügelräder oben im STG müssen mindestens alle
drei Monate gereinigt werden. Falls dies nicht
rechtzeitiggeschieht,wirddieGrillzeitverlängertund
kann es zu Überhitzung kommen.
Das Lüftungsgitter kann entfernt werden, wenn Sie
die beiden Hutmuttern lösen (siehe Abbildung 4.1).
Oberhalb des Gitters befindet sich eine Lüftungsplatte, dahinter zwei Flügelräder. Die Lüftungsplatte kann herausgenommen werden, wenn
Sie die Flügelmutter lösen und die Platte aus den
Aufhängestiften heben.
STG7
Behandeln Sie die Außenseite der Innenscheibe wegen der reflektierenden
Schicht an dieser Stelle mit einem sanften Putzmittel.
Abbildung 4.1
4.2
Regelm äß ige Wartung
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
de / 3-16
STG5:
Das Lüftungsgitter und das Flügelrad oben im
STG müssen alle drei Monate gereinigt werden.
Falls das Lüftungsgitter nicht rechtzeitig gereinigt
wird, verlängert sich die Grillzeit und kann es zu
Überhitzung kommen.
REINIGUNG UND WARTUNG, STÖRUNGEN UND KUNDEN-DIENST - WAS IST ZU TUN
Das Lüftungsgitter kann entfernt werden, wenn Sie
erst die beiden Hutmuttern (siehe Abbildung 4.2)
Folgende Störungen können Sie selbst beheben:
Störung:
Lösung:
Die Quarzlampe ist defekt.
Quarzlampe auswechseln
(siehe Abbildung 5.1).
STG5
Abbildung 5.1
Abbildung 4.2
Flügelräder
Sie können das Flügelrad entfernen, wenn Sie
die Flügelmutter am Rad im Uhrzeigersinn lösen
(Linksgewinde). Achten Sie bei der Montage
richtig über die Ventilatorachse geschoben wird.
5
STÖRUNGEN UND KUNDENDIENST - WAS IST ZU TUN
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Fassen Sie die neuen Lampen nicht mit bloßen
Händen an! Die Feuchtigkeit Ihrer Hände kann
die Lebensdauer der Lampen verkürzen. Feuchtigkeit auf der Lampe können Sie mit Alkohol oder
Brennspiritus entfernen, sobald die Lampe
abgekühlt ist. Benutzen Sie ein sauberes Tuch
oder Papiertücher, um die Lampen festzuhalten:
Entfernen Sie die Porzellankappen der Lampe.
Bevor Sie bei einer Störung Ihren Fachhändler oder
Kundendienst einschalten, können Sie selber
folgende Punkte prüfen:
Funktioniert die Stromversorgung (Sicherungen oder F1-Schalter im Zählerschrank)?
Ist die elektronische Schaltuhr richtig eingestellt?
Wurde das Programm richtig eingegeben?
Sind die Bedienungsknöpfe auf die richtigen
Positionen eingestellt?
Wenden Sie sich bei Schäden am Kabel
unverzüglich an Ihren Fachhändler/Kundendienst. Wegen möglicher Gefahren
muß ein schadhaftes Kabel sofort ersetzt
werden.
Entfernen Sie die Schrauben, mit denen die
Lampe befestigt ist, und nehmen Sie die
Lampe heraus.
KürzenSiedieMetallanschlußstreifenderneuen
Lampe auf die gewünschte Länge, indem Sie
an beiden Seiten ein Stück abschneiden
(dieselbe Länge wie bei der alten Lampe).
Setzen Sie die neue Lampe mit dem weißgefärbten Teil nach oben ein. Halten Sie die
Metallanschlußstreifen beim Einsetzen fest,
damit die Lampe nicht beschädigt wird.
Bringen Sie die Porzellankappen der Lampe
wieder an.
de / 3-17
STÖRUNGEN UND KUNDEN-DIENST - WAS IST ZU TUN
Störung:
Lösung:
Ventilator macht Lärm.
Lüftungsgitter, Lüftungsplatte
und Flügelräder reinigen.
Ziehen Sie die Gegenmutter an.
Ziehen Sie die beiden Muttern der Scharnierplatte an.
Wenn der Ventilator Lärm macht, ist es möglich,
daß dies durch eine verschmutzte Lüftungsplatte
und/oder verschmutzte Flügelräder verursacht
wird. Reinigen Sie das Lüftungsgitter, die Lüftungsplatte und die Flügelräder, wie in Abschnitt
4.2 beschrieben.
Störung:
Lösung:
Tür hängt schief.
Tür richten.
B
Prüfen Sie die Position der Tür.
Bringen Sie die Seitenabdeckung an.
Störung:
Lösung:
Die Rotorscheiben sind locker
oder die Spieße hängen schief.
Rotorscheiben justieren.
Diese Störung können Sie nur bei dem STG5 selbst
beheben. Bei diesen Modellen wird ein Sechskantstiftschlüssel mitgeliefert, den Sie zum Justieren der Rotorscheibe verwenden können (siehe
Abbildung 5.3). Gehen Sie folgendermaßen vor:
C
A
Abbildung 5.3
Abbildung 5.2
Schließen Sie die Tür und entfernen Sie die
Seitenabdeckung auf der Scharnierseite.
Stützen Sie die Tür an der Unterseite und
lösen Sie die beiden Muttern (A) der Scharnierplatte oben an der Innenseite der Vorderseite um eine halbe Drehung.
Bringen Sie die Tür so in Position, daß die
Unterseite der Tür, die noch immer geschlossen ist, parallel zum unteren Gehäuserand
verläuft.
Lösen Sie die Gegenmutter (B) der Justierschraube.
Drehen Sie die Justierschraube (C) nach
rechts, um die Position der Tür zu fixieren.
de / 3-18
Lockern Sie mit Hilfe des Sechskantstiftschlüssels an einer Seite (links oder rechts)
beide Justierschrauben im Justierstück um
eine Umdrehung (linksherum).
Richten Sie die Rotorscheiben mit Hilfe eines
Spießes.
Ziehen Sie an beiden Seiten (links und rechts)
die Justierschrauben an.
Bei anderen Störungen wenden Sie sich bitte an
Ihren Fri-Jado -Fachhändler.
TECHNISCHE DATEN UND STANDARDZUBEHÖR, STANDARD- UND SONDERZUBEHÖR, ENTSORGEN
6
TECHNISCHE DATEN UND
STANDARDZUBEHÖR
7
Die technischen Daten und das Standardzubehör
der verschiedenen Modelle der Fri-Jado-Grill-STGSerie sind in der untenstehenden Liste aufgeführt.
Modell
STG5
STG7
825 mm
985 mm
STANDARD- UND
SONDERZUBEHÖR
Für die in dieser Gebrauchsanleitung besprochenen Modelle der Fri-Jado-Grill-STG-Serie ist
folgendes Zubehör lieferbar:
Doppelspieße
Abmessungen
Breite
Tiefe
650 mm
850 mm
Höhe
860 mm
1015 mm
Bruttogewicht
139 kg
207 kg
Nettogewicht
122 kg
181 kg
Fleischkörbe
Hähnchenspieße
Gewichte
Truthahnspieße
Backbleche
Elektroanlage *
Spannung
3N~50...60 Hz
400/230 V
400/230 V
Leistung
Max. Nennstrom
3N~50...60 Hz
Folgende Sonderzubehör ist lieferbar:
6,1 kW
9,5 kW
9A
14,5 A
CEE-Stecker
16 A
16 A
Kabellänge
ca. 3,00 m
ca. 3,00 m
Fahrbares Gestell
Doppelt rotierendes Rotorsystem
Schalldruck
(am Arbeitsplatz)
Standard-
< 70 dB(A)
< 70 dB(A)
Gebrauchs-
Gebrauchs-
zubehor
anleitung
Speziell für das Grillen von Hähnchen mit
einem Gewicht von mehr als 1,5 kg sind
Rotorscheiben mit 4 Spießen erhältlich.
anleitung
Sechskantschlüssel
1 Standardrotor
1 Standardrotor
5 Doppelspieße
7 Doppelspieße
Nutzlänge des Spießes
Kapazität
45 cm
25 kg
8
ENTSORGEN
60 cm
42 kg
* Diese Angaben können je nach Land unterschiedlich sein. Informieren Sie sich auf dem
Typenschild über die Daten Ihres STG.
Wenn Ihr STG nach jahrelangem Betrieb ersetzt
werden muß, berät Sie Ihr Fri -Jado -Fachhändler
gerne dabei. Außerdem können Sie sich zur
Entsorgung Ihres alten STG Rat holen.
Es ist darauf zu achten, daß Material nach den
den Umweltschutzvorschriften behandelt wird.
de / 3-19
ANLAGE 1
Anlage 1
Richtlinie für Grillzeiten, Temperatureinstellung und Verwendung von Gewürzen
F le is c h
H ä hnc hen
Hähnchenflügel
B e r e itu n g
W ür z e n
a uf S pieße s tec k en
innen und a ußen troc k en würz en
auf Spieße stecken oder in Körbe legen
trocken würzen oder marinieren
(ab und zu wenden)
Hähnchenkeulen
auf Spieße stecken oder in Körbe legen
trocken würzen oder marinieren
Hähnchenschlegel
auf Spieße stecken oder in Körbe legen
Ente
im Korb (Füllung) (ab und zu beträufeln)
Pfeffer und Salz oder spezielle Gewürze,
Truthahn
Truthahnspieß (ab und zu beträufeln)
Pfeffer und Salz oder spezielle Gewürze,
R ippc hen
fris c h
R oa s tbeef
medium
(ab und zu wenden)
trocken würzen oder marinieren
(ab und zu wenden)
gefüllt: unterschiedliche Füllungen
gefüllt: unterschiedliche Füllungen
ma rinieren oder einta uc hen, divers e
Geschmacksrichtung
troc k en würz en
H a c k fleis c h
in K örben oder a uf B a c k blec hen
G ewürz e gut untermis c hen
R olla de
in K örben
troc k en würz en, ma rinieren oder füllen
Schinken
Truthahnspieß (ab und zu beträufeln)
G rillwurs t
vorgega rt
L a mmk otelett
Trutha hns pieß oder K orb
troc k en würz en oder ma rinieren
S pa nferk el
Trutha hns pieß
troc k en würz en oder ma rinieren
Fleisch
Gewicht
(kg)
trocken würzen + spezielle Gewürznelke
P a prik a pulver
Grillzeit
Grilltemperatur
Innentemperatur
(Minuten)
Hähnchen
0,8 - 1,5
70 - 90
180
°C
8 2 °C
Flügel
0,1 - 0,2
20 - 30
250
°C
8 2 °C
Keulen
0,1 - 0,3
25 - 30
250
°C
8 2 °C
Schlegel
0,2 - 0,4
35 - 45
180
°C
8 2 °C
Ente
1,2 - 1,6
70 - 90
180
°C
8 2 °C
Truthahn
2,5 - 4,5
80 - 100
180
°C
8 2 °C
Rippchen
0,8 - 1,0
30 - 45
180
°C
6 5 °C
Roastbeef
1,5 - 2,0
45 - 55
180
°C
4 0 °C
Hackfleisch
1,0 - 1,2
40 - 50
180
°C
7 5 °C
Rollade
2,0 - 2,5
40 - 55
180
°C
6 5 °C
Schinken
3-4
100 - 120
180
°C
6 5 °C
Grillwurst
0,5 - 1,0
40 - 50
220
°C
7 5 °C
Lammkotelett
1,8 - 2,5
60 - 70
180
°C
6 5 °C
Spanferkel
8,0 - 10
100 - 120
160
°C
7 0 °C
de / 3-20
MODE D’EMPLOI, TABLE DES MATIERES
MODE D'EMPLOI SERIE STG
Table des matières
1
INTRODUCTION
4-1
1.1
1.2
1.3
1.3.1
Généralités
Description du procédé
Description du produit
Description des différents composants
de votre STG
Description technique
Sécurité, hygiène et garantie
Sécurité
Hygiène
Conditions générales et garantie
4-1
4-1
4-1
4-1
4-2
4-2
4-2
4-3
4-3
2
INSTALLATION ET PREMIERE
UTILISATION
4-3
2.1
2.2
2.3
2.4
Emballage et instructions de transport
Déballage
Première utilisation
Positionnement
4-3
4-5
4-6
4-6
3
MISE EN SERVICE ET UTILISATION
4-7
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
L’assaisonnement
L’enfournement
L’enfournement des broches
L’enfournement des tôles de cuisson
(accessoire)
L’enfournement des paniers à
rôtir/supports pour poulet (accessoire)
L’enfournement de la broche à dinde
(accessoire)
L’enfournement de deux accessoires
différents
Le rôtissage
Réglage de la température
Temps de cuisson
Utilisation de la rôtissoire STG
La rôtissoire STG programmable
3.4.1.1 OPERATIONS
3.4.1.1.1 Cuire à point
3.4.1.1.2 Rôtir
3.4.1.1.3 Tenir au chaud
3.4.1.2 MISE EN MARCHE ET ARRET
3.4.1.3 MODE D’ATTENTE
3.4.1.4 PROGRAMMATION
3.4.1.4.1 Procédure
3.4.1.4.2 Réglages
3.4.1.4.3 Chargement d’un programme
3.4.1.5 LANCEMENT D’UN PROGRAMME
3.4.1.6 INDICATIONS DURANT LE
FONCTIONNEMENT
4-7
4-7
4-7
1.3.2
1.4
1.4.1
1.4.2
1.4.3
3.2.3
3.2.4
3.2.5
3.3
3.3.1
3.3.2
3.4
3.4.1
3.5.4
3.6
3.4.1.7 AFFICHAGE DU TEMPS ET DE
LA TEMPERATURE
4-12
3.4.1.7.1 Affichage du temps et de la
température consignés
4-12
3.4.1.7.2 Affichage de la valeur mesurée
par le capteur de température
4-12
3.4.1.8 MODIFICATION DES PARAMETRES
ACTIFS D’UN PROGRAMME
4-13
3.4.1.8.1 Réajustement du temps
4-13
3.4.1.8.2 Réajustement de la température 4-13
3.4.1.9 INTERRUPTION D’UN
PROGRAMME
4-13
3.4.1.9.1 Interruption du programme en
cours d’exécution
4-13
3.4.1.9.2 Reprise d’un programme
interrompu
4-13
3.4.1.10 FIN D’UN PROGRAMME
4-13
3.4.1.10.1 Désactivation de l’avertisseur
onore
4-13
3.4.1.10.2 Désactivation du mode
‘Cuire à point’ ou ‘rôtir’
4-13
3.4.1.10.3 Désactivation d’un programme
en cours d’exécution et passage
au mode d’attente
4-13
3.4.1.11 CONSIGNATION DE L’HEURE
DE FIN D’UN PROGRAMME
4-13
3.4.1.12 CAPTEUR DE TEMPERATURE
4-14
3.4.1.12.1 Introduction
4-14
3.4.1.12.2 Mesure de la température
du produit
4-14
Défournement de la viande de la
rôtissoire STG
4-14
Retrait des broches 4-15
Retrait des tôles de cuisson (accessoire)
4-15
Retrait des paniers à rôtir/supports à rôtir
le poulet (accessoire)
4-15
Retrait de la broche à dinde (accessoire) 4-15
Procédure
4-15
4
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
4-15
4.1
4.2
Entretien quotidien
Entretien régulier
4-15
4-16
5
PANNES ET SERVICE
APRES-VENTE - QUE FAIRE ?
4-17
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
ET ACCESSOIRES STANDARD
4-19
7
ACCESSOIRES ET OPTIONS
4-20
8
DEMANTELEMENT
4-20
Annexe 1
4-21
4-8
4-8
4-8
4-8
4-9
4-9
4-9
4-9
4-9
4-9
4-10
4-10
4-10
4-10
4-10
4-10
4-10
4-11
4-12
4-12
4-12
3.5
3.5.1
3.5.2
3.5.3
6
MODE D’EMPLOI A CONSERVER POUR USAGE ULTERIEUR!
© 2008 Fri-Jado BV, Etten-Leur, Pays-Bas
L’utilisateur est autorisé à photocopier ce mode d’emploi à des fins d’usage personnel.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages ou blessures occasionnées par le non respect des présentes consignes ou l’omission des précautions qui sont de
mise lors de manipulations, opérations de commande, d’entretien ou de réparation, même si elles ne sont pas expressément indiqu ées dans le présent mode d’emploi.
fr
de/ 4/ 3-22
3-Ι Ι
INTRODUCTION
1
INTRODUCTION
1.1
Généralités
Vérifier quelles sont les figures qui correspondent
à votre STG :
Figure
Ce mode d’emploi est destiné à l’utilisateur des
modèles Fri-Jado -Grill STG. Sont décrites les possibilités, l’utilisation, les options et les accessoires, ainsi que les indications qui permettent
d’employer l’appareil longtemps de la manière la
plus sûre et la plus efficace possible.
1
Explication
rôtissoire STG5 ou STG7
B tableau de commande,
STG programmable
C accessoires standard
C1 lèchefrite à robinet de vidange
C2 système rotatif standard dans le
modèle STG5, approprié pour
Lire soigneusement les instructions avant
d’utiliser le STG.
5 broches ou paniers
dans le modèle STG7 approprié
pour 7 broches ou paniers
Confier l’utilisation du STG uniquement à un
personnel qualifié et compétent.
2
B
Observer toujours les consignes de sécurité
fournies dans le présent mode d’emploi.
1.2
Description du procédé
Plusieurs opérations culinaires sont regroupées
dans le Fri -Jado -Grill STG. En plus du rôtissage,
vous pouvez également réchauffer, cuire, frire,
mijoter, gratiner ou griller.
Des combinaisons de processus préréglées
peuvent se dérouler automatiquement.
Si vous observez nos directives (voir annexe 1),
vous serez assurés du meilleur résultat. Les temps
de cuisson et les températures sont définis de
façon telle que leurs petits écarts n’affecteront
pas la qualité du produit fini.
Chez l’utilisateur professionnel, le STG est un
appareil idéal pour faire des essais. Vous pouvez
ainsi parfaitement utiliser le STG selon vos désirs
particuliers.
1.3
Description du produit
1.3.1
Description des différents
composants de votre STG
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
B8
B9
B10
B12
B13
B15
B16
B17
B18
B19
B20
B21
B22
B23
B24
B25
B26
B27
B28
charnière réglable
tableau de commande STG
programmable
Ecran de temps
Lampe témoin ‘cuire à point’
Lampe témoin ‘tenir au chaud’
Lampe témoin ‘rôtir’
Lampe témoin ‘MARCHE’
Touche ‘MARCHE/ARRET’
Touche ‘rotor’
Touche ‘tenir au chaud’
Touche ‘rôtir’
Touche ‘cuire à point’
Interrupteur principal (option)
Prise, support et capteur de température
Touche ‘heure de fin’
Touche ‘BAS’
Touche ‘temps’
Touche ‘température’
Touche ‘HAUT’
Touche ‘heure actuelle’
Touche capteur de température
Touche ‘avertisseur sonore’
Touches ‘programmes 1-5’
Lampes témoins ‘programmes 1-5’
Lampe témoin ‘rôtissoire’
Lampe témoin ‘capteur de température’
Ecran de température
Lampe témoin °C/ °F
DÉPLIER LA COUVERTURE DÉPLIANTE AU
DÉBUT DU MODE D’EMPLOI !
fr / 4-1
INTRODUCTION
1.3.2
Description technique
Votre rôtissoire STG combine les rayons infrarouges directs et le chauffage par convection.
La chaleur de rayonnement rôtit la viande directement et permet d’obtenir une peau croustillante
et dorée ; le chauffage par convection cuit la viande à point. Un ingénieux système de ventilation
vient compléter le tout. Votre rôtissoire STG vous
permet ainsi d’obtenir un résultat parfait.
1.4
S écurit é, hygi ène et garantie
1.4.1
Sécurité
Dans le présent manuel, il est fait usage des
pictogrammes de mise en garde suivants :
Indique le risque de lésion corporelle ou
de dégâts matériels importants si les
instructions du présent manuel ne sont
pas scrupuleusement suivies.
Le processus du gril suit une configuration
préprogrammée.
Vous pouvez modifier les réglages pendant toute
la durée de l’opération.
Courant électrique.
Risque de brûlures.
Pendant le déroulement du rôtissage, pour conserver la température consignée, les éléments
chauffants et la lampe à tube de quartz du côté
service sont chaque fois allumés et éteints.
La lampe à tube de quartz du côté clients reste
constamment allumée durant tout le rôtissage.
La rôtissoire est commandée par un moteur à
engrenage réducteur qui ne nécessite pas d’entretien.
Les ventilateurs assurent une répartition uniforme
de la chaleur tout en assurant le refroidissement
des parois extérieures. Comme les sources de
chaleur sont placées en haut, la saleté et, par
conséquent, la formation de fumée, sont réduites
au minimum. Un film thermoréflecteur recouvre
la surface intérieure des vitres pour que la chaleur
demeure à l’intérieur du STG.
Il est possible de combiner par superposition
votre STG en l’assemblant avec un STG de la
même taille ou avec une étuve de la série STW.
Ce combiné peut être équipé de roues.
Chaque appareil doit être commandé individuellement.
La tôlerie est constituée d’acier inoxydable (RVS
304 et RVS 430). Le câble de raccordement est
muni d’une fiche CEE-form.
La plaque signalétique mentionnant les données
applicables à votre rôtissoire STG se trouve sur
le panneau attenant au tableau de commande.
fr / 4-2
Les étiquettes suivantes ont été apposées sur
l’appareil (voir figure 1.1) : ces étiquettes mettent
en garde contre les surfaces dont la température
est très élevée.
Figure 1.1
Lors de l’utilisation du STG, il faut respecter les
consignes de sécurité suivantes :
Avant de déplacer votre STG, d’abord débrancher la fiche de la prise de courant puis
laisser l’appareil refroidir pendant au moins
10 minutes.
Avant de déplacer l’appareil, vider d’abord
le lèchefrite.
Après remise en place, insérer le lèchefrite entièrement dans le STG et fermer
le robinet de vidange afin d’éviter que la
vitre soit endommagée.
INTRODUCTION, INSTALLATION ET PREMIERE UTILISATION
Pousser sur une des faces latérales, sur un
point qui soit à peu près au centre de la
hauteur totale.
En déplaçant l’appareil, prendre les précautions nécessaires lorsque vous passez par
des rebords ou des seuils surélevés.
Etant donné le risque de court-circuit, votre
STG n’est pas approprié pour être utilisé dans
un lieu pluvieux ou très humide.
Vu le risque de court-circuit, il ne faut jamais
nettoyer votre STG avec un tuyau d’eau.
Pour les instructions de nettoyage, voir le
chapitre 4.
Avant de placer ou de remplacer les broches
ou autres accessoires, arrêter le rotor de la
rôtissoire.
1.4.2
Hygiène
La qualité d’un produit frais dépend toujours en
partie des conditions hygiéniques de conservation
et de manipulation. Cette règle s’applique également aux produits rôtis.
En raison du risque de transmission de la
salmonelle, en particulier pour les produits de
poulet et de dinde, il faut veiller à ce que les produits rôtis n’entrent plus en contact avec des
produits crus. Il faut toujours éviter de toucher
les produits rôtis avec les mains ou des accessoires susceptibles d’avoir été en contact avec
de la viande crue.
Si les mains et/ou des accessoires ont été au
contact de viande crue, il convient de les nettoyer
soigneusement.
1.4.3
Conditions générales et garantie
Pendant le rôtissage, l’appareil peut être très
chaud, notamment les vitres et haut.
Fri-Jado a apporté beaucoup de soin à la qualité
et garantit l’excellent état et le bon fonctionnement de votre appareil.
assurer le fonctionnement constamment correct et d’éviter le risque d’incendie (sur-
En cas de réclamations, suggestions, pannes ou
pour la commande d’accessoires et d’options,
adressez-vous à votre revendeur.
palette du ventilateur doivent être nettoyées
régulièrement.
2
INSTALLATION ET PREMIERE
UTILISATION
2.1
Emballage et instructions de transport
Vider le lèchefrite à temps en raison du risque
de débordement.
Après la remise en place, insérer le lèched’éviter que la vitre soit endommagée.
Pour des raisons d’hygiène, d’isolation thermique et pour une bonne prise, des gants
thermoisolants employés doivent être secs
et non gras.
Le STG est emballé dans une housse en plastique, des coins protecteurs et, à l’avant et à
l’arrière, une protection pour le verre. L’ensemble
est abrité dans une boîte. L’appareil est placé sur
une palette en bois. Deux bandes d’amarrage se
trouvent autour de la boîte et de la palette.
Pendant le transport, il faut respecter les instructions de transport.
Pour ce faire, prendre connaissance des symboles suivants, apposés sur la boîte en carton :
fr / 4-3
INSTALLATION ET PREMIERE UTILISATION
Le côté marqué de flèches doit être en
haut.
L’emballage craint l’humidité.
Ne pas utiliser de crochets pour lever.
Le contenu est fragile ; manipuler avec
précaution.
Il faut transporter le STG dans son emballage à
l’aide d’un chariot élévateur ou d’un transpalette.
fr / 4-4
INSTALLATION ET PREMIERE UTILISATION
2.2
D éballage
3
2
2
1
1
1
3
6
2
5
1
4
transport du rotor, retirer la
Si vous disposez à l’intérieur de
trop peu d’espace au-dessus de
l’appareil pour dégager le carton, enlever le carton à l’extérieur
puis entrer l’appareil à l’intérieur.
chouc des plaques de base puis
dégager de l’appareil tous les
matériaux d’emballage. Déballer
les accessoires standard.
Tous les matériaux d’emballage
utilisés par Fri -Jado sont
recyclables.
fr / 4-5
INSTALLATION ET PREMIERE UTILISATION
2.3
Premi ère utilisation
Avant de mettre le nouvel STG en service, nettoyer
soigneusement l’intérieur à l’eau savonneuse ainsi
que les broches à utiliser. L’eau savonneuse
s’écoule dans le lèchefrite qu'il faut vider et nettoyer
à l’issue du nettoyage de la rôtissoire. Rincer
ensuite à l’eau propre afin d’éliminer les résidus
de savon.
Trou pour paniers à rôtir
Trou pour paniers à rôtir
ou supports à rôtir poulet
STG7
ou tôles de cuisson
Après remise en place, insérer le réservoir
d’eau complètement dans le STG puis
fermer le robinet de vidange afin d’éviter
que la vitre soit endommagée.
STG5
Petits trous pour broche
Figure 2.2
Le STG est équipé d’une fiche CEE-form
qui doit être branchée à la tension de
réseau appropriée. La prise de courant
murale (PCM) doit être installée par un
installateur agréé. Voir le chapitre 6 (Spécifications techniques) pour l’installation
électrique nécessaire.
Préchauffer le STG vide pendant au moins une
demi-heure à la température maximale afin d’éliminer l’odeur de métal qui se dégage la première
fois.
Brancher la fiche dans la prise de courant.
Placer les plaques de base dans le STG
(voir figure 2.1).
Positionner l’interrupteur principal (B12)
sur '1'.
Réglez un programme du gril en utilisant les
réglages suivants : durée 45 minutes,
température 250 °C. Voir paragraphe 3.4.2.4
pour de plus amples informations.
2.4
Positionnement
Le rôtissage attire fortement vos clients. L’odeur
aromatique que répandent les produits rôtis renforce davantage cet effet. C’est pourquoi il est
préférable d’installer votre STG de manière à ce
que vos clients puissent assister au rôtissage.
Figure 2.1
Les facteurs suivants, entre autre, sont très importants :
Dans le modèle STG5, suspendre le rotor
dans la rôtissoire.
Votre personnel doit avoir suffisamment de
place pour pouvoir manier l’appareil.
Poser les broches dans les tournebroches
(voir figure 2.2).
La distance entre le côté service, le côté clientèle, les faces latérales et d’éventuelles vitres
ou parois boisées doit être de 25 cm au minimum.
fr / 4-6
INSTALLATION ET PREMIERE UTILISATION, MISE EN SERVICE ET UTILISATION
Pour garantir une bonne circulation du courant d’air, veiller à ce que le bas et la grille
d’aération située en haut du STG soient
exempts d’obstacles.
Assaisonner les produits à rôtir à sec.
Comme les épices dessèchent la viande,
assaisonner les produits une heure et demie
à une demi-heure avant leur rôtissage.
S'assurer pendant l’utilisation de l’appa-reil
que les vitres restent hors de portée des
enfants. Pendant le rôtissage, les vitres sont
Ne pas ajouter d’huile ni de graisse durant le
rôtissage.
Utiliser pour le rôtissage de préférence
des produits frais. Avant de les rôtir,
décongeler les produits surgelés.
En cas d’utilisation à l’intérieur, vous pouvez,
si vous le désirez, placer le STG sous une
hotte aspirante.
Si vous désirez disposer votre STG à l’extérieur, contacter préalablement votre revendeur.
Assaisonner le poulet à l’extérieur et à l’intérieur. Utiliser de préférence nos épices spéciales Fri-Jado -Grill.
Rôtir les coquelets entiers de préférence
à la broche. Ils vont ainsi s’arroser mutuellement de graisse et vous obtiendrez
une viande très tendre.
Dans certains cas, il peut arriver qu’un courant
d’air le long des vitres provoque la formation de
condensation sur la surface intérieure de la vitre.
inhérent à la bonne activité isolante de la double
vitre.
Lors de la disposition, il faut tenir compte
de l’accessibilité de l’appareil en cas de
travaux de maintenance.
3
MISE EN SERVICE ET
UTILISATION
3.1
L ’assaisonnement
Lors du rôtissage, la saveur de la viande et du
poisson frais est conservée de manière optimale.
L’emploi approprié d’épices ou de marinades
donne à chaque repas une saveur caractéristique.
3.2
L ’enfournement
Lors de l’enfournement, veiller à ce que la rôtissoire soit uniformément chargée. Ne pas laisser
des broches, paniers, support à rôtir le poulet et
autres, tourner à vide. Vous économiserez ainsi
de l’énergie et le temps de nettoyage.
3.2.1
L’enfournement des broches
La rôtissoire standard est fournie avec un jeu de
broches, ce qui permet de rôtir sans pinces à
broche. Pour embrocher un poulet ou une autre
volaille, le mieux est de procéder comme suit
Quelques conseils concernant l’assaisonnement :
Utiliserdepréférencelesépicesspécialespoulet
et viande de votre revendeur Fri-Jado-Grill.
Outre ces épices, il existe des mélanges pour
volaille, agneau, porc, grosses pièces de
viande, gibier et poisson. Renseignez-vous
auprès de votre revendeur.
Figure 3.1
fr / 4-7
MISE EN SERVICE ET UTILISATION
Enfoncer la broche dans la poitrine à hauteur
des ailes puis l’autre broche par les cuisses.
Ne pas oublier de passer à travers les ailes.
Laisser un peu d’espace entre les poulets.
Cela permet un dorage uniforme de l’ensemble du poulet.
Remplir les tôles de cuisson de telle sorte
que les produits ne puissent pas tomber
durant le rôtissage.
3.2.3
L’enfournement des paniers à rôtir/
supports pour poulet (accessoire)
Accrocher les broches dans les tournebroches
de manière à ce que la poitrine du poulet soit
tournée vers le client pendant le rôtissage.
Insérer les extrémités des paniers à viande/
supports pour poulet dans les trous correspondants des tournebroches (voir figure 3.2).
Insérer les pointes de la broche dans les trous
qui leur sont destinés dans le tournebroche
(voir figure 3.2). Insérer l’autre extrémité dans
les trous correspondants du tournebroche
opposé.
Remplir les paniers/supports pour poulet de
telle sorte que la rôtissoire soit uniformément
chargée et qu’aucun bout de viande ne dépasse des paniers.
Trou pour paniers à rôtir
ou supports à rôtir poulet
STG7
Trou pour paniers à rôtir
ou tôles de cuisson
STG5
3.2.4
L’enfournement de la broche à dinde
(accessoire)
Placer une pince à broche sur la broche à
dinde.
Embrocher la dinde dans le sens de la longueur.
Placer l’autre pince à broche et enfoncer les
deux pinces dans la dinde.
Petits trous pour broche
Poser la section de roulement.
Serrer fermement les écrous à oreilles.
Figure 3.2
Pour poser les autres broches dans la rôtissoire, procéder comme suit :
Retirer le tournebroche et l’axe correspondant.
Positionner l’interrupteur principal sur ‘1’.
Placer la broche à dinde dans la rôtissoire.
Appuyer chaque fois sur la touche ‘rotor’ (B7)
située sur l’unité programmable pour faire
démarrer et arrêter le rotor.
3.2.2
L’enfournement des tôles de cuisson
(accessoire)
Insérer les extrémités des tôles de cuisson
dans les trous prévus dans les tournebroches
(voir figure 3.2).
fr / 4-8
3.2.5
L’enfournement de deux accessoires
différents
Si vous désirez utiliser la rôtissoire avec deux
accessoires différents en même temps, vous
devez toujours avoir un accessoire en moins que
la capacité maximale du rotor. De plus, vous
devez placer successivement les accessoires du
même type.
MISE EN SERVICE ET UTILISATION
Exemple
Pour le modèle STG5:
successivement 2 broches + 2 paniers.
La température initiale dans la rôtissoire.
Cette température est toujours variable.
A l’exception du rosbif, le préchauffage n’est
pas nécessaire.
Pour le modèle STG7:
successivement 3 broches + 3 paniers.
La température de rôtissage.
Après avoir chargé le rotor, le faire toujours tourner au moins 1 fois pour vérifier
si les produits peuvent tourner dans la
rôtissoire sans rencontrer d’obstacle.
La température initiale des produits.
La qualité de la viande : grasse ou maigre ?
Le poids et la forme du produit ; il faut plus
de temps pour cuire à point un petit morceau
épais qu’un grand morceau mince.
