Tras las huellas del significado - La Página del Idioma Español = El

Anuncio
o2 libros
el observador
sábado 10 de setiembre de 2011
3
Tras las huellas del significado
El periodista uruguayo ricardo soca ha superado los 210.000 suscriptores con una página que envía
etimologías de palabras del idioma español; lo hace desde una pequeña habitación de la calle Yi
valentín trujillo
p augerouy@yahoo. com
a historia tiene algo
de Onetti, de Borges, un toque de
ciencia ficción quizá mezclado con una gota de
Levrero. Un hombre casi anónimo, desde una habitación
de bibliotecas revueltas en su
apartamento de la calle Yi, en
Montevideo, investiga y pergeña historias de palabras, y
desde una computadora con el
mouse en un cajón del escritorio envía por correo electrónico a más de 200 mil personas
el fruto de su investigación.
Expliquemos un poco: salvo para absolutos fanáticos,
leer un diccionario de etimología no es el mejor plan para
pasar una tarde divertida. El
origen de las palabras de un
idioma determinado puede
enganchar a fanáticos o expertos, pero en general queda por
fuera del gran público masivo.
Eso sucede hasta que, de
pronto, cambia el formato de
presentación: en vez de una
añejada y polvorienta entrada de diccionario con una
seca definición lingüística, se
cuenta una historia en formato digital. Entonces las cosas
cambian y la etimología se
vuelve un hobby atractivo e
incluso adictivo.
Esto fue lo que hizo Ricardo Soca, un periodista uruguayo que desde su despacho,
lleno de libros y diccionarios
(y con la presencia silenciosa y fiel de Gina, su perra collie), manda día por medio a
211.866 personas en todo el
mundo la etimología de alguna palabra del español. El
servicio es gratuito y se llama
La palabra del día.
El camino de Ricardo Soca
hacia el mundo de las palabras
estuvo lleno de idas y vueltas.
Soca estuvo preso entre 1972
y 1978. Lo liberaron en 1980,
se fue a vivir a Río de Janeiro,
donde vivió hasta 2004, cuando regresó a Uruguay.
Estando en Brasil, las palabras volvieron a su vida e
inició una carrera como investigador y periodista. Trabajó
para Cuadernos del Tercer
Mundo. Colaboró con Radio
Suecia. Fue corresponsal de
El País de Madrid. En 1996,
cuando internet penetró en
Brasil, Soca abrió una página
muy primitiva sobre el idioma
español, elcastellano.org. Ese
fue el inicio.
L
Saber contar una historia
La palabra del día surgió en
agosto de 2002. Desde su
ricardo Soca llega a más de 200 mil personas con la
historia de las palabras del español, a través del email
joyaS del idioma
W “etimología”: proviene del
griego “etumon” (“significado
verdadero”) y “logos” (estudio, ciencia).
W “chofer”: del francés,
‘chauffere’ (literalmente, “calentador”). Era el maquinista
del tren que paleaba carbón a
la caldera. Cuando aparecieron los autos, la palabra que
se usó para el conductor fue
esa, aunque ya no había carbón.
W “dinoSaurio”: el origen es
griego y se compone de dos
términos unidos. Por un lado
está la palabra “deinos”, que
significa “terrible”, “monstruoso”, y por otro “sauros”,
que significa “lagarto”.
W “cobre”: también del griego,
“kypros”, por la isla de Chipre,
de donde se extraía el mineral
que hoy mantiene, por ejemplo, la economía chilena.
W “muSelina”: proviene de la
actual ciudad iraquí de Mosul,
donde se originó esa tela.
llegó a occidente a través de
mercaderes venecianos.
W “eSterlina”: del inglés
‘starling’, o sea ‘pequeña estrella’. los ingleses le llamaron
así a las monedas que acuñaron en el siglo XVi.
creación Soca ha mandado
la etimología de unas 1.500
palabras diferentes. El etimólogo aficionado confiesa que
hay algunos términos que se
repiten cada cuatro años, más
o menos.
“El aburrimiento que a
priori puede producir una
etimología desaparece si uno
sabe contar una buena historia detrás” afirmó Soca, quien
cree recordar que la primera
etimología que colgó en la web
fue la de la palabra ‘moneda’.
Su origen viene de la casa en
la que acuñaban dinero en la
antigua Roma, que estaba junto al templo de la diosa Juno
Moneta, esposa de Júpiter.
“Moneta” viene de “monere”,
que en latín significa “mirar”
o “monitorear”. “Los gansos
que vivían en el monte Capitolio, junto al templo, avisaron
a la población de la presencia
de los galos y Roma se salvó de
esa invasión. La diosa ayudó a
la ciudad y los romanos bautizaron ‘moneta’ al dinero”,
explica Soca.
Hoy, por un tema de tiempo (Soca estudia lingüística en
la Facultad de Humanidades),
las etimologías no se mandan
todos los días, aunque sí con
una frecuencia de dos o tres
por semana. En muchos casos, las palabras se adaptan
a la realidad del presente.
Por ejemplo, en la época del
mundial de Sudáfrica, las
etimologías se refirieron a los
nombres de los países que enfrentaban a Uruguay.
La página ha ido cambian-
libroantes
nuevas fascin
s pahistorias de la los
de
o
un
es
labras
rdo
libros de rica
Soca
do con el tiempo. Ahora se le
agregaron orígenes de apellidos, frases latinas y dudas
sobre la ortografía del idioma.
Soca utiliza varias fuentes.
Las principales son el buscador Google, el diccionario de
etimología española de Joan
Corominas, el de etimología
inglesa de Eric Partridge, uno
de Larousse para etimología
francesa, un diccionario de
lenguas africanas del portugués, dos diccionarios de mitología y más de 40 libros más.
el cambio en los contextos
“La lengua está siempre cambiando. El cambio lingüístico
es lo único constante en las
lenguas”, afirma Soca, quien
cree que esas variantes –que
suceden en vocabulario, en la
entonación, en los significados de los términos– tiene un
carácter “darwinista”, porque
son constantes adaptaciones a
nuevos contextos que surgen
de la realidad.
Ya el filósofo austríaco Ludwig Wittgenstein había sentenciado en la década de 1950
que el significado de una palabra depende de su contexto.
“Constantemente están
surgiendo palabras nuevas y
significados nuevos de palabras en el español de Uruguay.
Estamos cambiando los matices, los fonemas (o sea, los
sonidos de como pronunciamos), y todo eso es muy rico,
pero las normas y las reglas
van muy por detrás de esta
realidad”, sostuvo Soca.
el factor político
Según las investigaciones
lingüísticas el español tiene
casi un millón de palabras, en
más de 25 países que hablan
esta lengua. Pero solo 90 mil
están en el diccionario de la
Real Academia Española.
En opinión de Soca, el estado español, a través de la Real
Academia (RAE), ha tomado
a la lengua como un instrumento de poder económico y
pretende determinar qué está
bien y mal en su normativa.
“La historia de las palabras
es la historia del cambio. El
cambio no es bueno ni malo,
es. Cuando la RAE dice que
‘unifica y limpia’ quiere fijar
algo que es un ser vivo. No hay
norma que pueda con el uso”,
concluyó tajante. l
Descargar