SERIE HYDRO - Bombas Ideal

Anuncio
SERIE HYDRO
HYDRO-0042
´
GENERALIDADES
INTRODUCTION
GÉNÉRALITÉS
BOMBAS
Los equipos de bombeo IDEAL
serie HYDRO, tienen por objeto
el suministro de agua a presión
en sistemas de abastecimiento,
bloques de viviendas, apartamentos, hoteles, hospitales, fábricas, industrias, riego, etc.
Esta serie incorpora los últimos
avances técnicos que la investigación y una larga experiencia
en la fabricación de este tipo de
equipos proporcionan para su
estandarización y adecuación a
las normativas vigentes exigidas.
Un equipo de presión HYDRO
está formado por una o más
bombas acopladas en paralelo, trabajando tanto a velocidad
fija como variable, o ambas opciones simultáneamente.
• Diseño conjunto de todo el
equipo listo para el servicio automático de agua a presión.
• Fabricación modular y configurable según el tipo de equipo
requerido, sistema de control,
bomba de reserva etc. de una
o más bombas trabajando tanto
a velocidad fija como variable.
• Electrobombas seleccionadas
de entre la extensa gama
IDEAL, adaptadas por diseño y
prestaciones al requerimiento
de los equipos considerados.
Están concebidos no sólo para
aumentar la fiabilidad de suministro sino también para incrementar su rentabilidad mejorando calidad y confort en el servicio
suministrado.
La necesidad del usuario de disponer de una presión constante,
incluso con fluctuaciones en la
demanda, exige del equipo un
control permanente de dicha
presión y una respuesta fiable
en la maniobra operativa del
controlador.
Ideal Pumps’ HYDRO Series is
a range of package booster sets
which have been designed to
provide a pressurized supply of
water to use in blocks of flats,
hotels, hospitals, factories, industry, irrigation systems, etc.
This range of latest products results from many years experience in the manufacture and development. We have also incorporated the features to ensure
compliance with the latest standards and industry regulations.
The HYDRO pressure booster
system consists of one or more
pumps connected in parallel.
The pumps can operate as fixed
or variable speed units or a combination of both. Ideal’s HYRO
Series offers the following advantages:
• The design of the system is
fully integrated and is ready for
immediate use in providing a
pressurised supply of water.
• The modular design and advanced manufacturing methods
allow systems to be individually
configured to Client´s requirements. I.e. control system, standby pump, variable or fixed speed,
combination fixed / variable
speed.
• Electrically driven pumps from
IDEAL’s extensive range of water pumps and selected to provide the optimum performance
when matched to the system requirements.
The equipment is designed not
only to ensure maximum system
reliability but also to further reduce the whole life cost by improving the quality and efficiency
of our service.
The need by users to ensure a
constant pressure supply regardless of variations in demand
requires booster systems that
provide accurate and reliable
response to changes in the system.
-1-
Les équipements de pompage
IDEAL série HYDRO ont été
conçus pour la fourniture d'eau
à pression dans des systèmes
d'approvisionnement, blocs de
logements, appartements, hôtels, hôpitaux, usines, industries,
irrigation, etc..
Cette série, fruit de nombreux
efforts en recherche et d'une
longue expérience, incorpore les
techniques de pointe requises
dans la fabrication de ce type
d'équipements pour leur standardisation et adéquation aux
normes en vigueur exigées.
Un équipement de pression
HYDRO est formé d'une ou plusieurs pompes en parellèle. Ces
pompes peuvent travailler soit
à une vitesse fixe ou variable ou
soit les deux simultanément.
• Conception d'ensemble de l'équipement prêt pour le service
automatique d'eau à pression.
• Fabrication modulaire et configurable suivant le type d'équipement requis, système de contrôle, pompe de réserve etc.,
d'une ou plusieurs pompes travaillant à vitesse fixe ou variable.
• Électro-pompes sélectionnées
parmi la large gamme IDEAL et
dont la conception et les performances remplissent les exigences des équipements considérés.
Ces équipements ont été conçus pour augmenter la fiabilité
de fourniture mais aussi leur rentabilité, en améliorant la qualité
et le confort dans le service fourni.
Le besoin de l'usager de disposer d'une pression constante,
même avec des fluctuations
dans la demande, exige un contrôle permanent de cette pression de la part de l'équipement
et une réponse fiable dans la
manœuvre de fonctionnement
de l'opérateur.
SERIES FABRICADAS
MANUFACTURED SERIES
SÉRIES FABRIQUÉES
BOMBAS
HYDRO
HYDRO
Equipo completamente listo para funcionar, compuesto
de 1 a 6 bombas en paralelo, sobre bancada común.
Funcionamiento de las bombas en cascada. Bombas
tipo VIP, NLV o NLX. Cuadros de control tipo VIG, P o
2P según el nº de bombas del equipo y su potencia nominal.
A complete ready-to-run system which can consist of 1
to 6 parallel, all on a common bedplate.
The pumps are from the VIP, NLV or NLX range and
can operate on a cascade system. The use of the VIG,
P or 2P control panels depends on the number of pumps
and their power requirements.
H
1-6 bombas
Pp
Pa
Équipement entièrement prêt à fonctionner, composé
de 1 à 6 pompes en parallèle sur banc commun.
Fonctionnement des pompes en cascade. Pompes du
type VIP, NLV ou NLX. Coffrets de contrôle de type VIG,
P ou 2P suivant le nombre de pompes de l'équipement
et leur puissance nominale.
HYDRO-SP
Q
HYDRO-SP
Características constructivas propias de la serie HYDRO.
Ejecución con 2 o 3 bombas. Presión de consigna reglada
mediante presostato electrónico. Lectura continua de
la presión de trabajo en el frontal del cuadro.
A 2 or 3 pump configuration including all the standard
features of the HYDO Series. Delivery pressure is controlled by an electronic pressure switch. The operating
pressure is constantly displayed on the front of the panel.
H
2-3 bombas
Pp
Pa
Caractéristiques de construction propres á la série
HYDRO. Exécution avec 2 ou 3 pompes. Pression de
consigne réglée avec pressostat électronique. Lecture continue de la pression de travail sur le coffret.
Q
HYDRO-TP
HYDRO-TP
Características constructivas propias de la serie HYDRO.
Ejecución de 2 a 6 bombas. Lectura de la presión por
transductor de presión.
Visualización de los parámetros de control en el frontal
del cuadro.
A 2 to 6 pump configuration including all the standard
features of the HYDO Series. Delivery pressure is controlled by a pressure transducer. The control parameters
are displayed on the front of the panel.
H
2-6 bombas
Pp
Pa
Caractéristiques de construction propres de la série
HYDRO. Exécution avec 2 à 6 pompes. Lecture de la
pression par transducteur de pression. Affichage
des paramètres de contrôle sur le coffret.
Q
HYDRO-VAR
HYDRO-VAR
Equipo HYDRO que incorpora los últimos avances técnicos en variación de velocidad. Ejecución de 1 a 6
bombas. Diseño que optimiza la respuesta del sistema
frente a las variaciones de la demanda.
This HYDRO System incorporates all the latest variable
speed control technology. Configurations can have 1
to 6 pumps.The design provides an optimized response.
H
1-6 bombas
Pc
Cet equipement HYDRO incorpore les technologies de
pointe en matière de variation de vitesse. Exécution
avec 1 à 6 pompes. Conception optimisant la réponse
du sys-tème face aux variations de la demande.
Q
-2-
SERIES FABRICADAS
MANUFACTURED SERIES
SÉRIES FABRIQUÉES
BOMBAS
VARIVIP
VARIVIP
H
Grupo de presión compacto con regulación de velocidad
integrada en el propio motor. Ejecución con electrobombas de la serie VIP. Caudales de 3,5 a 28 m3/h, Presiones
de 1 a 9 Kg/cm2, Potencias de 1,5 a 7,5 CV
A compact pressure system with a variable speed drive
integrated into the pump motor. The VIP series accommodates flows from 3.5 to 28m3/h and pressures of
1 to 9Kg/cm2. Power ranges from 1.5 to 7.5 HP
Pc
100%
90%
Groupe de pression compact avec régulation de vitesse
intégrée dans le moteur. Exécution avec électropompes
de la série VIP. Débits de 3,5 à 28 m3/h, Pressions de
1 à 9 Kg/cm2, Puissances de 1,5 à 7,5 CV
60%
70%
80%
Q
BI-CP WATER
BI-CP
WATER
BI-CP WATER
H
Bomba sumergida multicelular enteramente en acero
inoxidable, motor accionado a velocidad variable Franklin.
Acumulador de membrana. Variador de velocidad.
All stainless steel borehole submersible pump driven by
Franklin variable frequency motor.
Constant pressure control system with pressure transducer, tank.
Pc
100%
Pompe immergée multicellulaire tout en acier inox, moteur
Franklin entraînement à vitesse variable.
Réservoir à membrane. Module de régulation de pression
constante.
90%
60%
70%
80%
Q
FLUPRES
FLUPRES
Grupo automático de agua a presión controlado por un
dispositivo electrónico que provoca el arranque cuando
la presión desciende por debajo de 1-2 Kg/cm2 y el paro
cuando cesa la demanda. Más información en catálogo
Bombas ASOIN
H
Pp
Pa
An automatic system to provide pressurized water. An
electronic sensor starts the pump when the pressure
falls to less than 1 – 2 Kg/cm2 and stops it when the demand ceases. Further information is given in the ASOIN
Pumps catalogue
Groupe automatique d'eau à pression commandé par
un dispositif électronique provoquant son démarrage
lorsque la pression descend audessous de 1-2 Kg/cm2
et son arrêt lorsque la demande cesse. Plus d'information
dans le catalogue Bombas ASOIN
PRES
PRES
Q
H
Grupos automáticos de presión controlados por presostatos que permite el funcionamiento automático entre
dos valores prefijados.
