www.english-area.com Proverbs - A stitch in time saves nine. Una puntada a tiempo salva ciento. - The early bird catches the worm. A quien madruga Dios le ayuda. - To strike while the iron is hot. Batir el hierro cuando está al rojo. - Don´t count your chickens before they are hatched. No vendas la piel del oso antes de cazarlo. - A bird in the hand is worth two in the bush. Más vale pájaro en mano que ciento volando. - Easier said than done. Es más fácil decirlo que hacerlo. - Better late than never. Más vale tarde que nunca. - Blood is thicker than water. La sangre tira. - Once bitten, twice shy. El gato escaldado del agua fría huye. - Easy come, easy go. Igual que vino, se fue. - It´s no use crying over spilt milk. A lo hecho, pecho. - The last straw that broke the camel´s back La gota que colma el vaso. - One swallow doesn´t make a summer. Una golondrina no hace verano. - Let sleeping dogs lie. Deja las cosas como están. - There´s no smoke without fire. Cuando el río suena, agua lleva. - Truth is stranger than fiction. La realidad supera a la ficción. - No news is good news. La ausencia de noticias es una buena noticia. - Actions speak louder than words. Obras son amores y no buenas razones. - Don´t look a gift horse in the mouth. A caballo regalado no le mires el diente. - Make hay while the sun shines. Hacer el agosto. - A fool and his money are soon parted. A un tonto le dura poco el dinero. - All´s well that ends well. Bien está lo que bien acaba. - A rolling stone gathers no moss. Hombre de muchos oficios pobre seguro. - Rome was not built in a day. Zamora no se tomó en una hora. - A friend in need is a friend indeed. En el peligro se ve al amigo. - All that glitters is not gold. No es oro todo lo que reluce. www.english-area.com - As well be hanged for a sheep as for a lamb. De perdidos al río. - Birds of a feather flock together. Dios los cría y ellos se juntan. - Better alone than in ill company. Mejor estar solo que mal acompañado. - Every cloud has a silver lining. No hay mal que por bien no venga. - Half a loaf is better than no bread. Más vale poco que nada. - He laughs best who laughs last. El que ríe el último ríe mejor. - Grasp all, lose all. La avaricia rompe el saco. - Hunger is the best sauce. A buen hambre no hay pan duro. - In a blind man´s country the one-eyed is the king. En el país de los ciegos el tuerto es el rey. - It´s the pot calling the kettle black. Apártate que me tiznas, le dijo la sarten al cazo. - To jump from the frying-pan into the fire. Es peor el remedio que la enfermedad. - To kill two birds with one stone. Matar dos pájaros de un tiro. - To look for a needle in a haystack. Buscar una aguja en un pajar. - Lucky at cards, unlucky in love. Afortunado en el juego, desgraciado en amores. - Money talks. Poderoso caballero es don dinero. - One can´t make an omelette without breaking the eggs. El que algo quiere algo le cuesta. - One man´s meat is another man´s poison. Sobre gustos no hay nada escrito. - Out of sight, out of mind. Ojos que no ven, corazón que no siente. - Prevention is better than cure. Más vale prevenir que curar. - Robbing Peter to dress Paul. Desnudar a un santo para vestir a otro. - Seeing is believing. Ver para creer. - Such a father, such a son. De tal palo tal astilla. - The exception proves the rule. La excepción que confirma la regla. - The gods send nuts to those who have no teeth. Dios da pan a quien no tiene dientes. - The grass always looks greener on the other side of the fence. La gallina del vecino pone más huevos que la mía. - The third time pays for all. A la tercera va la vencida. - Union is strength. La unión hace la fuerza.