Pour tout renseignement ou documentation sur les accessoires, adressezvous à votre revendeur.
3.3
La quantité totale de viande à rôtir en même
temps : plus de viande demande plus de
temps/moins de viande exige moins de temps.
Le r ôtissage
Le rôtissage doit s’effectuer portes fermées. Aussi
vous est-il vivement conseillé de ne pas ouvrir
inutilement les portes durant le rôtissage. On peut
parfaitement suivre le rôtissage à travers les vitres.
A l’issue du rôtissage, on peut ouvrir les portes, de
préférence en portant des gants thermoisolants.
Le goût personnel : préfère-t-on une viande
cuite à point ou presque à point?
Ne pas rôtir des produits surgelés.
Vous devez d’abord les décongeler.
Pour un aperçu complet, voir annexe 1.
Viderrégulièrementlelèchefritepouréviter
qu’il déborde. Se servir du robinet de vidange.
Après remise en place, insérer complètement le lèchefrite dans le STG et fermer
le robinet de vidange pour éviter que la
vitre soit endommagée.
3.3.1
3.4
Le mode d’emploi de la rôtissoire est expliqué dans
les paragraphes suivants. Les lettres et chiffres
entre parenthèses renvoient aux illustrations du
dépliant de la couverture.
Réglage de la température
3.4.1
La température idéale du rôtissage de la viande
de toutes sortes se situe entre 160 °C et 190 °C.
3.4.1.1
3.3.2
Utilisation de la r ôtissoire STG
La rôtissoire STG programmable (voir
figure B sur le dépliant au début du
mode d’emploi)
OPERATIONS
Temps de cuisson
Les temps de cuisson dépendent d’un certain
nombre de facteurs :
La température ambiante et la circulation de
l’air au voisinage immédiat de la rôtissoire.
La commande programmable vous permet de
mémoriser quinze programmes différents.
Chacun de ces programmes peut contenir une
ou plus-ieurs des opérations suivantes :
t Cuire à point
t Rôtir
t Tenir au chaud
fr / 4-9
MISE EN SERVICE ET UTILISATION
3.4.1.1.1
Cuire à point
Les produits dans la rôtissoire seront cuits à point
pendant un temps donné et à une température
donnée.
3.4.1.1.2
Rôtir
Les produits dans la rôtissoire seront rôtis pendant
un temps donné et à une température donnée.
3.4.1.1.3
Tenir au chaud
Les produits seront tenus au chaud - pendant
un temps indéterminé à une température à consigner - et prêts à la vente immédiate. Mais, au
bout d’un certain temps, la qualité des produits
sera affectée.
3.4.1.2
3.4.1.4
PROGRAMMATION
3.4.1.4.1
Procédure
Un programme est défini par le réglage de la
température et du temps pour ‘cuire à point’ et
‘rôtir’ et par le sélecteur de température pour ‘tenir
au chaud’.
Une fois la rôtissoire allumée, l’écran de temps
(B1) affiche 15 Pr pour indiquer que le système
de contrôle dispose de 15 programmes.
Sélectionner le numéro de programme en
appuyant sur les touches de programmation
(B23). La lampe témoin correspondante
s’allume.
1
2
3
1x
1
2
3
4
5
2x
6
7
8
9
10
3x
11
12
13
14
15
MISE EN MARCHE ET ARRET
Mise en marche
Positionner l’interrupteur principal (B12)
sur ‘1’.
5
PROGRAM
Arrêt
Positionner l’interrupteur principal (B12)
sur ‘0’.
3.4.1.3
4
MODE D’ATTENTE
Dans le mode d’attente les lampes témoins (B2,
B3 et B4) et les écrans (B1 et B27) donnent des
informations sur le programme existant dans la
mémoire de travail (éventuellement présente).
Les lampes témoins indiquent les opérations
définies dans le programme. Les écrans affichent
les réglages de la première opération. Si aucune
opération n’est définie, aucune lampe témoin ne
s’allume. L’écran de température affiche ‘0’ et
l’écran de temps affiche l’heure actuelle.
Appuyer sur les touches de programmation
(B23)uneseulefoispourlesprogrammesallant
de 1 à 5, deux fois pour les programmes allant
de 6 à 10, et trois fois pour les programmes
allant de 11 à 15.
Exemple:
Appuyez deux fois sur la touche 2 = prog. 7
Appuyer sur les touches HAUT et BAS (B19
et B16) pendant 2 secondes. La commande
programmable se met en mode programmation. L’écran de temps (B1) affiche ‘PROG’
pendant quelques secondes.
Cuire à point
Appuyer sur la touche ‘cuire à point’ (B10).
Régler le temps comme décrit sous le point
3.4.1.4.2.
fr / 4-10
MISE EN SERVICE ET UTILISATION
Régler la température comme décrit sous le
point 3.4.1.4.2.
Rôtir
On peut régler le temps entre 00.00 et 05.59
heures.
Sélecteur de température
Appuyer sur la touche ‘rôtir’ (B9).
Régler le temps comme décrit sous le point
3.4.1.4.2.
Régler la température comme décrit sous le
point 3.4.1.4.2.
Appuyer sur la touche ‘température’ (B18)
sans la relâcher.
AppuyersurlatoucheHAUT(B19)ouBAS(B16)
pour consigner la température de votre choix.
Relâcher la touche ‘température’.
Tenir au chaud
Appuyer sur la touche ‘tenir au chaud’ (B8).
Régler la température comme décrit sous le
point 3.4.1.4.2.
Après avoir consigné les valeurs de toutes les
opérations souhaitées, appuyer encore une fois
sur la même touche de programmation (B23) pour
retourner au mode d’attente.
Les opérations peuvent être programmées dans
un ordre aléatoire mais elles seront toujours exécutées dans l’ordre indiqué plus haut.
Si le temps des fonctions ‘cuire à point’ ou de
‘rôtir’ est réglé sur ‘0’, l’opération en question
sera ignorée.
Si la température de l’opération ‘tenir au chaud’
est réglée sur ‘0’, cette opération sera ignorée.
3.4.1.4.2
Réglages
Plus on maintient les touches enfoncées longtemps, plus la valeur consignée change rapidement.
Réglage du temps
Appuyer sur la touche ‘temps’ (B17) sans la
relâcher.
Appuyer sur la touche HAUT (B19) ou BAS
(B16) pour consigner le temps de votre choix.
Relâcher la touche ‘temps’.
Si le voyant °F est allumé, la température est
indiquée en °F. Si le voyant °F ne s’allume pas, la
température est indiquée en °C.
On peut régler la température entre 0 et 250 °C
ou entre 32 et 482 °F.
Réglage de l’heure actuelle
La commande doit se trouver en mode d’attente.
Appuyer sur la touche ‘heure actuelle’ (B20)
sans la relâcher.
Appuyer sur la touche HAUT (B19) ou BAS
(B16) pour consigner l’heure de votre choix.
Relâcher la touche ‘heure actuelle’.
Réglage de l’heure de fin de programme
Consulter le chapitre 3.4.1.11.
Programmation d’un signal sonore supplémentaire
Il est possible de programmer un signal sonore
supplémentaire.
Appuyer sur la touche ‘avertisseur sonore’
(B22) sans la relâcher.
Appuyer sur la touche HAUT (B19) ou BAS
(B16) pour programmer l’heure d’alarme de
votre choix.
Relâcher la touche ‘avertisseur sonore’.
L’avertisseur sonore retentit pendant trois minutes
après que le temps programmé s’est écoulé.
fr / 4-11
MISE EN SERVICE ET UTILISATION
3.4.1.4.3
Chargement d’un programme
Vous pouvez charger un programme précédemment défini. La commande programmable
doit se trouver en mode d’attente ou en mode
programmation ou encore en cours d’exécution
de l’opération ‘tenir au chaud’.
Appuyer sur la bonne touche ‘programmes’
(B23)afindechargerleprogrammechoisi.(Voir
le chapitre 3.4.1.4.1 pour la procédure correcte à suivre). La rôtissoire se met en mode
d’attente. La lampe témoin du programme
correspondant (B24) s’allume.
Pour visualiser les paramètres :
Appuyer sur la touche ‘cuire à point’ (B10)
pour visualiser le temps et la température
consignés pour l’opération ‘cuire à point’.
Appuyer sur la touche ‘rôtir’ (B9) pour visualiser le temps et la température consignés
pour l’opération ‘rôtir’.
Appuyer sur la touche ‘tenir au chaud’ (B8)
pour visualiser la température consignée pour
l’opération ‘tenir au chaud’.
3.4.1.5
LANCEMENT D’UN PROGRAMME
Après avoir consigné ou chargé un programme,
vous pouvez le lancer à partir du mode d’attente.
Appuyer sur la touche ‘MARCHE/ARRET’
(B6) afin de lancer ce programme dans la mémoire de travail. La lampe témoin ‘MARCHE’
s’allume.
3.4.1.6
INDICATIONS DURANT LE
FONCTIONNEMENT
Les lampes témoins (B2, B4 et B3) indiquent
les opérations qui restent à exécuter encore.
Lorsqu’une opération s’achève, la lampe témoin correspondante s’éteint.
L’écran ‘temps’ (B1) affiche le temps restant
du programme, c’est-à-dire le total du temps
restant de ‘cuire à point’ et ‘rôtir’.
fr / 4-12
L’écran ‘température’ affiche la température
supérieure à 40 ºC ou 125 ºF qui règne dans
la rôtissoire. Si la température est inférieure,
cet écran affiche ‘Prh’ (Preheating) pour indiquer que la rôtissoire est train de préchauffer.
Lorsque le temps restant du programme atteint ‘0’, les lampes témoins de l’opération en
question et la lampe témoin ‘MARCHE’
s’éteignent.
Lorsqu’un processus est entamé, le numéro du
programme en cours peut être lu tel que:
Appuyez sur la touche de programmation
(B23), au-dessus de laquelle la lampe témoin
est allumée. au-dessus de la lampe témoin
L’écran de température (B27) donne le numéro
de programme, et l’écran de temps (B1) affiche
15Pr. Ils disparaissent lorsque vous relâchez le
bouton.
3.4.1.7
AFFICHAGE DU TEMPS ET DE
LA TEMPERATURE
3.4.1.7.1
Affichage du temps et de la
température consignés
Il est possible de visualiser le temps et la température consignés pour les différentes opérations.
Appuyer sur la touche de l’opération de votre
choix (B8, B9 ou B19). L’écran affiche les
valeurs consignées pour l’opération sélectionnée.
Relâcher la touche.
3.4.1.7.2
Affichage de la valeur mesurée
par le capteur de température
Consulter le chapitre 3.4.12.2.
MISE EN SERVICE ET UTILISATION
3.4.1.8
MODIFICATION DES
PARAMETRES ACTIFS D’UN
PROGRAMME
3.4.1.9.2
Reprise d’un programme
interrompu
Appuyer sur la touche ‘rotor’ (B7).
Pendant l’exécution d’un programme, seuls les
paramètres de l’opération en cours peuvent être
modifiés. Il en est de même pour les programmes interrompus.
Dans le mode ‘cuire à point’ ou ‘rôtir’, la lampe
témoin ‘MARCHE’ s’allume en continu.
3.4.1.10
Les modifications apportées n’influent pas sur le
programme mémorisé à l’origine.
3.4.2.8.1
Réajustement du temps
Appuyer sur la touche ‘temps’ (B17) sans la
relâcher.
Appuyer sur la touche HAUT (B19) ou BAS
(B16) pour réajuster le temps.
FIN D’UN PROGRAMME
Lorsque le temps d’un programme s’achève,
l’avertisseur sonore retentit et la rôtissoire passe en
mode ‘tenir au chaud’. Si la température consignée
pour opération ‘tenir au chaud’ est de ‘0’, la rôtissoire passe en mode d’attente.
3.4.1.10.1 Désactivation de l’avertisseur
sonore
Appuyersurlatouche‘avertisseursonore’(B22).
Relâcher la touche ‘temps’.
3.4.1.8.2
Réajustement de la température
3.4.1.10.2 Désactivation du mode ‘Cuire à
point’ ou ‘rôtir’
Appuyer sur la touche ‘température’ (B18)
sans la relâcher.
Positionner le temps de l’opération ‘cuire à
point’ ou ‘rôtir’ sur ‘0’.
Appuyer sur la touche HAUT (B19) ou BAS
(B16) pour réajuster la température à votre gré.
La rôtissoire passe en mode ‘tenir au chaud’ si la
température consignée avant l’opération ‘tenir au
chaud’ était supérieure à ‘0’. Si la température
consignée est égale à ‘0’, la rôtissoire passe en
mode d’attente.
Relâcher la touche ‘température’.
3.4.1.9
3.4.1.9.1
INTERRUPTION D’UN
PROGRAMME
Interruption du programme en
cours d’exécution
3.4.1.10.3 Désactivation d’un programme en
cours d’exécution et passage au
mode d’attente
Appuyer sur la touche MARCHE/ARRET (B6).
Appuyer sur la touche ‘rotor’ (B7).
3.4.1.11
Les éléments chauffants et le voyant du côté service s’éteignent ; la broche s’arrête de tourner.
Le compte à rebours de temps de l’opération
s’arrête et la lampe témoin ‘MARCHE’ (B5) se met
à clignoter.
CONSIGNATION DE L’HEURE DE
FIN D’UN PROGRAMME
Il est possible de définir une heure de fin d’un
programme, c’est-à-dire l’heure à laquelle les
produits doivent être prêts. Le programme détermine l’heure de début en accord avec les temps
‘cuire à point’ et ‘rôtir’ et l’heure de fin souhaitée.
A l’heure de fin consignée et en fonction des
paramètres choisis, la rôtissoire passera en mode
‘tenir au chaud’ ou en mode d’attente.
fr / 4-13
MISE EN SERVICE ET UTILISATION
Sélectionner le programme prédéfini. (Voir le
chapitre 3.4.2.4.1 pour la procédure correcte
à suivre).
Enlever le capteur de température de son
support (B13).
Ouvrir la porte de la rôtissoire.
Appuyer sur la touche ‘heure de fin’ (B15)
sans la relâcher.
Enfoncer le capteur jusqu’à ce qu’il atteigne
le centre de la viande pour obtenir une mesure fiable.
Appuyer sur la touche ‘HAUT’ (B19) ou ‘BAS’
(B16) afin de consigner une heure qui soit
postérieure à celle correspondant au total
‘heure réelle + durée du programme’.
Appuyer sur la touche (B21) pour activer le
capteur de température. La lampe témoin
(B26) s’allumera.
Relâcher la touche ‘heure de fin’.
Appuyersurlatouche‘MARCHE/ARRET’(B6).
Le programme sélectionné se trouve d’abord en
mode d’attente. La lampe témoin ‘programmes’
(B24) et la lampe témoin ‘MARCHE’ (B5) s’allument. Le double point entre les heures et les
minutes clignote sur l’écran. Le programme se
met automatiquement en route lorsque la différence entre l’heure de fin programmée et le total
‘heure actuelle + durée du programme’ devient
égale à ‘0’.
3.4.1.12
Tant que le capteur n’a pas déterminé la température du produit, l’écran (B27) affiche une température ascendante et la lampe témoin (B26) reste
allumée.
Après environ 20 secondes, la lampe (B26) s’éteint
et l’écran (B27) affiche la température intérieure
de la rôtissoire. Si l’écran n’affiche pas de valeur
constante dans les 20 secondes, vous pouvez
réactiver le capteur de température en appuyant
encore une fois sur la touche (B21).
Retirer le capteur du produit et placer le
capteur de température dans son support (B13).
CAPTEUR DE TEMPERATURE
3.4.1.12.1 Introduction
Fermer la porte de la rôtissoire.
Le capteur de température (facultatif) peut être
utilisé pour mesurer la température à coeur des
produits à griller. Pour les valeurs souhaitables,
consulter le tableau de l’an-nexe 1 du mode
d’emploi général qui vous a été remis avec votre
rôtissoire.
Appuyer sur la touche MARCHE/ARRET (B6)
pour remettre le moteur de commande en
marche.
3.5
3.4.1.12.2 Mesure de la température du
produit
Appuyer sur la touche ‘rotor’ (B7) pour
arrêter le moteur de commande.
Les éléments chauffants s’éteignent et la lampe
située à l’avant s’éteint.
La broche s’arrête de tourner.
Le compte à rebours du temps d’opé-ration et la
lampe témoin ‘MARCHE’ (B5) se met à clignoter.
fr / 4-14
D éfournement de la viande de la
rôtissoire STG
Après le rôtissage, l’intérieur du STG et
les vitres sont extrêmement chauds.
Pour retirer les broches ou autres accessoires, toujours porter des gants thermoisolants ou des pinces à broches.
MISE EN SERVICE ET UTILISATION, NETTOYAGE ET ENTRETIEN
3.5.1
Retrait des broches
En fonction de la quantité de produit qui
se trouve sur les tôles de cuisson ou
dans les paniers à viande/supports pour
poulet que vous avez préparée, il peut
arriver de devoir d’abord retirer les produits avant de dégager les accessoires.
2
1
3.5.4
3
Retrait de la broche à dinde
(accessoire)
Soulever la broche à dinde du côté palier
d’insertion.
Figure 3.3
Saisir fermement la broche.
Pour libérer la broche, soulever légèrement
le côté à cames et pousser la broche en
direction des pointes.
Saisir la broche de l’autre côté et la dégager
de la rôtissoire STG.
Débrocher la viande.
Tirer ce dernier vers soi puis dégager la broche à dinde du STG.
3.6
Proc édure
mandé de préparer à l’avance quelques broches
ou accessoires chargés - prêts à rôtir - dans le
réfrigérateur. Ce qui vous évitera d’être désaluence.
3.5.2
Retrait des tôles de cuisson
(accessoire)
4
Soulever légèrement la tôle de cuisson des
deux côtés.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Pour des raisons d’hygiène et de maintien du STG
dans un état optimal, il importe d’adopter dès le
Bouger la tôle de cuisson vers les côtés droit
ou gauche du STG, ce qui permet de libérer
un côté de la tôle de cuisson.
de courant.
Tirer le côté libre vers vous puis dégager la
tôle de cuisson du STG.
4.1
3.5.3
Retrait des paniers à rôtir/supports à
rôtir le poulet (accessoire)
Procéder aux mêmes opérations décrites au point
3.5.2.
Entretien quotidien
Votre Fri-Jado -Grill se prête plus facilement au
nettoy-age peu de temps après usage lorsqu’elle
est encore tiède.
Les résidus de viande et la graisse s’éliminent
alors plus facilement. Vous parviendrez au meilleur
résultat de nettoyage en utilisant le produit ‘Fri-Jado
Clean’.
fr / 4-15
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Dans certains cas, le produit ‘Fri-Jado
Clean’ peut irriter la peau sensible; auquel cas, il est recommandé de porter
des gants en caoutchouc.
Partie rôtissoire
Le rotor et les plaques de base peuvent être
retirés facilement du STG, sans outils. Poser les
pièces amovibles dans une grande cuvette d’eau
chaude additionnée d’un produit de nettoyage
approprié. Laisser tremper ces pièces toute la
nuit puis les nettoyer le lendemain. Vous pouvez
vider le lèchefrite en vous servant du robinet de
vidange monté à l’avant. Pour ce faire, ouvrir
légèrement et avec précaution le lèchefrite, le
laisser se vider puis le nettoyer avec ‘ Fri-Jado
Clean’ ou avec de l’eau chaude additionnée de
produit de nettoyage approprié.
Après la remise en place, insérer le lèchefrite et fermer le robinet de vidange afin
d’éviter que la vitre soit endommagée.
Vouspouveznettoyerl’intérieurduSTGdelamême
manière. Après avoir nettoyé l’intérieur du STG, le
sécher avecuntorchon.Assurez-vousqu’ilnereste
pas de résidu de nettoyant dans le STG.
Extérieur
Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec une petite
quantité d’eau chaude additionnée d’un produit de
nettoyage, à l’aide d’une brosse douce ou d’une
éponge.Nousdéconseillonsvivementl’usaged’une
éponge métallique car elle cause des rayures où
peuvent s’incruster des restes de saleté. Après le
nettoyage, sécher l’extérieur avec un torchon.
La présence d’humidité dans la partie
électrique peut provoquer un court-circuit. Veiller donc à ce que l’eau ne pénètre pas à l’intérieur par le biais de la
grille d’aération du STG. L’appareil ne
doit donc jamais être nettoyé avec un
tuyau d’eau.
Vous pouvez épargner le temps de nettoyage en recouvrant la plaque de base
avec du papier aluminium avant de
mettre la rôtissoire en service.
fr / 4-16
Nettoyerletableaudecommandeuniquementavec
un torchon humide. Vous pouvez nettoyer les vitres
avec le produit spécial ‘Fri-Jado Clean’ ou à l’eau
savonneuse chaude. Si possible laisser les portes
vitrées ouvertes toute la nuit. Il est conseillé d’avoir
une bonne vue sur les produits pendant leur
rôtissage. Pour ce faire, essuyer les vitres régulièrement avec un torchon humide.
Les vitres sont parfaitement accessibles après
ouverture successive de la porte extérieure et de
la porte intérieure. Cette dernière est retenue contre
la porte extérieure par des aimants.
Nettoyer la face extérieure de la vitre intérieure à l’aide d’un nettoyant doux en
raison de la présence du film thermoréflecteur.
4.2
Entretien r égulier
Retirer la fiche de la prise de courant.
Lampes à tube de quartz
En haut se trouvent des lampes à tube de quartz
servant à l’éclairage et au chauffage de votre STG.
Vérifier toutes les semaines si elles sont sales et
s’il faut les nettoyer. Laisser les lampes à tube de
quartz d’abord refroidir avant de les nettoyer à
l’aide d’un chiffon imbibé d’alcool (à brûler).
Ne pas toucher les lampes à tube de
quartz les mains nues.
Grille d’aération, plaque de ventilateur et
palettes de ventilateur
STG7:
Nettoyer la grille d’aération, la plaque de ventilateur
et les palettes de ventilateur situées en haut du STG
au moins tous les trois mois. Si vous ne procédez
pas à ce nettoyage à temps, la durée de rôtissage
peut augmenter, ce qui risque d’entraîner une
surchauffe.
Démonter la grille d’aération en dévissant les deux
écrous à chape (voir figure 4.1). La grille est
surmontée d’une plaque de ventilateur derrière
laquelle se trouvent deux palettes de ventilateur.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN, PANNES ET SERVICE APRES-VENTE - QUE FAIRE ?
Enlever la plaque de ventilateur en retirant l’écrou à
oreilles et en dégageant la plaque des goupilles de
suspension.
STG7
Veiller, lors du montage, à ce que la face plate du
trou de la palette de ventilateur soit placée
correctement sur l’axe du ventilateur.
5
PANNES ET SERVICE APRESVENTE - QUE FAIRE ?
En cas de panne, contrôler d’abord les points
suivants avant de consulter votre revendeur/service après-vente :
l’installation électrique est-elle en bon état
(fusibles et disjoncteur de fuite dans le placard
à compteurs) ?
La minuterie électronique est-elle correctement réglée ?
Figure 4.1
STG5:
Nettoyer la grille d’aération et la palette de ventilateur situées en haut du STG toutes les trois semaines. Ainsi, vous serez assuré d’une aération
optimale. Si vous ne nettoyez pas à temps la grille
d’aération, la durée de rôtissage peut augmenter,
Le programme est-il correctement consigné ?
Les interrupteurs de commande sont-ils
correctement positionnés ?
Si le câble est endommagé, prendre immédiatement contact avec votre revendeur/service après-vente.
Le remplacement immédiat du câble est
indispensableenraisondurisquequecela
comporte.
grille d’aération après avoir dévissé les deux écrous
la palette de ventilateur.
STG5
Vous pouvez remédier vous-même aux pannes
suivantes :
Problème :
Remède :
La lampe à tube de quartz est
défectueuse.
Remplacer la lampe à tube de
Figure 4.2
Palettes de ventilateur
Vous pouvez retirer la palette de ventilateur en
dévissant l’écrou à oreilles présent sur la palette
Figure 5.1
à gauche).
fr / 4-17
PANNES ET SERVICE APRES-VENTE - QUE FAIRE
Retirer d’abord la fiche de la prise de
courant.
B
C
Ne pas toucher les lampes neuves les mains
nues! La moiteur des mains peut réduire la longévité des lampes. Enlever l’humidité de la lampe
avec de l’alcool (à brûler) une fois la lampe refroidie. Lors de remplacement de la lampe à tube
de quartz, utiliser un chiffon propre ou des mouchoirs en papier pour saisir la lampe :
A
Retirer les caches en porcelaine de la lampe.
Retirer les boulons qui fixent la lampe puis
retirer la lampe.
Figur 5.2
Adapter la longueur des barrettes de connexion métalliques de la lampe neuve en découpant un morceau de part et d’autre (la
même longueur que la lampe usagée).
Placer la lampe neuve, la partie blanche en
haut. Lors du montage, tenir les barrettes de
connexion métalliques pour éviter d’endommager la lampe.
Monter les caches en porcelaine de la lampe.
Problème :
Remède :
Le ventilateur est bruyant.
Nettoyer la grille d’aération,
la plaque de ventilateur et les
palettes de ventilateur.
Si le ventilateur est bruyant, il est possible que
cela soit dû à l’encrassement d’une plaque de
ventilateur et/ou des palettes de ventilateur. Nettoyer la grille d’aération, la plaque de ventilateur
et les palettes de ventilateur comme décrit au
paragraphe 4.2.
Fermer la porte et retirer le panneau latéral
situé du côté de la charnière.
Soutenir la porte par le bas et desserrer d’un
demi-tour les deux écrous (A) de la plaque
articulée supérieure située à l’intérieur de la
façade.
Positionner la porte de telle manière que le
bas de la porte, toujours fermée, soit parallèle
à la façade inférieure.
Desserrer l’écrou de blocage (B) de la vis de
réglage.
Tourner la vis de réglage (C) à droite afin de
fixer la position de la porte.
Serrer l’écrou de blocage.
Serrer les deux écrous de la plaque articulée.
Vérifier la position de la porte.
Problème :
Remède :
Voir figure 5.2
La porte penche.
Réajuster la porte.
Mettre le panneau latéral en place.
Problème :
Remède :
fr / 4-18
Les tournebroches ne sont
pas bien fixés ou les broches
ne sont pas droites.
Réajuster les tournebroches.
PANNES ET SERVICE APRES-VENTE - QUE FAIRE, SPECIFICATIONS TECHNIQUES ET ACCESSOIRES STANDARD ET ACCESOIRES ET OPTIONS
Il est possible de remédier soi-même à ce problème uniquement avec les modèles STG5. Une clé
coudée est livrée avec ces modèles, laquelle vous
6
SPECIFICATIONS TECHNIQUES ET
ACCESSOIRES STANDARD
Procéder comme suit :
Grill STG sont présentés au tableau ci-dessous :
Mod è l e
S TG5
S TG7
dimensions
largeur
825 mm
985 mm
profondeur
650 mm
850 mm
hauteur
860 mm
1015 mm
brut
139 kg
207 kg
net
1 2 2 kg
1 8 1 kg
poids
Figure 5.3
A l’aide de la clé coudée d’un seul côté (à
gauche ouà droite), dévisserd’un tour les deux
vis de réglage dans la clavette de réglage (à
gauche).
installation électrique *
tension
3N~50...60 Hz
puissance
intensité nominale max.
Aligner les tournebroches en utilisant une
broche.
longueur de câble
3N~50...60 Hz
400/230 V
400/230 V
6,1 kW
9,5 kW
9A
14,5 A
3,00 m env.
3,00 m env.
Puissance sonore
Serrer des deux côtés (à gauche et à droite)
les vis de réglage.
(sur lieu de travail)
Accessoires
standard
Pour les autres pannes, adressez-vous à votre
revendeur Fri-Jado.
< 70 dB(A)
< 70 dB(A)
mode d’emploi
mode d’emploi
clé coudée
1 rotor standard
1 rotor standard
5 broches doubles 7 broches doubles
longueur utile
de la broche
capacité
45 cm
60 cm
25 kg
42 kg
* Ces données peuvent varier en fonction du
données qui s’appliquent à votre STG.
fr / 4-19
DEMANTELEMENT
7
ACCESSOIRES ET OPTIONS
PourlesmodèlesdelasérieFri-Jado-GrillSTGabordés dans ce mode d’emploi, les accessoires
suivants sont disponibles :
broches doubles
paniers à viande
supports à rôtir le poulet
broches à dinde
tôles de cuisson
Les options suivantes sont disponibles :
Support mobile
Système de rotor rotatif double
Tournebroches à 4 broches pour le modèle
STG5, spécialement pour le rôtissage de
poulets dont le poids est supérieur à 1,5 kg.
fr / 4-20
8
DEMANTELEMENT
Si après plusieurs années d’utilisation, vous voulez
remplacer votre STG, votre revendeur Fri-Jado
vous conseillera volontiers. De plus, vous pouvez
lui demander son avis en ce qui concerne le
démantèlement de votre STG usagé.
Vous devez veiller à ce que les matériaux soient
traités selon la réglementation environnementale
locale alors en vigueur.
ANNEXE 1
Annexe 1
Recommandations pour les temps de rôtissage, le réglage de température et l’assaisonnement
V ia n d e
P ro c é dé
E p ic e s
poulet
à la broc he
épic es s èc hes à l’ intérieur et à l’ extérieur
ailes de poulet
à la broche ou en paniers
(les retourner de temps en temps)
pilons
épices sèches ou marinade
de poulet à la broche ou en paniers
(les retourner de temps en temps)
épices sèches ou marinade
cuisses de poulet
à la broche ou en paniers
(les retourner de temps en temps)
épices sèches ou marinade
canard
en panier (remplir) (arroser de temps en temps)
poivre et sel ou épices spéciales,
dinde
broche à dinde (arroser de temps en temps)
poivre et sel ou épices spéciales,
c ôtelettes
fra îc hes
farcir diverses farces
farcir diverses farces
ma rina de ou retourner, goûts divers
rôti de bœ uf
à point
viande hachée
en paniers ou sur tôles de cuisson
épic es s èc hes
roula de
en pa niers
mélanger ensemble les épices
épic es s èc hes ou ma rina de ou fa rc e
jambon
broche à dinde (arroser de temps en temps)
s a uc is s e à griller
préc uite
épices sèches + clous de girofle
poudre de pa prik a
gigot d’ a gnea u
broc he à dinde ou pa nier
épic es s èc hes ou ma rina de
c oc hon de la it
broc he à dinde
épic es s èc hes ou ma rina de
Viande
Poids
(kg)
Temps de rôtissage
(minutes)
Température
Température au milieu
de rôtissage
de la viande
Poulet
0,8 - 1,5
70 - 90
180
°C
8 2 °C
Ailes de poulet
0,1 - 0,2
20 - 30
250
°C
8 2 °C
Pilons de poulet
0,1 - 0,3
25 - 30
250
°C
8 2 °C
Cuisses de poulet
0,2 - 0,4
35 - 45
180
°C
8 2 °C
Canard
1,2 - 1,6
70 - 90
180
°C
8 2 °C
Dinde
2,5 - 4,5
80 - 100
180
°C
8 2 °C
Côtelettes
0,8 - 1,0
30 - 45
180
°C
6 5 °C
Rôti de bœuf
1,5 - 2,0
45 - 55
180
°C
4 0 °C
Viande hachée
1,0 - 1,2
40 - 50
180
°C
7 5 °C
Roulade
2,0 - 2,5
40 - 55
180
°C
6 5 °C
3-4
100 - 120
180
°C
6 5 °C
40 - 50
220
°C
7 5 °C
Jambon
Saucisse grillée
0,5 - 1,0
Gigot d’agneau
1,8 - 2,5
60 - 70
180
°C
6 5 °C
Cochon de lait
8,0 - 10
100 - 120
160
°C
7 0 °C
fr / 4-21
INSTRUCCIONES DE USO, CONTENIDO
INSTRUCCIONES DE USO SERIE STG
Contenido
1
INTRODUCCION
5-1
1.1
1.2
1.3
1.3.1
Observaciones generales
Descripción del proceso
Descripción del producto
Descripción de los distintos componentes
de su STG
Descripción técnica
Seguridad, higiene y garantía
Seguridad
Higiene
Condiciones generales y garantía
5-1
5-1
5-1
1.3.2
1.4
1.4.1
1.4.2
1.4.3
INSTALACION Y USO POR
PRIMERA VEZ
5-3
2.1
2.2
2.3
2.4
Embalaje e instrucciones de transporte
Desembalaje
Uso por primera vez
Colocación
5-3
5-5
5-6
5-6
3
USO Y MANEJO 5-7
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
Condimentos
Cargar el asador
Carga del asador con pinchos
Cargar el asador con bandejas (accesorio)
Cargar el asador con cestas para carne
(accesorio)
Cargar el asador con pincho para pavo
(accesorio)
Cargar el asador con dos accesorios
distintos
El proceso de asado
Regulación de la temperatura
Tiempos de asado
Manejo del STG
Asador electrónico programable STG
3.4.1.1 PROCESOS
3.4.1.1.1 Cocer
3.4.1.1.2 Asar a la parilla
3.4.1.1.3 Mantener caliente
3.4.1.2 ENCENDIDO Y APAGADO
3.4.1.3 MODO DE STANDBY
3.4.1.4 PROGRAMACIÓN
3.4.1.4.1 Procedimiento
3.4.1.4.2 Ajustes
3.4.1.4.3 Cargar el programa
3.4.1.5 INICIAR EL PROGRAMA
3.4.1.6 INDICACIONES DURANTE EL
FUNCIONAMIENTO
3.2.5
3.3
3.3.1
3.3.2
3.4
3.4.1
3.5.4
3.6
4
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
5-15
4.1
4.2
Mantenimiento diario
Mantenimiento periódico
5-15
5-16
5
FALLOS Y SERVICIO COMO ACTUAR
5-17
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Y ACCESORIOS ESTANDAR
5-19
7
ACCESORIOS Y OPCIONES
5-19
8
SUSTITUIR EL STG
5-19
Anexo 1
5-20
5-1
5-2
5-2
5-2
5-3
5-3
2
3.2.4
3.4.1.7 VISUALIZACIóN DEL TIEMPO Y
DE LA TEMPERATURA
5-12
3.4.1.7.1 Visualización del tiempo y
de la temperatura fijados
5-12
3.4.1.7.2 Visualización del valor de medida
del sensor de temperatura
5-12
3.4.1.8 MODIFICACION DE LOS AJUSTES
DE PROGRAMA ACTIVOS
5-12
3.4.1.8.1 Ajuste de tiempo
5-13
3.4.1.8.2 Ajuste de temperatura
5-13
3.4.1.9 INTERRUMPIR EL PROGRAMA
5-13
3.4.1.9.1 Interrumpir el programa activo 5-13
3.4.1.9.2 Proseguir con el programa
interrumpido
5-13
3.4.1.10 FIN DE PROGRAMA
5-13
3.4.1.10.1 Desconectar el zumbador
5-13
3.4.1.10.2 Finalizar el modo de cocción o
de asado
5-13
3.4.1.10.3 Finalizar el programa activo y
pasar al modo de stand by
5-13
3.4.1.11 FIJAR EL TIEMPO DE FIN
DE PROGRAMA
5-13
3.4.1.12 SENSOR DE TEMPERATURA
5-14
3.4.1.12.1 Introducción 5-14
3.4.1.12.2 Medición de la temperatura
de producto
5-14
Sacar los productos de carne del STG
5-14
Sacar los pinchos
5-14
Sacar la bandejas (accesorio)
5-15
Sacar las cestas para carne/cetsas
para pollo (accesorio)
5-15
Sacar el pincho para pavo (accesorio)
5-15
Método de trabajo
5-15
5-7
5-7
5-7
5-8
5-8
5-8
5-8
5-9
5-9
5-9
5-9
5-9
5-9
5-9
5-10
5-10
5-10
5-10
5-10
5-10
5-11
5-11
5-12
5-12
3.5
3.5.1
3.5.2
3.5.3
6
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO PARA SU USO FUTURO!