Más información en catálogo Bombas ASOIN.
Automatic pressurization sets controlled by a pressure
switch which allows automatic operation between two
preset values. Further information is given in the ASOIN
Pumps catalogue.
Pp
Pa
Groupes automatiques de pression commandés par
pressostat permettant le fonctionnement automatique
entre deux valeurs déterminées. Plus d'information dans
le catalogue Bombas ASOIN.
Q
ASPRE
ASPRE
Grupos automáticos de presión controlados por presostatos que permite el funcionamiento automático entre
dos valores prefijados. Consta de una o dos bombas
sobre bancada. Más información en catálogo Bombas
ASOIN.
Automatic pressurization sets controlled by a pressure
switch, which allows automatic operation between two
preset values. Available with one or two pumps on a
common bedplate. Further information is given in the
ASOIN Pumps catalogue.
Groupes automatiques de pression commandés par
pressostats permettant le fonctionnement automatique
entre deux valeurs déterminées. Comportent une ou
deux pompes sur banc. Plus d'information dans le catalogue Bombas ASOIN.
-3-
H
Pp
Pa
Q
DATOS TÉCNICOS
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
BOMBAS
DETERMINACIÓN DEL
CAUDAL REQUERIDO.
DETERMINING THE
REQUIRED FLOW
DEFINITION DU DÉBIT
REQUIS.
Según las Normas Básicas vigentes, los caudales instantáneos mínimos en los aparatos
domésticos son:
Subject to local regulations, the
minimum instantaneous flows
for household appliances are:
Suivant les Normes bases en
vigueur, les débits instantanés
minimums sur les appareils domestiques sont :
TIPOS DE SUMINISTRO.
TYPES OF SUPPLY.
TYPES DE FOURNITURE.
Se entiende por caudal instantáneo por vivienda, Qi, la suma
de los caudales instantáneos
mínimos correspondientes a todos los aparatos instalados.
Según el valor de dicho caudal
se distinguen los siguientes tipos
de suministro:
The instantaneous flow per house, Qi, is understood to be the
sum of the minimum instantaneous flows for all the appliances
installed. Based on the value of
this flow, the follo-wing types of
supply are specified:
On entend par débit instantané
par logement, Qi, la somme des
débits instantanés minimums
correspondant à tous les appareils installés. Suivant la valeur
de ce débit, on distingue les
types de fourniture suivants:
TABLA DE CAUDALES POR
TIPO DE SUMINISTRO Y
Nº DE VIVIENDAS.
TABLE OF FLOWS PER TYPE
OF SUPPLY AND
NUMBER OF DWELLINGS.
TABLEAU DE DÉBITS PAR
TYPE DE FOURNITURE ET
NOMBRE DE LOGEMENTS.
El caudal del equipo funcionando en el límite más alto de presión, deberá aproximarse lo máximo posible a los valores de
caudal en m3/h que se expresan
en la siguiente tabla, ya calculados teniendo en cuenta la simultaneidad del servicio.
The flow for the appliances in
operation at their maximum
pressure must come as close
as possible to the flow values
(in m3/h) given in the following
table, these calculations already take into account a factor for
simultaneous operation.
Le débit de l'équipement fonctionnant dans la limite la plus
élevée de pression devra se rapprocher le plus possible des
valeurs de débit en m3/h reprises dans le tableau suivant et
précalculées en tenant compte
de la simultanéité du service.
-4-
DATOS TÉCNICOS
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
BOMBAS
Para un cálculo más exacto del
caudal, siendo que todos los aparatos no funcionan a la vez,
se aplica un coeficiente de simultaneidad “s” según la siguiente
relación:
As all the appliances are not in
use at the same time, to calculate the flow, a factor “s” is applied as follows:
N = Nav x Nv
N = Nav x Nv
Nav: nº aparatos/ vivienda
Nv: nº de viviendas.
N = Nav x Nv
Nav: nº appliances/dwellings
Nv: nº of dwellings.
The total flow to the appliances
Qe (m3/h) is thus:
Qe = Qi x Nv x s
Qi: Instantaneous flow
per dwelling. (m3/h)
Nav:nombre
d'appareils/logements
Nv : nombre de logements.
Le débit Qe (m3/h) de l'équipement est :
Qe = Qi x Nv x s
Qi : Débit instantané par
logement.(m3/h)
Pa
Ha
Hg
Pc
Pr
El caudal Qe (m3/h) del equipo
es:
Qe = Qi x Nv x s
Qi: Caudal instantáneo
por vivienda.
Pour un calcul individualisé du
débit, lorsque tous les appareils
ne fonctionnent pas en même
temps, on appliquera un coefficient de simultanéité “s” selon
le rapport suivant :
DETERMINACIÓN DE LA
ALTURA MANOMÉTRICA
DETERMINING THE
MANOMETRIC HEAD
DÉTERMINATION DE LA
HAUTEUR MANOMÉTRIQUE
La suma de los siguientes valores
en metros: la altura del edificio,
(Hg) las pérdidas de carga, (Pc)
m.c.a. y la presión residual (Pr)
m.c.a. determina la altura
manométrica requerida en el equipo o presión mínima de
arranque, Pa.
This is the sum of the following
values (in meters): the height of the
building, (Hg), any head or pipe
losses, (Pc) mwg and the residual
pressure (Pr) mwg Determine either the manometric head required
for the system or minimum starting
pressure, Pa.
La somme des valeurs suivantes en
mètres: la hauteur de l'immeuble,
(Hg) les pertes de charge, (Pc)
m.c.a. et la pression résiduelle (Pr)
m.c.a. détermine la hauteur manométrique requise dans l'équipement
ou la pression minimum de démarrage, Pa.
Pa=Hg+Pc+Pr+Ha
Pa=Hg+Pc+Pr+Ha
Pa=Hg+Pc+Pr+Ha
Las pérdidas de carga Pc se pueden estimar en un 10-15% de Hg.
The head losses Pc can be estimated as being 10-15% of Hg.
Les pertes de charge Pc peuvent
être estimées à 10-15% de Hg.
La presión Pr es la presión residual mínima de salida, se considera
15m.
La altura de aspiración Ha, m.c.a.
se tomará positiva o negativa (aljibe
inferior o superior al equipo de
bombeo.) Ha=0 cuando el aljibe está situado al mismo nivel que el equipo.
The pressure Pr is the minimum final delivery pressure and may be
considered to be 15m.
The suction head or lift, Ha, mwg.
can be either positive or negative
depending whether the tank is above or below the pum-ping system.)
Ha=0 when the tank is at the same
level as the equipment.
La pression Pr est la pression résiduelle minimum de sortie, on considère 15 m.
La hauteur d'aspiration Ha, m.c.a.
sera considérée positive ou négative
(citerne en dessous ou au-dessus
de l'équipement de pompage.)
Ha=0 quand la citerne est située au
même niveau que l'équipement.
-5-
DATOS TÉCNICOS
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
BOMBAS
DETERMINACIÓN DEL
VOLUMEN DEL
ACUMULADOR.
DETERMINING THE
VOLUME OF THE
ACCUMULATOR
DEFINITION DU
VOLUME DE
L'ACCUMULATEUR.
Las Normas Básicas determinan la capacidad mínima del depósito acumulador de presión
en función del tipo y nº de viviendas, teniendo en cuenta un coeficiente K que presentamos en
las siguientes tablas. Los volúmenes totales de los acumuladores galvanizados y de membrana serán como mínimo el resultado de multiplicar los coeficientes adjuntos por el número
de suministros.
Basic or Local Regulations
may determine the minimum capacity of the pressure accumulator vessel. It depends on the type and number of flats or housing units, and takes into
account a coefficient K of which
the value is given in the following
tables. The minimum total volume of the galvanized or bladder
accumulator vessel is calculated
by multiplying the following
coefficients with the number of
units to be supplied.
Les Normes bases déterminent
la capacité minimum du réservoir
accumulateur de pression en
fonction du type et du nombre
de logements, tenant compte
d'un coefficient K figurant sur les
tableaux suivants. Les volumes
totaux des accumulateurs galvanisés et à vessie seront au minimum le résultat de la multiplication des coefficients ci-dessous
par le nombre de fournitures.
-6-
DATOS TÉCNICOS
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
BOMBAS
ACUMULADORES DE
MEMBRANA:
FORMULA DE CÁLCULO.
BLADDER VESSEL:
CALCULATION FORMULA
ACCUMULATEURS À
VESSIE:
FORMULE DE CALCUL.
El volumen total de un depósito acumulador de membrana
se calcula aplicando la siguiente fórmula:
The total volume of a bladder
tank is calculated by applying
the following formula:
Le volume total d'un accumulateur à vessie se calcule en
appliquant la formule suivante:
V = Volume (litre)
Q = Flow of a pump (M3/H)
Pp = Stop (Cut-out) pressure
(bars)
Difference between starting pressure Pa and stop
pressure Pp.
Z = maximum number of
starts / stops per hour.
V = Volume (litres)
Q = Débit d'une pompe
(M3/H)
Pp = Pression arrêt (bars)
Différence entre la
pression de démarrage Pa
et la pression d'arrêt Pp.
Z = Nombre maximum de
démarrages / arrêts par heure.
V = Volumen (litros)
Q = Caudal de una bomba
(M3/H)
Pp = Presión parada (bares)
Diferencia entre presión
de arranque Pa y presión de
parada Pp.
Z = Nº máximo de arranques
/ paradas por hora.
