TRAVElLING AROUND THE COAST ON BOARD A LLAÜT, A TRADITIONAL BALEARIC VESSEL, MEANS REENGAGING WITH THE essence of the MEDITERRANEAN //Deslizarse por la costa a bordo de una embarcación tradicional balear, el llaüt, es reencontrarse con la esencia verdadera del mediterráneo By Carlos Risco Photographs by Oscar Munar deluxe pirates 144 THE USHUAÏA MAGAZINE THE USHUAÏA MAGAZINE 145 The features llaüt esp he Balearic summer sun shines on the waters of the port of La Savina, on the island of Formentera, from the early hours of the morning. Among the stunning yachts with hulls as dazzling as young chicks in a gym, Ferran’s llaüt rests graciously with its modest charm. This traditional Mediterranean vessel, a former fishing sailboat, is the perfect vehicle to become close to the key element of these islands, the water. “Originally it carried a Lateen sail and now we have replaced it for an engine and a recreational cabin, because it is no longer conceived for fishing,” explains Ferran while he fills a small cooler bag with water and beer. This fireman from Barcelona left everything behind to do what he really loves: sailing, and sharing his love through his traditional llaüts, in which he sails to the best kept secrets of Formentera. Ferran loves llaüts and unveiling all his secrets to his clients. “It is a proper sailor’s boat, which deals very well with bad weather and has a very generous deck to enjoy dining and sailing with a large group of people.” He goes out almost everyday and rents them to anybody who desires to explore the most remote coves of the island, dive in the crystalline waters nearer the coast and experience a night sleeping on a boat, rocked by the gentle waves of the Mediterranean. 12.30h WE WEIGH ANCHOR As we are leaving the port of Formentera, Ferran explains the route we are taking. We will sail towards Cala Saona “because of the position of the Azores anticyclone during the summer, which generates easterly winds and this area in the west it is much safer and better for going out sailing.” As we round the coast, between Punta Pedrera and Punta Gavina, the coasts becomes clear in front of the keel, leaving a landscape of air, water and land. Where the image of the vessels perched on the rocks strikes our attention, they are the fishermen’s huts with their rails carved in the ground. The llaüt advances at a few knots speed, almost sliding through the water. We are sitting on the decking, caressing its wood; the island opens slowly, like a blossoming flower. 146 THE USHUAÏA MAGAZINE El sol del verano balear refulge en las aguas del puerto de La Savina, en la isla de Formentera, desde las primeras horas de la mañana. Entre todos los deslumbrantes yates, que relucen sus lujosos cascos como si fuesen jovencitas de gimnasio, el llaüt de Ferran descansa, esbelto, con toda su modesta gracia. Esta embarcación tradicional mediterránea, anteriormente, un barco de pesca a vela, se antoja el vehículo perfecto para conocer a un elemento clave en estas islas, sus aguas. “Originalmente, llevaba vela latina y ahora se le ha añadido motor y una cabina de recreo, porque ya no está concebido para pescar solamente”, explica Ferran mientras llena una pequeña nevera de agua y cerveza. Este bombero de Barcelona lo dejó todo un día para dedicarse a lo que más le gusta, navegar, y compartirlo a través de sus llaüts tradicionales en los que recorre los secretos de Formentera. Ferran adora los llaüts y no deja de ilustrar al pagano con todos sus secretos. “Es un barco muy marinero, que se enfrenta muy bien a los temporales y tiene una bañera muy generosa para comer y navegar un buen grupo de personas”. Con ellos sale casi cada día y los alquila para que cualquiera pueda sentir la isla llegando hasta calas recónditas, buceando en las cristalinas aguas de la costa o la experiencia de dormir en el barco, mecidos por el suave oleaje mediterráneo. 