© 2008 Fri-Jado BV, Etten-Leur, Países Bajos
Se permite a los clientes copiar estas instrucciones de uso para el uso propio.
El fabricante declina toda responsabilidad por daños o heridas que se deriven del incumplimiento de estas prescripciones o de no tener en cuenta la precaución y cuidado
usuales a la hora de efectuar actividades de manipulación, manejo, mantenimiento o reparación, incluso cuando éstas no se hallen explícitamente descritas en este manual.
es/ /4-22
5- Ι
fr
INTRODUCCION
1
INTRODUCCION
1.1
Observaciones generales
Compruebe qué ilustraciones se corresponden
con su STG:
Ilustración
Este manual de uso va dirigido a los usuarios de
los modelos Fri-Jado-G rill STG. En él se describe
sus funciones, operación, opciones y accesorios
además de proporcionar instrucciones para sacar
el máximo provecho del aparato.
1
Descripción
grial STG5 o STG7
B panel de control para el asador
programable STG
C accesorios estándar
C1 cajón para la grasa con grifo
C2 sistema de rotación estándar
Leer estas instrucciones de forma atenta
antes de poner en uso el gril.
para el STG5 para 5 pinchos
o cestas
para el STG7 para 7 pinchos
El gril sólo puede ser operado por personal
autorizado y con conocimiento de la materia.
Tener en cuenta siempre las normas de
seguridad que se hallan mencionadas en el
manual de uso del gril.
1.2
Descripción del proceso
El Fri-Jado -Grill STG combina muchas técnicas
culinarias en un solo aparato. Además de poder
asar productos cárnicos de una manera muy
sabrosaexistenotrasposibilidadescomorecalentar
comidas, hervir, cocer, estofar, gratinar o tostar.
Existe la posibilidad de ejecutar de forma
totalmente automática combinaciones de
procesos previamente ajustadas. Conseguirá un
mejor resultado si sigue nuestras normas cuya
eficiencia ha sido probada (véase anexo 1).
Los tiempos y temperaturas de asado han sido
establecidos a título indicativo, permitiendo
pequeñas variaciones sin que influyan de manera
negativa en el producto final. Además el STG en
manos de un usuario profesional puede ser un
aparato ideal para experimentar. Por tanto el STG
puede adaptarse a sus preferencias individuales
perfectamente.
1.3
Descripción del producto
1.3.1
Descripción de los distintos
componentes de su STG
o cestas
2
B
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
B8
B9
B10
B12
B13
B15
B16
B17
B18
B19
B20
B21
B22
B23
B24
B25
B26
B27
B28
bisagra ajustable
panel de control para el asador
programable STG
indicador de tiempo
indicador de cocciòn
indicador de mantener caliente
indicador de asado
indicador de encendido
tecla de inicio/parada
tecla de rotor
tecla de mantener caliente
tecla de asado
tecla de cocer
interruptor principal (opción)
enchufe y soporte para sensor
de temperatura
tecla de tiempo final
tecla de descenso
tecla de tiempo
tecla de temperatura
tecla de ascenso
tecla de tiempo actual
tecla de sensor de temperatura
tecla de zumbador
Teclas de programa 1-5
Indicadores de programa 1-5
indicador de asador
indicador de sensor de temperatura
Display de temperatura
Indicador °C/ °F
¡DESPLIEGUE LA CUBIERTA DE LAS
INSTRUCCIONES DE USO!
es / 5-1
INTRODUCCION
1.3.2
Descripción técnica
El STG utiliza una combinación de radiaciones
infrarrojas y calor de convección. El calor de las
radiaciones dora la carne y asegura una capa
crujiente; el calor de convección cocina la carne
completamente. Un ingenioso sistema de ventilación patentado completamente el conjunto.
Así, STG siempre dará un resultado perfecto.
1.4
Seguridad, higiene y garant
1.4.1
Seguridad
ía
En este manual se usan los siguientes pictogramas de aviso:
Advierte de posibles daños físicos o de
daños materiales importantes en caso
de que las instrucciones contenidas en
este manual no sean seguidas de forma
cuidadosa.
El proceso de asado se realiza de forma
preprogramada. Es posible modificar las
selecciones del programador de asado durante
el proceso de asado.
Tensión eléctrica.
Si se para el proceso de asado por medio del
interruptor del rotor, las resistencias y la lámpara
de cuarzo situada al lado del mando se apagarán.
La lámpara de cuarzo del lado del cliente se
mantiene encendida durante todo el proceso.
El asador es movido por un motor con una caja
reductora que no requiere ningún mantenimiento.
Peligro de quemaduras.
En el aparato se han fijado adhesivos (véase
figura 1.1) que avisan de superficies con altas temperaturas. Especialmente los cristales y la parte
de arriba pueden alcanzar altas temperaturas.
Los ventiladores distribuyen regularmente el calor
y al mismo tiempo refrigeran el exterior del asador.
Dado que las fuentes de calor están situadas en
la parte de arriba, se minimiza la suciedad y
consecuentemente, también la formación de
humo. En la parte interior de los cristales se ha
aplicado una capa de material que refleja el calor
para que éste se mantenga en el STG.
Su STG puede integrarse en un conjunto equipado con ruedas en combinación con otro módulo de la serie STG de las mismas dimensiones o
bien con una unidad de calientaplatos de la serie
STW. Si éste es el caso, cada aparato debe ser
manejado por separado.
El chapado es de acero inoxidable (acero
inoxidable 304 y acero inoxidable 430). El cable
de conexión lleva un enchufe CEE-form.
La placa de identificación del aparato con todos
los datos aplicables al gril se encuentra en el panel
lateral junto al panel de control.
Figura 1.1
Al usar el STG, debe tener en cuenta las siguientes instrucciones de seguridad:
Antes de trasladar su STG, desconéctelo de
la corriente, desenchufando al asador y
dejándolo enfriar por lo menos 10 minutos.
Antes de trasladar su STG, vacíe el cajón
para la grasa.
Después de colocar el STG en su sitio,
vuelva a introducir la bandeja de grasa y
cierre el grifo para evitar posibles daños
al cristal.
es / 5-2
INTRODUCCION, INSTALACION Y USO POR PRIMERA VEZ
Cuando traslade su STG, empuje en uno de
los laterales, en un punto más o menos
situado en el medio de la altura total.
Fíjese en bordes salientes o umbrales al trasladar el STG.
A causa del peligro que existe de ocasionar
un cortocircuito, su STG, no es adecuado
para se utilizado en un lugar lluvioso o muy
húmedo.
A causa del peligro que existe de ocasionar
un cortocircuito su STG no debe ser limpiado
con una manguera. Véase el capítulo 4 para
las instrucciones de limpieza.
Cuando coloque o cambie los pinchos o
cualquier otro accesorio, pare primero el rotor
de asador.
Duranteelprocesodeasado,elaparatopuede
alcanzar temperaturas elevadas, particularmente los cristales y la parte de arriba.
Limpie regularmente el asador y cámara mantenedora de calor para un funcionamiento
correcto del aparato y para minimizar el peligro
de incendio (sobrecalentamiento). Sobre todo
deberá limpiar con frecuencia la rejilla y la
hélice del ventilador.
1.4.2
Higiene
La calidad de los productos frescos depende
siempre de las condiciones higiénicas. Esto es
también aplicable en gran medida para productos
asados. Para evitar la transmisión de la bacteria
salmonela, debe procurar que los productos ya
asados principalmente en el caso de productos
a base de pavo o pollo no entren en contacto
con otros productos. También debe evitar en todo
momento, el contacto de productos asados con
las manos o con accesorios que hayan estado
en contacto con carne cruda de pollo o pavo.
Si hubiese sido así, limpie bien las manos y los
accesorios.
1.4.3
Condiciones generales y garantía
Fri-Jado ha prest ado mucha atención a la calidad y garantiza un funcionamiento sólido y
correcto de su aparato.
En caso de dudas, imperfecciones, mal funcionamiento o pedidos, puede dirigirse a si distribuidor.
2
INSTALACION Y USO POR
PRIMERA VEZ
2.1
Embalaje e instrucciones de
transporte
Después de colocar el STG en su sitio,
vuelva a introducir la grasera para evitar
posibles daños al cristal.
Su STG está envuelto en una funda de plástico
con esquinas protectoras y sobre esta funda una
caja de cartón. Todos los aparatos están sobre
un palet de madera.
Alrededor de la caja y del palet hay 2 tiras de
sujeción.
Por razones de higiene, aislamiento de calor
y para facilitar un buen agarre, procure que
guantes para el horno estén secos y libres
de grasa cuando los use.
Durante el transporte han de tenerse en cuenta
las instrucciones de transporte. Para ello, se han
representado los siguientes símbolos en la caja
de cartón:
Vacíe el cajón para la grasa para que no
rebose.
es / 5-3
INSTALACION Y USO POR PRIMERA VEZ
El lado de las flechas hacia arriba.
Mantener el embalaje seco.
No usar ganchos para levantar y elevar.
Contenido frágil; tratar con cuidado.
Podrá transportar el STG con el embalaje con
una carretilla elevadora o hidráulica.
es / 5-4
INSTALACION Y USO POR PRIMERA VEZ
2.2
Desembalaje
3
2
2
1
1
1
3
6
2
5
1
4
Corte las cintas de protección
que sostienen el rotor, retire los
recubrimientos antichoque de
goma de las placas inferiores y
saque los demás materiales de
embalaje del aparato.
ciente por encima del aparato
para retirar la caja, hágalo fuera
y coloque después el aparato en
el interior del establecimiento.
Todos los materiales de
embalaje utilizados por Fri
se pueden reciclar.
-Jado
es / 5-5
INSTALACION Y USO POR PRIMERA VEZ
2.3
Uso por primera vez
Orificio para cestas de carne
Antes de strenar su nuevo STG ha de limpiar
cuidadosamente el interior del asador y si es el
caso de la cámara mantenadora de calor con
agua y jabón. Tras limpiar el asador y/o cámara
mantenadora de calor, dado que entrará agua
en el cajón para la grasa, repita la misma operación éste último.
Después de colocar el STG en su sitio,
vuelva a introducir la grasera y cierre el
grifo para evitar posibles daños al cristal.
El STG lleva un anchufe CEE-form y se
debe conectar a la tensión coorecta.
El enchufe de la pared deberá instalarlo
un técnico autorizado. Para la instalación
necesaria, véase el capítulo 6, Especificaciones Técnicas
Orificio para cestas de carne
o parrillas para pollo
STG7
o bandejas
STG5
Orificios para pinchos
Figura 2.2
Deje calentar el STG vacío por lo menos media
hora, en la posición de temperatura más alta para
que desaparezca el olor a metal que desprende
la primera vez. Porceda como sigue para los
diferentes modelos:
Coloque las placas del fondo en la cámara
de asado del STG (véase figura 2.1).
Enchufe el aparato.
Fije el interruptor principal (B12) en '1'.
Determine un programa de asado con los
siguientes ajustes: duración 45 minutos,
temperatura 250 °C. Para más información,
véase párrafo 3.4.2.4.
2.4
Figura 2.1
Colocaci ón
El proceso de asado representa un enorme atractivo para sus clientes. El aroma que desprende
el asador realza este efecto aún más. Por esta
razón, entre otras muchas, es de gran importancia colocar el STG estratégicamente. Los
siguientes factores pueden desempeñar un papel
importante:
Cuelgue el rotor STG5 en el asador.
Coloque los pinchos en los discos del rotor
(véase figura 2.2).
Su personal debe disponer de espacio suficiente para manejar el asador.
La distancia entre el lado del operario y
posibles cristales o paredes de madera debe
ser al manos de 25 cm. La misma distancia
se requiere para el lado de los clientes.
es / 5-6
INSTALACION Y USO POR PRIMERA VEZ, USO Y MANEJO
Procure no bloquear la válvula de ventilación
Los productos a condimentar deben estar
secos. Dado que los condimentos extraen la
humedad de la carne, ésta se debe condimentar como mínimo media hora y como máximo hora y media antes del asado.
de garantizar una buena circulación de aire.
Durante el proceso de asado, los cristales
alcanzan temperaturas elevadas (140 ºC);
procure que los cristales queden fuera del
alcance de los niños a la hora de efectuar la
colocación.
No añada aceite o grasa durante el proceso
de asado.
Use preferentemente productos frescos
para asar. Productos congelados deben
descongelarse antes de asarlos.
Para el uso interior, puede colocar su STG
bajo una campana extractora.
En caso de colocarlo fuera, entre primero en
contacto con su distribuidor .
Condimento del pollo por dentro y por fuera.
Utilice preferiblemente los condimentos especiales de Fri-Jado-Grill.
Puede que, como consecuencia de una corriente
de aire, aparezca condensación sobre el cristal
Ase preferentemente los pollos enteros
en los pinchos. De este modo, los pollos se rocían mutuamente con grasa y
se consigue una carne perfectamente
tierna.
es propio de la función aisladora del cristal doble.
Al colocar el aparato, tenga en cuenta
la accasibilidad durante los trabajos de
mantenimiento y servicio.
3.2
3
USO Y MANEJO
3.1
Condimentos
El sabor de carne y pescado frescos se mantiene
óptimamente durante el asado. Añadir especias
da a cada plato su propio sabor característico.
El uso adecuado de especias tiene una consideadobos resulta también en productos apetitosos
(véase anexo 1).
Cargar el asador
Al cargar el asador, asegúrese de que esté cargado por igual. No deje girar los pinchos, cestas, parrillas y demás accesorios vacíos. De este
modo, economizará energía y tiempo de limpieza.
3.2.1
Carga del asador con pinchos
El STG se suministra con un juego de pinchos
como accesorios estándar, con los cuales es
posible asar sin la utilización de abrazaderas. Siga
Algunas normas sobre el uso de condimentos:
colocar el pollo o cualquier ave en el pincho:
Use preferiblemente condimentos especiales
para pollo y carne que le suministrará su
distribuidor de Fri-Jado-G rill. Además, hay
mezclas de condimentos para aves, cordero,
carne de cerdo, carne de piezas grandes,
caza y pescado. Pídalas a su distribuidor.
Figura 3.1
es / 5-7
USO Y MANEJO
Pinche una punta del pincho a la altura de
las alas por la pechuga. Clave la otra punta
por los muslos. No se olvide de pinchar las
alas también.
Llene las bandejas de tal manera que los productos no se puedan caer cuando se asen.
3.2.3
Deje un poco de espacio entre los pollos.
Así se podrá dorar el pollo por todos los
lados.
Cuelgue los pinchos en los discos rotores
de tal manera que cuando gire el pincho, la
pechuga del pollo esté de frente al cliente.
Coloque las puntas del pincho en los orificios
del disco rotor destinados para este fin (véase
figura 3.2). Introduzca el otro extremo en los
orificios correspondientes del disco opuesto.
Orificio para cestas de carne
o parrillas para pollo
STG7
Orificio para cestas de carne
o bandejas
STG5
Cargar el asador con cestas para
carne (accesorio)
Debe introducir los extremos de las cestas
en los orificios correspondientes de los dicos
del rotor (véase figura 3.2).
Al cargar el asador con las cestas procure
cargar el asador por igual y que no sobresalga la carne fuera de las cestas.
3.2.4
Cargar el asador con pincho para
pavo (accesorio)
Coloque una abrazadera en el pincho para
pavo.
Introduzca el extremo del pincho por el pavo,
en sentido longitudinal.
Coloque la otra abrazadera y apriete ambas
contra el pavo.
Coloque el soporte.
Ajuste bien las tuercas de mariposa.
Orificios para pinchos
Saque el disco rotor con el eje correspondiente.
Figura 3.2
Para colocar los demás pinchos siga el
siguiente procedimiento:
Ponga el interruptor principal en la posición ‘1’
Pulse la tecla (B7) en la unidad de programación para encender y apagar el rotor.
3.2.2
Cargar el asador con bandejas
(accesorio)
Coloque los extremos de las bandejas en los
orificios correspondientes de los discos del
rotor (véase figura 3.2).
es / 5-8
Coloque el pincho para pavo en el asador.
3.2.5
Cargar el asador con dos accesorios
distintos
Cuando quiera cargar el asador con dos accesorios distintos al mismo tiempo, deberá colocar
en el rotor un accesorio menos del máximo posible.
Deberá colocar los accesorios del mismo tipo
sucesivamente.
Por ejemplo
Para STG5:
2 pinchos + 2 cestas sucesivas.
USO Y MANEJO
Para STG7:
3 pinchos + 3 cestas sucesivas.
La temperatura inicial de los productos.
La clase de carne; grasa o magra.
Deje girar el rotor después de haber
cargado el asador por lo menos una vez
y compruebe que los productos puedan
girar en el asador sin impedimientos.
3.3
El peso y la forma del producto: un producto
pesado, de medidas compactas necesitará
más tiempo que un producto de menos peso
y menos compacto.
Si desea más información o documentación sobre accesorios, puede ponerse
en contacto con su distribuidor.
La cantidad total de carne que se va a asar
al mismo tiempo: a más carne, más tiempo.
El proceso de asado
Sus exigencias: carne bien hecha o menos
hecha
Las puertas del STG deben permanecer cerradas
mientras dure el proceso de asado. Evite abrir la
puerta innecesariamente durante el asado, ya que
el proceso del mismo puede ser perfectamente
controlado a través de los cristales. Una vez finalizado el asado, abra la puerta, preferiblemente
con la manoplas puestas.
Vacíe el cajón para la grasa regularmente
para evitar que rebose. Para ello, el cajón
está equipado con un grifo.
Después de colocar el STG en su sitio,
vuelva a introducir la grasera para evitar
posibles daños al cristal.
No ase productos congelados; éstos
deberán descongelarse primero.
Véase anexo 1.
3.4
En los siguientes párrafos se explican la instrucciones de uso. Las letras y los números entre
paréntesis se refieren a las ilustraciones de la hoja
desplegable de la cubierta.
3.4.1
3.3.1
Regulación de la temperatura
La temperatura ideal para asar carne es, para
todas las clases, entre 160 °C - 190 °C.
3.3.2
Tiempos de asado
El tiempo de asado depende de muchos factores:
La temperatura ambiental y la corriente de
aire alrededor del asador.
3.4.1.1
Asador electrónico programable STG
(véase figura B de la hoja desplegable de la cubierta)
PROCESOS
l control programable le da la posibilidad de
almanecer quince programas diferentes. Cada uno
de dichos progamas puede contener uno o más
de los siguientes procesos:
t Cocer
t Asar a la parilla
t Mantener caliente
3.4.1.1.1
La temperatura inicial del asador. Esta temperatura pueder variar siempre. Excepto para
rosbif, no hace falta precalentar el asador.
Manejo del STG
Cocer
Los productos del gril se cuecen durante un
tiempo y a una temperatura determinados.
Le temperatura de asado.
es / 5-9
USO Y MANEJO
3.4.1.1.2
Asar a la parilla
Los productos del gril se asan durante un tiempo
y a una temperatura determinados.
3.4.1.1.3
Mantener caliente
Los productos son mantenidos calientes y listos
para la venta durante un tiempo indefinido y a una
temperatura a fijar por el usuario. Transcurrido
algún tiempo sin embargo, la calidad de los productos tenderá a disminuir.
3.4.1.2
Después de encender el asador, el indicador
de tiempo muestra (B1) 15 Pr indicando que
el sistema de control contiene 15 programas.
Seleccionar el número de programa pulsando
para ello una de las teclas de programa (B23).
El piloto de indicación correspondiente se
enciende.
ENCENDIDO Y APAGADO
Encender
1
2
3
4
5
1x
1
2
3
4
5
2x
6
7
8
9
10
3x
11
12
13
14
15
PROGRAM
Ponga el interruptor principal (B12) en la
posición ‘1’.
Apagar
Ponga el interruptor principal (B12) en la
posición ‘0’.
3.4.1.3
MODO DE STANDBY
En el modo de standby, los pilotos indicadores
(B2, B3 en B4) y los displays (B1 y B27) facilitan
información acerca del programa que se halla en
la memoria de trabajo (si este es el caso). Los
pilotos indicadores muestran qué procesos han
sido definidos en el programa. Los displays
muestran los ajustes del primer proceso.
Pulse las teclas de programa (B23), una vez
para los números de programa del 1 al 5, y
dos veces para los números de programa
del 6 al 10 y tres veces para los números de
programa del 11 al 15.
Ejemplo:
Pulsar dos veces la tecla 2 = programa 7
Mantener pulsadas durante dos segundos
las teclas de ASCENSO y DESCENSO (B19
en B16). El control programable se halla
ahora en el modo de programación. El display
de tiempo (B1) indica durante unos cuantos
segundos PROG.
Cocción
Si no se ha definido nungún proceso, no se
enciende ninguno de los pilotos indicadores. El
display de temperatura 0 y el display de tiempo
indica el tiempo actual.
3.4.1.4
3.4.1.4.1
Pulsar la tecla de cocción (B10).
Ajustar el tiempo tal y como se describe bajo
3.4.1.4.2.
PROGRAMACIÓN
Procedimiento
Los programas vienen determinados por el ajuste
de temperatura y de tiempo para el cocción y el
asado, y por el ajuste de temperatura pasa a
función de mantener caliente.
Ajustar la temperatura tal y como se describe
bajo 3.4.1.4.2.
Asado
Pulsar la tecla de asado (B9).
Ajustar el tiempo tal y como se describe bajo
3.4.1.4.2.
es / 5-10
USO Y MANEJO
Ajustar la temperatura tal y como se describe
bajo 3.4.1.4.2.
Mantener caliente
Soltar la tecla de temperatura.
Si el indicador °F está encendido, la temperatura
se indica en °F. Si el indicador °F no está encendido, la temperatura se indica en °C.
Pulsar la tecla de mantener caliente (B8).
Ajustar la temperatura tal y como se describe
bajo 3.4.1.4.2.
Una vez que se han fijado los valores para todos
los procesos deseados, se ha de pulsar de nuevo
la misma tecla de programa (B23) para regresar
así al modo de stand by.
Los procesos se pueden programar en el orden
que se desee, pero son llevados siempre a cabo
en el orden que se indica arriba.
La temperatura se puede fijar entre los 0 y los
250 °C o entre los 32 y los 482 °F.
Ajuste del tiempo actual
El control ha de hallarse en el modo de stand by.
Mantener pulsada la tecla de tiempo actual
(B20).
Pulsar la tecla de ASCENSO (B19) o
DESCENSO (B16) para fijar el tiempo deseado.
Soltar la tecla de tiempo.
Si el tiempo para cocción o asado se ha fijado
en 0, se salta el proceso correspondiente.
Si la temperatura para el proceso de mantener
caliente se fijado en 0, se salta dicho proceso.
3.4.1.4.2
Fijar el tiempo de fin de programa
Ver para ello el capítulo 3.4.1.11.
Ajuste de la señal de zumbador extra
Es posible fijar una señal de zumbador extra.
Ajustes
Cuanto más tiempo se mantengan las teclas
pulsadas, tanto más rápido se modifica el ajuste.
Ajuste de tiempo
Mantener pulsada la tecla de zumbador extra
(B22).
Pulsar la tecla de ASCENSO (B19) o
DESCENSO (B16) para fijar el tiempo de
alarma deseado.
Mantener pulsada la tecla de tiempo (B17).
Soltar la tecla de zumbador.
Pulsar la tecla de ASCENSO (B19) o
DESCENSO (B16) para fijar el tiempo
deseado.
El zumbador suena durante tres minutos después
de que haya transcurrido el tiempo fijado.
Soltar la tecla de tiempo.
3.4.1.4.3
El tiempo se puede fijar entre las 00.00 y las 05.59
horas.
Ajuste de temperatura
Cargar el programa
Es posible cargar un programa defnido con anterioridad. El control programable ha de hallarse
en el modo de stand by o en el modo de programación, o ha de estar llevado a cabo un proceso
de mantener caliente.
Mantenerpulsadalatecladetemperatura(B18).
Pulsar la tecla de ASCENSO (B19) o
DESCENSO (B16) para fijar la temperatura
deseada.
Pulsar la tecla de programa adecuada (B23)
para cargar el programa deseado. (Ver para
elloelcapítulo3.4.1.4.1sobreelprocedimiento
correcto).
es / 5-11
USO Y MANEJO
El gril se halla en el modo de stand by. El
indicador de programa correrspondiente (B24)
se enciende.
Una vez que se ha llegado al tiempo de programa restante 0, los pilotos indicadors de
proceso y el pilotot indicador de ENCENDIDO
se apagan.
Para visualizar los ajustes:
Pulsar la tecla de cocción (B10) para visualizar el tiempo y la temperatura fijados para
el proceso de cocción.
Pulsar la tecla de asado (B9) para visualizar
el tiempo y la temperatura fijados para el
proceso de asado.
Pulsar la tecla de mantener caliente (B8) para
visualizar el tiempo y la temperatura fijados
para el proceso de mantener caliente.
3.4.2.5
Pulse la tecla de programa (B23) sobre la que
está luciendo el indicador.
El indicador de temperatura (B27) muestra el
número de programa y el indicador de tiempo
(B1) indica 15Pr. Se apagan cuando se deja de
pulsar el botón.
3.4.1.7
VISUALIZACIóN DEL TIEMPO Y
DE LA TEMPERATURA
3.4.1.7.1
Visualización del tiempo y de la
temperatura fijados
INICIAR EL PROGRAMA
Una vez que se ha fijado o cargado un programa,
el mismo se puede poner en marcha a partir del
modo de stand by.
Pulsar la tecla de START/STOP (B6) para
poner en marcha el programa en la memoria
de trabajo. El piloto indicador de ENCENDIDO
se enciende.
3.4.1.6
Después de que haya comenzado un proceso,
el número de programa en curso se podrá leer
de la forma siguiente:
INDICACIONES DURANTE EL
FUNCIONAMIENTO
Los indicadores de proceso (B2, B4 en B3)
muestran qué proceso (cocción, asado, mantener cliente) han de ser llevados a cabo aún.
Cuando un proceso ha sido completado, el
piloto indicador correspondiente se apaga.
Es posible visualizar el tiempo y la temperatura
fijados para los diferentes procesos.
Pulsar la tecla para el proceso deseado (B8,
B9 of B10). El display muestra ahora los
valores fijados para el proceso seleccionado.
Soltar la tecla.
3.4.1.7.2
Ver para ello el capítulo 3.4.12.2.
3.4.1.8
El display de tiempo (B1) indica el tiempo de
programa restante, es decir, la suma de los
tiempos de cocción y de asado restantes.
El display de temperatura indica por encima
de los 40 °C o 125 °F la temperatura existente
en el gril. En el caso de darse una temperatura
inferior,semuestraelmensaje‘Prh’(Preheating)
como indicación de que el gril se está calentando.
es / 5-12
Visualización del valor de medida
del sensor de temperatura
MODIFICACION DE LOS
AJUSTES DE PROGRAMA
ACTIVOS
Mientras se está llevando a cabo un programa,
se pueden modificar exlusivamente los ajustes
para el proceso actual. Esto sirve también para
los programas interrumpidos.
Las modificaciones no ejercen influencia alguna
sobre los programas almacenados originalmente.
USO Y MANEJO
3.4.1.8.1
Ajuste de tiempo
Mantener pulsada la tecla de tiempo (B17).
Pulsar la tecla de ASCENSO (B19) o
DESCENSO (B16) para modificar el tiempo.
Soltar la tecla de tiempo.
3.4.1.8.2
Ajuste de temperatura
Mantener pulsada la tecla de temperatura
(B18).
Pulsar la tecla de ASCENSO (B19) o
DESCENSO (B16) para modificar la temperatura.
Soltar la tecla de temperatura.
3.4.1.9
INTERRUMPIR EL PROGRAMA
3.4.1.9.1
Interrumpir el programa activo
Pulsar la tecla de rotor (B7).
Los elementos de calentamiento y la lámpara en
el lado de adelante se apagan. El pincho deja de
girar. El tiempo de proceso no se sigue descontando a partir de este punto y el pilotot indicador
en ENCENDIDO (B5) empieza a parpadear.
3.4.1.9.2
Proseguir con el programa
interrumpido
Pulsar la tecla de rotor (B7).
En el modo de cocción o de asado, el piloto indicador de ENCENDIDO se mantiene encendido
de manera contínua.
3.4.1.10
FIN DE PROGRAMA
Una vez que se el tiempo de programa ha
transcurrido, suena el zimbador y el gril pasa al
modo de mantener caliente. Si la temperatura
fijada para el proceso de mantener caliente es
de 0, el gril pasa al modo de stand by.
3.4.1.10.1 Desconectar el zumbador
Pulsar la tecla de zumbador (B22).
3.4.1.10.2 Finalizar el modo de cocción o de
asado
Fijar el tiempo de cocción o de asado en 0.
El gril pasa al modo de mantener caliente si la
temperatura fijada para el proceso de mantener
caliente es mayor de ‘0’. Si la temperatura fijada
es igual a ‘0’, el gril pasa al modo de stand by.
3.4.1.10.3 Finalizar el programa activo y
pasar al modo de stand by
Pulsar la tecla de INICIO/ PARADA (B6).
3.4.1.11
FIJAR EL TIEMPO DE FIN DE
PROGRAMA
Es posinle definir un tiempo final [ara el programa,
es decir, el tiempo en el cual los productos han
de estar listos. El programa determina el tiempo
de inicio de acuerdo con el tiempo de cocción y
de asado fijado y el tiempo de final deseado.
Dependiendo de los ajustes empleados, el gril
pasa al modo de mantener caliente o al modo
de stand by una vez alcanzado el tiempo de final
fijado.
Seleccionar un programa definido de antemano. (Ver para ello el capítulo 3.4.2.4.1 sobre
el procedimiento correcto).
Mantener pulsada la tecla de tiempo
final (B15).
Pulsar la tecla de ASCENSO (B19) o
DESCENSO (B16) para fijar un momento
posterior a la suma del tiempo actual y la duración del programa.
Soltar la tecla de tiempo final.
Pulsar la tecla de INICIO/PARADA (B6).
es / 5-13
USO Y MANEJO
El programa seleccionado se halla primero el
modo de espera. El indicador de programa (B23)
y el indicador de ENCENDIDO (B5) se encienden.
El display de tiempo parpadean los dos puntos
entre las horas y los minutos. El pograma se pone
en marcha de manera automática si la diferencia
existente entre el tiempo de final programado por
una parte y la suma del tiempo actual y la duración
del programa es de ‘0’.
3.4.1.12
Pasados aproximadamente unos 20 segundos,
el piloto (B26) se apaga y el display (B27) pasa a
la temperatura interior del gril.
Si en el plazo de 20 segundos no se ha indicado
aún un valor constante se puede volver a activar
el sensor de temperatura pulsando de nuevo la
tecla (B21).
Sacar el sensor del producto y la clavija
del sensor del enchufe (B13).
SENSOR DE TEMPERATURA
Cerrar la puerta del gril.
3.4.1.12.1 Introducción
El sensor de temperatura opcional se puede
utilizar para medir la temperatura del núcleo de
los productos a asar. Para los valores deseados,
ver la tebla que se halle bajo el anexo 1 del manual
de uso general que usted ha recibido junto con
su gril.
Pulsar la tecla INICIO/PARADA (B6) para
poner en marcha de nuevo el motor de
accionamiento.
3.5
Sacar los productos de carne
del STG
El interior del asador y los cristales estarán muy calientes después del asado.
Al sacar los pinchos o cualquier otro
accesorio del horno, utilice siempre los
quantes de horno o las pinzas para quitar
dichos pinchos.
3.4.1.12.2 Medición de la temperatura de
producto
Pulsar el botón del rotor (B7) para detener el motor de accionamiento.