La diferencia entre presión
de parada y arranque,
conviene fijarlo en entorno a
1,5 bar. Cuanto mayor sea el
incremento, menor será el
volumen del depósito, no obstante se acusarán más las
variaciones de presión en el
suministro.
El nº de arranques Z se considera como media 30 para una
potencia de motor de 3 Kw.
Para motores mayores reducir hasta 10.
La presión de precarga del
depósito de membrana se
considera 0,9 de la presión
de arranque.
Es necesario para seleccionar el volumen adecuado
el cumplimiento de las normas básicas y locales vigentes.
The difference between the
stop and starting pressure,
should be set around 1.5
bars. The higher the differential pressure, the smaller the
volume of the tank, however,
any variations in the supply
pressure will be more marked.
The number of starts Z may
be taken as an average of 30
for a motor power up to 3 Kw.
For larger motors, this should
be reduced to 10.
The pre-charge pressure for
the bladder tank is normally
considered to be 0.9 of the
starting pressure.
In selecting the correct volume any basic and local regulations should be complied
with.
-7-
La différence entre la pression
d'arrêt et de démarrage
est fixée à 1,5 bars. Plus
l'augmentation sera grande,
plus le volume du réservoir
sera petit, les variations de
pression étant plus accusées
pendant la fourniture.
Pour un moteur de 3 KW, on
a consideré une moyenne de
démarrage Z de 30.
La pression de pré-charge de
l'accumulateur à vessie est
considérée à 0,9 de la
pression de démarrage.
Pour sélectionner le volume
adéquat, il est nécessaire de
respecter les normes de base
et locales en vigueur.
HYDRO
BOMBAS
DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION
SERIE HYDRO
HYDRO SERIES
SÉRIE HYDRO
Equipos compuestos de 1 a 6
electrobombas conectadas en
paralelo sobre bancada común,
incorporando una serie de accesorios que completan el
equipo.
El automatismo gestiona la
puesta en marcha y parada de
las bombas en función de la demanda. El control sobre dichas
bombas garantiza que sólo las
bombas necesarias estén funcionando. Si una bomba para
por avería o cualquier otro motivo, el suministro queda garantizado por el resto de bombas en
paralelo o por la(s) bombas de
reserva.
These systems consist of 1 to 6
electric pumps on a common
bed and are connected in parallel. They incorporate a number
of accessories to complete the
system.
Depending on the demand, a
PLC controls the starting and
stopping of the pumps. The control system ensures that minimum number of pumps run at
any one time. If a pump stops
through any reason, the supply
is maintained by the other running pumps or by starting the
reserve pump(s).
Équipements composés de 1 à
6 électropompes connectées en
parallèle sur banc commun,
avec une série d'accessoires
complétant l'équipement.
L'automatisme gère la mise en
marche et l'arrêt des pompes en
fonction de la demande. Le contrôle sur ces pompes assure que
seules les pompes nécessaires
fonctionnent. Si une pompe arrête pour cause de panne ou toute
autre raison, la fourniture sera
garantie par les autres pompes
en parallèle ou par la ou les
pompes de réserve.
CUADROS DE CONTROL
CONTROL PANELS
PANNEAUX DE CONTRÔLE
• Control-VIG.
Control de 1 a 3 bombas.
Potencias comprendidas entre
1,5 y 5,5 CV a 230-400 V y 7,5
CV 400 V.
• Control-P
Control de 1 a 3 bombas.
Potencias de 7,5 CV 230V y de
10 a 30CV 230-400V.
• Control-2P
Control de 4 a 6 bombas.
Potencias de 1,5 a 30 CV
230-400V.
• Control-VIG.
Controls 1 to 3 pumps with powers ranging from 1.5 - 5.5 HP
230-400 V and 7.5 CV 400 V.
• Control-P
Controls 1 to 3 pumps with powers up to 7.5 HP at 230V and
10 to 30HP at 230-400V.
• Control-2P
Control 4 to 6 pumps with powers from 1.5 to 30 HP at
230-400V.
• Contrôle-VIG.
Contrôle de 1 à 3 pompes comprises entre 1,5-5,5 CV 230-400
V et 7,5 CV 400 V.
• Contrôle-P
Contrôle de 1 à 3 pompes.
Puissances de 7,5 CV 230V et
de 10 à 30CV 230-400V.
• Contrôle-2P
Contrôle de 4 à 6 pompes.
Puissances de 1,5 à 30 CV 230400V.
-8-
HYDRO
BOMBAS
DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION
NOMENCLATURA /
HYDRO
3 V
1815
DENOMINATION /
VAR
CUADRO DE CONTROL /
MODELO DE BOMBA /
SERIE /
(*)
8
7
6
PUMP TYPE /
ARMOIRE DE COMMANDE
MODÈLE POMPE
NUMBER OF PUMPS /
EQUIPO DE PRESIÓN /
COMPONENTES PRINCIPALES /
CONTROL PANEL /
SERIE / SÉRIE
Nº DE BOMBAS /
4
NOMENCLATURE
Nº DE POMPES
PRESSURE SET /
EQUIPE DE PRESSION
MAIN COMPONENTS /
4
5
PRINCIPAUX COMPOSANTS
(*)
6
6
5
4
2
8
01
0
2
mc/gK
7
2
BOMBAS
3
3
2
8
1
BOMBAS
1
3 (**)
9
• Bombas multicelulares series
VIP /NLV /NLX.
Información en catálogo individual de estas bombas.
• Acumulador seleccionable galvanizado o de membrana, pág6-7.
• Colectores en acero zincado.
Otros materiales (inox, cobre,
PVC, etc. bajo demanda.)
• Conjunto de válvulas de regulación y retención.
• Cuadros eléctricos de control,
descripción en pág. 10 a 16
• VIP/NLV/NLX series of multistage pumps.
Detailed information of this range
of pumps is available in a separate catalogue.
• Accumulators can be supplied
either in galvanized steel or with
rubber membranes. See Pages
6-7.
• Manifolds are of galvanized
steel. Other materials are available, i.e. stainless steel, copper
PVC etc.
• Set of regulating and isolating
valves.
• Electrical control panel, see
pages 10 - 16
• Pompes multicellulaires séries
VIP /NLV /NLX.
Information dans le catalogue
respectif de chaque pompe.
• Accumulateur sélectionnable
galvanisé ou à vessie, page 6 7.
• Collecteurs en acier zingué.
Autres matières (inox, cuivre,
PVC, etc. sur commande)
• Ensemble de soupapes de régulation et retenue.
• Coffrets électriques de contrôle, description en page 10-á
16.
1- Bomba / Pump / Pompe
2- Válvula retención / Chelec valve / Soupape de retenue
3- Válvula / Valve / Soupape
4- Acumulador / Tank / Accumulateur
5- Presostato / Pressure switch / Pressostats
6- Manómetro / Manometer / Manomètre
(*)
(**)
7- Transductor presion/ Transducer/ Transducteur pression
8- Cuadro control / Control panel / Panneau de contrôle
9- Bancada / Base plate / Socle
-9-
SELECCIÓN pag-6 / SELECTION pag-6
BAJO PEDIDO / ON REQUEST /
SUR DEMANDE
HYDRO
BOMBAS
CUADROS DE CONTROL
CONTROL PANELS
PANNEAUX DE CONTRÓLE
CONTROL-VIG
CONTROL-VIG
CONTRÔLE-VIG
Cuadro electrónico de mando,
control y protección de equipos
HYDRO de 1 a 3 bombas.
Funcionamiento en cascada para 2 y 3 bombas, mediante un
presostato por bomba. Alternancia automática.
Electronic panel for the control,
monitoring and protection of
HYDRO equipment with 1 to 3
pumps. Cascade operation of 2
and 3 pumps is by means of a
pressure switch (one per pump)
with automatic rotation of pump
duty.
Panneau électronique de commande, contrôle et protection
des équipements HYDRO de 1
à 3 pompes. Fonctionnement en
cascade pour 2 et 3 pompes, avec un pressostat par pompe.
Alternance automatique.
CARACTERÍSTICAS:
CHARACTERISTICS:
CARACTÉRISTIQUES :
• Alimentación : Tri 230/400V50Hz; mono 230V-50Hz
• Potencias: de 1,5 a 7,5CV a
400V. I max = 12A
• Conmutación automática de
las bombas en caso de avería
o desconexión de una de ellas.
• Relé electrónico de sobrecarga, regulable de 1 a 13 A.
• Protección por falta de fase.
• Control de falta de agua por
hidronivel incorporado (por sondas) o boya opcional.
• Power supply: Three-phase
230 / 400V - 50Hz; single 230V50Hz
• Powers: from 1.5 to 7.5HP at
400V. Max. current = 12A
• Automatic starting of standby
pump(s) in the event of failure
of a duty pump or disconnection
for maintenance etc..
• Electronic overload relay, adjustable from 1 to 13 A.
• Phase failure protection.
• Low water level protection via
incorporated level probes or optional float switch.
• Alimentation : Tri 230 / 400V50Hz; mono 230V-50Hz
• Puissances : de 1,5 à 7,5CV
à 400V. I max = 12A
• Commutation automatique des
pompes en cas de panne ou de
déconnexion de l'une d'elles.
• Relais électronique de surcharge, réglable de 1 à 13 A.
• Protection pour manque de
phase.
• Contrôle de manque d'eau par
hydro niveau incorporé (par sondes) ou flotteur en option.
- 10 -
HYDRO
BOMBAS
CUADROS DE CONTROL
CONTROL PANELS
PANNEAUX DE CONTRÓLE
CONTROL-P
CONTROL-P
CONTRÔLE-P
Control y protección de equipos
HYDRO de 1 a 3 bombas.
