Prodavinci

Anuncio
1
Prodavinci
La Obra Maestra intocable; por Héctor Abad Faciolince
Héctor Abad Faciolince · Tuesday, August 18th, 2015
Recuerdo que hace unos meses el poeta Andrés Trapiello, que es siempre muy
cumplido, no contestaba los correos, pese a la insistencia. Un día, al fin, me mandó
una nota breve: “Perdona. Después te daré cuenta de mi silencio, metido como estoy
en el más laborioso empeño que habrán de ver los siglos”.
Yo, que pienso siempre lo peor, creí que tenía cáncer y que estaba batallando con la
quimioterapia. Lo vi calvo en mi imaginación, luchando con la enfermedad, y en los
huesos, como un quijote. Le contesté que ojalá todo pasara pronto, y guardé silencio.
Luego, a mediados de junio, en la Feria del Libro de Madrid, tuve el gusto de coincidir
con él en una firma. El cáncer que tenía era la corrección final de “su” Quijote. Los
trabajos de Trapiello en los meses anteriores habían sido poner la obra maestra de
Cervantes “en castellano actual”. Ya algunos puristas, me contó, empezaban a
protestar pues “traducir” al Quijote, tocarlo siquiera, les parecía un pecado de lesa
literatura. Yo no sabía qué pensar. Como siempre he podido disfrutar las historias del
ingenioso hidalgo a pesar de lo arcaicos que suenan a veces el lenguje o la sintaxis, no
veía la necesidad.
Prodavinci
-1/3-
06.09.2015
2
Esa misma noche me puse a ojear el Quijote en la versión de Trapiello. No tenía una
sola nota a pie de página. Leí y leí y nada me estorbaba. Como no tenía a mano un
Quijote original, tenía casi la impresión de leer el mismo libro tantas otras veces
gozado, sin tener que recurrir al auxilio de los eruditos. Esos mismos eruditos que se
creen dueños de la obra cumbre de nuestra lengua y por eso mismo detestan que se la
actualice.
También es verdad que hay versiones de versiones. Recuerdo, por ejemplo que, hace
más de 20 años, en Colombia, Argos redactó un Quijote a lo paisa. A mí esa
adaptación, por muy meritoria que fuera, me había parecido un resumen bastante
dudoso de Cervantes. El Quijote de Argos está mutilado, lleno de cortes, y viene tan
abreviado que las dos partes apenas llegan a las 250 páginas. Donde El Quijote de
Cervantes dice, “Frisaba la edad de nuestro hidalgo con los cincuenta años; era de
complexión recia, seco de carnes, enjuto de rostro, gran madrugador y amigo de la
caza”, Argos resumía: “Era alto y flacuchento, pero alentado y muy madrugador”.
Parecía una versión para niños antioqueños, y no muy avispados.
La edición de Trapiello, en cambio, siendo íntegra y fiel, alcanza las mil páginas, y este
mismo pasaje que acabo de citar, lo cambia así: “Frisaba la edad de nuestro hidalgo
los cincuenta años; era de complexión recia, seco de carnes, enjuto de rostro, gran
madrugador y amigo de la caza”. Se limita a suprimir la preposición “con”, y ha hecho
bien, pues no hay nada en esa frase que no entienda fácilmente un lector actual. Hay
cambios más sustanciales en el libro, precisamente allí donde el lector de hoy tiene
tropiezos y requiere notas explicativas. Para los famosos “duelos y quebrantos” que
don Quijote comía los sábados, Trapiello simplifica: “huevos con torreznos” (aquí yo
habría puesto “con tocino” para el lector colombiano). Y en vez de “salpicón las más
noches”, Trapiello opta por “ropavieja casi todas las noches”. Son intervenciones
delicadas y simples. Vargas Llosa, en su prólogo, usa una buena imagen: es como
limpiarle la fachada a un edificio teñido por el tiempo.
A una parte de los académicos y cervantistas españoles (quizá los menos sabios) les
molesta esta adaptación. Los menos quisquillosos, en cambio, se alegran de que ahora
muchos más lectores puedan leer sin dificultad la maravilla. Este año se cumplen 400
años de la publicación de la segunda parte de Don Quijote de la Mancha. Esta versión
(que Trapiello completó tras una lucha de 13 años para adaptar el texto), pone al
alcance de todos aquello que no debe ser el coto de caza de los eruditos. Pocos como
Trapiello saben leer tan bien el Quijote original; por eso ha sido capaz de dárnoslo casi
igual para que todos lo puedan disfrutar de corrido.
This entry was posted
on Tuesday, August 18th, 2015 at 1:00 am and is filed under Artes
You can follow any responses to this entry through the Comments (RSS) feed. You can
leave a response, or trackback from your own site.
Prodavinci
-2/3-
06.09.2015
3
Prodavinci
-3/3-
06.09.2015
Descargar