Los elementos de calentamiento y la lámpara en
el lado de adelante se apagan. El pincho deja de
girar. El tiempo de proceso no se sigue descontando a partir de este punto y el piloto indicador
de ENCENDIDO (B5) empieza a parpadear.
3.5.1
Sacar los pinchos
Para sacar los pinchos le aconsejamos seguir la
siguientes instrucciones (véase figura 3.3):
Sacar el sensor de temperatura del enchufe
(B13).
2
1
Abrir la puerta del gril.
Introducir el sensor lo más posible en la carne
hasta que se alcance el centro de la misma,
para garantizar así una medición adecuada.
3
Figura 3.3
Pulsar la tecla (B21) para activar el sensor
de temperatura. El piloto indicador (B26) se
encenderá.
Mientras el sensor no haya medido la temperatura
del producto, se puede ver aumentar la temperautra en el display (B27) y el pilotot indicador
(B26) sigue encendido.
es / 5-14
Sujete firmemene el pincho.
Eleve ligeramente el lado con la muesca y
mueva el pincho en la dirección de las puntas.
Esto liberará el pincho.
USO Y MANEJO, LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Ahora puede sujetar el pincho por el otro
extremo y retirarlo del STG.
Saque los productos del pincho.
3.5.2
4
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Para la higiene y el estado óptimo del STG es
muy importante adoptar desde el principio un
Sacar la bandejas (accesorio)
Desconecte primero el aparato.
Levante la bandeja ligeramente a ambos
lado.
4.1
Mueva la bandeja hacia el lateral derecho o
izquierdo del STG. Esto liberará uno de los
extremos de la bandeja.
Mueva el extremo libre hacia Ud. y sque la
bandeja del STG.
3.5.3
Sacar las cestas para carne/cetsas
para pollo (accesorio)
Haga las acciones tal y como se describe en
3.5.2.
Dependiendo de la cantidad de producto que se haya preparado, puede que
sea necesario vaciar las cestas antes de
sacarlas.
3.5.4
Sacar el pincho para pavo
(accesorio)
Levante el pincho ligeramente por un extremo
(lado de la pieza de inserción).
Mueva uno delos extremos hacia Ud. y saque
el pincho para el pavo del STG.
3.6
M étodo de trabajo
Conseguirá un método de trabajo particularmente
De este modod estará preparado para momentos
imprevistos.
Mantenimiento diario
El Fri-Jado -Grill se limpia mejor transcurrido un
breve espacio de tiempo tras el proceso de
asado. El aparato está todavía caliente y los
restos de carne y grasa se pueden eliminar más
fácilmante en estas condiciones. Conseguirá una
limpieza óptima utilizando ‘limpiador Fri-Jado’.
‘Limpiador Fri -Jado’ puede en algunos
casos causar irritaciones sobre piele
sensibles; al utilizarlo deberá llevar gunates de goma.
Cámara de asado
El rotor y las placas del fondo se pueden sacar
fácilmente del STG sin uso de herramientas.
Coloque las piezas sueltas en un recipiente
grande con agua caliente y un producto limpiador
Déjelas en remojo durante una noche y límpielas
al día siguiente. El cajón para la grasa puede
el mismo. Para limpiarlo, debe sacar el cajón un
poco cuidado, dejándoloque se vacíe y limpiarlo
a continuación con ‘limpiador Fri -Jado’ o con
agua caliente y un producto limpiador indicado
Después de colocar el STG en su sitio,
vuelva a introducir la bandeja de agua y
cierre el grifo para evitar posibles daños
al cristal.
El interior del STG puede limpiarlo del mismo
modo, secándolo después con un trapo. Procure
que no queden restos de limpiador en el STG.
es / 5-15
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
El exterior
El exterior de su STG se puede limpiar con un
poco de agua caliente, un producto de limpieza
y con un cepillo o esponja. No es aconsejable el
uso de estropajos porque podrían arañar la
superficie y quedar restos de suciedad en la
misma. Después de limpiar el exterior, debe
secarlo con un trapo.
La humedad en la parte eléctrica podría
causar un cortocircuit. Procure que no
entre agua por los orificios de ventilación
en el lado superior del Fri-Jado-Grill; no
limpie nunca el STG con una manguera.
Si coloca una hoja de papel aluminio en
el fondo del STG, ahorrará tiempo de
limpieza.
El panel de control se debe limpiar solamente
con un trapo húmedo. Los cristales los puede
limpiar con ‘limpiador especial Fri-Jado’ o con
agua caliente y jabón. Si es posible, deje las
puertas abiertas por la noche. Durante el asado,
es conveniente disponer de una buena vista de
los productos. Para ello deberá limpiar los
cristales frecuentemente con un trapo húmedo.
En caso afirmativo, puede hacerlo con un trapo
empapado en alcohol o alcohol metílico. Deje que
las lámparas se enfríen primero antes de
limpiarlas.
No toque las lámparas de cuerzo con
las manos sin proteger.
Rejilla, placa y hélices del ventilador
STG7:
La rejilla, la placa, y las hélices del ventilador situado
en la parte superior del STG se deben limpiar una
vez cada tres meses. De no hacerse esta limpieza
a tiempo, el tiempo de asado podría aumentar,
además de originarse un sobrecalentamiento.
La rejilla del ventilador podrá sacarla desatornillando las dos tuercas (véase figura 4.1.). Encima
de la rejilla se encuentra una placa del ventilador y
detrás de la placa 2 hélices. Podrá sacar la placa
desatornillando la tuerca de mariposa y levantando
la placa de los pasadores de ajuste.
STG7
Para poder acceder a los cristales con la máxima
facilidad, primero se abre la puerta exterior y a
continuación la puerta interior. Por medio de
imanes la puerta inferior está fijada a la puerta
exterior.
Para limpiar la parte exterior del cristal
interior, utilice un producto de limpieza
suave para no dañar la película reflejante.
4.2
Mantenimiento peri ódico
Desconecte primero el aparato.
Lámparas de cuarzo
En la parte superior del STG hay lámparas de
cuarzo para la iluminación y calefacción de su
asador. Deberá comprobar semanalmente si
estas lámparas necesitan ser limpiadas.
es / 5-16
Figura 4.1
STG5:
La rejilla y las hélices del ventilador situado en la
parte superior del STG se han de limpiar una vez
cada tres semanas. De este modo, se asegurará
una ventilación óptima. El tiempo se asado aumenta de no llevarse a cabo esta operación.
La rejilla del ventilador podrá quitarla, desatornillando las dos tuercas. (Véase figura 4.2.) Detrás
de la rejilla está la hélice del ventilador.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
STG5
Fallo:
Solución:
La lámpara de cuarzo no
funciona.
Sustituir la lámpara de cuarzo
Figura 4.2
Figura 5.1
Hélices del ventilador
La hélice del ventilador podré sacarla desatornillando la tuerca de mariposa de la misma, en el
sentido de las agujas del reloj (rosca invertida).
la hélice del ventilador se coloque correctamente
sobre el eje del mismo.
5
FALLOS Y SERVICIO COMO ACTUAR
Antes de consultar a su proveedor o su servicio
técnico, Ud. mismo puede revisar los siguientes
puntos en caso de fallo:
Desconecte primero el aparato.
¡No toque las lámparas con las manos! La
humedad podría acortar la vida útil de la lámpara.
Esta humedad podrá eliminarla con alcohol o alcohol metílico cuando la lámpara se haya enfriado. Para sustituir la lámpara de cuarzo, utilice
un trapo limpio o pañuelo de papel para sujetar
la lámpara:
Quite las tapas de porcelana de la lámpara.
Quite los tornillos que sujetan la lámpara.
Comprobar la toma de corriente (fusibles e
interruptor automático de tierra en la caja del
contador)
Comprobar el ajuste correcto del temporizador electrónico
Comprobar el ajuste correcto del programa
Comprobar la posición correcta de los interruptores de mando.
En caso de que el cable sufriera daños,
diríjase inmediatamente a su distribuidor/
servicio de asistencia técnica. Es preciso
sustituirlo para evitar cualquier peligro.
En caso de los siguientes fallos, Ud. mismo podrá
solucionarlos:
Corte las tiras de empalme a la medida de la
lámpara nueva (la misma longitud que la
lápara vieja).
Coloque la lámpara nueva con a parte pintada de blanco hacia arriba. Sostenga las tiras
metálicas de empalme para evitar que se dañe
la lámpara.
Fije de nuevo las tapas de porcelana.
Fallo:
Solución:
El ventilador hace ruido.
Limpiar la rejilla, la placa y las
hélices del ventilador.
Si el ventilador hace ruido, es posible que éste esté
causado por suciedad en la placa y/o las hélices
del ventilador. Limpiar la rejilla, la placa y las hélices
tal y como se describe en el apartado 4.2.
es / 5-17
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Fallo:
Solución:
Puerta torcida.
Ajustar las puertas.
Fallo:
Solución:
Los discos del rotor están
sueltos o los pinchos torcidos.
Ajustar los discos del rotor.
Véase figura 5.2
B
Sólo podrá realizar esta operación usted mismo si
su Fri-Jado-Grill es un STG5. Con estos modelos
se adjunta una llave macho hexagonal que puede
utilizar para ajustar el dicos del rotor. (Véase figura
5.3). Para ello siga las siguientes instrucciones:
C
A
Figura 5.3
Figura 5.2
Cierre la puerta y quite el panel lateral en el
lado de la bisagra.
Apoye la puerta sobre el lado inferior y
desafloje una vuelta los dos tornillos de ajuste
(A) e la bisagra superior por dentro.
Ponga la puerta en la posición correcta, de
tal modo que la parte inferior de la puerta,
en la posición cerrada, esté paralela al marco
debajo de la puerta.
Desenrosque la tuerca de seguridad (B) del
tornillo de ajuste.
Ajuste la puerta girando el tornillo de ajuste
en el sentido de las agujas del reloj (C).
Apriete la tuerca de seguridad.
Apriete las dos tuercas de la placa de bisagra.
Compruebe la posición de la puerta.
Ajuste el panel lateral.
es / 5-18
Desatornille con la llave macho hexagonal los
dos tornillos de ajuste de uno de los laterales
(izquierda o derecha) dando una vuelta a la
izquierda.
Alinie los discos del rotor utilizando uno de
los pinchos.
Apriete los tornillos de ajuste a ambos lados.
En caso de cualquier otro fallo, puede dirigirse a
su distribuidor Fri-Jado.
ESPECIFICACIONES TECNICAS Y ACCESORIOS ESTANDAR, ACCESORIOS Y OPCIONES, SUSTITUIR EL STG
6
ESPECIFICACIONES TECNICAS Y
ACCESORIOS ESTANDAR
7
técnicas y los accesorios estándar de los distintos
modelos de la serie Fri -Jado-G rill STG.
ACCESORIOS Y OPCIONES
Para todos los modelos de la serie Fri -Jado -Grill
STG desritos en este manual, Ud. podrá adquirir
los siguientes accesorios:
pinchos dobles
Modelo
STG5
STG7
825 mm
985 mm
cestas para carne
medidas
anchura
profundidad
650 mm
850 mm
altura
860 mm
1015 mm
bruto
139 kg
207 kg
neto
122 kg
181 kg
cestas para pollo
pinchos para pavo
peso
bandejas
instalación eléctrica *
tensión
3N~50...60 Hz
400/230 V
3N~50...60 Hz
Se pueden adquirir los siguientes opciones:
400/230 V
potencia a instalar
6,1 kW
corriente nominal máxima
enchufe
CEE-form 16 A
longitud del
más o menos
cable
14,5 A
Doble sistema rotatorio
CEE-form 16 A
más o menos
3.00 m
3.00 m
< 70 dB(A)
< 70 dB(A)
instrucciones
instrucciones
intensidad sonora
Soporte móvil
9,5 kW
9A
Por asar pollos de más de 1,5 kg podrá
adquirir discos rotor por pinchos (sólo STG5).
(en el lugar de trabajo)
accesorios estándar
de uso
8
de uso
SUSTITUIR EL STG
llave macho hexagonal
1 rotor estándar
1 rotor estándar
5 pinchos dobles
7 pinchos doble
longitud útil del pincho
45 cm
60 cm
capacidad
25 kg
42 kg
* Estos datos pueden variar según el país.
Si desea sustituir su STG después de haberlo
disfrutado durante años, su proveedor Fri -Jado
le aconsejará con mucho gusto. Además, le
podrá ayudar a la hora de retirar el STG usado.
Aténgase a las normas ambientales vigentes en
su país para manejar los materiales.
datos de aplicación a a su STG.
es / 5-19
ANEXO 1
Anexo 1
Tiempos de asado y temperaturas indicativos y sugerencias para la condimentación
Carne
Preparaci ó n
C o nd im e nta c ión
pollo
c oloc a r en pinc hos
c ondimentos s ec os en el interior y exterior
alas
en pinchos o cestas (dar la vuelta de vez en cuando)
condimentos secos ó adobo
muslitos de pollo
en pinchos o cestas(dar la vuelta de vez en cuando)
condimentos secos ó adobo
muslos
en pinchos o cestas(dar la vuelta de vez en cuando)
condimentos secos ó adobo
pato
en cesta (relleno) (rociar de vez en cuando)
pa vo
pinc ho (roc ia r de vez en c ua ndo)
c os tilla s
fres c a s
en a bodo ó es c a bec he, divers os s a bores
ros bif
interior a lgo rojo
c endimentos s ec os
c a rne pic a da
en c es ta s o ba ndeja s
mez c la r c ondimentos
sal y pimienta ó condimentos especiales,
relleno, rellenos diversos
s a l y pimienta ó c ondimentos es pec ia les ,
relleno, rellenos diversos
rollo de c a rne a ta da en c es ta s
c ondimento s ec os ó a bodo ó relleno
jamón
pincho para pavo (rociar de vez en cuando)
salchichas
precocidas pimentón
toc ino
pinc ho pa ra pa vo o c es ta
c ondimento s ec os ó a bodo
c oc hinillo
pinc ho pa ra pa vo
c ondimento s ec os ó a bodo
Carne
Peso
pollo
0,8 - 1,5
(k g )
Tiempo de asado
condimentos secos + clavo de especial
Temperatura de asado
(m i n u t o s )
Temperatura en
e l c e n tr o
70 - 90
180
°C
8 2 °C
alas
0,1 - 0,2
20 - 30
250
°C
8 2 °C
muslitos de pollo
0,1 - 0,3
25 - 30
250
°C
8 2 °C
muslos
0,2 - 0,4
35 - 45
180
°C
8 2 °C
pato
1,2 - 1,6
70 - 90
180
°C
8 2 °C
pavo
2,5 - 4,5
80 - 100
180
°C
8 2 °C
costilla
0,8 - 1,0
30 - 45
180
°C
6 5 °C
rosbif
1,5 - 2,0
45 - 55
180
°C
4 0 °C
carne picada
1,0 - 1,2
40 - 50
180
°C
7 5 °C
rollo de carne atada
2,0 - 2,5
40 - 55
180
°C
6 5 °C
°C
6 5 °C
jamón
3-4
100 - 120
180
salchichas
0,5 - 1,0
40 - 50
220
°C
7 5 °C
tocino
1,8 - 2,5
60 - 70
180
°C
6 5 °C
cochinillo
8,0 - 10
100 - 120
160
°C
7 0 °C
es / 5-20
BRUKERVEILEDNING, INNHOLD
BRUKERVEILEDNING FOR STG-SERIEN
Innhold
1 INNLEDNING
6-1
1.1 Generelt
1.2 Beskrivelse av prosessen
1.3 Beskrivelse av produktet
1.3.1 Beskrivelse av de ulike delene i din STG-modell
1.3.2 Teknisk beskrivelse
1.4 Sikkerhet, hygiene og garanti
1.4.1 Sikkerhet
1.4.2 Hygiene
1.4.3 Generelle betingelser og garanti
6-1
6-1
6-1
6-1
6-2
6-2
6-2
6-3
6-3
2 INSTALLERING OG FØRSTE GANGS BRUK
6-3
2.1 Emballasje og transportforskrifter
2.2 Utpakking
2.3 Første gangs bruk
2.4 Plassering
6-3
6-4
6-5
6-5
3 BETJENING OG BRUK
6-6
3.1 Krydring
3.2 Fylling av grillen
3.2.1 Fylling av grillen med spidd
3.2.2 Fylle grillen med stekeplater (tilbehør)
3.2.3 Fylle grillen med kjøttkurver/kyllingstativ (tilbehør)
3.2.4 Fylle grillen med kalkunspidd (tilbehør)
3.2.5 Fylle grillen med to ulike typer tilbehør
3.3 Grillingen
3.3.1 Temperaturinnstilling
3.3.2 Grilltider
3.4 Betjening av STG-grillen
3.4.1 Den programmerbare STG-grillen
3.4.1.1 PROSESSER
3.4.1.1.1 Gjennomsteking
3.4.1.1.2 Grilling
3.4.1.1.3 Holde produktet varmt
3.4.1.2 SLÅ GRILLEN PÅ OG AV
3.4.1.3 STANDBY-MODUS
3.4.1.4 PROGRAMMERING
3.4.1.4.1 Prosedyre
3.4.1.4.2 Innstillinger
3.4.1.4.3 Laste inn et program
3.4.1.5 STARTE ET PROGRAM
3.4.1.6 INDIKASJONER UNDER BRUK
6-6
6-6
6-6
6-7
6-7
6-7
6-7
6-7
6-8
6-8
6-8
6-8
6-8
6-8
6-8
6-8
6-9
6-9
6-9
6-9
6-10
6-10
6-10
6-11
3.4.1.7 VISNING AV TID OG TEMPERATUR 6-11
3.4.1.7.1 Visning av innstilt tid og
temperatur
6-11
3.4.1.7.2 Visning av temperaturfølerens
målte verdier
6-11
3.4.1.8 ENDRING AV GJELDENE
PROGRAMINNSTILLINGER
6-11
3.4.1.8.1 Tidsinnstilling
6-11
3.4.1.8.2 Temperaturinnstilling
6-11
3.4.1.9 AVBRYTE ET PROGRAM
6-11
3.4.1.9.1 Avbryte programmet som går
6-11
3.4.1.9.2 Fortsette et avbrutt program
6-12
3.4.1.10 SLUTT PÅ PROGRAMMET
6-12
3.4.1.10.1 Slå av alarmsignalet
6-12
3.4.1.10.2 Avslutte gjennomstekings- eller
grillmodus
6-12
3.4.1.10.3 Avslutte det aktive programmet
og gå over til standby-modus
6-12
3.4.1.11 INNSTILLING AV SLUTTTIDSPUNKT
FOR PROGRAMMET
6-12
3.4.1.12 TEMPERATURSENSOR
6-12
3.4.1.12.1 Innledning
6-12
3.4.1.12.2 Måling av produkttemperaturen 6-12
3.5 Ta kjøttvarer ut av grillen
6-13
3.5.1 Ta ut spidd
6-13
3.5.2 Ta ut stekeplatene (tilbehør)
6-13
3.5.3 Ta ut kjøttkurvene/kyllingstativene (tilbehør) 6-13
3.5.4 Ta ut kalkunspiddet (tilbehør)
6-13
3.6 Arbeidsmetode
6-13
4 RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
6-13
4.1 Det daglige vedlikehold
4.2 Regelmessig vedlikehold
6-14
6-14
5 FEIL OG REPARASJONERSLIK GÅR DU FRAM 6-15
6 TEKNISKE SPESIFIKASJONEROG STANDARD
TILBEHØR
6-17
7 TILBEHØR OG EKSTRAUTSTYR
6-17
8 AVHENDING
6-17
Vedlegg 1
6-18
OPPBEVAR VEILEDNINGEN FOR SENERE BRUK!
© 2008 Fri-Jado BV, Etten-Leur, Nederland
Kundene har tillatelse til å kopiere denne bruksanvisningen til egen bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som måtte oppstå fordi denne veiledningen ikke er blitt fulgt, eller på grunn av mangl
vedlikehold eller reparasjon, selv om dette ikke er eksplisitt nevnt i denne håndboken.
no
6- Ι
es / 5-22
ende omtanke eller presisjon ved montering, drift,
INNLEDNING
1
INNLEDNING
1.1
Generelt
Sjekk hvilke illustrasjoner som gjelder din
STG-modell:
Illustrasjon
Denne bruksanvisningen er beregnet på den som
bruker Fri-Jado-G rill STG-modellene. Apparatets
muligheter, betjening, tilleggsutstyr og tilbehør blir
beskrevet. Samtidig gis anvisninger om hvordan
apparatet kan brukes gjennom lang tid så sikkert
og effektivt som mulig.
1
Beskrivelse
grill STG5 eller STG7
B bryterpanel for programmerbar STG
C standard tilbehør
C1 fettskuff med tappekran
C2 standard roterende system
i STG5 med plass til 5 spidd
eller kurver
Les instruksjonene nøye igjennom før apparatet tas i bruk.
i STG7 med plass til 7 spidd
eller kurver
2
Ikke la andre enn kompetent og kyndig personell betjene STG-modellene.
Ta alltid hensyn til de sikkerhetsforskriftene
som er tatt med i denne bruksanvisningen.
1.2
Beskrivelse av prosessen
I Fri-Jado-G rill STG-modellene kombineres mange
ulike matlagingsteknikker. Ved siden av å grille
kan du også varme opp mat, koke, steke, frese,
gratinere og riste.
Det er mulig å la forhåndsinnstilte kombinasjoner
av prosesser forløpe helt automatisk. Hvis du
holder deg til våre velprøvde retningslinjer (se
vedlegg 1), vil du alltid være sikret et godt resultat.
Grilltideneogtemperatureneerfastsattslikatmindre
avvik ikke har noen negativ innflytelse på
sluttproduktet. I hendene på profesjonelle er STG
et ideelt apparat for eksperimentering. Da kan du
tilpasse STG’en fullstendig etter dine individuelle
ønsker.
1.3
Beskrivelse av produktet
1.3.1
Beskrivelse av de ulike delene i din
STG-modell
B
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
B8
B9
B10
B12
B13
B15
B16
B17
B18
B19
B20
B21
B22
B23
B24
B25
B26
B27
B28
justerbart hengsel
bryterpanel for programmerbar
STG-modell
Tidsdisplay
Indikasjon, gjennomsteking
Indikasjon, holde produktet varmt
Indikasjon, grilling
På-indikasjon
START/STOPP-tast
Rotortast
Tast, holde produktet varmt
Tast, grilling
Tast, gjennomsteking
Hovedbryter (ekstrautstyr)
Plugg, holder og temperatursensor
Tast, slutt-tid
NED-tast
Tidstast
Temperaturtast
OPP-tast
Tast, aktuell tid
Tast, temperatursensor
Alarmtast
Programtaster 1-5
Programindikasjoner 1-5
Indikasjon, grill
Indikasjon, temperatursensor
Temperaturdisplay
Indikasjon, °C / °F
BRETT UT FØRSTE OMSLAGSSIDE I DENNE
BRUKSANVISNINGEN!
no / 6-1
INNLEDNING
1.3.2
Teknisk beskrivelse
Antyder mulig personskade eller omfattende materiell skade dersom instruksjonene i denne brukerveiledningen ikke
følges nøye.
STG-modellen bruker en kombinasjon av direkte
infrarød stråling og konveksjonsvarme. Strålingsvarmen bruner kjøttet og danner en tett stekeskorpe. Konveksjonsvarmen gjennomsteker kjøttet.
Et sinnrikt ventileringssystem kompletterer det hele.
På denne måten gir STG-grillen alltid et perfekt
resultat.
Grillprosessen styres på den måten som er
forhåndsprogrammert.
Innstillingene kan endres under hele prosessen.
Elektrisk spenning.
Forbrenningsfare.
På apparatet er følgende advarselsymbol påført
(se figur 1.1), som advares mot varme flater.
Spesielt vinduene og oversiden av apparatet kan
bli varme.
I løpet av grillingen vil varmeelementene og
kvartslampapåbetjeningsidenslåsegpåogavetter
som for å opprettholde den temperaturen som er
innstilt. Kvartslampa på kundesiden står på under
hele prosessen. Grillen drives av en vedlikeholdsfri
motor med reduksjonsgir.
Viftene sørger for en jevn varmefordeling og kjøler
samtidig ytterveggene. På grunn av at varmekildene er plassert på toppen, er forurensningen,
og dermed også røykutviklingen, minimalisert.
På yttersiden av innervinduet er det plassert et
varmereflekterende lag for å holde varmen innen
STG-grillen.
Det er mulig at din STG-modell er kombinert med
en annen STG-grill av samme størrelse, eller med
et varmeskap i STW-serien, montert ovenpå
hverandre og utstyrt med hjul. Hvert apparat må i
så fall betjenes individuelt.
Apparatets plater er framstilt i rustfritt stål (304
og 430). Kabelen for nett-tilkopling er utstyrt med
et CEE-støpsel.
Typeplaten, med opplysninger som gjelder din
grill, er plassert på sidepanelet ved siden av
bryterpanelet.
1.4
Sikkerhet, hygiene og garanti
1.4.1
Sikkerhet
I denne brukerveiledningen brukes følgende
advarselssymboler:
no / 6-2
Figur 1.1
Følgende sikkerhetsregler bør overholdes ved
bruk av STG-modellen:
Når du flytter din STG-grill må du først slå av
strømmen ved å trekke støpselet ut av stikkkontakten og la apparatet avkjøle seg i minst
10 minutter.
Tøm fettskuffen før apparatet flyttes.
Skyv fettskuffen helt inn i apparatet når
den settes på plass. Steng tappekranen
for å unngå skade på vinduet.
Skyv fra en av sidene, ved et punkt omtrent
midt på den totale høyden.
Utvis nødvendig forsiktighet når lister eller
terskler skal forseres under flyttingen.
På grunn av faren for kortslutning er din STGmodell ikke egnet til bruk i fuktige omgivelser.
INNLEDNING, INSTALLERING OG FØRSTE GANGS BRUK
På grunn av faren for kortslutning, må din
STG-modell ikke rengjøres ved å spyle med
vannslange. Se kapittel 4 for veiledning om
rengjøring.
Ta kontakt med leverandøren hvis du har en klage,
et ønske, vil peke på en mangel, eller hvis du vil
bestille tilleggsutstyr.
Når spidd eller annet tilbehør skal monteres
eller skiftes ut, må grillrotoren først stoppes
2
INSTALLERING OG FØRSTE
GANGS BRUK
Vær oppmerksom på at apparatet, og særlig
døra og oversiden, blir varmt når det står på.
2.1
Emballasje og transportforskrifter
Rengjør apparatet regelmessig for å sikre at
det fungerer som det skal og for å forhindre
brannfare (ved overoppheting). Særlig ventilasjonsristen og viftebladet bør rengjøres med
jevne mellomrom.
På grunn av faren for at fettskuffen kan renne
over, må den tømmes i tide.
Skyv fettskuffen helt inn i apparatet når
den settes på plass. Steng tappekranen
for å unngå skade på vinduet.
Din STG-grill er først pakket i en plastpose med
hjørneforsterkninger og ekstra glassbeskyttelse
på forsiden og baksiden. To festereimer holder
kartongen på plass på pallen.
Under transport må transportforskriftene overholdes. For dette formålet er kartongen merket med
følgende symboler:
Pilspissene angir hvilken side av kartongen som skal peke oppover.
Hold emballasjen tørr.
Med henblikk på hygiene, bør de varmeisolerende grillvottene være tørre og fettfrie når de
brukes.
1.4.2
Hygiene
Kvaliteten på et ferskt produkt er alltid delvis avhengig av hygieniske forhold. Dette gjelder i stor
grad for grillmat. På grunn av faren for salmonellabakterier, må du passe på at ferdiggrillete
produkter, særlig kylling og kalkun, ikke kommer i
kontakt med råvarer. Det bør også alltid unngås
kontakt mellom grillete produkter og hender eller
redskap som har vært i kontakt med rått kjøtt.
Hvis hender og/eller redskaper har vært i kontakt
med rått kjøtt, bør hender og redskaper vaskes
grundig.
1.4.3
Ikke bruk kroker til løfting og heising.
Innholdet er knuselig. Håndter forsiktig.
Innpakket i emballasjen kan din STG-grill transporteres med gaffeltruck eller jekketralle.
Generelle betingelser og garanti
Fri-Jado har viet kvaliteten stor oppmerksomhet
og garanterer at utstyret er velegnet og fungerer
godt.
no / 6-3
INSTALLERING OG FØRSTE GANGS BRUK
2.2
Utpakking
3
2
2
1
1
1
3
6
2
5
1
4
Hvis du innendørs ikke har plass
nok over apparatet til at kartongen kan trekkes av, kan du
fjerne kartongen utendørs før du
setter apparatet på plass inne.
no / 6-4
Klipp transportfestene løs fra
rotoren, fjern transportfestene
av gummi fra bunnplata og fjern
all øvrig emballasje fra
apparatet. Pakk ut alt standard
tilbehør. Fri-Jado-Grillin
käyttämä pakkausmateriaali
sopii kierrätykseen.
All emballasje, som blir brukt av
Fri-Jado, kan gjenvinnes.
INSTALLERING OG FØRSTE GANGS BRUK
2.3
Første gangs bruk
Hull por kjøttkurver
Hull for kjøttkurver
eller kyllingstativ
STG7
eller stekeplater
STG5
Før du tar det nye STG-apparatet i bruk, må du
rengjøre innsiden av grillen og de spiddene og
det tilbehøret som skal brukes, grundig med
såpevann. Dette såpevannet renner ned i vannskuffen. Denne må derfor tømmes og vaskes etter rengjøring. Skyll godt med rent vann for å fjerne
alle såperester.
Skyv vannskuffen helt inn i apparatet når
den settes på plass. Steng tappekranen
for å unngå skade på vinduet.
Hull vor spidd
Figur 2.2
Din STG-modell er utstyrt med et CEEstøpsel og må koples til riktig spenning.
Stikk-kontakten må legges opp av en
godkjent montør. Se kapittel 6 (Tekniske
spesifikasjoner) når det gjelder nødvendige elektriske installasjoner.
La det tomme STG-apparatet stå på minst en halv
time på høyeste temperatur for å bli gjennomvarmt.
Da vil metalllukten, som frigjøres ved første gangs
bruk, forsvinne.
For de ulike modellene går du fram som følger:
Plasser bunnplata i din STG-modell
(se figur 2.1).
Stikk støpselet i stikk-kontakten.
Sett hovedbryteren (B12) på '1'.
Still inn et grillprogram med følgende
innstillinger: Varighet 45 minutter, temperatur
250 ° C. Se avsnitt 3.4.2.4 for ytterligere
informasjon.
2.4
Plassering
Grilling tiltrekker kunder. Den deilige aromaen fra
grillproduktene bare forsterker denne effekten.
Derfor er det helt klart best å plassere grillen slik
at kundene kan følge godt med på grillingen.
Figur 2.1
Følgende faktorer er blant annet viktige i den
forbindelse:
Når det gjelder modell STG5: Heng rotoren i
grillen.
Personalet må ha nok plass til å kunne betjene apparatet.
Plasser spiddene i rotorskiven (se figur 2.2).
Avstanden mellom serveringssiden, kundesiden, sidekantene og eventuelle glassvinduer eller trevegger bør være på minst 25 cm.
no / 6-5
INSTALLERING OG FØRSTE GANGS BRUK, BETJENING OG BRUK
Hold undersiden og ventilasjonsåpningene på
toppen av STG-grillen frie for å sikre god
tilførsel av luft.
Det er best å bruke ferske varer til grilling.
Dypfryste varer må tines før de grilles.
Kylling krydres på innsiden og utsiden.
Bruk helst vårt spesielle Fri-Jado -Grill krydder.
Pass på at vinduene er utenfor barns rekkevidde når apparatet er i gang. Vinduene blir
varme under bruk
Bruk helst spiddene når du helgriller
kyllinger. Da drypper kyllingene fett på
hverandre og kjøttet blir garantert deilig
mørt.
Ved innendørs bruk kan STG-grillen plasseres
under et luftavtrekk.
Ved plassering ute må du først ta kontakt
med leverandøren.
I enkelte tilfeller kan det hende at det oppstår
kondens på innsiden av det ytre vinduet som følge
av luftstrøm langs glassrutene. Dette har ingen
innvirkningen på grillingen og skyldes den gode
isolerende virkningen av dobbeltvinduet.
3.2
Fylling av grillen
Pass på å fordele varene jevnt når du fyller grillen. Ikke la noen spidd eller kurver være tomme.
Da sparer du energi og forkorter rengjøringstiden.
3.2.1
Tenk på tilgjengeligheten for vedlikehold
og reparasjon når utstyret plasseres.
3
BETJENING OG BRUK
3.1
Krydring
Fylling av grillen med spidd
Grillen leveres standard med et sett spidd, som
kan brukes i grillen uten spiddklemmer.
Slik trer du kylling eller annen fugl inn på spiddet
(se figur 3.1):
Ved grilling bevares smaken av ferskt kjøtt og fersk
fisk på sitt beste. Riktig bruk av krydder og marinader gir hver rett en karakteristisk smak.
Dette har også stor innflytelse på et velsmakende
sluttresultat (se vedlegg 1).
Figur 3.1
Et par retningslinjer ved krydring:
Bruk helst de spesielle kylling- og kjøttkrydrene fra din F ri-Jado-G rill forhandler. I tillegg
finnes spesielle krydderblandinger for fjærfe,
lammekjøtt, svinekjøtt, storfekjøtt, vilt og fisk,
Spør forhandleren.
Produktene som skal grilles må krydres tørt.
Fordi krydderet trekker ut fuktighet fra kjøttet,
må produktene krydres minimum en halv time
før grilling og maksimum halvannen time før
grilling.
Ikke bruk olje eller fett under grillingen.
no / 6-6
Stikk den ene spissen av spiddet gjennom
fuglebrystet ved vingen. Skyv den andre
spissen gjennom låret. Ikke glem å feste vingene samtidig.
La det være igjen litt åpent rom mellom kyllingene, slik at de brunes jevnt over det hele.