El funcionamiento en cascada
para 2 y 3 bombas, está asegurado por un presostato por bomba. Alternancia automática.
Monitoring and protection of
HYDRO systems with 1 to 3
pumps. Cascade operation for
2 and 3 pumps is controlled by
one pressure switch per pump.
Automatic rotation of pump
starts.
Contrôle et protection des équipements HYDRO de 1 à 3 pompes. Le fonctionnement en cascade pour 2 et 3 pompes est assuré par un pressostat par pompe. Alternance automatique.
CARACTERÍSTICAS:
CHARACTERISTICS:
CARACTÉRISTIQUES :
• Alimentación : Tri 230 / 400V50Hz
• Potencias de 7,5 CV 230V y
de 10 a 30CV 230-400V.
• Relé térmico de sobrecarga.
• Control de falta de agua por
boya.
• Power supply: Three - phase
230/400V-50Hz
• Powers of 7.5 CV 230V and
10 at 30CV 230-400V.
• Thermal overload relay.
• Low water level protection by
float switch.
• Alimentation : Tri 230 / 400V50Hz
• Puissances de 7,5 CV 230V
et de 10 à 30CV 230-400V.
• Relais thermique de surcharge.
• Contrôle manque d'eau par
flotteur.
CONTROL-2P
CONTROL-2P
CONTRÔLE-2P
Control y protección de equipos
HYDRO de 4 a 6 bombas.
El funcionamiento en cascada
está asegurado por dos presostatos simples. Alternancia automática.
Monitoring and protection of
HYDRO equipment with 4 to 6
pumps. Cascade operation is by
two separate pressure switches.
Automatic rotation of pump
starts.
CARACTERÍSTICAS:
CHARACTERISTICS:
• Alimentación : Tri 230 / 400V50Hz
• Potencias: de 1,5 a 30CV a
400V.
• Relé térmico de sobrecarga.
• Control de falta de agua por
boya opcional.
• Power supply: Three - phase
230/400V-50Hz
• Powers: from 1.5 to 30CV at
400V.
• Thermal overload relay.
• Optional low water level protection by float switch.
- 11 -
Contrôle et protection des équipements HYDRO de 4 à 6 pompes. Le fonctionnement en cascade est assuré par deux pressostats simples. Alternance automatique.
CARACTÉRISTIQUES :
• Alimentation : Tri 230 / 400V50Hz
• Puissances : de 1,5 à 30CV à
400V.
• Relais thermique de surcharge.
• Contrôle manque d'eau par
flotteur en option.
HYDRO
BOMBAS
SELECCIÓN / SELECTION
SELECCIÓN DE BOMBAS
PUMP SELECTION
SELECTION DE POMPES
BOMBAS VIP
Electrobombas multicelulares
verticales de funcionamiento
silencioso, rendimiento elevado y muy bajo mantenimiento.
Construcción compacta, eje común motor-bomba.
VIP PUMPS.
Electrically driven vertical multistage pumps with high efficiency, low running costs and low
noise emission. Compact design
with integral motor pump shaft.
POMPES VIP
Electropompes multicellulaires
verticales de fonctionnement silencieux, rendement élevé, sans
entretien.
Construction monobloc, arbre
commun moteur-pompe.
BOMBAS NLV
Bombas verticales multicelulares
de alta presión diseñadas para
su instalación "IN LINE"
NLV PUMPS.
High pressure, vertical multistage pumps designed for “IN LINE”
POMPES NLV
Pompes verticales multicellulaires de haute pression destinées
aux installations " IN LINE".
BOMBAS NLX
Bombas verticales multicelulares
de alta presión diseñadas para
su instalación “IN LINE”.
Rodetes, difusores y camisa externa en acero inoxidable.
NLX PUMPS.
High pressure, vertical multistage pumps designed for "IN LINE"
installation. Impeller, diffuser and
exterior casing in stainless steel.
POMPES NLX
Pompes verticales multicellulaires de haute pression destinées
aux installations “IN LINE”.
Roues, diffuseur et carcasse exterieure en acier inox.
VIP
Eje común motor-bomba
Arbre commun moteur-pompe
Pump and motor common shaft
HYDRO
VIP
NLV
NLV-NLX
Eje bomba acoplado a eje motor
Arbre pompe accouplé à l´arbre moteur
Shaft pump fitted to motor
2 V
BOMBA
PUMP
POMPE
NLX
V : VIP
L : NLV
X : NLX
Nº DE BOMBAS
NUMBER OF PUMPS
Nº DE POMPES
- 12 -
HYDRO
BOMBAS
SELECCIÓN / SELECTION
1V-1L-1X
UNA BOMBA EN SERVICIO
El caudal nominal del equipo es el indicado en las tablas de selección.
La bomba única aporta el 100% del caudal nominal del equipo.
IDEAL
ONE PUMP IN USE
The capacity of the equipment is indicated in the selection tables
The pump supplies 100 % of the capacity of the equipment
UNE POMPE EN SERVICE
Le débit nominal de l'équipe est indiqué dans les tables de sélection
IDEAL
La pompe uniqué donne le 100% du débit nominal de l'équipe.
- 13 -
HYDRO
BOMBAS
SELECCIÓN / SELECTION
2V-2L-2X
UNA BOMBA EN SERVICIO Y OTRA EN RESERVA.
El caudal nominal del equipo es 1/2 del indicado en las tablas de selección.
Cada bomba aporta el 100% del caudal nominal del equipo.
DOS BOMBAS EN SERVICIO
El caudal nominal del equipo es el indicado en las tablas de selección.
Cada bomba aporta el 50% del caudal nominal del equipo.
IDEAL
IDEAL
IDEAL
IDEAL
TWO PUMPS IN USE
The capacity of the equipment is indicated in the selection tables
Each pump supplies 50 % of the capacity of the equipment
IDEAL
DEUX POMPES EN SERVICE
Le débit nominal de l'équipe est indiqué dans les tables de sélection
Chaque pompe donne le 50 % du débit nominal de l'équipe
IDEAL
- 14 -
IDEAL
IDEAL
ONE PUMP IN USE AND ONE IN STAND BY
The capacity of the equipment is 50% of that indicated in the selection tables
Each pump supplies 100 % of the capacity of the equipment
UNE POMPE EN SERVICE ET UNE DE RÉSERVE
Le débit nominal de l'équipe est le 50 % de celui indiqué dans les tables.
Chaque pompe donne le 100 % du débit nominal de l'équipe
HYDRO
BOMBAS
SELECCIÓN / SELECTION
3V-3L-3X
TRES BOMBAS EN SERVICIO
El caudal nominal del equipo es el indicado en las tablas de selección.
Cada bomba aporta el 33% del caudal nominal del equipo.
IDEAL
IDEAL
IDEAL
IDEAL
IDEAL
IDEAL
THREE PUMPS IN USE
The capacity of the equipment is indicated in the selection tables
Each pump supplies 33 % of the capacity of the equipment
TROIS POMPES EN SERVICE
Le débit nominal de l'équipe est indiqué dans les tables de sélection.
Chaque pompe donne le 33% du débit nominal de l'équipe.
DOS BOMBAS EN SERVICIO Y UNA EN RESERVA
El caudal nominal del equipo es el 66% del indicado en las tablas.
Cada bomba aporta el 50% del caudal nominal del equipo.
IDEAL
IDEAL
- 15 -
IDEAL
IDEAL
IDEAL
IDEAL
TWO PUMPS IN USE AND ONE IN STAND BY
The capacity of the equipment is 66% of that indicated in the tables
Each punp supplies 50 % of the capacity of the equipment
DEUX POMPES EN SERVICE ET UNE DE RÉSERVE
Le débit nominal de l'équiipe est le 66 % de celui indiqué dans les tables.
Chaque pompe donne le 50 % du débit nominal de l'équipe.
HYDRO
BOMBAS
DIMENSIONES / DIMENSIONS
HYDRO 1 V
HYDRO 2 V
HYDRO 3 V
B
1000
640
DN
4
DN
6
2
8
10
0
DN
Kg/cm
2
4
4
6
2
6
2
8
10
0
8
10
0
2
2
Kg/cm
Kg/cm
I
M
P
M
I M P
P
A
IDEAL
C
C
C
D
A
A
1300
I
A S P
E
E
E
440
200
350
80
E
350
142
700
900
400
475
BOMBAS VIP - 6 - 9 - 12 - 18 - 20
HYDRO 1 L
HYDRO 2 L
HYDRO 3 L
640
1100
DN
DN
DN
4
4
6
2
B
4
6
2
8
6
2
8
0
8
0
10
10
2
2
Kg/cm
Kg/cm
0
10
2
Kg/cm
IMP
D
1300
A
C
C
A
D
A
C
I M P
D
I M P
A
S
P
IDEAL
200
E
440
E
520
E
150
400
400
100
150
25
900
1300
BOMBAS NLV 6 - 9 - 12 - 18 - 20
- 16 -
475
HYDRO
BOMBAS
DIMENSIONES / DIMENSIONS
HYDRO 1 X
HYDRO 2 X
HYDRO 3 X
1100
640
DN
DN
DN
4
2
6
2
8
8
10
0
Kg/cm
4
6
6
2
10
0
8
10
0
2
2
2
Kg/cm
IMP
IMP
A
A
A
1300
D
D
IMP
Kg/cm
D
4
B
A S P
C
IDEAL
E
200
E
E
E
150
440
520
400
400
900
150
475
1300
BOMBAS NLX 3 - 6 - 10
HYDRO 2 X
DN
DN
HYDRO 3 X
640
4
4
6
2
8
10
0
2
2
Kg/cm
IMP
6
2
8
10
0
B
1100
DN
Kg/cm
IMP
2"
A
A
A
D
D
D
IMP
1300
HYDRO 1 X
C
IDEAL
E
200
E
520
440
150
E
900
400
400
1300
BOMBAS NLX 16 - 30 - 60
- 17 -
E
150
475
HYDRO
BOMBAS
VIP 6 - NLV 6
-CURVAS Q-H DE 1 A 6 BOMBAS ; TOLERANCIAS SEGUN ISO 2548-C ANEXO B
-CURVES Q-H FROM 1 TO 6 PUMPS ; ACCORDING TO ISO 2548-C ANNEX B
-COURBES Q-H DE 1 À 6 POMPES ; TOLÉRANCES D'APRÈS ISO 2548-C ANNEXE B
METROS
60
VIP 64
30
1V - 64
2V - 64
3V - 64
4V - 64
5V - 64
6V - 64
0
METROS
90
VIP 66
60
30
1V - 66
2V - 66
3V - 66
4V - 66
5V - 66
6V - 66
0
METROS
120
VIP 68
90
60
1V - 68
2V - 68
3V - 68
5V - 68
4V - 68
6V - 68
30
METROS
NLV 610
120
90
60
1L - 610
2L - 610
3L - 610
4L - 610
6L - 610
5L - 610
30
0
0
0
2
4
6
1
8
2
100
10
12
3
14
16
4
200
18
5
300
20
22
6
24
26
7
400
- 18 -
28
30
8
32
34
9
500
36
10
600
38
40
11
42
44
12
700
3
46 M/H
L/SG
L/MIN
HYDRO
BOMBAS
VIP 9 - NLV 9
-CURVAS Q-H DE 1 A 6 BOMBAS ; TOLERANCIAS SEGUN ISO 2548-C ANEXO B
-CURVES Q-H FROM 1 TO 6 PUMPS ; ACCORDING TO ISO 2548-C ANNEX B
-COURBES Q-H DE 1 À 6 POMPES ; TOLÉRANCES D'APRÈS ISO 2548-C ANNEXE B
METROS
75
VIP 93
50
25
1V - 93
2V - 93
3V - 93
4V - 93
5V - 93
6V - 93
0
METROS
75
VIP 94
50
25
1V - 94
2V - 94
3V - 94
4V - 94
5V - 94
6V - 94
0
METROS
100
VIP 96
75
50
1V - 96
25
2V - 96
3V - 96
4V - 96
5V - 96
6V - 96
METROS
150
VIP 98
125
100
75
1V - 98
50
2V - 98
3V - 98
4V - 98
5V - 98
6V - 98
METROS
150
NLV 910
125
100
75
1L - 910
50
2L - 910
3L - 910
4L - 910
5L - 910
6L - 910
METROS
200
NLV 914
175
150
125
100
1L - 914
75
0
0
0
5
10
2
15
4
250
2L - 914
20
3L - 914
25
6
30
8
35
4L - 914
40
10
500
45
12
750
- 19 -
5L - 914
50
14
55
6L - 914
60
16
1000
65
18
3
M/H
L/SG
L/MIN
HYDRO
BOMBAS
VIP 12 - NLV 12
-CURVAS Q-H DE 1 A 6 BOMBAS ; TOLERANCIAS SEGUN ISO 2548-C ANEXO B
-CURVES Q-H FROM 1 TO 6 PUMPS ; ACCORDING TO ISO 2548-C ANNEX B
-COURBES Q-H DE 1 À 6 POMPES ; TOLÉRANCES D'APRÈS ISO 2548-C ANNEXE B
METROS
75
VIP 124
50
25
1V - 124
0
2V - 124
3V - 124
4V - 124
5V - 124
6V - 124
METROS
75
VIP 126
50
25
1V - 126
0
2V - 126
3V - 126
4V - 126
5V - 126
6V - 126
METROS
100
VIP128
75
50
1V - 128
25
2V - 128
3V - 128
4V - 128
5V - 128
6V - 128
METROS
125
VIP 1210
100
75
50
1V - 1210
2V - 1210
3V - 1210
4V - 1210
5V - 1210
6V - 1210
25
METROS
175
NLV 1214
150
125
100
75
50
1L - 1214
0
0
0
10
2L - 1214
20
2
4
200
30
8
60
400
3L - 1214
40
10
600
12
50
14
800
- 20 -
4L - 1214
60
16
18
1000
5L - 1214
70
20
1200
80
22
6L - 1214
3
100 M/H
90
24
1400
26
L/SG
1600
L/MIN
HYDRO
BOMBAS
VIP 18 - NLV 18
-CURVAS Q-H DE 1 A 6 BOMBAS ; TOLERANCIAS SEGUN ISO 2548-C ANEXO B
-CURVES Q-H FROM 1 TO 6 PUMPS ; ACCORDING TO ISO 2548-C ANNEX B
-COURBES Q-H DE 1 À 6 POMPES ; TOLÉRANCES D'APRÈS ISO 2548-C ANNEXE B
METROS
50
VIP 184
25
1V - 184
0
METROS
2V - 184
3V - 184
4V - 184
5V - 184
6V - 184
75
VIP 186
50
25
1V - 186
0
METROS
2V - 186
3V - 186
4V - 186
5V - 186
100
6V - 186
VIP 188
75
50
25
1V - 188
2V - 188
3V - 188
4V - 188
5V - 188
6V - 188
0
METROS
125
VIP 1810
100
75
50
1V - 1810
25
2V - 1810
3V - 1810
4V - 1810
5V - 1810
6V - 1810
METROS
150
NLV 1813
125
100
75
50
1L - 1813
25
2L - 1813
3L - 1813
4L - 1813
5L - 1813
6L - 1813
METROS
150
NLV 1815
150
125
100
75
1L - 1815
50
0
0
0
10
20
30
5
250
2L - 1815
40
50
15
10
500
750
3L - 1815
60
70
4L - 1815
80
20
1000
90
25
1250
- 21 -
1500
5L - 1815
100
30
110
120
35
1750
2000
6L - 1815
130
140
M/H
L/SG
2500
L/MIN
40
2250
3
150
HYDRO
BOMBAS
VIP 20 - NLV 20
-CURVAS Q-H DE 1 A 6 BOMBAS ; TOLERANCIAS SEGUN ISO 2548-C ANEXO B
-CURVES Q-H FROM 1 TO 6 PUMPS ; ACCORDING TO ISO 2548-C ANNEX B
-COURBES Q-H DE 1 À 6 POMPES ; TOLÉRANCES D'APRÈS ISO 2548-C ANNEXE B
METROS
100
VIP 206
75
50
25
1V - 206
0
2V - 206
4V - 206
3V - 206
6V - 206
5V - 206
METROS
125
VIP 208
100
75
50
25
1V - 208
2V - 208
3V - 208
4V - 208
6V - 208
5V - 208
0
METROS
125
NLV 2010
100
75
50
25
1L - 2010
2L - 2010
3L - 2010
4L - 2010
6L- 2010
5L - 2010
0
METROS
150
NLV 2015
125
100
75
50
25
1L - 2015
0
0
0
10
20
5
250
2L - 2015
30
40
50
10
500
60
15
750
3L - 2015
70
80
20
1000
1250
90
25
1500
- 22 -
4L - 2015
100
110
120
30
1750
5L - 2015
130
140
35
2000
150
40
2250
2000
6L - 2015
160
45
170
2500
3
180 M/H
L/SG
2750
L/MIN
HYDRO
BOMBAS
NLX 3
-CURVAS Q-H DE 1 A 6 BOMBAS ; TOLERANCIAS SEGUN ISO 2548-C ANEXO B
-CURVES Q-H FROM 1 TO 6 PUMPS ; ACCORDING TO ISO 2548-C ANNEX B
-COURBES Q-H DE 1 À 6 POMPES ; TOLÉRANCES D'APRÈS ISO 2548-C ANNEXE B
METROS 100
NLX 3/7
75
50
25
1X - 37
2X - 37
3X - 37
4X - 37
5X - 37
6X - 37
0
METROS 125
NLX 3/10
100
75
50
1X - 310
25
2X - 310
3X - 310
4X - 310
5X - 310
6X - 310
0
METROS 175
NLX 3/14
150
125
100
75
50
1X - 314
2X - 314
3X - 314
4X - 314
5X - 314
6X - 314
25
0
METROS 200
NLX 3/16
175
150
125
100
75
1X - 316
50
2X - 316
3X - 316
4X - 316
5X - 316
6X - 316
25
0
0
0
0
2
4
6
1
8
2
100
10
12
3
14
16
4
200
18
5
300
- 23 -
20
22
24
6
26
7
400
3
28 M /H
L/SG
L/MIN
HYDRO
BOMBAS
NLX 6
-CURVAS Q-H DE 1 A 6 BOMBAS ; TOLERANCIAS SEGUN ISO 2548-C ANEXO B
-CURVES Q-H FROM 1 TO 6 PUMPS ; ACCORDING TO ISO 2548-C ANNEX B
-COURBES Q-H DE 1 À 6 POMPES ; TOLÉRANCES D'APRÈS ISO 2548-C ANNEXE B
METROS
NLX 6/5
50
25
1X - 65
2X - 65
3X - 65
4X - 65
5X - 65
6X - 65
0
METROS
NLX 6/7
75
50
1X - 67
25
2X - 67
3X - 67
4X - 67
5X - 67
6X - 67
METROS
125
NLX 6/10
100
75
50
1X - 610
25
2X - 610
3X - 610
4X - 610
5X - 610
6X - 610
0
METROS
150
NLX 6/12
125
100
75
50
1X - 612
25
0
0
0
2.5
5
7.5
2
100
2X - 612
10
12.5
15
3X - 612
17.5
4
200
20
22.5
25
6
300
4X - 612
30
27.5
8
400
- 24 -
32.5
5X - 612
35
37.5
40
6X - 612
42.5
600
47.5
12
10
500
45
700
50
3
M /H
L/SG
800
L/MIN
HYDRO
BOMBAS
NLX 10
-CURVAS Q-H DE 1 A 6 BOMBAS ; TOLERANCIAS SEGUN ISO 2548-C ANEXO B
-CURVES Q-H FROM 1 TO 6 PUMPS ; ACCORDING TO ISO 2548-C ANNEX B
-COURBES Q-H DE 1 À 6 POMPES ; TOLÉRANCES D'APRÈS ISO 2548-C ANNEXE B