Heng spiddene slik i rotorskivene at kyllingbrystene vender mot kundene under grillingen.
Skyvspiddspisseneinniriktigehullirotorskiven
(se figur 3.2). Stikk den andre enden av
spiddene inn i tilsvarende hull i rotorskiven rett
ovenfor.
BETJENING OG BRUK
Hull por kjøttkurver
Hull for kjøttkurver
eller kyllingstativ
STG7
eller stekeplater
STG5
Tre spiddet gjennom kalkunen på langs.
Sett på den andre spiddklemmen og skyv
begge klemmene inn i kalkunen.
Sett på lagerblokken.
Skru vingemutterne godt til.
Fjern rotorskiven med tilhørende dreietapp.
Plasser kalkunspiddet i grillen.
Hull vor spidd
Figur 3.2
3.2.5
Slik monterer du de andre spiddene i grillen:
Sett hovedbryteren på ‘1’.
Trykk på rotortasten (B7) på den programmerbare enheten for å starte og stoppe rotoren.
3.2.2
Fylle grillen med stekeplater (tilbehør)
Skyv endene av stekeplatene inn i de riktige
hullene i rotorskivene (se figur 3.2).
Hvis du vil bruke grillen med to ulike typer tilbehør
samtidig, bør du alltid sette inn en innretning
mindre i rotoren enn det som er mulig. Tilbehør
av samme type bør plasseres etter hverandre.
For eksempel
For STG5:
2 spidd + 2 kurver etter hverandre.
For STG7:
3 spidd + 3 kurver etter hverandre.
Når du har fylt rotoren, må du alltid la
den gå rundt minst en gang for å sjekke
at produktene i grillen går rundt uten
problemer.
Legg varene slik på stekeplatene at produktene ikke kan falle av under grillingen.
3.2.3
Fylle grillen med kjøttkurver/
kyllingstativ (tilbehør)
Hvis du trenger informasjon eller dokumentasjon om tilbehør, kan du ta kontakt
med leverandøren.
Skyv endene av kjøttkurvene/kyllingstativene
inn i de riktige hullene i rotorskivene (se figur
3.2).
3.3
Fyll kurvene/stativene slik at grillen belastes
jevnt og at ingen kjøttstykker stikker ut av
kurvene.
3.2.4
Fylle grillen med kalkunspidd
(tilbehør)
Fylle grillen med to ulike typer
tilbehør
Grillingen
Dørene bør være lukket under grillingen. Det er
ikke tilrådelig å åpne dørene unødvendig underveis. Grillingen kan utmerket godt følges gjennom
vinduene. Når grillingen er ferdig, kan dørene
åpnes, helst med grillvotter.
Sett en spiddklemme på kalkunspiddet.
no / 6-7
BETJENING OG BRUK
Tøm fettskuffen regelmessig for å unngå
at den renner over. Fettskuffen er utstyrt
med en tappe-kran for dette formålet.
Skyv fettskuffen helt inn i apparatet når
du setter den tilbake og steng tappekrana for å unngå skade på vinduene.
3.3.1
Betjening av STG-grillen
Avsnittene nedenfor beskriver hvordan grillen
betjenes. Bokstavene og tallene i parentes viser
til illustrasjonene på det utbrettbare omslaget.
3.4.1
Den programmerbare STG-grillen
(se illustrasjon B på utbrettsbladet foran i brukerveiledningen)
3.4.1.1
PROSESSER
Temperaturinnstilling
Den ideelle temperaturen for grilling av alle typer
kjøtt ligger mellom 160 °C og 190 °C.
3.3.2
3.4
Grilltider
Grilltiden er avhengig av flere faktorer:
Omgivelsestemperaturen og trekk i umiddelbar nærhet av grillen.
Utgangstemperaturen i grillen. Denne kan variere. Det er ikke nødvendig med forvarming,
unntatt for roastbiff.
Den programmerbare betjeningen gjør det mulig
for deg å lagre femten forskjellige programmer.
Hvert av disse programmene kan omfatte en eller
flere av de følgende teknikkene:
t Gjennomsteking
t Grilling
t Holde produktet varmt
3.4.1.1.1
Gjennomsteking
Produktene i grillen blir gjennomstekt ved en bestemt temperatur i løpet av en bestemt tid.
Grilltemperaturen.
3.4.1.1.2
Grilling
Utgangstemperaturen til produktet.
Kjøtttypen. Fett eller magert?
Produktets vekt og form. Et tungt produkt med
kompakte dimensjoner vil måtte grilles lengre
enn et lett og mindre kompakt produkt.
Den totale kjøttmengden som grilles samtidig.
Jo mer kjøtt, jo lengre tid. Jo mindre kjøtt, jo
kortere tid.
Produktene i grillen grilles ved en bestemt temperatur i løpet av en bestemt tid.
3.4.1.1.3
Produktene holdes varme og klare for salg ved
en innstilt temperatur over ubestemt tid. Etter en
stund vil imidlertid kvaliteten på produktene likevel forringes.
3.4.1.2
Dine egne ønsker. Vil du ha gjennomstekt
kjøtt eller litt mindre stekt?
Ikke grill frosne matvarer.
Dypfryste produkter må først tines.
Holde produktet varmt
SLÅ GRILLEN PÅ OG AV
Slå på
Sett hovedbryteren (B12) på ‘1’.
Slå av
Du finner en fullstendig oversikt over grilltider i
vedlegg 1.
no / 6-8
Sett hovedbryteren (B12) på ‘0’.
BETJENING OG BRUK
3.4.1.3
STANDBY-MODUS
I standby-modus gir indikasjonslampene (B2, B3
og B4) og displayene (B1 og B27) informasjon
om programmet i arbeidshukommelsen (hvis
montert). Indikasjonslampene angir hvilke prosesser som er definert i programmet. Displayene viser
innstillingene fra den første prosessen.
Dersom det ikke er definert noe program, vil ingen
av indikasjonslampene lyse, temperaturdisplayet
viser ‘0’ og tidsdisplayet viser gjeldende tid.
3.4.1.4
Hold tastene OPP og NED (B19 og B16) trykket inn i 2 sekunder. Den programmerbare
betjeningen er nå i programmeringsmodus.
Tidsdisplayet (B1) vil angi PROG i noen sekunder.
Gjennomsteking
Trykk på tasten for gjennomsteking (B10).
Still inn tiden som beskrevet i avsnitt
3.4.1.4.2.
PROGRAMMERING
3.4.1.4.1
Still inn temperaturen som beskrevet i avsnitt
3.4.1.4.2.
Prosedyre
Et program bestemmes av temperatur- og tidsinnstillingene for gjennomsteking og grilling og
temperaturinnstillingen for å holde produktet varmt.
Når du slår på grillen, vil tidsdisplayet (B1) vise
15Prsomenindikasjonpåatstyringssystemet
inneholder 15 programmer.
Velg programnummer ved å trykke på en av
programtastene (B23). Den tilhørende indikaskjonslampen vil tennes.
1
2
3
4
5
1x
1
2
3
4
5
2x
6
7
8
9
10
3x
11
12
13
14
15
PROGRAM
Trykk en gang på programmeringstasten
(B23) for programnumrene 1–5, to ganger for
programnumrene 6–10 og tre ganger for
programnumrene 11–15.
Eksempel:
Trykk to ganger på tast 2 = program 7
Grilling
Trykk på tasten for grilling (B9).
Still inn tiden som beskrevet i avsnitt
3.4.1.4.2.
Still inn temperaturen som beskrevet i avsnitt
3.4.1.4.2.
Holde produktet varmt
Trykk på tasten for å holde produktet varmt
(B8).
Still inn temperaturen som beskrevet i avsnitt
3.4.1.4.2.
Etter at du har innstilt verdiene for alle ønskete
prosesser, trykker du inn samme programtast
(B23) for å gå tilbake til standby-modus.
Prosessene kan programmeres i vilkårlig rekkefølge, men vil alltid bli utført i den rekkefølgen som
er beskrevet ovenfor.
Hvis tidsinnstillingen for gjennomsteking eller
grilling settes til ‘0’, vil programmet hoppe over
vedkommende prosess.
Hvis temperaturen for å holde produktet varmt
settes til ‘0’, vil programmet hoppe over denne
prosessen.
no / 6-9
BETJENING OG BRUK
3.4.1.4.2
Innstillinger
Jo lenger tastene holdes inne, jo fortere vil innstillingene endre seg.
Innstilling av ekstra alarmsignal underveis
Det er mulig å stille inn et ekstra alarmsignal underveis.
Hold alarmtasten (B22) inne.
Tidsinnstilling
Hold tidstasten (B17) inne.
Trykk inn tasten for OPP (B19) eller NED (B16)
for å stille inn ønsket tid.
Slipp tidstasten.
Tiden kan settes til en verdi mellom 00.00 og
05.59 timer.
Temperaturinnstilling
Hold temperaturtasten (B18) inne.
Trykk inn tasten for OPP (B19) eller NED (B16)
for å stille inn ønsket temperatur.
Slipp temperaturtasten.
Dersom indikasjonen °F lyser, vil temperaturen
angis i °F. Hvis indikasjonen °F er slukket, vil temperaturen angis i °C.
Temperaturen kan settes til en verdi mellom ‘0’ og
250 °C eller mellom 32 og 482 °F.
Innstilling av gjeldene tid
Trykk inn tasten for OPP (B19) eller NED (B16)
for å stille inn ønsket alarmtid.
Slipp alarmtasten.
Alarmen vil gå i tre minutter når den forhåndsinnstilte tiden er nådd.
3.4.1.4.3
Laste inn et program
Du kan laste inn et tidligere definert program. Den
programmerbare betjeningen må stå i standbymodus eller i programmeringsmodus eller være i
en prosess for å holde produktet varmt.
Trykk på den riktige programtasten (B23) for å
laste inn det programmet som ønskes.
(Se avsnitt 3.4.2.4.1 for korrekt prosedyre.)
Grillenstårnåistandby-modus.Dentilhø-rende
programindikatoren (B24) vil tennes.
For å gjengi innstillingene:
Trykk inn tasten for gjennomsteking (B10) for å
gjengi innstilt tid og temperatur for gjennomstekingsprosessen.
Trykk inn tasten for grilling (B9) for å gjengi
innstilt tid og temperatur for grillprosessen.
Betjeningen må stå i standby-modus.
Hold tasten for gjeldende tid (B20) trykket inn.
Trykk inn tasten for OPP (B19) eller NED (B16)
for å stille inn ønsket tid.
Slipp tasten for gjeldende tid.
Innstilling av sluttid for programmet
Se avsnitt 3.4.1.11.
no / 6-10
Trykk inn tasten for å holde produktet varmt
(B8)forågjengiinnstilttemperaturforprosessen
med å holde produktet varmt.
3.4.1.5
STARTE ET PROGRAM
Etter at du har stilt inn eller lastet inn det programmet som ønskes, kan det startes standby-modus.
Trykk inn START/STOPP-tasten (B6) for å
starte programmet som ligger i det aktive
minnet. PÅ-indikasjonslampen tennes.
BETJENING OG BRUK
3.4.1.6
INDIKASJONER UNDER BRUK
Prosessindikatorene (B2, B4 og B3) angir
hvilke prosesser (gjennomsteking, grilling,
holde produktet varmt) som fremdeles venter på å bli utført. Når en prosess er ferdig, vil
den tilhørende indikasjonslampen slukke.
3.4.1.7.2
Visning av temperaturfølerens
målte verdier
Se avsnitt 3.4.12.2.
3.4.1.8
ENDRING AV GJELDENE
PROGRAMINNSTILLINGER
Tidsdisplayet (B1) angir gjenstående programtid, det vil si summen av gjenstående
tid for gjennomsteking og grilling.
Underveis i et program er det bare innstillingen for
den aktuelle prosessen som kan endres. Dette
gjelder også dersom programmet er avbrutt.
Temperaturdisplayet angir temperaturen i
ovnen når den er over 40 °C eller 125 °F. Så
lenge temperaturen er lavere enn dette, vil
det vises ‘Prh’ (Preheating) for å indikere at
grillen er i ferd med å varmes opp.
Forandringene har ingen innvirkning på det opprinnelige programmet i minnet.
3.4.1.8.1
Tidsinnstilling
Hold tidstasten (B17) inne.
Når gjenstående programtid har nådd ‘0’,
slukkes prosessindikatorene og PÅ-indikatoren.
Når en prosess har startet, kan nummeret på det
programmet som er i gang, leses av på følgende
måte:
Trykk på programmeringstasten (B23) der
indikatorlampa lyser.
Temperaturdisplayet (B27) angir da det aktuelle
programnummeret og tidsdisplayet (B1) viser
indikasjonen 15 Pr. Disse vil slukke når du slipper
tasten igjen.
3.4.1.7
3.4.1.7.1
VISNING AV TID OG
TEMPERATUR
Visning av innstilt tid og
temperatur
Det er mulig å gjengi innstilt tid og temperatur for
de ulike prosessene.
Trykk inn tasten for OPP (B19) eller NED (B16)
for å stille inn ønsket tid.
Slipp tidstasten.
3.4.1.8.2
Temperaturinnstilling
Hold temperaturtasten (B18) inne.
Trykk inn tasten for OPP (B19) eller NED (B16)
for å stille inn ønsket temperatur.
Slipp temperaturtasten.
3.4.1.9
AVBRYTE ET PROGRAM
3.4.1.9.1
Avbryte programmet som går
Trykk inn rotortasten (B7).
Varmeelementene og lampen på betjeningssiden
slukker; spiddet roterer ikke lenger. Prosesstiden
teller ikke lenger ned, og PÅ-indikasjonen (B5)
begynner å blinke.
Trykk inn tasten før ønsket prosess (B8, B9
eller B10). Displayet viser nå de innstilte
verdiene for den valgte prosessen.
Slipp tasten.
no / 6-11
BETJENING OG BRUK
3.4.1.9.2
Fortsette et avbrutt program
Trykk inn rotortasten (B7).
Hold tasten for slutt-tid (B15) inne.
I gjennomstekings- eller grillmodus lyser
PÅ-indikasjonen kontinuerlig.
Trykk inn OPP- (B19) eller NED- (B16) tasten
for å stille inn et tidspunkt som er senere en
summen av nå-tidspunktet og varigheten av
det valgte programmet.
3.4.1.10
Slipp tasten for slutt-tid.
SLUTT PÅ PROGRAMMET
Når programtiden er forløpt, lyder alarmsignalet
og grillen går over i modusen for å holde produktet
varmt. Dersom innstilt temperatur for å holde
produktet varmt, er ‘0’, går grillen over i standbymodus.
3.4.1.10.1 Slå av alarmsignalet
Trykk inn alarmtasten (B22).
3.4.1.10.2 Avslutte gjennomstekings- eller
grillmodus
Sett tidsinnstillingen for gjennomsteking eller
grilling til ‘0’.
Grillen går automatisk over til å holde produktet
varmt hvis innstilt temperatur for denne prosessen
er høyere enn ‘0’. Dersom innstilt temperatur er
lik ‘0’, vil grillen gå over i standby-modus.
3.4.1.10.3 Avslutte det aktive programmet
og gå over til standby-modus
Trykk inn START/STOPP-tasten (B6).
3.4.1.11
INNSTILLING AV SLUTTTIDSPUNKT FOR PROGRAMMET
Det er mulig å definere en slutt-tid for programmet, det vil si det tidspunktet produktene må være
ferdige. Programmet bestemmer da starttiden i
overensstemmelse med innstilt gjennomstekingsog grilltid og ønsket slutt-tidspunkt. Avhengig av
innstillingene går grillen over i standby-modus eller
modus for å holde produktene varme når det
innstilte slutt-tidspunktet nås.
Velg et program som er definert på forhånd.
(Se avsnitt 3.4.2.4.1 for korrekt prosedyre.)
no / 6-12
Trykk inn START/STOPP-tasten (B6).
Det valgte programmet befinner seg først i ventemodus. Program-indikatoren (B23) og PÅ-indikatoren (B5) lyser. På tidsdisplayet blinker kolontegnet
mellom times- og minuttangivelsen.
Programmet starter automatisk når forskjellen
mellom det programmerte slutt-tidspunktet og
summen av nå-tidspunktet og programmets
varighet er ‘0’.
3.4.1.12
TEMPERATURSENSOR
3.4.1.12.1 Innledning
Temperatursensoren (ekstrautstyr) kan brukes for
å måle kjernetemperaturen til produktene som
skal grilles. Se vedlegg 1 til denne
brukerveiledningen når det gjelder anbefalte verdier for ulike produkter.
3.4.1.12.2 Måling av produkttemperaturen
Trykk inn rotortasten (B7) for å stoppe
motoren.
Varmeelementene og lampen på betjeningssiden
slukker; spiddet roterer ikke lenger. Prosesstiden
teller ikke lenger ned, og PÅ-indikasjonen (B5)
begynner å blinke.
Fjern temperatursensoren fra holderen (B13).
Åpne døra til grillen.
Stikk sensoren helt inn til kjernen av kjøttproduktet for å være sikker på å få til en korrekt måling.
Trykk inn tasten (B21) for å aktivere temperatursensoren.Indikatorlampen(B26)viltennes.
BETJENING OG BRUK, RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Inntil måleverdien nås vil temperaturgjengivelsen
i displayet (B27) gradvis øke og indikatorlampen
(B26) fortsette å lyse.
Skyv kjøttvarene av spiddet.
3.5.2
Etter omtrent 20 sekunder vil lampen (B26) slukke
og displayet (B27) vil igjen vise temperaturen inne
i grillen. Dersom en konstant måleverdi ikke er
nådd innen 20 sekunder, kan du aktivere temperatursensoren på nytt ved å trykke på tasten (B21)
en gang til.
Løft begge endene av stekeplata litt opp.
Beveg stekeplata mot venstre eller høyre.
Dette frigjør den ene av endene til stekeplata.
Beveg den frie siden mot deg og ta stekeplata
ut av grillen.
Trekk sensoren ut av produktet. Plasser
temperatursensoren i holderen (B13)
igjen.
3.5.3
Lukk døra til grillen.
Trykk inn START/STOPP-tasten (B6) for å
starte motoren igjen.
3.5
Ta ut stekeplatene (tilbehør)
Ta ut kjøttkurvene/kyllingstativene
(tilbehør)
Gå fram på samme måte som er beskrevet i
avsnitt 3.5.2.
Avhengig av hvor fulle kurvene er, kan
det være nødvendig å tømme dem før
du tar dem ut av ovnen.
Ta kj øttvarer ut av grillen
Innsiden av grillen og vinduene er svært
varme etter grillingen. Bruk alltid grillvotter
eller spesielle spettenger når du tar spidd
eller annet utstyr ut av ovnen.
3.5.4
Ta ut kalkunspiddet (tilbehør)
Løft innsettingssiden av kalkunspiddet
litt opp.
3.5.1
Ta ut spidd
Beveg denne siden mot deg og ta kalkunspiddet ut av grillen.
2
1
3
3.6
Arbeidsmetode
noen klargjorte fulle spidd eller annet tilbehør i
kjøleskapet. På denne måten kan du unngå
ubehagelige overraskelser på travle tidspunkt.
Figur 3.3
4
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Hold spiddet godt fast.
Løft enden med knotter litt opp og beveg
spiddet i retning av spissene, slik at det løsner.
Ta tak i den andre enden av spiddet og løft
det ut av grillen.
Av hygieniske grunner og for at STG-varmeskapet
skal fungere så godt som mulig, er det viktig å ha
en fast daglig rengjøringsrutine helt fra starten av.
Trekk alltid først støpselet ut av stikkkontakten.
no / 6-13
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
4.1
Det daglige vedlikehold
Det er enklest å rengjøre grillen like etter bruk
mens apparatet fremdeles er litt varmt. Da er det
lettest å fjerne matrester og fett. Best resultat får
du ved å bruke ‘Fri -Jado Cl ean’.
‘Fri-Jado C lean’ kan i enkelte tilfeller
irritere sensitiv hud. Bruk gummihansker
når du anvender dette produktet.
Innsiden
Rotoren og bunnplata lar seg lettvint fjerne fra
grillen uten bruk av verktøy. Legg de uttakbare
delene i en stor vask med varmt vann og egnet
vaskemiddel. La disse delene ligge i bløt over
natten og rengjør dem dagen etter.
Dukantømmefettskuffenmeddenspesielletappekrana som er montert i fronten. For tømming må
du forsiktig skyve ut fettskuffen et stykke, la den
renne tom, og deretter vaske den med ‘Fri-Jado
Clean’ eller varmt vann og et passende vaskemiddel.
Skyv fettskuffen helt inn i apparatet når
den settes på plass. Steng tappekranen
for å unngå skade på vinduet.
Også innsiden av grillen kan du rengjøre på denne
måten. Tørk over innsiden med en ren klut etter
rengjøring. Pass på at det ikke blir værende igjen
såperester i STG-grillen.
Utsiden
Utsiden av apparatet kan rengjøres med litt varmt
vann, vaskemiddel og en myk børste eller en
svamp. Bruk ikke stålull, siden dette vil lage riper
som smusspartiklene vil sette seg fast i. Etter rengjøringen tørker du over utsiden med en klut.
Fuktighet i de elektriske delene kan forårsake kortslutning. Pass på at det ikke
renner vann via ventilasjonsåpningene og
i inn i STG-grillen. Apparatet må ikke
rengjøres ved spyling med vannslange.
Dekk til bunnen med aluminiumsfolie før
bruk, så vil rengjøringen gå raskere. Pass
i så fall på at du ikke tildekker ventilasjonsåpningene.
no / 6-14
Bryterpanelet kan ikke rengjøres med noe annet
enn en fuktig klut. Vinduene kan rengjøres med
spesialmiddelet ‘Fri -Jado Cl ean’ eller med varmt
såpevann. Hvis det er mulig, bør glassdørene stå
åpne natten over. Under grillingen bør det være
lett å se produktene gjennom rutene i grillen.
Derfor bør vindusrutene tørkes over regelmessig
med en fuktig klut.
Du kommer best til vinduene ved å åpne den indre
døra etter at ytterdøra er lukket opp. Den indre
døra holdes fast til ytterdøra ved hjelp av magneter.
Gå bare over yttersiden av den indre
døra med et mildt vaskemiddel på grunn
av det reflekterende belegget som finnes der.
4.2
Regelmessig vedlikehold
Trekk alltid først støpselet ut av stikkkontakten.
Kvartslamper
Kvartslampene for belysning og oppvarming
befinner seg i toppen av apparatet.
Kontroller lampene ukentlig for å se om de trenger
rengjøring. Hvis de er skitne, tørker du dem med
en klut dynket med alkohol eller rødsprit.
La kvartslampene avkjøles før du rengjør dem.
Ikke rør kvartslampene med bare hender.
Ventilasjonsrist, vifteplate og vifteblader
STG7:
Ventilasjonsristen, vifteplata og viftebladene i toppen av STG-grillen bør rengjøres minst en gang
hver tredje måned. Hvis disse ikke rengjøres ofte
nok, vil grilltiden øke og overoppheting kan
forekomme.
Ventilasjonsristen tas ut ved å løsne de to mutrene
som holder den fast (se figur 4.1). Over grillen er
det en vifteplate med to vifteblader bakenfor.
Ta ut vifteplata ved å fjerne vingemutteren og løfte
plata av monteringstappene.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD, FEIL OG REPARASJONER - SLIK GÅR DU FRAM
5
FEIL OG REPARASJONER SLIK GÅR DU FRAM
STG7
Hvis grillen ikke virker som det skal, kan du selv
sjekke følgende punkter før du tar kontakt med
forhandleren eller serviceselskapet:
Er strømtilførselen i orden (sjekk sikringene
og jordingsbryteren i sikringsskapet)?
Er den elektroniske bryterklokka korrekt
innstilt?
Figur 4.1
Er programmeringen riktig?
STG5:
Ventilasjonsristen og viftebladet i toppen av STGgrillen bør rengjøres hver tredje uke. På den måten
sikrer du en best mulig ventilasjon. Hvis disse ikke
rengjøres i tide, vil grilltiden øke og overoppheting
kan forekomme.
Ventilasjonsristen tas ut ved å løsne de to mutrene
Er bryterne riktig innstilt?
Ta umiddelbart kontakt med leverandøren
din eller serviceselskapet ditt dersom
ledningen er beskadiget. Ledningen må
byttesutmedengangpågrunnavrisikoen
for at det kan oppstå fare.
er viftebladet.
Feilene nedenfor kan du rette selv:
STG5
Feil:
Løsning:
Kvartslampen er defekt.
Bytt ut kvartslampen
Figur 4.2
Figur 5.1
Vifteblader
Viftebladet kan du ta ut ved å skru vingemutteren
på bladet med klokka (venstregjenget). Når du setter viften på plass igjen, må du passe på at den
selen.
Trekk først støpselet ut av stikk-kontakten.
Ikke rør nye lamper med bare hender! Fuktigheten
på hendene dine kan forkorte lampens levetid.
lom alkohol eller rødsprit når lampen er avkjølt.
Bruk en ren klut eller papirserviett for å holde fast
lampen når du skal skifte kvartslampe.
no / 6-15
FEIL OG REPARASJONER - SLIK GÅR DU FRAM
Fjern porselensdekslene fra lampa.
Støtt døra fra undersiden og løsne begge
mutterne (A) på topphengselsplata på innsiden fronten ved å vri dem en halv omdreining.
Løsne skruene som holder lampen og ta lampen ut.
Plasser døra slik at undersiden av døra, fremdeles gjenlukket, løper parallelt med fronten
som ligger nedenfor.
Klipp et stykke fra begge sider av metallbåndet på den nye lampa, slik at lengden blir
som på den gamle lampen.
Løsne justeringsskruens låsemutter (B).
Plasser den nye lampen med den hvitmalte
siden opp. Mens du fester skruene, må du
holde i metallbåndene for å unngå skader på
lampen.
Skru justeringsskruen (C) mot høyre for å fiksere døras posisjon.
Skru til låsemutteren.
Monter porselensdekslene igjen.
Skru til begge mutterne på hengselsplata.
Feil:
Løsning:
Viften bråker.
Rengjør ventilasjonsristen,
vifteplaten og viftebladene.
Hvis viften bråker, kan dette skyldes skitne vifteblader og/eller vifteplate.
Rengjør ventilasjonsristen, vifteplaten og viftebladene som beskrevet i avsnitt 4.2.
Feil:
Løsning:
Kontroller døras posisjon.
Monter sidepanelet.
Feil:
Løsning:
Rotorskivene er løse eller
spiddene skjeve.
Juster rotorskivene.
De er bare på modell STG5 at du selv kan ordne
opp i dette. Modellene leveres med en sekskantnøkkel (umbrako-nøkkel) som kan brukes til å justere rotorskiven med (se figur 5.3). Slik går du fram:
Døra henger skjevt.
Juster døra.
Se figur 5.2:
B
C
A
Figur 5.3
Bruk sekskantnøkkelen til å løsne begge
settskruene i festeflensen på en side (venstre
ellerhøyre).Vridemenomdreiningmotvenstre.
Rett inn rotorskivene ved hjelp av et spidd.
Figur 5.2
Lukk døra og fjern sidepanelet på hengselsiden.
no / 6-16
Fest settskruene på begge sider (venstre og
høyre).
Oppstår det andre feil, kan du henvende deg til
din Fri-Jado l everandør.
TEKNISKE SPESIFIKASJONER OG STANDARD TILBEHØR, TILBEHØR OG EKSTRAUTSTYR, AVHENDING
6
TEKNISKE SPESIFIKASJONER OG
STANDARD TILBEHØR
7
TILBEHØR OG EKSTRAUTSTYR
Følgende tilbehør kan leveres for alle modellen i
Fri-Jado -Grill STG-serien:
for de forskjellige modellene i Fri-Jado -Grill STGserien er gjengitt i tabellen nedenfor:
doble spidd
M o d e ll
kjøttkurver
S TG5
S TG7
dimensjoner
bredde
825 mm
dybde
650 mm
850 mm
høyde
860 mm
1015 mm
brutto
139 kg
207 kg
netto
122 kg
181 kg
kyllingstativ
985 mm
kalkunspidd
vekt
Følgende ekstrautstyr kan leveres:
elektrisk installering *
spenning
stekeplater
3N~50...60 Hz
maksimal merkestrøm
3N~50...60 Hz
400/230 V
400/230 V
9A
14,5 A
Understell med hjul
Dobbelt roterende rotorsystem
nødvendig
støpsel
CEE-form 16 A
CEE-form 16 A
ca. 3.00 m
ca. 3.00 m
med kabellengde
Spesielle rotorskiver med 4 spidd for kyllinger
tyngre enn 1,5 kg kan leveres for modell
STG5.
støynivå
(på arbeidsplassen)
standard tilbehør
< 70 dB(A)
brukerveiledning
< 70 dB(A)
brukerveiledning
8
sekskantnøkkel
1 standard rotor
1 standard rotor
5 doble spidd
7 doble spidd
45 cm
60 cm
25 kg
42 kg
brukslengde, spidd
kapasitet
* Disse opplysningene kan være forskjellige fra
land til land. Se typeplaten for de opplysningene
som gjelder din STG.
AVHENDING
Når din STG etter mange års bruk er moden for
utskifting, vil din Fri-Jado l everandør med glede
komme med gode råd. Samtidig kan du be om
hjelp når det gjelder å bli kvitt din gamle STG.
Man må passe på at materialene behandles på
den måten som foreskrives i de til enhver tid gjeldende miljøforskriftene.
no / 6-17
VEDLEGG 1
Vedlegg 1
Retningslinjer for grilltid, temperaturinnstilling og bruk av krydder
K j ø tt
M e to d e
K r y d r in g
k ylling
på s pidd
k rydre inni og utenpå
vinger
på spidd eller i kurver (vend av og til)
krydre eller mariner
drumsticks
på spidd eller i kurver (vend av og til)
krydre eller mariner
hele lår
på spidd eller i kurver (vend av og til)
krydre eller mariner
a nd
i k urv (fyll) (drypp a v og til)
pepper og s a lt, eller s pes ia lk rydder,
fylt med forskjellig fyll
k a lk un
k a lk uns pidd (drypp a v og til)
pepper og s a lt, eller s pes ia lk rydder,
fylt med forskjellig fyll
s pa re ribs
fers k e
ma riner eller pens le, ulik e s ma k er
roa s tbiff
medium
k rydre tørt
fa rs e
i k urv eller på s tek epla te
bla nd i k rydderet
rull
i k urv
k rydre, ma riner eller fyll
s k ink e
k a lk uns pidd (drypp a v og til)
k rydre + s pes ia lnellik
pøls e
k ok t på forhå nd
pa prik a pulver
la mmes tek
k a lk uns pidd eller i k urv
k rydre eller ma riner
P a ttegris
k a lk uns pidd
k rydre eller ma riner
Kjøtt
Vekt
Grilltid
(kg)
Grilltemperatur
Kjernetemperatur
(minutter)
kylling
0,8 - 1,5
70 - 90
180
°C
8 2 °C
vinger
0,1 - 0,2
20 - 30
250
°C
8 2 °C
drumstick
0,1 - 0,3
25 - 30
250
°C
8 2 °C
år
0,2 - 0,4
35 - 45
180
°C
8 2 °C
and
1,2 - 1,6
70 - 90
180
°C
8 2 °C
kalkun
2,5 - 4,5
80 - 100
180
°C
8 2 °C
spare ribs
0,8 - 1,0
180
°C
6 5 °C
°C
4 0 °C
roastbiff1,5 - 2,0
30 - 45
45 - 55
180
farse
1,0 - 1,2
40 - 50
180
°C
7 5 °C
rull
2,0 - 2,5
40 - 55
180
°C
6 5 °C
skinke
3,0 - 4,0
100 - 120
180
°C
6 5 °C
pølse
0,5 - 1,0
40 - 50
220
°C
7 5 °C
lammestek
1,8 - 2,5
60 - 70
180
°C
6 5 °C
pattegris
8,0 - 10
100 - 120
160
°C
7 0 °C
no / 6-18
BRUKSANVISNING, INNEHÅLL
BRUKSANVISNING STG-SERIEN
Innehåll
1 INLEDNING 7-1
1.1 Allmänt
1.2 Beskrivning av processen
1.3 Beskrivning av produkten
1.3.1 Beskrivning av de olika delarna på din STG
1.3.2 Teknisk beskrivning
1.4 Säkerhet, hygien och garanti
1.4.1 Säkerhet
1.4.2 Hygien
1.4.3 Allmänna villkor och garanti
7-1
7-1
7-1
7-1
7-2
7-2
7-2
7-3
7-3
2 INSTALLATION OCH FÖRSTAGÅNGSBRUK
7-3
2.1 Förpackning och transportföreskrifter
2.2 Uppackning
2.3 Förstagångsbruk
2.4 Placering av grillen
3 SKÖTSEL OCH BRUK
3.1 Kryddning
3.2 Påfyllning av grillen
3.2.1 Med spett
3.2.2 Med plåtar (extra tillbehör)
3.2.3 Med korgar (extra tillbehör)
3.2.4 Med kalkonspett (extra tillbehör)
3.2.5 Med två olika tillbehör
3.3 Grillningen
3.3.1 Temperaturinställning
3.3.2 Grilltider
3.4 Att manövrera STG:n
3.4.1 Den programmeringsbara STG:n
3.4.1.1 PROCESSER
3.4.1.1.1 Kokning
3.4.1.1.2 Grillning
3.4.1.1.3 Varmhållning
3.4.1.2 PÅ- OCH AVSTÄNGNING
3.4.1.3 STANDBY-LÄGE
3.4.1.4 PROGRAMMERING
3.4.1.4.1 Tillvägagångssätt
3.4.1.4.2 Inställningar
3.4.1.4.3 Ladda ett program
3.4.1.5 STARTA ETT PROGRAM
3.4.1.6 INDIKATORER VID ANVÄNDNING
7-3
7-4
7-5
7-5
7-6
7-6
7-6
7-6
7-7
7-7
7-7
7-7
7-7
7-8
7-8
7-8
7-8
7-8
7-8
7-8
7-8
7-8
7-9
7-9
7-9
7-10
7-10
7-10
7-10
3.4.1.7 ÅTERGE TID OCH TEMPERATUR
3.4.1.7.1 Återge inställd tid och
temperatur
3.4.1.7.2 Återge mätvärde
temperatursensor
3.4.1.8 ANPASSNING AV AKTIVA
PROGRAM-INSTÄLLNINGAR
3.4.1.8.1 Tidsinställning
3.4.1.8.2 Temperaturinställning
3.4.1.9 AVBRYTA ETT PROGRAM
3.4.1.9.1 Avbryta det aktiva programmet
3.4.1.9.2 Fortsätta ett avbrutet program
3.4.1.10 PROGRAMMET AVSLUTAS
3.4.1.10.1 Stänga av summern
3.4.1.10.2 Avsluta koknings- eller grillläge
3.4.1.10.3 Avsluta aktivt program och
koppla över till standby-läge
3.4.1.11 STÄLLA IN SLUTTID FÖR
PROGRAMMET
3.4.1.12 TEMPERATURSENSOR
3.4.1.12.1 Inledning
3.4.1.12.2 Mäta produkttemperaturen
3.5 Urtagning ur grillen
3.5.1 Med spett
3.5.2 Med plåtar (extra tillbehör)
3.5.3 Med korgar/kycklingkorgar (extra tillbehör)
3.5.4 Med kalkonspett (extra tillbehör)
3.6 Arbetssätt
7-11
7-12
7-12
7-12
7-12
7-12
7-13
7-13
7-13
7-13
7-13
4 RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
7-13
4.1 Dagligt underhåll
4.2 Regelbundet
7-13
7-14
5 FELSÖKNING OCH SERVICE
TILLVÄGAGÅNGSSÄTT
7-15
6 TEKNISKA SPECIFIKATIONER
OCH STANDARDTILLBEHÖR
7-17
7 ÖVRIGA TILLBEHÖR
7-17
8 AVLÄGSNANDE
7-17
Bilaga 1
7-18
7-11
7-11
7-11
7-11
7-11
7-11
7-11
7-11
7-11
7-11
7-11
7-12
SPAR DENNA BRUKSANVISNING FÖR FRAMTIDA BRUK!