METROS
50
NLX 10 / 4
25
1X - 104
2X - 104
3X - 104
4X -104
5X - 104
6X - 104
0
METROS
100
NLX 10 / 6
75
50
25
1X - 106
2X - 106
3X - 106
4X - 106
5X - 106
6X - 106
0
METROS
125
NLX 10 / 8
100
75
50
1X - 108
25
2X - 108
3X - 108
4X - 108
5X - 108
6X - 108
0
METROS
150
NLX 10 / 11
125
100
75
50
25
1X - 1011
0
0
0
5
10
2X - 1011
15
20
25
3X - 1011
30
5
250
35
40
4X - 1011
45
10
50
5X - 1011
55
60
15
500
750
- 25 -
65
6X - 1011
70
75
20
1000
3
80 M /H
L/SG
1250
L/MIN
HYDRO
BOMBAS
NLX 16
-CURVAS Q-H DE 1 A 6 BOMBAS ; TOLERANCIAS SEGUN ISO 2548-C ANEXO B
-CURVES Q-H FROM 1 TO 6 PUMPS ; ACCORDING TO ISO 2548-C ANNEX B
-COURBES Q-H DE 1 À 6 POMPES ; TOLÉRANCES D'APRÈS ISO 2548-C ANNEXE B
METROS
75
NLX 16/4
50
1X - 164
25
2X - 164
3X - 164
4X - 164
5X - 164
6X - 164
METROS
125
NLX 16/5
100
75
50
1X - 165
25
2X - 165
3X - 165
4X - 165
5X - 165
6X - 165
0
METROS
125
NLX 16/7
100
75
50
1X - 167
2X - 167
3X - 167
4X - 167
5X - 167
6X - 167
25
0
METROS
150
NLX 16/8
125
100
75
50
1X - 303
25
0
0
0
10
30
20
40
50
10
5
200
2X - 303
400
600
3X - 303
60
15
800
70
4X - 303
80
90
25
20
1000
1200
- 26 -
1400
100
1600
5X - 303
110
30
1800
120
6X - 303
130
35
2000
2200
140
150
3
40
M/H
L/SG
2400
L/MIN
HYDRO
BOMBAS
NLX 30
-CURVAS Q-H DE 1 A 6 BOMBAS ; TOLERANCIAS SEGUN ISO 2548-C ANEXO B
-CURVES Q-H FROM 1 TO 6 PUMPS ; ACCORDING TO ISO 2548-C ANNEX B
-COURBES Q-H DE 1 À 6 POMPES ; TOLÉRANCES D'APRÈS ISO 2548-C ANNEXE B
METROS
75
NLX 30/3
50
1X - 303
25
2X - 303
3X - 303
4X - 303
5X - 303
6X - 303
METROS
100
NLX 30/4
75
50
25
1X - 304
2X - 304
3X - 304
4X - 304
5X - 304
6X - 304
0
METROS
125
NLX 30/6
100
75
50
1X - 306
2X - 306
3X - 306
4X - 306
5X - 306
6X - 306
25
METROS
150
NLX 30/7
125
100
75
1X - 307
50
25
0
0
0
20
40
10
500
2X - 307
60
3X - 307
80
100
20
1000
4X - 307
120
30
1500
140
160
40
2000
- 27 -
5X - 307
2500
180
50
3000
6X - 307
3
200
220 M/H
60
L/SG
3500
L/MIN
HYDRO
BOMBAS
NLX 60
-CURVAS Q-H DE 1 A 6 BOMBAS ; TOLERANCIAS SEGUN ISO 2548-C ANEXO B
-CURVES Q-H FROM 1 TO 6 PUMPS ; ACCORDING TO ISO 2548-C ANNEX B
-COURBES Q-H DE 1 À 6 POMPES ; TOLÉRANCES D'APRÈS ISO 2548-C ANNEXE B
METROS
NLX 60/3
50
25
1X - 603
2X - 603
3X - 603
4X - 603
5X - 603
6X - 603
0
METROS 75
NLX 60/4
50
25
1X - 604
2X - 604
3X - 604
4X - 604
5X - 604
6X - 604
0
METROS 125
NLX 60/6
100
75
50
25
1X - 606
2X - 606
3X - 606
4X - 606
5X - 606
6X - 606
0
METROS 150
NLX 60/7
125
100
75
50
1X - 607
25
2X - 607
3X - 607
4X - 607
5X - 607
6X - 607
METROS 150
NLX 60/8
125
100
75
50
1X - 608
25
0
0
0
25
50
75
2X - 608
100
125
25
1000
2000
150
3X - 608
175
50
3000
200
225
4X - 608
250
4000
- 28 -
275
75
300
5X - 608
325
350
375
6X - 608
400
5000
6000
3
425
450 M/H
125 L/SG
7000
L/MIN
100
HYDRO - SP
BOMBAS
HYDRO-SP
HYDRO-SP
HYDRO-SP
Características constructivas
propias de la serie HYDRO.
Ejecución con 2 ó 3 bombas.
Presión de consigna reglada
mediante presostato electrónico.
Lectura permanente de la presión en el frontal del cuadro.
Standard design features of the
HYDRO series. Operation with
2 or 3 pumps. System pressure
is regulated by means of an electronic pressure switch. Continuous digital pressure indication
on the front of the panel.
Caractéristiques de construction propres de la série HYDRO.
Exécution avec 2 ou 3 pompes.
Pression de consigne réglée par
pressostat électronique. Lecture
permanente de la pression sur
le coffret.
Cuadro electrónico de mando
totalmente automático para control y protección de equipos de
2 ó 3 bombas. El funcionamiento
en cascada está asegurado por
presostato electrónico.
Alternancia automática entre las
bombas en servicio. Cuando la
primera bomba que ha arrancado para después de un ciclo, es
la siguiente bomba la que comenzará otro ciclo, existiendo
siempre una rotación entre las
bombas en servicio. Señalización digital en el frontal del cuadro de la presión de trabajo.
Fully automatic electronic control
panel for monitoring and protection of sets with 2 or 3 pumps.
Cascade operation of the pumps
is by an electronic pressure
switch. Automatic rotation of
pumps in service. The system
automatically rotates the selection of the first pump to start in
a duty cycle. This is to ensure
an equalization of running hours
between the pumps in service.
Coffret électronique de commande entièrement automatique
pour le contrôle et la protection
d'équipements de 2 ou 3 pompes. Le fonctionnement en cascade est assuré par pressostat
électronique. Alternance automatique entre les pompes en
service. Quand la première pompe qui a démarré s’arrête après
un cycle, la pompe suivante
commence un autre cycle, avec
toujours une rotation entre les
pompes en service. Affichage
digital de la pression de travail
sur le panneau.
CUADRO DE CONTROL:
• Alimentación : Tri 230 / 400V50Hz; mono 230V-50Hz
• Potencias: de 1,5 a 7,5CV a
400V. I max = 12A.
• Conmutación automática de
las bombas en caso de avería
o desconexión de una de ellas.
• Relé electrónico de sobrecarga, regulable de 1 a 13 A.
• Protección por falta de fase.
• Control de falta de agua por
hidronivel incorporado (por sondas) o boya opcional.
CONTROL PANEL:
• Power supply: Three - phase:
230/400V - 50Hz; mono 230V50Hz
• Powers: from 1.5 to 7.5CV at
400V. I max = 12A.
• Automatic starting of standby
pump(s) in case of failure of a
duty pump or disconnection for
maintenance etc..
• Electronic overload relay,
adjustable from 1 to 13 A.
• Phase failure protection.
• Protection against low water
level by use level probes or optional float switch.
- 29 -
PANNEAU DE CONTRÔLE :
• Alimentation : Tri 230 / 400V50Hz; mono 230V-50Hz
• Puissances : de 1,5 a 7,5CV
a 400V. I max = 12A.
• Commutation automatique des
pompes en cas de panne ou déconnexion de l'une d'elles.
• Relais électronique de surcharge, réglable de 1 à 13 A.
• Protection pour manque de
phase.
• Contrôle manque d'eau par
hydroniveau incorporé (par sondes) ou flotteur en option.
HYDRO - TP
BOMBAS
HYDRO-TP
HYDRO-TP
HYDRO-TP
Características constructivas
propias de la serie HYDRO.
Ejecución de 2 a 6 bombas.
Funcionamiento en cascada.
Registro continuo del valor de
presión real mediante tranductor
de presión. Alternancia automática entre todas las bombas.
Cuando la primera bomba que
ha arrancado para después de
un ciclo, es la siguiente bomba
la que comenzará otro ciclo,
existiendo siempre una rotación
entre las bombas en servicio.
Fully automatic control panel for
monitoring and protection of
HYDRO systems of with 2 to 6
pumps. Cascade operation achieved via a PLC. Continuous
control of the system setpoint
pressure is by means of a pressure transducer.
The system automatically rotates
the selection of the first pump to
start in a duty cycle. This is to
ensure an equalization of running hours between the pumps
in service.
Caractéristiques de construction propres de la série HYDRO.
Exécution de 2 à 6 pompes.
Fonctionnement en cascade.
Registre continu de la valeur de
pression réelle avec transducteur de pression. Alternance automatique entre toutes les pompes. Quand la première pompe
qui a démarré s’arrête après un
cycle, la pompe suivante commence un autre cycle, avec toujours une rotation entre les pompes en service.
CUADRO DE CONTROL:
CONTROL PANEL:
PANNEAU DE CONTRÔLE :
• Alimentación : Tri 230 / 400V50Hz
• Potencias: de 1,5 a 30CV a
400V.
• Conmutación automática de
las bombas en caso de avería
o desconexión de una de ellas.
• Control de falta de agua por
boya.
• Señalización en el frontal del
cuadro de la presión real existente así como del resto de parámetros de funcionamiento.
• Power supply: Three - phase
230/400V-50Hz
• Powers: from 1.5 to 30CV at
400V.
• Automatic starting of standby pump(s) in the event of failure
of a duty pump or disconnection
for maintenance etc.
• Protection against low water
level by use of a float switch.
• Continuous pressure indication
on the front of the panel together
with other operating parameters.
• Alimentation : Tri 230 / 400V 50Hz
• Puissances : de 1,5 à 30CV à
400V.
• Commutation automatique des
pompes en cas de panne ou de
déconnexion de l'une d'elles.
• Contrôle de manque d'eau par
flotteur.
• Affichage sur le panneau de
la pression réelle existante ainsi
que des autres paramètres de
fonctionnement.
- 30 -
HYDRO - VAR
BOMBAS
HYDRO VAR
HYDRO VAR
HYDRO VAR
Equipo HYDRO que incorpora
los últimos avances técnicos en
variación de velocidad.
Ejecución de 1 a 6 bombas.
Diseño que optimiza la respuesta del sistema frente a las variaciones de la demanda.
Alternancia entre las bombas
“todo o nada”, (para más de 3
bombas) o de la propia bomba
variada.
Lectura continua de la presión
existente mediante transductor
de presión. Este valor es enviado al variador de velocidad el
cual analiza su magnitud comparándolo con los valores que
tiene programados y memorizados como parámetros de funcionamiento. Como resultado ajusta la velocidad de la bomba variada y si es necesario arranca
las sucesivas bombas auxiliares
a velocidad fija.
HYDRO system incorporates the
latest developments in variable
speed technology.
Operated with 1 to 6 pumps.
The design optimises the response to any changes in the system and variations in demand.
“All or nothing” alternation between the pumps (for more than
3 pumps) or of the pump adjusted itself.
Continuous display of the system
pressure by means of a pressure
transducer. This signal is also
sent to the variable speed drive,
which compares the value with
the programmed set point. The
pump speed is then adjusted to
suit, and an additional pump is
started if necessary.
The system will also cause
pumps to stop if the demand is
reducing.
Équipement HYDRO réalisé en
incorporant la technologie de
pointe en matière de variation
de vitesse.
Exécution de 1 à 6 pompes.
Conception qui optimise la réponse du système face aux variations de la demande.
Alternance entre les pompes
“tout ou rien”, (pour plus de 3
pompes) ou de la propre pompe
á vitesse variable.
Lecture continue de la pression
existante avec transducteur de
pression. Cette va-leur est envoyée au variateur de vitesse qui
analyse sa magnitude en la comparant avec ses valeurs programmées et mémorisées comme paramètres de fonctionnement. Ensuite, il ajuste la vitesse
de la pompe variée et au besoin
démarre les pompes auxiliaires
suivantes à vitesse fixe.
150
2 bombas fijas + 1 velocidad variable
2 pumps fix speed + 1 regulated speed
2 pompes fixes + 1 á vitesse variable
125
100
%
Presion consigna
Reference pressure
Pression de référence
90%
100
80%
75
1 bomba
1 pump
1 pompe
4 bombas
4 pumps
4 pompes
3 bombas
3 pumps
3 pompes
2 bombas
2 pumps
2 pompes
50
25
3
0
10
20
La serie HYDRO-VAR dispone
de una opción en la que la bomba variada es la que alterna entre todas las bombas del equipo.
Conmutación opcional a control
de emergencia por presostatos
en caso de avería del variador
de velocidad.
30
40
50
60
The HYDRO-VAR series has an
option where a variable speed
drive can be shared between
pumps. When more than one
pump is required to meet the duty, the assist pumps run at fixed
speed. pumps in the system. A
further option allows pressure
switches to switch to emergency
fixed speed control in case of a
breakdown of the variable speed
drive.
- 31 -
70
80
90
100
M /H
La série HYDRO-VAR dispose
d'une option dans laquelle la
pompe variée est celle qui alterne entre toutes les pompes de
l'équipement. Commutation optionnelle à commande d'arrêt
d'urgence par pressostats en
cas de panne du variateur de
vitesse.
HYDRO - VAR
BOMBAS
CUADRO DE CONTROL:
CONTROL PANEL:
PANNEAU DE CONTRÔLE :
• Alimentación : Tri 230 /400 V50Hz
• Potencias: de 1,5 a 30CV
• Conmutación automática de
las bombas en caso de avería
o desconexión de una de ellas.
• Señalización en el frontal del
cuadro de la presión real existente así como del resto de parámetros de funcionamiento.
• Control falta de agua por boya
(opcional).
• Conmutación a control convencional en caso de avería del variador, (opcional).
• Otras tensiones y potencias,
frecuencia a 60 Hz, diferentes
controles, etc, bajo pedido.
• Power supply: Three - phase
230/400V-50Hz
• Powers: from 1.5 to 30CV
• Automatic starting of standby pump(s) in the event of failure
of a duty pump or disconnection
for maintenance etc.
• Continuous pressure indication
on the front of the panel together
with other operating parameters.
• Protection against low water
level by use of a float switch.
(optional)
• Switching to conventional control in case of failure of the variable speed drive.
• 60Hz, and other supply voltages and powers can be accommodated. Special control systems available to order
• Alimentation : Tri 230 / 400V50Hz
• Puissances : de 1,5 à 30CV
• Commutation automatique des
pompes en cas de panne ou de
déconnexion de l'une d'entre
elles.
• Affichage sur le tableau de la
pression réelle existante ainsi
que des autres paramètres de
fonctionnement.
• Contrôle de manque d'eau par
flotteur (optionnel).
• Commutation à commande
conventionnelle en cas de panne
du variateur, (en option).
• Autres tensions et puissances,
fréquence 60Hz, différentes
commandes, etc., sur demande.
ESQUEMA / SCHEME / SCHÉMA
1
2
3
4
5
MOTOR
7
6
1-
Alterna trifásica / Altern 3ph / Alterne triphasée
2-
Rectificador / Rectifier / Rectificateur
3-
Corriente contínua / Direct current / Courant continue
4-
Inversor / Inverter / Inverseur
5-
Frecuencia variable / Variable frequency / Fréquence variable
6-
Tarjeta de control / Control card / Carte de contrôle
7-
Motor / Motor / Moteur
- 32 -
VARIVIP
BOMBAS
DESCRIPCION
DESCRIPTION
DESCRIPTION
Grupo de presión compacto con
regulación de velocidad integrada en el propio motor.
Un transductor de presión instalado en la propia impulsión de
la bomba informa en todo momento de la presión real existente. Si el valor de presión leído
es menor que el de consigna,
el sistema de control ordena al
convertidor que aumente la velocidad del motor. Si la presión es
mayor, el proceso es inverso y
el motor baja de velocidad hasta
que se adapta para mantener la
presión deseada.
A compact pressure set with a
variable speed drive integrated
into the motor.
The system is designed to ensure that the delivery pressure
is always maintained within close
limits irrespective of flow. The
pump is fitted with a pressure
transducer that continuously monitors the de-livery pressure.
Any change in the demand will
result in a change in the delivery
pressure; this is sensed by the
control system, which will then
adjust the output of the pump
speed and returns the output
pressure to within its control limits.
Groupe de pression compact
avec régulation de vitesse intégrée dans le propre moteur.
Un transducteur de pression installé au refoulement de la pompe
informe à tout moment de la
pression réelle existante. Si la
valeur de pression lue est inférieure à celle de consigne, le
système de contrôle ordonne au
convertisseur d'augmenter la vitesse du moteur. Si la pression
est supérieure, le processus est
inverse et le moteur baisse de
vitesse jusqu'à s'adapter pour
maintenir la pression souhaitée.
Un pequeño acumulador de
membrana mantiene presurizada la red, compensando posibles fugas.
A small bladder vessel maintains
the system pressure when there
is no draw-off and compensates
for small levels of leakage.
COMPOSICIÓN:
CONSTRUCTION
• Grupo electrobomba serie VIP.
• Deposito expansor de 25 l.
• Transductor de presión.
• Variador incorporado.
Selección según HYDRO1V.
Mayor información sobre la bomba en el catálogo VIP/NLV/NLX.
• VIP Series electric pump set
• 25l Expansion vessel
• Pressure transducer
• Integrated variable speed drive
Selection is from the HYDRO1V
range. Additional pump information is given in the VIP/NLV/NLX
catalogue.
COMPOSITION :
METROS
120
VARIVIP-98
100
VIP
-98/
4CV
80
CONSIGNA
Pc
60
100%
40
90%
20
60%
0
2
4
6
70%
8
80%
10
12
- 33 -
Un petit accumulateur à vessie
maintient la pressurisation du
réseau, en compensant les
possibles fuites.