© 2008 Fri-Jado BV, Etten-Leur, Nederländerna
Det är tillåtet för kunder att kopiera denna bruksanvisning för eget bruk.
Tillverkaren avvisar allt ansvar för skador på materiel eller människa som uppstått till följd av att dessa föreskrifter icke e
fterlevts, eller till följd av otillräcklig försiktighet eller
noggrannhet vid utförande av handlingar, betjäning, underhåll eller reparationsverksamheter, även om dessa inte beskrivs uttryc
sv/
Ι
no /76-20
kligen i denna handledning.
INLEDNING
1
INLEDNING
1.1
Allmänt
Kontrollera vilka bilder som gäller din STG:
Bild
1
Denna bruksanvisning är avsedd för den som
använder Fri-Jado -Grills STG-modeller. Här beskrivs dess möjligheter, skötsel och tillbehör samt
ges ständigt tips på hur du kan se till att apparaten kan användas på bästa, säkraste och mest
effektiva sätt en lång tid.
Förklaring
grill STG5 eller STG7
B manöverpanel programmeringsbar
STG
C standardtillbehör
C1 fettlåda med avtappningskran
C2 standard rotorsystem
för 5 spett eller korgar i STG5
för 7 spett eller korgar i STG7
Läs instruktionerna noggrant innan du
använder din STG.
2
B
Låt endast behörig och sakkunnig personal
sköta STG:n.
Iaktta alltid de säkerhetsföreskrifter som
nämns i denna bruksanvisning.
1.2
Beskrivning av processen
I Fri-Jado-Grills STG har många kulinariska tekniker
förenats.Förutomattgrillakanmanvärmauppmat,
koka, steka, brässera, gratinera och helsteka.
Möjligheten finns att låta förinställda
kombinationer av processer löpa helautomatiskt.
För att nå bästa resultat föreslår vi att du följer de
testade riktlinjerna i bilaga 1. Grilltider och temperatur har fastställts på så vis att små avvikelser
inte påverkar slutresultatet negativt.
I händerna på en yrkesman är STG idealisk att
experimentera med. På så vis kan du helt anpassa
STG till dina egna, personliga krav.
1.3
Beskrivning av produkten
1.3.1
Beskrivning av de olika delarna på
din STG
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
B8
B9
B10
B12
B13
B15
B16
B17
B18
B19
B20
B21
B22
B23
B24
B25
B26
B27
B28
justeringsbart gångjärn
manöverpanel programmeringsbar
STG
Tidsdisplay
Indikator kokning
Indikator varmhållning
Indikator grillning
PÅ-indikator
PÅ/AV-knapp
Rotorknapp
Knapp varmhållning
Knapp grillning
Knapp kokning
Huvudströmbrytare (tillval)
Kontakt, hållare och temperatursensor
Knapp sluttid
NER-knapp
Tidknapp
Temperaturknapp
UPP-knapp
Knapp aktuell tid
Knapp temperatursensor
Summerknapp
Programknappar 1-5
Programindikatorer 1-5
Indikator grill
Indikator temperatursensor
Temperaturdisplay
Indikator °C/ °F
VIK UT FLIKEN PÅ BRUKSANVISNINGENS
FRAMSIDA!
sv / 7-1
INLEDNING
1.3.2
Teknisk beskrivning
I STG:n används en kombination av direkt infrarödstrålning och konvektionsvärme. Infrarödstrålningen stänger köttets porer och ger fin, brun
grillyta; konvektionsvärmen gör att köttet blir färdigt. Ett intelligent ventilationssystem kompletterar
det hela. Så ger din STG alltid ett perfekt resultat
Grillprocessen styrs på förprogrammerat sätt.
Inställningarna kan förändras under hela processen.
Elektrisk spänning.
Risk för brännskador.
På apparaten finns följande dekaler (se figur 1.1):
dessa varnar för ytor med hög temperatur. Framför allt glasrutorna och ovansidan av apparaten
kan bli mycket varma.
För att kunna behålla den inställda temperaturen
kopplas värmelementen och kvartslampan av och
på under loppet av grillningen. Kvartslampan på
kundsidan brinner däremot hela tiden. Grillen drivs
av en underhållsfri motor med växelhus.
Fläktarna fördelar värmen jämnt och kyler samtidigt grillens utsida. Eftersom värmelementen är
placerade i ugnens tak, minimeras os och rökbildning. På utsidan av innerrutorna finns ett värmereflekterande lager för att hålla värmen inne i
STG:n.
Det är möjligt att din STG är ihopbyggd med en
STG av samma storlek, eller med ett värmeskåp
ur STW-serien, så att de står ovanpå varandra
och är försedda med hjul.
Varje apparat måste skötas var för sig.
Figur 1.1
Iaktta följande säkerhetsvarningar då du använder
STG:n:
Innan du flyttar ugnen, byt strömmen genom
att ta ur stickkontakten ur väggurtaget och
låt apparaten svalna i åtminstone 10 minuter.
Töm fettlådan innan du flyttar apparaten.
Ytterhöljet är tillverkat av rostfritt stål (RVS 304
en RVS 430). Anslutningssladden är försedd med
en CEE-form stickkontakt.
Typplattan med uppgifter som gäller för din grill
befinner sig på sidopanelen som finns bredvid
manöverpanelen.
1.4
S äkerhet, hygien och garanti
1.4.1
Säkerhet
I den här bruksanvisningen används följande
varningsbilder:
Anger fara för kroppsskada eller omfattande materiella skador om instruktionernaibruksanvisningeninteföljsnoggrant.
sv / 7-2
Skjut in fettlådan helt och hållet i STG:n
efter tömning och dra åt avtappningskranen för att undvika skador på glasrutan.
Tryck på en av sidorna, på en plats ungefär i
mitten av den totala höjden.
Vidförflyttning,varextraförsiktigdådupasserar
höga kanter och trösklar.
På grund av kortslutningsrisken lämpas sig
STG:n inte för placering i regniga eller mycket
fuktiga utrymmen.
På grund av kortslutningsrisken får din STG
inte rengöras med vattenslang. Se kapitel 4
för rengöringsinstruktioner.
INLEDNING, INSTALLATION OCH FÖRSTAGÅNGSBRUK
Stäng av grillens rotor innan spett eller andra
tillbehör byts ut.
2
INSTALLATION OCH
FÖRSTAGÅNGSBRUK
Märk att speciellt rutorna och apparatens
ovansida kan bli mycket varma under grillprocessen.
2.1
F örpackning och
transportf öreskrifter
Rengör apparaten regelbundet; det underlättar funktionen och förhindrar att brand
uppstår (överhettning). Framför allt är det viktigt
att göra rent ventilationsgallret och fläktbladet
regelbundet.
Töm fettlådan regelbundet så att den inte
svämmar över.
Skjut in fettlådan helt och hållet i grillen
för att undvika skador på rutan.
Med tanke på hygien, värmeisolering och ett
bra grepp bör grillvantarna hållas torra och
fettfria.
1.4.2
Hygien
En färsk produkts kvalitet är alltid delvis beroende
av hygienen vid förvaring och behandling. Detta
gäller i hög grad grillprodukter. I samband med
överföring av salmonellabakterier bör du se till, i
synnerhet vid kyckling- och kalkonprodukter, att
grillade produkter inte kommer i kontakt med råa
produkter. Även kontakt mellan grillade produkter
och händer eller redskap som har varit i kontakt
med rått kött, bör undvikas till varje pris.
Om händer och/eller redskap har varit i kontakt
med rått kött, måste dessa rengöras grundligt.
1.4.3
STG:n är förpackad i ett platshölje med stötdämpande hörn samt fram och bak skydd för
glaset. Utanpå detta befinner sig en kartong.
Ap-paraten står på en träpall. Runt kartongen och
pallen finns två förpackningsband.
Under transporten måste transportföreskrifterna
följas.
För detta ändamål finns följande symboler på kartongen:
Pilarna anger vilken sida som ska vara
‘upp’.
Håll förpackningen torr.
Använd inga krokar då förpackningen
lyfts eller hissas.
Ömtåligt innehåll; hanteras med försiktighet.
STG:n kan transporteras i förpackningen med
hjälp av en gaffeltruck eller en handtruck.
Allmänna villkor och garanti
Fri-Jado har lagt ner mycket möda på kvaliteten
och garanterar din apparats funktionsduglighet.
Vid klagomål, önskemål, bristfälligheter samt för
att beställa tillbehör, kan du vända dig till din
leverantör.
sv / 7-3
INSTALLATION OCH FÖRSTAGÅNGSBRUK
2.2
Uppackning
3
2
2
1
1
1
3
6
2
5
1
4
Om det finns för lite utrymme
inomhus för att kunna lyfta av
kartongen, bör kartongen
avlägsnas utomhus innan apparaten placeras inomhus.
sv / 7-4
Klipp bort transportskydden från
rotorn, avlägsna
transportgummiskydden från
bottenplåtarna och ta bort allt
annat förpackningsmaterial ur
apparaten. Packa upp
standardtillbehören.
Alla förpackningsmaterial som
används av Fri -Jado kan
återvinnas.
INSTALLATION OCH FÖRSTAGÅNGSBRUK
2.3
F örstag ångsbruk
Innan du börjar använda din nya STG ska ugnsutrymmet samt alla spett och tillbehör rengöras
ordentligt med såpvatten. Såpvattnet rinner ner i
fettlådan så att den måste tömmas och rengöras
efteråt. Skölj bort eventuella såprester.
Hål för korgar eller
Hål för korgar eller
kycklingspett
STG7
bakplåtar
STG5
Skjut in fettlådan helt och hållet i STG:n
och dra åt avtappningskranen för att
undvika skador på rutan.
STG:n är försedd med en CEE-form
stickkontakt och måste anslutas till rätt
spänning. Väggurtaget måste monteras
av behörig elektriker. Se kapitel 6 (Tekniska specifikationer), för elektrisk anslutning.
Placera bottenplåtarna i STG:n (se fig. 2.1).
Hål för spett
Figur 2.2
Låt den tomma STG:n stå på i åtminstone en halvtimme på högsta temperaturläget. Då blir den
genomhet och den metallukt som frigörs första
gången kan försvinna. Det går till så här på de olika
modellerna:
Sätt i stickkontakten i väggurtaget.
Vrid huvudströmbrytaren (B12) till '1'.
Ställ in ett grillprogram med följande
inställningar: tidslängd 45 minuter, temperatur
250 ° C. Se paragraf 3.4.2.4 för mer
information.
2.4
Figur 2.1
Vid STG5: häng in rotorn i grillen.
Placera spetten på rotorskivorna (se fig. 2.2).
Placering av grillen
Grillning fungerar som en enorm kundmagnet.
Den aromatiska doft som de grillade produkterna
sprider bara förstärker den effekten. Det är därför
viktigt att du placerar STG:n så att kunderna kan
följa grillprocessen.
Nedanstående punkter är av stor vikt vid placeringen:
Den egna personalen måste ha tillräckligt med
utrymme för att kunna sköta apparaten.
Avståndet mellan manöversidan, kundsidan,
sidorna och eventuella glasrutor eller träväggar
måste vara minst 25 cm.
sv / 7-5
INSTALLATION OCH FÖRSTAGÅNGSBRUK, SKÖTSEL OCH BRUK
Håll undersidan och ventilationsöppningen
ovanpå STG:n fria från föremål för att garantera en obehindrad luftström.
Använd helst färska råvaror vid grillningen.
Tina djupfrysta varor innan de grillas.
Krydda kyckling på både in- och utsidan, helst
med våra speciella Fri-Jado-Grill-kryddor.
Se till att glasrutorna befinner sig utom räckhåll för barn under användandet. Vid bruk blir
rutorna mycket varma.
Hela kycklingar ska helst grillas på spett.
På så sätt öser kycklingarna varandra
med fett, vilket leder till en saftigare och
mörare slutprodukt.
Vid placering inomhus kan STG:n placeras
under en fläkt om så önskas.
Om du vill placera din STG utomhus, kontakta
först din leverantör.
I vissa fall kan det förekomma att det bildas
kondens på insidan av ytterrutan, till följd av en
luftström. Detta inverkar inte på grillprocessen och
beror på att den dubbla rutan isolerar så bra.
Vid placering bör du även ta hänsyn till
åtkomligheten, för eventuell underhållsoch serviceverksamhet.
3
SKÖTSEL OCH BRUK
3.1
Kryddning
3.2
P åfyllning av grillen
Vid påfyllning av grillen måste du se till att varorna
är jämnt fördelade. Låt aldrig tomma spett, korgar,
kycklingkorgar och liknande hänga kvar under
grillningen. Det slösar energi och försvårar rengöringen.
3.2.1
Med spett
Grillen levereras med en uppsättning spett som
standardutrustning, så att man kan grilla utan
spettklämmor. Om du vill spetta kyckling eller
annan fågel, följ instruktionerna nedan (se fig. 3.1):
Vid grillning bibehålls råvarans grundsmak optimalt. Genom att smaksätta med olika kryddblandningar och marinader får varje råvara sin
speciella karaktär. Rätt kryddblandning till rätt
råvara har stor betydelse för ett lyckat slutresultat
(se bilaga 1).
Några tips vid kryddning:
Använd helst de speciella kyckling- och
köttkryddor som finns hos din Fri -Jado -Grillleverantör. Särskilda kryddblandningar finns
för fågel, lammkött, fläskkött, större köttstycken, vilt och fisk. Fråga din återförsäljare.
De produkter som ska grillas ska kryddas
torrt. Tänk på att kryddor drar ur köttsaften
ur råvaran, så krydda produkterna en halv till
högst 1,5 timme före grillningen.
Tillsätt ingen olja eller fett under grillningen.
sv / 7-6
Figur 3.1
Stick spettets ena spets genom bröstkorgen
under vingen. Den andra spetsen sticks genom gumpen. Glöm inte att sätta fast vingarna.
Lämna lite avstånd mellan kycklingarna så
att de får fin färg på alla sidor och blir jämnt
grillade.
Häng spetten i rotorsetet på så sätt att kycklingbrösten alltid är vända mot kunden under
grillningen.
SKÖTSEL OCH BRUK
Stick in den spetsade änden av spettet i rotorns därför avsedda hål (se fig. 3.2). Stick in
den andra änden i de motsvarande hålen på
skivan mittemot.
Hål för korgar eller
Hål för korgar eller
kycklingspett
STG7
bakplåtar
STG5
3.2.4
Med kalkonspett (extra tillbehör)
Skruva fast en spettklämma på kalkonspettet.
Stick kalkonspettet genom kalkonen i dess
längdriktning.
Sätt fast den andra spettklämman och tryck
in båda klämmorna i kalkonen.
Sätt bäringsstycket på kalkonspettet.
Skruva åt vingmuttrarna ordentligt.
Tag ur rotorskivan med tillhörande axel.
Sätt in kalkonspettet i grillen.
Hål för spett
3.2.5
Figur 3.2
För att fylla på med fler spett gör du på följande sätt:
Med två olika tillbehör
Vrid huvudbrytaren till ‘1’.
Om du vill använda två olika tillbehör samtidigt
måste du använda ett tillbehör mindre än som är
maximalt möjligt. Placera alltid tillbehör av samma
typ bredvid varandra.
Håll rotorknappen (B7) på den programmeringsbara apparaten intryckt för att starta
och stanna rotorn.
Till exempel
För STG5:
2 spett + 2 korgar bredvid varandra.
3.2.2
Med plåtar (extra tillbehör)
För STG7:
3 spett + 3 korgar bredvid varandra.
Låt rotorsetet rotera minst ett varv efter
påfyllning, så att du kan kontrollera att tillbehören går fritt från varandra i ugnsutrymmet.
Stick in piggarna på plåtarna i de därtill
avsedda hålen i rotorskivorna (se fig. 3.2).
Var noga med att fördela varorna jämnt på
plåten, så att de inte ramlar av under grillningen.
3.2.3
Om du önskar mer information om de
olika tillbehören, kontakta din återförsäljare.
Med korgar (extra tillbehör)
Stick in korgarnas piggar i de därtill avsedda
hålen i rotorskivorna (se fig. 3.2).
Fördela korgarna jämnt över grillen och se till
att inget kött sticker ut.
3.3
Grillningen
Grillningen ska alltid ske med stängda dörrar.
Undvik att öppna dörrarna mer än nödvändigt
under grillningen. Grillningen kan utan problem
följas genom rutorna. När grillningen är klar,
använd gärna grillvantar för att öppna dörrarna.
sv / 7-7
SKÖTSEL OCH BRUK
3.3.1
Töm fettlådan regelbundet så att den inte
svämmar över. Lådan är utrustad med
en avtappningskran för detta ändamål.
Skjut in fettlådan helt och hållet i STG:n
efter tömning och dra åt avtappningskranen för att undvika skador på rutan.
Nedanstående paragrafer beskriver hur de olika
styrsystemen fungerar. Bokstäver och siffror inom
parentes hänvisar till de olika bilderna på omslagsfliken.
Temperaturinställning
3.4.1
3.4
Att man övrera STG:n
Den idealiska grillningstemperaturen för alla
sorters kött ligger på 160 °C - 190 °C.
3.4.1.1
3.3.2
Grilltider
Grilltiden är beroende av ett antal faktorer:
Rumstemperatur och drag runt grillen eller i
närheten av den.
Starttemperaturen i grillutrymmet. Denna kan
variera. Med undantag för rostbiff är förvärmning inte nödvändig.
Den programmeringsbara STG:n
(se bild B på fliken i
bruksanvisningen)
PROCESSER
Det programmeringsbara systemet gör att du kan
lagra femton olika program. Vart och ett av dessa
program kan innehålla en eller flera av nedanstående processer:
t Kokning
t Grillning
t Varmhållning
3.4.1.1.1
Kokning
Grilltemperatur.
Produkterna i grillen kokas under en viss tid vid
en viss temperatur.
Produkternas starttemperatur.
3.4.1.1.2
Typ av råvara: fet eller mager?
Produkterna i grillen grillas under en viss tid vid
en viss temperatur.
Grillning
Råvarans vikt och form; En tung och kompakt råvara måste grillas längre än en lättare
och mindre kompakt produkt för att bli färdig.
3.4.1.1.3
Den totala mängden kött som grillas; Mer kött,
mer tid/ mindre kött, mindre tid.
Produkterna hålls varma i obegränsad tid vid en
självvald temperatur och är klara för omedelbar
försäljning. Efter viss tid kommer produkternas
kvalitet emellertid att minska.
Egna önskemål: hur genomstekt ska produkten vara?
Grilla inga djupfrysta råvaror: låt dem först
tina ordentligt.
3.4.1.2
Varmhållning
PÅ- OCH AVSTÄNGNING
Påkoppling
Vrid huvudströmbrytaren (B12) till ‘1’.
För en fullständig översikt, se bilaga 1.
Avstängning
Vrid huvudströmbrytaren (B12) till ‘0’.
sv / 7-8
SKÖTSEL OCH BRUK
3.4.1.3
STANDBY-LÄGE
I standby-läget ger indikatorlamporna (B2, B3 en
B4) och displayerna (B1 och B27) information om
programmet i arbetsminnet (om det finns något).
Indikatorlamporna anger vilka processer som
ingår i programmet. Displayerna visar den första
processens inställningar.
Håll knapparna UPP och NER (B19 och B16)
intryckta i 2 sek. Det programmeringsbara styrsystemet är nu i programmeringsläge.
Tiddisplayen (B1) visar PROG i ett antal sekunder.
Kokning
Tryck på knappen för kokning (B10).
Om ingen process har definierats, lyser ingen av
indikationslamporna, visar temperaturdisplayen 0
och tiddisplayen visar aktuell tid.
3.4.1.4
PROGRAMMERING
3.4.1.4.1
Tillvägagångssätt
Ställ in tiden enligt beskrivningen vid
3.4.1.4.2.
Ställ in temperaturen enligt beskrivningen vid
3.4.1.4.2.
Grillning
Ett program definieras av temperatur- och tidsinställning då det gäller kokning och grillning och
av temperaturinställning då det gäller varmhållning.
När du sätter på grillen står det 15 Pr på
tidsdisplayen (B1) för att ange att
styrsystemet är utrustat med 15 program.
Välj programnummer genom att trycka på en
av programknapparna (B23). Tillhörande
indikationslampa börjar lysa.
1
2
3
4
5
1x
1
2
3
4
5
2x
6
7
8
9
10
3x
11
12
13
14
15
PROGRAM
Tryck en gång på programknapparna (B23)
för att köra programnummer 1–5, två gånger
för programnummer 6-10 och tre gånger för
programnummer 11-15.
Exempel:
Tryck två gånger på knapp 2 = progr. 7
Tryck på knappen för grillning (B9).
Ställ in tiden enligt beskrivningen vid
3.4.1.4.2.
Ställ in temperaturen enligt beskrivningen vid
3.4.1.4.2.
Varmhållning
Tryck på knappen för varmhållning (B8).
Ställ in temperaturen enligt beskrivningen vid
3.4.1.4.2.
När du har ställt in värdena för alla önskade processer, tryck en gång till på samma programknapp (B23) för att gå tillbaka till standby-läget.
Processerna kan programmeras i vilken ordning
som helst, men kommer alltid att utföras i den
ordning som angivits ovan.
Om tiden för kokning eller grillning står på ‘0’, hoppas vederbörande process över.
Om temperaturen för varmhållning står på ‘0’, hoppas varmhållningen över.
sv / 7-9
SKÖTSEL OCH BRUK
3.4.1.4.2
Inställningar
Tryck på knappen UPP (B19) eller NER (B16)
för att ställa in önskad alarmtid.
Julängreknapparnahållsintryckta,destosnabbare
ändras inställningen.
Tidsinställning
Släpp summerknappen.
Summern ljuder i tre minuter efter inställd tid är över.
Håll tidknappen (B17) intryckt.
3.4.1.4.3
Tryck på knappen UPP (B19) eller NER (B16)
för att ställa in önskad tid.
Du kan ladda ett tidigare definierat program. Det
programmeringsbara styrningssystemet måste
vara i standby-läge eller i programmeringsläge,
eller utföra en varmhållningsprocess.
Släpp tidknappen.
Tryck på rätt programknapp (B23) för att ladda
önskat program. (Se kapitel 3.4.2.4.1 för rätt
procedur.) G rillen står nu i standby-läge.
Motsvarande programindikator (B24) börjar
lysa.
Tiden kan ställas in mellan kl. 00.00 och 05.59.
Temperaturinställning
Håll temperaturknappen (B18) intryckt.
För att visa inställningarna:
Tryck på knappen UPP (B19) eller NER (B16)
för att ställa in önskad temperatur.
Tryck på knappen för kokning (B10) för att
visa inställd tid och temperatur för kokningsprocessen.
Släpp temperaturknappen.
Om indikatorn °F lyser, anges temperaturen i °F.
Om indikatorn °F är släckt, anges temperaturen
i °C.
Temperaturen kan ställas in mellan 0 och 250
eller mellan 32 och 482 °F.
Ställa in aktuell tid
Styrsystemet måste vara i standby-läge.
Håll knappen för aktuell tid (B20) intryckt.
Tryck på knappen UPP (B19) eller NER (B16)
för att ställa in önskad tid.
Släpp knappen för aktuell tid.
Inställning av programmets sluttid
Se kapitel 3.4.2.11 för att göra detta.
Inställning av extra summerton
Det är möjligt att ställa in en extra summerton.
Håll summerknappen (B22) intryckt.
sv / 7-10
Ladda ett program
°C
Tryck på knappen för grillning (B9) för att visa
inställd tid och temperatur för grillprocessen.
Tryck på knappen för varmhållning (B8) för
att visa inställd temperatur för varmhållningsprocessen.
3.4.1.5
STARTA ETT PROGRAM
När du har ställt in eller laddat ett program kan
det startas från standby-läget.
Tryck på PÅ/AV-knappen (B6) för att starta
programmet i arbetsminnet. PÅ-indikatorn
börjar lysa.
3.4.1.6
INDIKATORER VID ANVÄNDNING
Processindikatorerna (B2, B4 och B3) anger
vilka processer (kokning, grillning, varmhållning) som står på tur att utföras. När en process är slutförd, slocknar tillhörande indikator.
SKÖTSEL OCH BRUK
Tidsdisplayen (B1) anger återstående programtid, med andra ord summan av den
återstående koknings- och grilltiden.
Temperaturdisplayen anger rådande temperatur i ugnen vid temperaturer över 40 °C eller
125 °F. Vid lägre temperaturer anges ‘Prh’
(Preheating) som indikation på att grillen håller
på att värmas upp.
När återstående programtid kommer ner till
‘0’, slocknar processindikatorerna och PÅindikatorn.
När en process har startat kan det programnummer som körs läsas av på följande sätt:
Tryck på programknappen (B23) ovanför vilken det lyser en indikatorlampa.
Temperaturdisplayen (B27) anger programnumret
samtidigt som det står 15Pr på tidsdisplayen (B1).
När du släpper tryckknappen slocknar displayerna.
3.4.1.8.1
Tidsinställning
Håll tidknappen (B17) intryckt.
Tryck på knappen UPP (B19) eller NER (B16)
för att anpassa tiden.
Släpp tidknappen.
3.4.1.8.2
Temperaturinställning
Håll temperaturknappen (B18) intryckt.
Tryck på knappen UPP (B19) eller NER (B16)
för att anpassa temperaturen.
Släpp temperaturknappen.
3.4.1.9
AVBRYTA ETT PROGRAM
3.4.1.9.1
Avbryta det aktiva programmet
Tryck på rotorknappen (B7).
3.4.1.7
3.4.1.7.1
ÅTERGE TID OCH TEMPERATUR
Återge inställd tid och temperatur
Det är möjligt att återge inställd tid och temperatur
för de olika processerna.
Tryck på knappen för önskad process (B8,
B9 eller B10). Displayen återger nu de inställda värdena för de utvalda processerna.
Värmeelementen och lampan på manöversidan
slocknar; spettet slutar snurra. Processtiden slutar
att minska och PÅ-indikatorn (B5) börjar blinka.
3.4.1.9.2
Fortsätta ett avbrutet program
Tryck på rotorknappen (B7).
I koknings- och/eller grillläge lyser PÅ-indikatorn
hela tiden.
Släpp knappen.
3.4.1.10
3.4.1.7.2
Återge mätvärde temperatursensor
Se kapitel 3.4.12. 2.
3.4.1.8
ANPASSNING AV AKTIVA
PROGRAM-INSTÄLLNINGAR
Under tiden som ett program utförs kan endast
den pågående processens inställningar ändras.
Detta gäller även för avbrutna program.
Ändringarna har inget inflytande på det program
som ursprungligen har lagrats.
PROGRAMMET AVSLUTAS
När programtiden är slut, ljuder summern och
grillen kopplar över till varmhållningsläge. Om temperaturen för varmhållning står på 0, kopplar grillen över till standby-läge.
3.4.1.10.1 Stänga av summern
Tryck på summerknappen (B22).
3.4.1.10.2 Avsluta koknings- eller grillläge
Sätt koknings- eller grilltiden på ‘0’.
sv / 7-11
SKÖTSEL OCH BRUK
Grillen kopplar över till varmhållningsläge om temperaturen för varmhållningsprocessen är högre
än 0. Om den inställda temperaturen står på ‘0’,
kopplar grillen över till standby-läge.
För önskade värden, se tabellen under bilaga 1 i
den allmänna bruksanvisningen som följde med
grillen.
3.4.1.12.2 Mäta produkttemperaturen
3.4.1.10.3 Avsluta aktivt program och koppla
över till standby-läge
Tryck på rotorknappen (B7) för att stanna
drivmotorn.
Tryck på PÅ/AV-knappen (B6).
3.4.1.11
STÄLLA IN SLUTTID FÖR
PROGRAMMET
Värmeelementen och lampan på manöversidan
slocknar; spettet slutar snurra. Processtiden slutar
att minska och PÅ-indikatorn (B5) börjar blinka.
Dra ur temperatursensorn ur hållaren (B13).
Det är möjligt att ange en sluttid för programmet,
med andra ord hur dags produkterna måste vara
klara. Programmet bestämmer starttiden i överensstämmelse med den inställda koknings- och
grilltiden och önskad sluttid. Beroende på inställningarna kopplar grillen över till varmhållningsläge
eller standby-läge vid den önskade sluttiden.
Öppna grillens dörr.
Stick sensorn så djupt i köttet att du når mitten för att vara säker på mätningen blir riktig.
Tryck på knappen (B21) för att aktivera temperatursensorn. Indikatorlampan (B26) börjar
lysa.
Välj ett fördefinierat program.
(Se kapitel 3.4.2.4.1 för rätt procedur.)
Håll knappen för sluttid (B15) intryckt.
Tryck på knappen UPP (B19) eller NER (B16)
för att ställa in en tidpunkt senare än summan
av nuvarande tid och programtid.
Släpp knappen för sluttid.
Tryck på PÅ/AV-knappen (B6).
Så länge sensorn inte har mätt klart produktens
temperatur kan du se hur temperaturen på displayen(B27)ökarochundertidenlyserindikatorlampan
(B26).
Efter ungefär 20 sek. slocknar lampan (B26) och
kopplar displayen (B27) över på grillens innertemperatur igen. Om inget exakt värde angavs
inom 20 sek. kan du aktivera sensorn igen genom
att trycka på knappen (B21) igen.
Det valda programmet befinner sig först i vänteläge. Programindikatorn (B23) och PÅ-indikatorn
(B5) lyser. På tidsdisplayen blinkar kolon mellan
timmar och minuter. Programmet startar automatiskt när skillnaden mellan den programmerade
sluttiden och summan av nuvarande tid och programtiden blir ‘0’.
3.4.1.12
Stäng dörren på grillen.
Tryck på PÅ/AV-knappen (B6) för att starta
drivmotorn igen.
TEMPERATURSENSOR
3.4.1.12.1 Inledning
Den extra temperaturkännaren kan användas till
att mäta kärntemperaturen hos produkterna som
ska grillas.
sv / 7-12
Dra ur sensorn ur produkten. Placera
temperatursensorn i hållaren (B13).
3.5
Urtagning ur grillen
Insidan av grillen och glasrutorna är
mycket heta efter grillningen. Använd alltid
grillvantar eller polygriptänger när du tar
ut spetten eller andra tillbehör.
SKÖTSEL OCH BRUK, RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
3.5.1
Med spett
3.5.4
Med kalkonspett (extra tillbehör)
Lyft kalkonspettet i den ände där inlägghållaren finns.
Gör som visas (se fig. 3.3):
2
För denna ände mot dig och lyft ur kalkonspettet ur grillen.
1
3
Figur 3.3
Ta ett fast tag i spettet.
Lyft spettänden med handtaget något och
för spettet i spetsarnas riktning. På så sätt
lossnar spettet.
Håll fast spettets andra ände också och lyft
ur spettet ur grillen.
3.6
Arbetss ätt
Du arbetar mest effektivt om du alltid har ett antal
fulla spett eller tillbehör klara för beredning i
kylskåpet. På så sätt slipper du råka ut för otrevliga överraskningar när det blir stressigt.
4
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
För att din STG ska ge dig största utbyte, både
säljmässigt och hygieniskt, är det viktigt att du håller
dig till en fast rutin för den dagliga rengö-ringen.
Dra av de grillade produkterna från spettet.
Dra ur stickkontakten ur väggurtaget.
3.5.2
Med plåtar (extra tillbehör)
4.1
Dagligt underh åll
Lyft plåten något i båda ändar.
Flytta plåten något till grillens högra eller vänstra sida. På så sätt frigörs ena sidan av
plåten.
För den lossade sidan mot dig och lyft sedan plåten ur grillen.
3.5.3
Med korgar/kycklingkorgar
(extra tillbehör)
Utför samma handlingar som beskrivs vid 3.5.2.
Om du tillagat stora mängder antingen i
en korg, är det tillrådligt att ta ur några
produkter ur korgen innan du lyfter ur
den ur grillen.
Din Fri-Jado -Grill är enklast att göra ren direkt efter
det du använt den. Rengöringen underlättas om
grillen fortfarande är ljummen; rengöringsmedlet
får då bästa verkan på fett och grillrester. För
optimal rengöring rekommenderas att du använder ‘Fri -Jado Cl ean’.
‘Fri-Jado Cl ean’ kan orsaka irritation om
du har ömtålig hud. Använd alltid gummihandskar vid rengöring.
Ugnsutrymmet
Rotorn och bottenplåtarna kan enkelt lyftas ur grillen utan redskap. Placera dessa i en rymlig diskho
med varmt vatten och lämpligt rengöringsmedel.
Låt delarna ligga i blöt under natten och diska dem
nästadag.Tömfettlådanmedhjälpavavtappningskranen som sitter frampå fettlådan. Först öppnar
du fettlådan lite, låter fettet rinna ut och rengör den
sedan med ‘Fri-Jado Clean’ eller hett vatten och
lämpligt rengöringsmedel.
sv / 7-13
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Skjut in fettlådan helt och hållet efteråt
och dra åt avtappningskranen för att
undvika skador på rutan.
Grillens insida kan rengöras på samma sätt. Torka
av insidan på grillen med en trasa efter rengö-ringen. Se till att inga rester av rengöringsmedel blir
kvar i STG:n.
Utsidan
Apparatens utsida kan göras ren med lite hett
vatten, rengöringsmedel och en mjuk borste eller
svamp. Vi avråder från att använda stålull eftersom den gör repor i ytan där smuts fastnar. Torka
av utsidan med en trasa efter rengöringen.
Fukt i elsystemet kan leda till kortslutning.
Se därför till att det aldrig rinner ner vatten genom ventilationshålen på STG:ns
ovansida. Apparaten får aldrig rengöras
med vattenslang.
Kvartslampor
I din Fri-Jado-Grills tak finns kvartslampor för
belysning och uppvärmning. Dessa ska kontrolleras varje vecka. Om de behöver rengöras görs
detta endast med en trasa och T-sprit. Låt alltid
lamp-orna svalna innan de rengörs.
Ta aldrig i kvartslamporna med bara
händerna.
Ventilationsgaller, fläktplåt och fläktblad
STG7:
Ventilationsgallret, fläktplåten och fläktbladen
överst i din STG måste rengöras minst en gång
per kvartal. Om det inte sker regelbundet förlängs
grilltiden och uppstår risk för överhettning.
Ventilationsgallret kan tas bort efter att de två
muttrarna har lossats (se fig. 4.1). Ovanför gallret
finns en fläktplåt och bakom den två fläktblad.
Fläktplåten kan tas bort genom att vingmuttern
skruvas loss och plåten lyfts upp från sina upphängningsstift.
Genom att täcka bottenplåtarna med
aluminiumfolie kan du minska rengöringstiden.
STG7
Manöverpanelen får endast rengöras med en fuktig
trasa. Glasrutorna rengörs med ‘Fri-Jado Clean’
eller varmt såpvatten. Låt gärna dörrarna stå öppna
under natten. När grillen används rekommenderar
vi att du håller produkterna under uppsikt. Torka
regelbundet av glasrutorna med en fuktig trasa.
Rutorna är lättast att komma åt om man öppnar
den inre dörren efter det att man öppnat den yttre
dörren. Denna hålls fast med magneter på den
yttre dörren.
Behandla utsidan av innerrutan med ett
milt rengöringsmedel med tanke på det
reflekterande lagret som finns där.
4.2
Regelbundet
Ta ur stickkontakten ur väggurtaget.
sv / 7-14
Figur 4.1
STG5:
Ventilationsgallret och fläktbladet överst i grillen
måste rengöras var tredje vecka. Om detta ej sker
regelbundet, förlängs grilltiden och uppstår risk
för överhettning. Ventilationsgallret kan tas bort
genom att de två muttrarna skruvas bort (se fig.
4.2). Bakom gallret finns fläktbladet.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL, FELSÖKNING OCH SERVICE - TILLVÄGAGÅNGSSÄTT
STG5
Nedanstående fel kan du själv avhjälpa:
Fel:
Åtgärd:
Kvartslampan är trasig.
Byt ut kvartslampan
Figur 4.2
Fläktblad
Fläktbladet kan tas bort. Lossa vingmuttern
medsols (vänstergänga). Se vid montering till att
Figur 5.1
Dra ur kontakten ur väggurtaget.
5
FELSÖKNING OCH SERVICE TILLVÄGAGÅNGSSÄTT
Om ett fel skulle uppstå, kan du själv kontrollera
nedanstående punkter innan du tar kontakt med
Fungerar strömtillförseln som den ska
(säkringar och jordfelsbrytare i elskåpet)?
Är det elektroniska systemet rätt inställt?
Ta inte i nya lampor med bara händerna! Fuktigheten på dina händer kan minska kvartsrörets livslängd. Fukt kan tas bort med T-sprit om lampan
har svalnat. Använd en ren trasa eller pappersnäsdukar för att hålla i kvartslampan:
Ta bort porslinskåporna från kvartsröret.
Ta bort skruvarna som håller lampan och ta
bort det trasiga röret.
Kapa av det nya kvartsrörets bägge metallband så att de passar i kvartsrörshållaren
(samma längd som den gamla lampan).
Är programmet rätt inställt?
Står manöverbrytarna i rätt läge?
Om sladden är trasig, ta genast kontakt
med servicetjänsten/leverantören.
Sladden måste direkt bytas ut med tanke
på brandrisken.
Placera det nya kvartsröret med den vitfärgade delen uppåt. Håll under tiden fast metallbanden för att undvika skador på lampan.
Skruva fast porslinskåporna.
Fel:
Åtgärd:
Fläkten bullrar.
Rengör ventilationsgallret,
beskrivningen vid punkt 4.2.
sv / 7-15
FELSÖKNING OCH SERVICE - TILLVÄGAGÅNGSSÄTT
Fel:
Åtgärd:
Dörren hänger snett.
Justera dörren.
Detta fel kan du bara avhjälpa själv på modell
STG5. Till denna modell levereras en sexkantsnyckel som du kan använda för att justera
rotorskivan (se fig. 5.3). Det går till så här:
Se fig. 5.2
B
C
A
Figur 5.3
Lossa med sexkantsnyckeln de båda ställskruvarna i ställkragen på högra eller vänstra
sidan ett varv (vrid motsols).
Rikta rotorskivorna med hjälp av ett spett.
Skruvafastställskruvarnapåhögraochvänstra
sidan.
Figur 5.2
Stäng dörren och ta bort sidopanelen på
gångjärnssidan.
Stöd dörrens undersida och lossa båda muttrarna (A) på översta gångjärnsplattan på
insidan ett halvt varv.
För dörren i rätt läge så att dörrens undersida,
i stängt läge, befinner sig parallellt med frontens underkant.
Lossa justeringsskruvens mutter (B).
Dra åt justeringsskruven (C) åt höger för att
fixera dörrens läge.
Dra åt muttern.
Dra åt båda muttrarna på gångjärnsplattan.
Kontrollera dörrens läge.
Sätt tillbaka sidopanelen.
Fel:
Åtgärd:
sv / 7-16
Rotorskivorna sitter löst eller
spetten sitter snett.
Justera rotorskivorna.
Vid övriga fel kan du alltid vända dig till din Fri-Jado
leverantör.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER OCH STANDARDTILLBEHÖR, ÖVRIGA TILLBEHÖR, AVLÄGSNANDE
6
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
OCH STANDARDTILLBEHÖR
7
Fri-Jado -Grills STG-serie framgår av nedanstående tabell.
ÖVRIGA TILLBEHÖR
Till modellerna i Fri-Jado -Grills STG-serie som
behandlas i denna bruksanvisning kan följande
tillbehör levereras:
dubbelspett
Modell
STG5
STG7
825 mm
985 mm
köttkorgar
mått
bredd
djup
650 mm
850 mm
höjd
860 mm
1015 mm
brutto vikt
139 kg
207 kg
netto vikt
122 kg
181 kg
kycklingkorgar
kalkonspett
plåtar
el spec. *
spänning
3N~50...60 Hz
3N~50...60 Hz
400/230 V
400/230 V
9A
14,5 A
Hjulförsett stativ
max. märkström
förbrukning
stickkontakt
sladdlängd
CEE-form 16 A
CEE-form 16 A
ca. 3.00 m
ca. 3.00 m
< 70 dB(A)
< 70 dB(A)
Dubbelt roterande rotorsystem
bullernivå
(vid arbetsplatsen)
standardtillbehör
bruksanvisning
Speciellt för att grilla kycklingar på mer än
bruksanvisning
STG5.
sexkantsnyckel
1 standard rotor
1 standard rotor
5 dubbelspett
7 dubbelspett
25 kg
42 kg
8
kapacitet
* Dessa uppgifter kan variera per land.
De uppgifter som gäller för din STG står på
typplattan.
AVLÄGSNANDE
När det är dags att byta ut din STG efter många
års troget bruk, vill din Fri -Jado l everantör gärna
ge dig råd. Vi hjälper också gärna till med att
avlägsna din begagnade STG.
Man bör se till att alla material behandlas enligt
de miljöföreskrifter som gäller på platsen för
tillfället.
sv / 7-17
BILAGA 1
Bilaga 1
Riktlinjer för grilltider, temperaturinställning och kryddning
K ö tt
k yc k ling
A r b e ts s ä tt
K ryddor
s ä tts på s pett
k rydda s torrt på in- oc h uts ida n
vingar
på spett eller i korgar (vänd då och då)
kryddas torrt eller marineras
kycklingklubbor
på spett eller i korgar (vänd då och då)
kryddas torrt eller marineras
kycklingben
på spett eller i korgar (vänd då och då)
kryddas torrt eller marineras
a nk a
i k org (fylld) (ös es då oc h då )
s a lt oc h peppa r eller s pec ia lkryddor, olika fyllningar
k a lk on
k a lk ons pett (ös es då oc h då )
s a lt oc h peppa r eller s pec ia lkryddor, olika fyllningar
revbens s pjä ll
fä rs k t
ma rinera s eller rotera s , divers e s ma k er
ros tbiff
medium
k rydda s torrt
k öttfä rs
i k orga r eller på plå ta r
bla nda i k ryddorna helt
rulls tek
i k orga r
k rydda s torrt, ma rinera s eller fylls
hel s k ink a
k a lk ons pett (ös es då oc h då )
k rydda s torrt, s pec iell k ryddnejlik a
flä s k k orv
förk ok t
pa prik a pulver
la mmlå r
k a lk ons pett eller k org
k rydda s torrt eller ma rinera s
s pä dgris
k a lk ons pett
k rydda s torrt eller ma rinera s
Kött
Vikt (kg)
Kyckling
0,8 - 1,5
Grilltid (minuter)
Grilltemperatur
70 - 90
Kärntemperatur
180
°C
8 2 °C
Vingar
0,1 - 0,2
20 - 30
250
°C
8 2 °C
Kyckling-klubba
0,1 - 0,3
25 - 30
250
°C
8 2 °C
Ben
0,2 - 0,4
35 - 45
180
°C
8 2 °C
Anka
1,2 - 1,6
70 - 90
180
°C
8 2 °C
Kalkon
2,5 - 4,5
80 - 100
180
°C
8 2 °C
Revbens-spjäll
0,8 - 1,0
30 - 45
180
°C
6 5 °C
Rostbiff1,5 - 2,0
°C
4 0 °C
40 - 50
180
°C
7 5 °C
45 - 55
Köttfärs
1,0 - 1,2
Rullstek
180
2,0 - 2,5
40 - 55
180
°C
6 5 °C
Hel skinka
3-4
100 - 120
180
°C
6 5 °C
Fläskkorv
0,5 - 1,0
40 - 50
220
°C
7 5 °C
Lammlår
1,8 - 2,5
60 - 70
180
°C
6 5 °C
Spädgris
8,0 - 10
100 - 120
160
°C
7 0 °C
sv / 7-18
MODO DI IMPIEGO, INDICE
MODO DI IMPIEGO
INDIE
1 INTRODUZIONE
8-1
1.1
1.2
1.3
1.3.1
8-1
8-1
8-1
1.3.2
1.4
1.4.1
1.4.2
1.4.3
Generalità
Descrizione del processo
Descrizione del prodotto
Descrizione delle diverse componenti
dell’STG
Descrizione tecnica
Sicurezza, igiene e garanzia
Sicurezza 8-2
Igiene 8-3
Condizioni generali e garanzia 8-3
8-3
2.1
2.2
2.3
2.4
8-3
8-5
8-6
8-6
3 MODALITA’ D’USO - COMANDI
8-7
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
8-7
8-7
3.2.3
3.2.4
3.2.5
3.3
3.3.1
3.3.2
3.4
3.4.1
Condimenti
Caricamento del grill
Introduzione degli spiedi 8-7
Introduzione delle piastre di
cottura (accessorio)
Introduzione dei cestelli per carni e delle
rastrelliere per polli (accessori)
Introduzione dello spiedo per tacchini
(accessorio)
Introduzione di due accessori differenti
Il processo di rosolatura
Regolazione della temperatura
Tempi di rosolatura
Funzionamento dell’STG
STG programmabile
3.4.1.1 PROCESSI
3.4.1.1.1 Cottura
3.4.1.1.2 Rosolatura al grill
3.4.1.1.3 Scaldatura
3.4.1.2 ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
3.4.1.3 MODO STAND BY
3.4.1.4 PROGRAMMAZIONE
3.4.1.4.1 Procedimento
3.4.1.4.2 Regolazioni
3.4.1.4.3 Caricamento del programma
3.4.1.5 AVVIO DEL PROGRAMMA
3.4.1.6 INDICAZIONI DURANTE IL
FUNZIONAMENTO
3.4.1.7 VISUALIZZAZIONE DEL TEMPO
E DELLA TEMPERATURA
3.6
4
PULITURA E MANUTENZIONE
8-15
4.1
4.2
Manutenzione giornaliera
Manutenzione programmata
8-15
8-16
5
PROBLEMI DI SERVIZIO - COME
PROCEDERE
8-17
DATI TECNICI E ACCESSORI
STANDARD
8-19
ACCESSORI E COMPONENTI
OPZIONALI
8-20
DISATTIVAZIONE
DELL’APPARECCHIO
8-20
8-1
8-2
8-2
2 INSTALLAZIONE E PRIMO UTILIZZO
Imballaggio e istruzioni per il trasporto
Sballaggio
Primo impiego
Collocazione
3.4.1.7.1 Visualizzazione del tempo e
della temperatura impostate
8-13
3.4.1.7.2 Visualizzazione del valore
misurato dal sensore della
temperatura
8-13
3.4.1.8 MODIFICAZIONE DELLE
IMPOSTAZIONI DEL PROGRAMMA
ATTIVO
8-13
3.4.1.8.1 Regolazione dei tempi
8-13
3.4.1.9 INTERRUZIONE DEL
PROGRAMMA
8-13
3.4.1.9.1 Interruzione del programma
attivo
8-13
3.4.1.9.2 Prosecuzione del programma
interrotto
8-13
3.4.1.10 FINE DEL PROGRAMMA
8-13
3.4.1.10.1 Tacitamento segnale acustico
8-13
3.4.1.10.2 Fine del modo di cottura o
rosolatura
8-13
3.4.1.10.3 Fine del programma attivo e
passaggio al modo di stand by
8-14
3.4.1.11 IMPOSTAZIONE DEL TEMPO DI
FINE PROGRAMMA
8-14
3.4.1.12 SENSORI DELLA TEMPERATURA
8-14
3.4.1.12.1 Introduzione
8-14
3.4.1.12.2 Lettura della temperatura delle
vivande
8-14
Estrazione delle vivande dall’STG
8-15
Estrazione degli spiedi
8-15
Estrazione delle piastre di cottura
(accessori)
8-15
Estrazione dei cestelli per carne/delle
rastrelliere per polli (accessori)
8-15
Estrazione degli spiedi per tacchino
(accessori)
8-15
Metodo di lavoro
8-15
8-8
8-8
8-8
8-9
8-9
8-9
8-9
8-9
8-10
8-10
8-10
8-10
8-10
8-10
8-10
8-10
8-10
8-11
8-12
8-12
8-12
3.5
3.5.1
3.5.2
3.5.3
3.5.4
6
7
8-13
8
ALLEGATO 1
sv / 7-20
8-21
INTRODUZIONE
1
INTRODUZIONE
1.1
Generalità
Individuare le illustrazioni che si riferiscono al
vostro STG:
Illustrazione
Le presenti istruzioni uso sono state realizzate per
l’utilizzatore dei modelli STG della Fri-jado-Grill. Alle
descrizioni relative alle possibilità d’impiego,
modalità d’uso, accessori e prodotti opzionali, si
aggiungono istruzioni su come mantenere l’apparecchiatura a lungo in condizioni ottimali e per
utilizzarla nelmodopiù sicuroedefficientepossibile.
1
Descrizione
grill STG5 o STG7
B
pannello di controllo per il grill
programmabile STG
C
accessori standard
C1 leccarda con orifizio di spurgo
C2 sistema di rotazione (girarrosto)
standard
per il STG5 con 5 spiedi o cestelli
Leggere le istruzioni a fondo prima di utilizzare
l’STG.
L’STG deve essere utilizzato solo da persone
competenti ed istruite in merito.
Osservare sempre le istruzioni a tutela della
sicurezza riportate in questo manuale.
1.2
Descrizione del processo
L’Fri-jado-Grill STG vi consente di congiungere,
in un unico apparecchio, diverse tecniche
culinarie. Potrete cosi preparare gustose carni alla
griglia, ma anche riscaldare le vivande, lessarle,
arrostirle, stufarle, gratinarle o rosolarle.
Esiste la possibilità di far eseguire in modo
completamente automatico processi combinati
preprogrammati. Seguendo le ns. istruzioni, frutto
di una lunga e provata esperienza (vedi l’allegato
1) avrete la sicurezza di risultati eccellenti. I tempi
di rosolatura e le temperature sono predisposti in
modo tale che divergenze di lieve entità non
influiscono sul prodotto finale. Inoltre nelle mani di
un professionista, l’Fri-jado-Grill è l’apparecchio
ideale per dare via libera alla propria creatività.
In questo modo l’STG diventerà lo strumento che
meglio si adatta alle vostre esigenze personali.
1.3
Descrizione del prodotto
1.3.1
Descrizione delle diverse componenti
dell’STG
per il STG7 con 7 spiedi o cestelli
2
B
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
B8
B9
B10
B12
B13
B15
B16
B17
B18
B19
B20
B21
B22
B23
B24
B25
B26
B27
B28
cerniera regolabile
pannello di controllo per il grill
programmabile STG
Display del tempo
Indicatore di cottura
Indicatore di scaldatura
Indicatore di rosolatura
Indicatore inserimento ON
Tasto di MARCIA/ARRESTO
Tasto del rotore
Tasto di scaldatura
Tasto di rosolatura
Tasto di cottura
Interruttore principale (opzionale)
Presa, supporto e sensore della
temperatura
Tasto fine tempo
Tasto DIMINUZIONE
Tasto del tempo
Tasto della temperatura
Tasto AUMENTO
Tasto tempo (orario) attuale
Tasto sensore della temperatura
Tasto segnalatore acustico
Tasti dei programmi 1-5
Indicatori dei programmi 1-5
Indicatore grill
indicatore del sensore della temperatura
Display della temperatura
Indicatore °C/ °F
DISPIEGARE IL RISVOLTO NELLA PARTE
INIZIALE DELLE ISTRUZIONI USO!
it / 8-1
INTRODUZIONE
1.3.2
Descrizione tecnica
L’STG utilizza una combinazione di radiazioni
infrarosse e calore diffuso per convezione. Il calore
delle radiazioni provoca la rosolatura della carne
che acquista una crosta croccante di color
ambrato: il calore di convezione cuoce a punto
la carne. Un ingegnoso sistema di ventilazione
completa il sistema. In questo modo il vostro STG
vi darà sempre un risultato perfetto.
1.4
Sicurezza, igiene e garanzia
1.4.1
Sicurezza
In questo manuale sono riportati i seguenti segni
di avvertimento:
Indica il rischio di infortunio o di ingenti
danni materiali se non si osservano
scrupolosamente le istruzioni per l’uso
fornite nel presente manuale.
Il processo di cottura al grill viene gestito con
modalità preprogrammata.
Le impostazioni possono essere variate in
qualsiasi momento durante lo svolgimento del
processo.
Durate lo svolgimento del processo di rosolatura,
le resistenze e la lampada al quarzo dal lato di
servizio si spengono e si accendono in
continuazione, al fine di mantenere costante la
temperatura impostata. La lampada al quarzo sul
lato cliente rimane invece sempre accesa durante
il funzionamento del grill. Il grill (girarrosto) è
azionato da un motore che non richiede
manutenzione e che è accoppiato ad un riduttore.
I ventilatori distribuiscono il calore in modo uniforme e raffreddano nel contempo le pareti
esterne. In conseguenza del fatto che la sorgente
di calore è situata in alto, la formazione di sporco
e dunque di fumo, è ridotta al minimo. All’esterno
della parete interna dei vetri è stato applicato uno
strato riflettente che contribuisce ad evitare la
dispersione del calore.
E’ possibile che l’STG in vostro possesso sia
abbinato ad un STG di dimensioni simili o ad uno
scaldavivande della serie STW e che i due
apparecchi siano sovrapposti e formino una
struttura unica su ruote.
Ognuno di essi potrà essere comunque messo
in funzione individualmente.
I pannelli esterni sono in acciaio inossidabile (RVS
304 e RVS 430). Il cordone elettrico è fornito
completo di spina a norma CEE.
La targhetta di individuazione del tipo, su cui sono
riportati i dati rilevanti per l’utilizzatore, è ubicata
sulla fiancata accanto al pannello dei comandi.
it / 8-2
Parte sotto tensione elettrica.
Pericolo di ustioni.
Sull’apparecchio sono inoltre riportate le seguenti
indicazioni (vedi la figura 1.1): Esse avvertono che
vi sono superfici calde ad elevata temperatura.
In particolare i vetri e la parte superiore dell’apparecchio possono raggiungere temperature elevate.
Figura 1.1
Durante l’utilizzo dello scaldavivande STG è
necessario osservare le seguenti istruzioni a tutela
della sicurezza:
Se si deve spostare l’apparecchio scollegare
la tensione staccando la spina dalla presa di
alimentazione e far raffreddare l’apparecchio
per almeno 10 minuti.
Prima di spostare l’apparecchio svuotare la
leccarda.
Dopo averlo rimessa a posto, spingere la
leccarda fino in fondo nell’STG e chiudere
orifizio per evitare danneggiamenti al
vetro.
INTRODUZIONE, INSTALLAZIONE E PRIMO UTILIZZO
Spingere su uno dei lati, su un punto corrispondente a circa metà dell’apparecchio.
Usare cautela nel superare ostacoli o gradini
durante lo spostamento.
A causa del pericolo di cortocircuito, l’STG
non è idoneo all’impiego se esposto alla
pioggia o in condizioni di elevata umidità.
A causa del pericolo di cortocircuito evitare
di pulire l’STG con getti d’acqua. Le istruzioni
per la pulitura sono contenute nel capitolo 4.
Prima di sistemare o sostituire gli spiedi o altri
accessori, fermare il rotore.
Tenere presente che durante il funzionamento
soprattutto lo sportello ed il lato superiore
possono raggiungere temperature elevate.
Pulire regolarmente l’apparecchio per
assicurarne il buon funzionamento e per
tutelarsi dal rischio di incendio (causato dal
surriscaldamento). In particolare la griglia e
la pala del ventilatore devono essere pulite
regolarmente.
Svuotare la leccarda prima che si riempia
eccessivamente: si eviterà il trabocco del suo
contenuto.
1.4.2
Igiene
La qualità di un prodotto fresco è sempre in buona
parte dipendente dall’igiene messa in atto durante
la conservazione e la manipolazione dell’alimento.
Ciò vale a maggior ragione per le vivande cotte
al grill.
Per evitare il possibile rischio di contrarre la
salmonellosi si dovrà fare in modo che gli alimenti
già cotti al grill, in particolare carni di pollo e
tacchino, non entrino più in contatto con la carne
ancora cruda. Si dovrà inoltre evitare rigorosamente il contatto tra prodotti grillati e le mani
o gli utensili con cui si sono toccate carni crude.
Pulire sempre accuratamente le mani o gli utensili
dopo aver maneggiato della carne cruda.
1.4.3
Condizioni generali e garanzia
La Fri-jado-Grill ha posto la massima cura nella
realizzazione di un prodotto di qualità e garantisce
pienamente le prestazioni ed il buon funzionamento dell’apparecchio.
In caso di reclami, riscontro di difetti, richieste
varie e per l’ordinazione di accessori, si prega di
rivolgersi al fornitore.
2
INSTALLAZIONE E PRIMO
UTILIZZO
2.1
Imballaggio e istruzioni per il
trasporto
Dopo averlo rimessa a posto, spingere
e danneggiamenti al vetro.
Per motivi di igiene e per garantire l’isolamento
termico ed una buona presa, guanti da forno
devono essere mantenuti asciutti e privi di unto
durante l’uso.
L’STW viene fornito in un imballo costituito di un
involucro di plastica, da angoli rinforzati e di
protezioni aggiuntive sul davanti e sul retro per il
vetro. Il tutto è inserito in una scatola di cartone
pallet è ottenuto per mezzo di due apposite fasce.
Durante il trasporto si devono rispettare le
seguenti istruzioni stampate sul cartone.
it / 8-3
INSTALLAZIONE E PRIMO UTILIZZO
Il lato indicato dalle frecce è quello alto.
Tenere l’imballo al riparo dall’umidità.
Non impiegare ganci di sollevamento.
Contenuto fragile; maneggiare con cura.
L’STG può essere spostato con l’ausilio di un
carrello elevatore o di un carrello idraulico.
it / 8-4
INSTALLAZIONE E PRIMO UTILIZZO
2.2
Sballaggio
3
2
2
1
1
1
3
6
2
5
1
4
Se all’interno del locale non si
sballare lo scaldavivande,
rimuovere il cartone fuori dal
locale e successivamente trasportare l’apparecchio
all’interno.
della piastra di fondo e tutti gli
altri materiali d’imballaggio.
Sballare gli accessori standard.
Tutti i materiali d’imballaggio
utilizzati da Fri-jado sono
riciclabili.
it / 8-5
INSTALLAZIONE E PRIMO UTILIZZO
2.3
Primo impiego
Prima di mettere in servizio il nuovo STG pulire a
fondo l’interno dell’apparecchio, gli spiedi e gli
altri accessori con acqua e detersivo. L’acqua di
lavaggio si deposita nella leccarda, per cui
occorrerà svuotare e pulire la leccarda o dopo
aver portato a termine la pulitura dell’apparecchio.
Risciacquare con acqua pulita per eliminare ogni
residuo di sapone.
Dopo averla rimessa a posto, spingere
la leccarda fino in fondo nell’STG e
chiudere il rubinetto per evitare danneggiamenti al vetro.
L’STG è stato dotato di una spina a norma
CEE e deve essere collegato alla tensione
giusta. La presa di alimentazione a muro
deve essere montata da un installatore
qualificato. Vedi il capitolo 6 (Specifiche
tecniche), per i requisiti tecnici di installazione.
Foro per cestelli o
Foro per cestelli o
rastrelliere per polli
STG7
piastre di cottura
STG5
Pori per spiedi
Figura 2.2
L’STG deve essere riscaldato, senza alimenti, per
almeno 30 minuti alla massima temperatura a cui
è regolabile, per fargli perdere il tipico odore di
metallo dei prodotti nuovi. Per i diversi modelli
procedere nel modo seguente.
Inserire la spina nella presa.
Sistemare la piastra di fondo nell’STG (vedi
la figura 2.1).
Posizionare l’interruttore principale (B12)
su '1'.
Regolare il programma del grill secondo i
seguenti parametri: Durata 45 minuti,
temperatura 250 °C. Per ulteriori informazioni
consultare il paragrafo 3.4.1.4
2.4
Collocazione
Il processo di rosolatura ha un’enorme forza di
attrazione sui clienti. L’odore aromatico che si
sparge dalle vivande rinforza ulteriormente questo
effetto. E’ della massima importanza che il grill
sia ubicato in posizione strategica onde consentire una presentazione ottimale delle vivande.
Figura 2.1
Inserire nel STG5 il rotore nell’apparecchio.
Montare gli spiedi nei dischi del rotore
(vedi la figura 2.2).
it / 8-6
Tenere presente i seguenti fattori:
Il personale deve poter disporre dello spazio
necessario all’utilizzo dell’apparecchio.
INSTALLAZIONE E PRIMO UTILIZZO, MODALITA’ D’USO - COMANDI
La distanza tra il lato dei comandi, il lato di
o pareti di legno non deve essere inferiore a
25 cm.
Esiste inoltre tutto un assortimento di mix di
spezie per volatili, agnello, maiale, bovino,
selvaggina e pesce. Informatevi presso il
vostro fornitore.
La parte inferiore e le fessure di ventilazione
predisposte nella parte superiore dell’apparecchio vanno sempre mantenute libere da
ostacoli che possano impedire la circolazione
di aria.
Le vivande devono essere speziate a secco.
Dato che le spezie sottraggono umidità alla
carne, le vivande devono essere speziate
almeno una mezz’ora e al massimo un’ora e
mezzo prima dell’immissione nel grill.
Durante l’utilizzo assicurarsi che i bambini non
possano toccare i vetri. I vetri raggiungono
temperature molto elevate.
Non aggiungete olio o grasso alle vivande
durante la cottura al grill.
Usate preferibilmente prodotti freschi.
I prodotti surgelati vanno scongelati
prima dell’uso.
Se usato all’interno del locale l’STG può
essere sistemato sotto una cappa aspirante.
Prima di collocare l’STG all’aperto si contatti
il fornitore per le istruzioni del caso .
Speziare il pollo all’interno ed all’esterno
usando di preferenza gli speciali mix di spezie
prodotti da Fri-jado-Grill.
parete interna dei vetri in seguito al passaggio
Grigliare di preferenza polli interi. Gli umori
prodotti dalla rosolatura allo spiedo si
spargono su tutti i polli in cottura nel grill,
per cui si ottiene una carne molto tenera.
all’ottimale isolamento termico dei doppi vetri.
Nello scegliere l’ubicazione più adatta si
tenga presente che l’apparecchio deve
essere accessibile anche per gli interventi
di manutenzione e assistenza.
3
MODALITA’ D’USO - COMANDI
3.1
Condimenti
3.2
Nel caricare il grill assicurarsi che il peso delle
vivande sia suddiviso in modo uniforme. Non far
girare accessori, quali spiedi, cestelli e rastrelliere
per pollo se sono vuoti. In tal modo si economizzerà sui costi energetici e sui tempi di pulizia.
3.2.1
Il buon sapore della carne o del pesce fresco cotti
al grill si mantiene inalterato durante la rosolatura.
Un utilizzo dosato di condimenti quali spezie e
marinate conferisce ad ogni vivanda un gusto
caratteristico. L’impiego appropriato dei condi-
Caricamento del grill
Introduzione degli spiedi
Il STG viene fornito di serie con una dotazione di
spiedi, utilizzabili senza morsetti. Se si vuole
Alcuni consigli sull’uso dei condimenti:
Usare preferibilmente spezie ed aromi speciali
per pollo e carne che sono disponibili presso
il vostro fornitore Fri-jado-Grill.
Figura 3.1
it / 8-7
MODALITA’ D’USO - COMANDI
Spingete la punta dello spiedo attraverso il
petto del pollo all’altezza delle ali. L’altra punta
dovrà attraversare le cosce. Non dimenticate
di passare lo spiedo anche attraverso le ali
per immobilizzarle.
Lasciate dello spazio tra i polli in modo che
la cottura avvenga da tutti i lati ed il pollo
possa acquistare in modo uniforme il tipico
colore ambrato.
Collocare gli spiedi nei dischi del rotore in
modo che i petti de pollo siano rivolti verso i
clienti durante la rosolatura.
Introdurre le punte dello spiedo nei fori del
disco (vedi la figura 3.2). L’altra estremità dello
spiedo va inserita nei fori corrispondenti del
disco opposto.
Foro per cestelli o
rastrelliere per polli
STG7
Foro per cestelli o
piastre di cottura
STG5
3.2.2
Introduzione delle piastre di cottura
(accessorio)
Inserire le estremità delle piastre di cottura
nei relativi fori dei dischi del rotore (vedi la
figura 3.2).
Riempire le piastre in modo tale che non vi
sia il rischio che le vivande cadano dalla piastra durante la rosolatura.
3.2.3
Introduzione dei cestelli per carni e
delle rastrelliere per polli (accessori)
Inserire le estremità dei cestelli/delle rastrelliere
nei relativi fori dei dischi del rotore (vedi la figura
3.2).
Fare in modo che il peso di cestelli e rastrelliere
sia suddiviso in modo uniforme nel grill e che
le vivande non sporgano oltre i bordi degli
accessori.
3.2.4
Introduzione dello spiedo per tacchini
(accessorio)
Sistemaresullospiedopertacchiniunmorsetto.
Introdurre la punta dello spiedo attraverso il
tacchino per tutta la sua lunghezza.
Pori per spiedi
Figura 3.2
Per collocare gli spiedi nel disco procedere
come di seguito indicato:
Collocare l’altro morsetto e stringere entrambi
i morsetti contro il tacchino.