3
14 M /H
• Groupe électro-pompe série
VIP.
• Réservoir d'expansion de 25 l
• Transducteur de pression.
• Variateur incorporé.
Sélection suivant HYDRO1V.
Plus d'information sur la pompe
dans le catalogue VIP/NLV/NLX.
BI-CP WATER
BOMBAS
DESCRIPCION
DESCRIPTION
DESCRIPTION
El sistema BI-CP Water, utiliza
un transductor de presión y un
motor a velocidad variable a fin
de mantener constante el valor
de la presión.
Protección incorporada contra
anomalías como: marcha en seco, baja tensión de alimentación,
bomba bloqueada etc..
The BI-CP WATER is designed
to provide a supply of water at
constant water pressure by using a pressure transducer to
control a variable speed motor..
The system includes protection
against faults such as dry running, low sipply voltage and
pump seizure etc.
Le système BI-CP WATER utilise un transducteur à pression
et un moteur à vitesse variable
afin de maintenir une valeur de
pression constante.
Le système est pourvu d’une
protection contre les anomalies
telles que : marche à sec, basse
tension d’alimentation, pompe
bloquée, etc..
SYSTEM DESCRIPTION
COMPOSITION DE
L’ÉQUIPEMENT
Multistage submersible pump
constructed in AISI–304 stainless steel driven by a 1.5 kw
230 V single phase motor via
and electronic variable speed
controler.
8 litre membrane type pressure
vessel.
Pompe multicellulaire immergée
construite entièrement en acier
inoxydable AISI-304.
Moteur d’entraînement à vitesse
variable de 1.5 kw à 230 V monophasé.
Contrôle numérique de vitesse.
Accumulateur de pression à
membrane de 8 litres.
COMPOSICION DEL EQUIPO
Bomba sumergida multicelular
construida enteramente en acero inoxidable AISI-304.
Motor accionado a velocidad variable de 1,5 KW a 230 V monofásico.
Control electrónico de velocidad.
Acumulador de presión de membrana de 8 litros.
H (metros)
4
120
Q-H
BI-CP WATER
100
5
BI-CP 2-13
3
80
BI-CP 4-3
60
BI-CP 7-2
40
20
0
0
1
2
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
6
7
8
DENOMINACION / NAME OF PARTS / DENOMINATION
Bomba inoxidable
Pompe inoxidable
Stainless steel pump
Motor
Moteur
Motor
Calderin 8 lts
Réservoir 8 litres
Tank with 8 liters
Controlador
Controleur
Controller
Detector presion
Pressure sensor
Détecteur de pression
- 34 -
9
3
10 M/H
FLUPRES
BOMBAS
FLUPRES
FLUPRES
FLUPRES
Grupos automáticos de agua a
presión, son totalmente silenciosos, están controlados por el
FLUMATIC, un sistema electrónico, controlador de presión que
comanda el funcionamiento del
grupo y provoca su arranque si
la presión desciende por debajo
de 1-2 Kg/cm2 y no para hasta
que cesa totalmente la demanda. En este intervalo no se produce ningún paro o arranque,
evitando así las posibles oscilaciones de la presión durante
el suministro.
A virtually silent, automatic water
pressurization system, controlled
by the FLUMATIC electronic
system. This controls operation
by starting a pump if the pressure drops below 1-2 Kg/cm2. A
pump will only stop when the
demand totally ceases. During
this period there is no stopping
or starting of the pump, thereby
preventing any possible pressure in the supply.
Groupes automatiques de surpression, totalement silencieux,
commandés par FLUMATIC, un
système électronique qui commande le fonctionnement du
groupe et provoque le démarrage si la pression descend en
dessous de 1 - 2 Kg/cm2 et n'arrête que lorsque la demande
cesse complètement. Dans cet
inter-valle, il ne se produit aucun
arrêt ou démarrage, ce qui évite
les possibles variations de
pression pendant la fourniture.
Desconexión por falta de agua.
Motores monofásicos, 230V
50Hz. Otros voltajes sobre demanda. Boca de impulsión a 1”
GAS macho. Presión de arranque regulable entre 1 y 2
Kg/cm2
Además del FLUMATIC, es posible incorporar otros controladores:BRIO, CONTROLPUMP
y PRESCONTROL, en grupos
monofásicos hasta 1,5 CV.
Low water level trip.
Single - phase motors, 230V
50Hz. Other voltages to order.
1” GAS male discharge nozzle.
Starting pressure adjustable
from 1 to 2 Kg/cm2
In addition to the FLUMATIC, it
is possible to fit other control devices such as BRIO, CONTROLPUMP and PRESCONTROL on single-phase systems
up to 1.5 HP.
Déconnexion pour manque
d'eau. Moteurs monophasés,
230V 50Hz. Autres tensions sur
demande. Orifice de refoulement
1” GAZ mâle. Pression de démarrage réglable entre 1 et 2
Kg/cm2
En plus du FLUMATIC, il est
possible d'incorporer d'autres
dispositifs de contrôle tels que
BRIO, CONTROLPUMP et
PRESCONTROL, sur des groupes monophasés jusqu'à 1,5 CV.
FLUPRES RSM-3
BRIO-2000
FLUMATIC
- 35 -
PRESCONTROL
CONTROLPUMP
PRES
BOMBAS
PRES
PRES
PRES
Grupos automáticos especialmente recomendados para el
suministro de agua en viviendas
unifamiliares, pequeñas aplicaciones en industria o riego, etc.
Todos los modelos disponen de
motor monofásico 230V o trifásico 230/400V . Los grupos
PRES CAM son autoaspirantes.
An automatic system particularly
recommended for supplying water in single-family dwellings,
small houses, small industrial
applications or irritation systems,
etc. All the models have a singlephase 230V or three-phase
230/400V motor.
The PRES CAM systems feature auto-suction.
Groupes automatiques particulièrement recommandés pour
l’alimentation d'eau des maisons
individuelles, petites applications
industrielles ou irrigation, etc..
Tous les modèles disposent d'un
moteur monophasé de 230V ou
triphasé de 230/400V . Les groupes PRES CAM sont auto-amorçants .
Elementos que componen el
grupo: Racor de 5 vías, presostato, manómetro y acumulador
de membrana de 25 L.
The system consists of the following items: 5-way adapter, pressure switch, manometer and 25
L bladder vessel.
Eléments composant le groupe:
Raccord à 5 voies, pressostat,
manomètre et accumulateur à
vessie de 25L.
- 36 -
ASPRE
BOMBAS
ASPRE
ASPRE
ASPRE
Grupos automáticos especialmente recomendados para el
suministro de agua limpia a
presión en viviendas, hoteles,
colegios, hospitales, industria
en general, etc.
Automatic systems specially
recommended for the pressurized supply of clean water to
larger houses, hotels, schools,
hospitals, general industry etc.
Groupes automatiques particulièrement recommandés pour
l’alimentation d'eau propre à
pression pour logements, hôtels,
centres d'enseignement,
hôpitaux, et l'industrie en
général, etc.
El grupo de presión ASPRE
consta de una o dos bombas
acopladas en paralelo, sobre
bancada. Cuadro de control que
incorpora la protección del motor
y alternancia automática para 2
bombas.
Elementos que componen el
grupo: Colector de impulsión,
válvula de retención y corte por
bomba, manómetro y
presostatos, cuadro de control
monofásico o trifásico, electrobombas monobloc tipo 2C.
Rodetes de bronce desde 1,5
CV y eje de acero inox. Cuerpo
de bomba y soporte de hierro
fundido. Motores monofásicos
a 230V con condensador
permanente y protector
incorporado. Motores trifásicos
a 230/400V. Protección IP-54.
The ASPRE pressure set
consists of one or two pumps
connected in parallel on a
bedplate. The control panel
incorporates motor protection
and automatic duty rotation for
2 pumps.
The set consists of the following
items: delivery ma-nifold, pump
check and iso-lating valves,
delivery pres-sure gauge and
switches, single or three phase
control panel, 2C type
monoblock electric pumps with
bronze impellers (above 1.5
HP) and stainless steel shaft.
Cast iron pump body and
support. Single-phase 230 V
motors
with permanent
capacitor and built-in protection.
230/400V three-phase are
available. IP-54 protection.
- 37 -
Le groupe de pression ASPRE
comporte une ou deux pompes
accouplées en parallèle, sur
châssis. Coffret de contrôle
incorporant la protection du
moteur et alternance automatique pour 2 pompes.
Eléments composant le groupe:
Collecteur de refoulement, clapet
de retenue et de coupure par
pompe, manomètre et
pressostats, coffret de contrôle
monophasé ou triphasé,
électropompes monobloc type
2C. Rotors en bronze à partir de
1,5 CV et axe en acier inox.
Corps de pompe et support en
fonte. Moteurs monophasés de
230V avec condensateur
permanent et protecteur
incorporé. Moteurs triphasés de
230/400V. Protection IP-54.
FERROGRAFIA S.L. 963 480 323
BOMBAS IDEAL S.A. se reserva el derecho de variar datos y dimensiones de este catálogo sin previo aviso.
BOMBAS IDEAL S.A. se reserve le droit de varier les renseignements et dimentions de ce catalogue sans préavis.
BOMBAS IDEAL S.A. reserved the right to alter perfomance, specifications or design at any time without prior notice.
POL. IND. MEDITERRANEO. C/CID, 8
TELS.: 34 96 140 21 43 - FAX.: 34 96 140 21 31
MASSALFASSAR - VALENCIA (SPAIN)
e-mail: [email protected]
http://www.bombas-ideal.com
BOMBAS IDEAL S.A.
Descargar