Montare il supporto.
Serrare a fondo i dadi a farfalla.
Posizionare l’interruttore principale su ‘1’.
Estrarre il disco rotore con il relativo albero.
Premere di volta in volta sul tasto del rotore
(B7) del grill programmabile per avviare e
fermare il rotore.
it / 8-8
Introdurre lo spiedo per tacchini nel grill.
MODALITA’ D’USO - COMANDI
3.2.5
Introduzione di due accessori
Se si vuole utilizzare l’apparecchio con due
accessori diversi allo stesso tempo, bisogna
sempre inserire un accessorio in meno rispetto
al massimo previsto. Gli accessori dello stesso
genere vanno montati uno dopo l’altro.
3.3.2
Tempi di rosolatura
I tempi di rosolatura dipendono da molteplici
fattori:
La temperatura ambientale e la corrente di
aria che circola intorno all’apparecchio.
La temperatura iniziale nel vano di cottura.
Questa temperatura varia costantemente.
Ad eccezione del rosbif, il preriscaldamento
non è necessario.
Per esempio
Per l’STG5:
2 spiedi + 2 cestelli uno dopo l’altro.
Per l’STG7:
3 spiedi + 3 cestelli uno dopo l’altro
Le temperatura di rosolatura.
La temperatura iniziale delle vivande.
Dopo aver caricato il grill, far compiere al
rotore almeno una rotazione e controllare
se i prodotti nel grill girano senza trovare
impedimento alcuno.
Il tipo di carne: grassa o magra.
Il peso e la forma del prodotto da cuocere:
un prodotto pesante, dalla struttura massiccia e compatta richiede un tempo di cottura maggiore di un prodotto meno pesante
e a struttura meno compatta.
Per informazioni o documentazione circa
gli accessori, rivolgetevi al vostro fornitore.
3.3
Il processo di rosolatura
La quantità totale di carne che si deve
rosolare contemporaneamente: quanto maggiore è la quantità tanto maggiore è la durata
della cottura.
Gli sportelli dell’STG devono rimanere ben chiusi
durante la cottura delle vivande. Si sconsiglia
decisamente di aprire gli sportelli durante la
rosolatura, se non in caso di necessità. Il processo
di rosolatura può essere seguito perfettamente
attraverso i vetri. A processo di cottura ultimato,
si potranno aprire gli sportelli, preferibilmente
servendosi di guanti da forno.
Svuotare la leccarda ad intervalli regolari
perevitareiltraboccodelgrasso.Utilizzare
Le preferenze personali: carni al sangue o
ben cotte
Non usare prodotti surgelati: prima di
rosolarli occorre scongelarli.
Per un quadro completo si veda l’allegato 1.
3.4
Funzionamento dell ’STG
in fondo nell’STG e chiudere il rubinetto
per evitare danneggiamenti al vetro.
3.3.1
Regolazione della temperatura
modalità di funzionamento. Le lettere ed i numeri
indicati tra parentesi fanno riferimento alle
illustrazioni sul foglio di risvolto della copertina.
La temperatura ideale per rosolare la carne al grill
è compresa, per tutti i tipi di carne, tra 160 °C
e190 °C.
it / 8-9
MODALITA’ D’USO - COMANDI
3.4.1
3.4.1.1
STG programmabile (vedi la figura
B
sulla pagina di risvolto delle
istruzioni uso)
PROCESSI
La logica di controllo offre la possibilità di
memorizzare quindici programmi diversi. Ognuno
di questi programmi può contenere almeno uno
dei seguenti processi:
t Cottura
t Rosolatura al grill
t Scaldatura
3.4.1.1.1
Rosolatura al grill
Le vivande immesse nel grill subiscono un
processo di rosolatura durante un certo tempo e
ad una temperatura determinata.
3.4.1.1.3
Nel modo stand by (attesa), le spie luminose (B2,
B3 e B4) e i display (B1 e B27) forniscono informazioni circa il programma nella memoria di lavoro
(se disponibile). Le spie indicano quali processi
sono stati definiti nel programma. I display visualizzano le impostazioni relative al primo processo.
Se non è stato definito alcun processo, non si
accende nessuna spia, il display della temperatura
indica 0 e il display del tempo indica l’orario attuale.
3.4.1.4
PROGRAMMAZIONE
3.4.1.4.1
Procedimento
I programmi sono determinati dalle regolazioni
relative ai tempi e alla temperatura per quanto
riguarda i processi di cottura e rosolatura e dalla
regolazione della temperatura per quanto riguarda
il processo di scaldatura.
Dopo aver acceso il grill, il display del tempo
visualizzerà(B1)15Prperindicarecheilsistema
di controllo contiene 15 programmi.
Scaldatura
Ai fini della vendita immediata, le vivande vengono
mantenute in caldo per un tempo indeterminato
ad una temperatura da predisporre. Dopo un certo
tempo, tuttavia, la qualità degli alimenti tenderà a
diminuire.
3.4.1.2
MODO STAND BY
Cottura
Le vivande immesse nel grill subiscono un
processo di cottura durante un certo tempo e ad
una temperatura determinata.
3.4.1.1.2
3.4.1.3
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
Accensione
Selezionare il numero di programma premendo su uno dei tasti di programma (B23).
La spia luminosa corrispondente si accende.
1
2
3
4
5
1x
1
2
3
4
5
2x
6
7
8
9
10
3x
11
12
13
14
15
PROGRAM
Posizionare l’interruttore principale (B12)
su ‘1’.
Spegnimento
Posizionare l’interruttore principale (B12)
su ‘0’.
it / 8-10
Premere i tasti di programma (B23) una volta
per i programmi dal 1-5, due volte per i
programmi dal 6-10 e tre volte per i programmi
dal 11-15.
Esempio:
Premere il tasto 2 due volte = programma 7
MODALITA’ D’USO - COMANDI
Tenere premuti i tasti AUMENTO e DIMINUZIONE (B19 e B16) per 2 secondi. La logica
programmabile commuta a questo punto nel
modo di programmazione. Il display del tempo
(B1) visualizza per alcuni secondi PROG.
Cottura
3.4.1.4.2
Regolazioni
Quanto più a lungo si tengono premuti i tasti, tanto
dei valori.
Regolazione del tempo (durata)
Premere il tasto di cottura (B10).
Tenere premuto il tasto del tempo (B17).
Regolare il tempo nel modo descritto al
paragrafo 3.4.1.4.2.
Premere il tasto AUMENTO (B19) o DIMINUZIONE (B16) per impostare il tempo desiderato.
Regolare la temperatura nel modo descritto
al paragrafo 3.4.1.4.2.
Rosolatura
Rilasciare il tasto del tempo.
Il campo di impostazione del tempo è compreso
tra 00.00 e 05.59.
Premere il tasto di rosolatura (B9).
Regolazione della temperatura
Regolare il tempo nel modo descritto al
paragrafo 3.4.1.4.2.
Regolare la temperatura nel modo descritto
al paragrafo 3.4.1.4.2.
Scaldatura
Premere il tasto di scaldatura (B8).
Regolare la temperatura nel modo descritto
al paragrafo 3.4.1.4.2.
Una volta che sono stati impostati i valori relativi
a tutti i processi richiesti, ripremere sullo stesso
tasto di programma (B23) per ritornare al modo
di stand by.
I processi si possono programmare nell’ordine
desiderato,mavengonoeseguitisemprenell’ordine
sopra indicato.
Seiltempoperlacotturaolarosolaturaèimpostato
su ‘0’, il processo corrispondente verrà saltato.
Se la temperatura per il processo di scaldatura è
impostata su ‘0’, il relativo processo verrà saltato.
Tenere premuto il tasto della temperatura
(B18).
Premere il tasto AUMENTO (B19) o DIMINUZIONE (B16) per impostare la temperatura
desiderata.
Rilasciare il tasto della temperatura.
Se è illuminata l’indicazione °F, la temperatura si
indica in °F. Se l’indicazione °F non è illuminata,
la temperatura si indica in °C.
Il campo di impostazione della temperatura è
regolabile da 0 a 250 °C o da 32 a 482 °F.
Regolazione del tempo (l’orario) attuale
Il sistema di gestione deve essere nel modo
operativo stand by (condizione di attesa).
Tenere premuto il tasto di tempo attuale
(orario) (B20).
Premere il tasto AUMENTO (B19) o DIMINUZIONE (B16) per impostare il tempo desiderato.
Rilasciare il tasto del tempo attuale.
it / 8-11
MODALITA’ D’USO - COMANDI
Impostazione del tempo di fine programma
Consultate in merito il capitolo 3.4.2.11.
Regolazione del segnale acustico extra
E’ possibile predisporre un segnale acustico extra.
Tenere premuto il tasto del segnale acustico
(B22).
Premere il tasto AUMENTO (B19) o DIMINUZIONE (B16) per impostare il tempo dilla
segnalazione.
Rilasciare il tasto del segnale.
Il segnale è emesso per la durata di tre minuti,
una volta trascorso il tempo del programma
impostato.
3.4.1.4.3
Caricamento del programma
Il sistema vi offre la possibilità di caricare un programma in precedenza impostato. A tal fine la
logica di programmazione deve trovarsi nel modo
operativo stand by o nel modo di programmazione o essere intenta all’esecuzione di un programma di riscaldamento delle vivande.
Premere il tasto del programma opportuno
(B23) per caricare il programma desiderato.
(Vedere il capitolo 3.4.2.4.1 per la procedura
corretta.) Il grill si trova adesso nel modo
operativo stand by. Il corrispondente indicatore
di programma (B24) si illumina.
Per visualizzare le impostazioni:
Premere il tasto di cottura (B10) per visualizzare il tempo e la temperatura impostati per
il processo di cottura.
Premere il tasto di rosolatura (B9) per visualizzare il tempo e la temperatura impostati per
il processo di rosolatura.
Premere il tasto di scaldatura (B8) per visualizzare il tempo e la temperatura impostati per
il processo di scaldatura.
it / 8-12
3.4.1.5
AVVIO DEL PROGRAMMA
Una volta che è stato impostato o caricato un
programma, è possibile avviare il funzionamento
dal modo operativo di stand by.
Premere il tasto MARCIA/ARRESTO (B6) per
attivare il programma nella memoria di lavoro.
La spia luminosa ON si accende.
3.4.1.6
INDICAZIONI DURANTE IL
FUNZIONAMENTO
Gli indicatori di processo (B2, B4 e B3)
mostrano quale processo (cottura, rosolatura,
scaldatura) deve ancora essere eseguito.
Non appena il processo è stato completato,
la relativa spia si spegne.
Il display del tempo (B1) indica il tempo che
rimane del programma, ciò a dire, la somma
dei tempi di cottura e rosolatura che restano.
Il display della temperatura indica al di sopra
dei 40 °C o 125 °F la temperatura esistente
nel grill. In caso di una temperatura inferiore,
compare l’indicazione ‘Prh’ (Preheating =
preriscaldamento) che avverte che il grill sta
riscaldandosi.
Se il tempo rimanente del programma raggiunge lo ‘0’, le spie luminose di processo e
la spia ON si spengono.
Dopo che un processo si è avviato il numero del
programma attuale può essere letto come segue:
Premere il tasto di programma (B23), una spia
si accende sopra di esso.
Il visualizzatore della temperatura (B27) visualizza
il numero del programma ed il visualizzatore del
tempo (B1) visualizza 15 Pr.
Essi si spengono quando rilasciate il tasto.
MODALITA’ D’USO - COMANDI
3.4.1.7
VISUALIZZAZIONE DEL TEMPO E
DELLA TEMPERATURA
3.4.1.7.1
Visualizzazione del tempo e della
temperatura impostate
E’ possibile visualizzare il tempo e la temperatura
impostate per i diversi processi.
Premere il tasto AUMENTO (B19) o DIMINUZIONE (B16) per impostare la temperatura
desiderata.
Rilasciare il tasto della temperatura.
3.4.1.9
INTERRUZIONE DEL
PROGRAMMA
Premere il tasto per il processo desiderato (B8,
B9 o B10). Il display mostra a questo punto i
valori impostati per il processo selezionato.
3.4.1.9.1
Interruzione del programma attivo
Rilasciare il tasto.
Le resistenze e la lampada sul lato di servizio si
spengono: lo spiedo arresta la rotazione.
Il tempo di processo non viene detratto e la spia
ON (B5) inizia a lampeggiare.
3.4.1.7.2
Visualizzazione del valore
misurato dal sensore della
temperatura
Premere il tasto del rotore (B7).
3.4.1.9.2
Vedere a questo proposito il capitolo 3.4.12.2.
3.4.1.8
MODIFICAZIONE DELLE
IMPOSTAZIONI DEL
PROGRAMMA ATTIVO
Prosecuzione del programma
interrotto
Premere il tasto del rotore (B7).
Nel modo operativo cottura o rosolatura, la spia
luminosa ON rimane accesa.
Mentre si sta eseguendo un programma, si pos3.4.1.10
cesso in esecuzione. Ciò vale anche per i
programmai che sono stati interrotti.
impostati in precedenza.
3.4.1.8.1
FINE DEL PROGRAMMA
Una volta trascorso il tempo del programma, il
grill emette un segnale acustico e passa nel modo
scaldatura. Se non è stata impostata la temperatura per la scaldatura (il valore è ‘0’), il grill commuta in stand by.
Regolazione dei tempi
3.4.1.10.1 Tacitamento segnale acustico
Tenere premuto il tasto del tempo (B17).
Premere il tasto del segnale acustico (B22).
Premere il tasto AUMENTO (B19) o DIMINUZIONE (B16) per impostare il tempo desiderato.
Rilasciare il tasto del tempo.
3.4.1.8.2
3.4.1.10.2 Fine del modo di cottura o
rosolatura
Impostare il tempo di cottura o rosolatura
su ‘0’.
Regolazione della temperatura
Tenere premuto il tasto della temperatura
(B18).
Il grill passa al modo scaldatura se la temperatura
impostata per il processo di scaldatura è superiore
allo ‘0’. Se non è stata impostata la temperatura
per la scaldatura (il valore è ‘0’), il grill commuta
nel modo stand by.
it / 8-13
MODALITA’ D’USO - COMANDI
3.4.1.10.3 Fine del programma attivo e
passaggio al modo di stand by
Per i valori desiderati consultate la tabella riportata
nell’allegato 1 delle istruzioni uso generali che
avete ricevuto a corredo dell’apparecchio.
Premere il tasto MARCIA/ ARRESTO (B6).
3.4.1.11
IMPOSTAZIONE DEL TEMPO DI
FINE PROGRAMMA
E’ possibile predisporre un limite di tempo
raggiunto il quale il programma termina, con ciò si
intende il tempo in cui le vivande sono pronte. Il
programma determina il tempo di inizio in base ai
tempi di cottura e di rosolatura impostati e del
tempo di fine processo desiderato. A seconda delle
regolazioni, una volta raggiunto l’orario predisposto
di fine processo, il grill commuta nel modo
scaldatura o nel modo di attesa stand by.
Selezionare un programma predefinito.
(Vedere il capitolo 3.4.2.4.1 per la procedura
corretta.)
Mantenere premuto il tasto di fine processo
(B15).
Premere il tasto AUMENTO (B19) o DIMINUZIONE(B16)perimpostareuntempoposteriore
rispetto a quello ottenuto sommando l’orario
attuale e la durata del programma.
Allentare il tasto di fine processo.
3.4.1.12.2 Lettura della temperatura delle
vivande
Premere il tasto del rotore (B7) per spegnere il motore di trazione.
Le resistenze e la lampada sul lato di servizio si
spengono: lo spiedo arresta la rotazione. Il tempo
di processo non viene detratto e la spia ON (B5)
inizia a lampeggiare.
Estrarre il sensore dal prodotto del supporto
(B13).
Aprire la porta del grill.
Introdurre il sensore quanto più a fondo
possibile nel centro della carne per garantire
una lettura ottimale.
Premere il tasto (B21) per attivare il sensore
della temperatura. La spia luminosa (B26) si
accende.
Durante la fase di rilevamento e prima che sia
visualizzato il valore definitivo, è possibile seguire
l’andamento della temperatura sul display (B27).
L’indicatore luminoso (B26) rimane acceso.
Premere il tasto MARCIA/ARRESTO (B6).
Il programma selezionato si trova adesso nel modo
di attesa. L’indicazione del programma (B24) e
l’indicazione ON (B5) sono accese.
Sul display dell’orario lampeggiano i due punti tra le
ore ed i minuti. Il programma si avvia automaticamente se la differenza tra il tempo programmato
di fine processo e la somma dell’orario attuale e
della durata di programma è pari a ‘0’.
3.4.1.12
SENSORI DELLA TEMPERATURA
3.4.1.12.1 Introduzione
La sonda della temperatura opzionale può essere
utilizzata per misurare la temperatura interna degli
alimenti da cuocere al grill.
Dopo circa 20 secondi, l’indicatore (B26) si spegne
ed il display (B27) procede con la visualizzazione
della temperatura interna del grill.
Se non viene indicato un valore costante per 20
secondi, è possibile riattivare il sensore della
temperatura premendo di nuovo il tasto (B21).
Estrarre il sensore dal prodotto. Inserire
il sensore nel supporto (B13).
Chiudere lo sportello del grill.
Premere il tasto MARCIA/ARRESTO (B6) per
rimettere in funzione il motore di trazione.
MODALITA’ D’USO - COMANDI, PULITURA E MANUTENZIONE
3.5
Estrazione delle vivande dall
’STG
L’interno del grill ed i vetri sono caldissimi
al termine del processo di rosolatura delle
vivande. Per togliere le vivande utilizzare
sempre un guanto da forno o le pinze.
3.5.1
3.5.3
Eseguire la manovra secondo le modalità
descritte nel paragrafo 3.5.2
A seconda della quantità di alimenti che
sono stati collocati sulle piastre di cottura
o nei cestelli della carne/nelle rastrelliere
per polli, potrebbe essere necessario lo
svuotare i suddetti accessori per facilitarne l’estrazione dall’STG.
Estrazione degli spiedi
Perestrarreglispiediseguiteleistruzionisottostanti:
2
Estrazione dei cestelli per carne/delle
rastrelliere per polli (accessori)
3.5.4
1
Estrazione degli spiedi per tacchino
(accessori)
Sollevare lo spiedo per tacchino dal lato del
supporto.
3
Muovere questo lato verso di se ed estrarre
lo spiedo dall’STG.
Figura 3.3
Tenete saldamente lo spiedo.
Sollevare leggermente il lato con le rotondità
e muovere lo spiedo in direzione delle punte.
La manovra serve a sbloccare lo spiedo.
Prendere lo spiedo anche dall’altro lato ed
estrarlo dall’STG.
3.6
l’utilizzatore provvede a predisporre tutta una serie
di spiedi o di accessori già caricati con le vivande,
conservandoliinfrigoriferoperutilizzarlineimomenti
di maggior richiesta.
4
3.5.2
Estrazione delle piastre di cottura
(accessori)
Metodo di lavoro
PULITURA E MANUTENZIONE
Per garantire adeguate condizioni igieniche e mantenere l’STG in buono stato è importante che si
Sollevare leggermente la piastra da entrambi
i lati.
Estrarre prima la spina dalla presa.
Spostare la piastra verso destra o verso sinistra in modo da liberare uno dei lati.
4.1
Tirare il lato libero verso di se ed estrarre la
piastra dall’STG.
Manutenzione giornaliera
Per ottenere risultati ottimali si consiglia di pulire l’Frijado-Grill subito dopo l’uso, quando esso è ancora
caldo. In questo modo si agevola l’eliminazione di
residui di carne e dell’unto. Per una pulitura ottimale
si consiglia di utilizzare ‘Fri-jado Clean’.
it / 8-15
PULITURA E MANUTENZIONE
Talvolta l’uso di ‘Fri-jado Clean’ può
provocare irritazioni della pelle in persone
che hanno una pelle sensibile; si consiglia
di utilizzare guanti di gomma nel pulire
l’apparecchio.
Sezione grill
Il rotore e le piastre di fondo si estraggono
facilmente dall’STG, senza che sia necessario
l’impiego di utensili. Mettere le parti estraibili a
bagno in un recipiente con acqua bollente ed un
detersivo adatto. Tenerle immerse per una notte
e procedere alla loro pulitura il giorno dopo. La
leccarda può essere svuotata utilizzando l’apposito orifizio di spurgo montato sulla parte anteriore
dell’STG. Aprire gradualmente e con cautela
l’orifizio e lasciare che il grasso fuoriesca; pulire
la leccarda con ‘Fri-jado Clean’ o con acqua e
un detersivo adatto.
Il pannello dei comandi deve essere pulito solo
con un panno umido. Il vetro si pulisce facilmente
con lo speciale ‘Fri-jado Clean’ o con acqua
saponata calda. Se possibile tenere lo sportello
di vetro aperto durante la notte. Durante la cottura
al grill si consiglia di tenere ben in vista gli alimenti.
Per tale ragione passare regolarmente un panno
umido sul vetro.
Si può accedere agevolmente ai vetri aprendo lo
sportello interno dopo aver aperto quello esterno.
Lo sportello interno viene trattenuto contro lo
sportello esterno per mezzo di magneti.
Trattare l’esterno dei vetro interno con
un detersivo neutro per non danneggiare
lo strato riflettente apportato sul vetro.
4.2
Nel rimettere a posto la leccarda, introdurla fino in fondo nell’STG e chiudere
l’orifizio per evitare danneggiamenti al
vetro.
Anchelesuperficiinternepossonoesserepulitecon
l’ausilio di acqua calda e di un apposito detersivo.
Dopo la pulitura asciugare l’STG con un panno
pulito. Assicurarsi che non rimanga alcuna traccia
di detersivo all’interno dell’apparecchio.
Esterno
L’esterno può essere pulito con poca acqua
calda, un detersivo ed una spugna o spazzola a
setole morbide. Evitare di usare delle spugne di
acciaio che causano scalfitture in cui si insedia lo
sporco. Al termine della pulitura asciugare le
superfici esterne con un panno.
L’umidità a contatto delle componenti
elettriche può causare cortocircuiti.
Assicurarsi perciò che non penetri acqua
nell’apparecchio attraverso le fessure di
ventilazione. In questo senso è tassativamente vietato pulire l’apparecchio con
getti d’acqua.
Coprendo la piastra di fondo con dei fogli
di alluminio si riduce il tempo di pulitura.
it / 8-16
Manutenzione programmata
Staccare prima la spina dalla presa di
alimentazione.
Lampade al quarzo
Queste lampada si trovano nella parte alte
dell’apparecchio e contribuiscono ad illuminare il
processo ed a riscaldare il grill.
Controllare settimanalmente se occorre pulire le
lampade e provvedere alla loro pulitura se
necessario, usando un panno imbevuto di alcool
o spirito da fornelli dopo averle fatte raffreddare.
Non toccare con le mani nude le lampade al quarzo.
Griglia del ventilatore, piastra del ventilatore
e pale del ventilatore
STG7:
La griglia, la piastra e le pale del ventilatore poste
nella parte alta dell’STG devono essere pulite
almeno una volta ogni tre mesi. Se si trascura di
effettuare la pulitura di queste componenti, la
temperatura nel grill aumenterà e sussiste il rischio
di danni dovuti al surriscaldamento.La griglia può
essere rimossa dopo avere svitato i due dadi a
cupola (vedi figura 4.1). Al di sopra della griglia è
stata montata la piastra del ventilatore sul cui retro
si trovano le due pale del ventilatore.
PULITURA E MANUTENZIONE, PROBLEMI DI SERVIZIO - COME PROCEDERE
Per togliere la piastra del ventilatore svitare la vite a
farfalla e staccare la piastra dai perni di supporto.
STG7
5
PROBLEMI DI SERVIZIO COME PROCEDERE
Prima di consultare il vostro fornitore o il servizio
di assistenza tecnica, controllare i seguenti punti,
se lo scaldavivande presenta problemi di funzionamento.
L’alimentazione è in ordine (fusibili ed interruttore salvavita nell’armadio del contatore)?
L’orologio programmatore è stato impostato
correttamente?
Il programma è stato predisposto nel modo
giusto?
Figura 4.1
STG5:
La griglia, la piastra e le pale del ventilatore poste
nella parte alta dell’STG devono essere pulite
Le manopole dell’apparecchio sono posizionate debitamente?
In caso di danneggiamenti del cordone
elettrico, contattare immediatamente il
vostro fornitore/ il servizio di assistenza
tecnica. L’immediata sostituzione è
necessaria a causa della condizione di
pericolo.
garantire una ventilazione ottimale. Se si trascura
temperatura nel grill aumenterà e sussiste il rischio
di danni dovuti al surriscaldamento.
La griglia può essere rimossa dopo avere svitato
si trova la pala del ventilatore.
STG5
Le seguenti anomalie possono essere risolte
direttamente dall’utilizzatore:
Problema:
Rimedio:
La lampada al quarzo è
difettata.
S ostituire la lampada al quarzo.
Figura 4.2
Figura 5.1
Pale del ventilatore
Per togliere la pala del ventilatore svitare la vite a
Staccare prima la spina dalla presa di
alimentazione.
sinistrorsa). In sede di rimontaggio assicurarsi che
correttamentesull’alberoconduttoredelventilatore.
it / 8-17
PROBLEMI DI SERVIZIO - COME PROCEDERE
Non toccare con le mani nude le nuove lampade!
L’umidità della pelle influisce negativamente sulla
durata delle lampade. L’umidità sulla lampada si
rimuove utilizzando alcool o spirito per fornelli, dopo
aver fatto raffreddare la lampada. Utilizzare un
panno pulito o una salvietta di carta per maneggiare la lampada, durante la sostituzione.
B
C
A
Rimuovere gli isolatori di porcellana della
lampada.
Svitare i bullo che fissano la lampada e togliere la lampada.
Accorciare le strisce di contatto della lampada nuova, tagliando il superfluo sulle due
estremità (la lunghezza deve corrispondere
a quella della lampada sostituita).
Posizionare la nuova lampada con la parte
dipinta di bianco verso l’alto. Durante il fissaggio tenere ben ferme le strisce di contatto
per evitare di danneggiare la lampada.
Rimontare gli isolatori di porcellana della lampada.
Problema:
Soluzione:
Il ventilatore è rumoroso.
Pulire la griglia del ventilatore,
la piastra del ventilatore e pale
del ventilatore.
Seilventilatoreproducerumoreeccessivo,lacausa
potrebbe essere ricercata nell’accumulo di
sudiciume sulla piastra o sulle pale. Provvedere alla
pulitura delle parti come indicato nel paragrafo 4.2.
Figura 5.2
Chiudere lo sportello e togliere il pannello
laterale sul lato della cerniera.
Sostenendo lo sportello dal di sotto, allentare
di un mezzo giro entrambi i dadi (A) che fissano la cerniera superiore all’interno del lato
anteriore.
Posizionare lo sportello in modo che il suo lato
inferiore, a sportello chiuso, sia in parallelo con
il bordo inferiore.
Svitare il dado (B) della vite di regolazione.
Girare la vite di regolazione (C ) a destra per
bloccare lo sportello nella posizione corretta.
Riavvitare il dado.
Stringere entrambi i dadi della cerniera.
Problema:
Rimedio:
Lo sportello è sghembo.
Raddrizzamento dello
sportello.
Controllare la posizione dello sportello.
Rimettere a posto il pannello laterale.
Vedi la figura 5.2:
it / 8-18
PROBLEMI DI SERVIZIO - COME PROCEDERE, DATI TECNICI E ACCESSORI STANDARD, ACCESSORI E COMPONENTI OPZIONALI
Problema:
Rimedio:
I dischi del rotore sono laschi
o gli spiedi sono sghembi.
Regolare i dischi del rotore.
dall’utilizzatore solo sui modelli STG5. Infatti gli
apparecchi di questa serie vengono dotati di una
chiave a brugola necessaria per la regolazione del
6
DATI TECNICI E ACCESSORI
STANDARD
dei diversi modelli della serie Fri-jado-Grill STG
sono riportati nella tabella sottostante.
Modello
STG5
STG7
dimensioni
indicato:
larghezza
825 mm
985 mm
profondità
650 mm
850 mm
altezza
860 mm
1015 mm
lordo
139 kg
207 kg
netto
122 kg
181 kg
peso
impianto elettrico *
tensione
Figura 5.3
3N~50...60 Hz
potenza installata
3N~50...60 Hz
400/230 V
400/230 V
6,1 kW
9,5 kW
corrente nominale
Utilizzando la chiave a brugola, allentare di un
giro e su un lato solo (a sinistra o a destra)
entrambe le viti di regolazione.
massima
9A
spina
circa 3,00 m
circa 3,00 m
pressione acustica
< 70 dB(A)
< 70 dB(A)
(sul posto di lavoro)
accessori standard
Stringere le viti di regolazione su entrambi i
lati (a sinistra e a destra).
Nell’eventualità di un problema non trattato in
precedenza, rivolgetevi al vostro fornitore Fri-jado.
CEE 16 A
lunghezza del
cavo
Allineate i dischi del rotore utilizzando uno
spiedo come riferimento.
14,5 A
CEE 16 A
istruzioni uso
istruzioni uso
chiave a brugola
1 rotore standard
1 rotore standard
5 spiedo doppi
7 spiedi doppi
lunghezza utile spiedo
portata
45 cm
60 cm
25 kg
42 kg
* Questi dati possono variare a seconda del
Paese. I dati relativi al vostro apparecchio si
it / 8-19
DISATTIVAZIONE DELL’APPARECCHIO
7
ACCESSORI E COMPONENTI
OPZIONALI
Per tutti i modelli della serie Fri-jado-Grill STG
descritti nel presente manuale sono disponibili i
seguenti accessori:
spiedi doppi
cestelli per carne
rastrelliere per polli
spiedi per tacchino
piastre di cottura
Sono inoltre disponibili i seguenti componenti
opzionali:
Carrello
Rotore con sistema a doppia rotazione
In particolare per polli di peso superiore ad
1,5 kg, il modello STG5 dispone di dischi di
carne
it / 8-20
8
DISATTIVAZIONE
DELL’APPARECCHIO
Allorché dopo anni di utilizzo il vostro scaldavivande STW dovrà essere sostituito, il vostro
fornitore Euro-Grill sarà lieto di consigliarvi in
merito alle alternative esistenti. Inoltre è possibile
chiedere informazioni sul da farsi per la discarica
dello scaldavivande non più utilizzato.
All’atto della discarica dei materiali si presti
attenzione alle disposizioni localmente vigenti in
merito alla tutela ambientale.
Allegato 1
Allegato 1
Tempi di rosolatura e temperature indicative e suggerimenti per l’uso di condimenti
C a r ne
pollo
P r e p a r a z io n e
C o n d im e n to
a llo s piedo
s pez ia re a s ec c o a ll’ interno ed a ll’ es terno
alette
allo spiedo o nei cestelli (ogni tanto rivoltare)
speziare a secco o marinare
coscette di pollo
allo spiedo o nei cestelli (ogni tanto rivoltare)
speziare a secco o marinare
cosciotti
allo spiedo o nei cestelli (ogni tanto rivoltare)
speziare a secco o marinare
anatra
nel cestello (ripieno) (ogni tanto rivoltare)
sale e pepe e spezie speciali,
ripieni, ripieni vari
tacchino
spiedo per tacchino (ogni tanto ungere)
sale e pepe o spezie speciali, ripieno,
ripieno vari
c os tolette
fres c he
ma rina re , gus ti divers i
ros bif
medio
s pez ia re a s ec c o
carne tritata
nei cestelli o nelle piastre di cottura
rollè
nei c es telli
prosciutto
spiedo per tacchino (ungere di tanto in tanto)
mescolare il condimento alla carne
s pez ia re a s ec c o, ma rina re o riempire
speziare a secco + chiodi garofano
speciali
s a ls ic c ia da grill
prec otta
pepa re
c os c iotto d’ a gnello
s piedo per ta c c hino o c es tello
s pez ia re a s ec c o o ma rina re
ma ia lino a la tte
s piedo per ta c c hino
s pez ia re a s ec c o o ma rina re
Carne
Peso (kg)
tempo di rosolatura
(minuti)
pollo
0,8 - 1,5
70 - 90
Temperatura
di rosolatura
Temperatura
al centro
180
°C
82 °C
250
°C
82 °C
cosce di pollo
0,1 - 0,3
25 - 30
250
°C
82 °C
cosciotti
0,2 - 0,4
35 - 45
180
°C
82 °C
anatra
1,2 - 1,6
70 - 90
180
°C
82 °C
tacchino
2,5 - 4,5
80 - 100
180
°C
82 °C
costolette
0,8 - 1,0
30 - 45
180
°C
65 °C
alette
0,1 - 0,2
20 - 30
rosbif
1,5 - 2,0
45 - 55
180
°C
40 °C
carne tritata
1,0 - 1,2
40 - 50
180
°C
75 °C
rollè di carne
2,0 - 2,5
40 - 55
180
°C
65 °C
3-4
100 - 120
180
°C
65 °C
prosciutto
salsicce
0,5 - 1,0
40 - 50
220
°C
75 °C
cosciotto d’agnello
1,8 - 2,5
60 - 70
180
°C
65 °C
8,0 - 10
100 - 120
160
°C
70 °C
maialino da latte
it / 8-21
9123423/0801
Bouwjaar
Year of manufacture
Baujahr
Année de fabrication
Año de fabricación
Byggeår
Byggnadsår
Anno di costruzione
Fri-Jado
Uw Fri-Jado l everancier
Your Fri-Jado supplier
Ihr Fri-Jado Fachhändler
Votre revendeur Fri- Jado
Su suministrador de Fri- Jado
Fri-Jado-leverandøren
Fri-Jado l everantör
Il vostro fornitore Fri-jado
Fri-Jado BV
Oude Kerkstraat 2
4878 AA Etten-Leur
The Netherlands
Tel. +31 76 50 85 400
Fax. +31 76 50 85 444
Descargar