12:30h LEVAMOS ANCLAS Mientras salimos del puerto de Formentera, Ferran nos va explicando la ruta a seguir. Comenzaremos yendo a Cala Saona porque en Formentera, durante el verano, es el mejor lugar “por cómo se sitúa el anticiclón de las Azores, ya que genera vientos de levante y en esta parte de poniente es la más segura y mejor para salir a navegar. Según vamos atravesando la costa, entre Punta Pedrera y Punta Gavina, la costa se va quedando limpia frente a la quilla, dejando un paisaje de aire, agua y tierra donde llaman la atención las embarcaciones subidas en las rocas, los varaderos de los pescadores con las vías excavadas en las tierras. El llaüt se abre paso a pocos nudos, casi deslizándose sobre el agua. Sentados en la bañera, acariciando su madera, la isla se abre lentamente, como una flor. 13:30h TRAS LOS PASOS DE BOB MARLEY Vamos dejando atrás las torres de defensa, que se reparten con la suficiente visibilidad para que antiguamente sus moradores pudiesen ver las señales de humo de una a otra. La costa se convierte entonces en un muro rocoso en el que se abren cuevas y grutas. Ferran baja el ritmo de la embarcación frente a THE USHUAÏA MAGAZINE 147 The features llaüt The route between Formentera and Ibiza was the witness of many boardings and, according to our captain, remains are constantly found. Last year a huge cast iron anchor was found and it is said that if you remove the silt from the bottom of the sea, amphoras will appear, as if the whole bottom was a shipwreck 148 THE USHUAÏA MAGAZINE The llaüt allows the access to small coves where you can snorkel freely // El llaüt permite el acceso a pequeñas calas donde bucear libremente 13.30h AFTER THE TRACE OF BOB MARLEY We leave the defence towers behind, which are scattered around the coast with enough visibility from one to the other so the old inhabitants could see the warning smoke signals. The coast becomes a wall of rocks carved by a series of caves and grottos. Ferran slows the pace of the vessel in front of one of them, near Punta Rasa and shares with us the legend: “They say Bob Marley played here once.” And immediately mind an image of a concert of slow guitars and boated audience comes to our, with Bob Marley’s voice reverberating on the lime rocks and exploding against the sea. We continue the journey, humming one of his famous songs while the water splashes on our arms and a smile The llaüt advances crosses our face. 15:00h BALEARIC SIRENS The grottos open throughout the coast and now there is only the sea and we. We have lost trace of any yacht or intruder. The reality is whole and exclusively ours. Ferran heads to a cave and throws the anchor under one of the great at a few knots speed, almost sliding through the water. We are sitting on the decking, caressing its wood; the island opens slowly, like a blossoming flower una de ellas, cerca de Punta Rasa y nos hace partícipes de la leyenda. “En su época, aquí dicen que aquí había tocado Bob Marley”. Y nos imaginamos aquel concierto de guitarras lentas y una audiencia embarcada, con la voz de Marley reverberando en la roca caliza y estallando contra el mar. Seguimos la travesía murmurando algún estribillo mientras el agua nos salpica los brazos y la sonrisa se dibuja en la cara. 15:00h SIRENOS BALEARES Las grutas se abren por la costa y ya solamente somos el mar y nosotros. Hemos perdido el rastro de cualquier yate, de cualquier intruso. La realidad es entera y exclusivamente nuestra. Ferran enfila una de las cuevas y consigue fondear el llaüt bajo una de las grandes bóvedas. Nos equipamos con aletas y gafas y saltamos al agua para bucear. Cientos de peces se acercan al casco del barco y el agua, filtrada de rayos de sol, se antoja ahora azul, ahora turquesa, dejando que la nademos como si acaso fuese la primera vez. Como un THE USHUAÏA MAGAZINE 149 The features llaüt The llaüt keel sails towards the sun. The journey is epic // La quilla del llaüt navega hacia el sol. La travesía es épica domes. We arm ourselves with flippers and snorkels and dive into the blue. Hundreds of fish swim near the hull and the water, filtered by the sunrays, becomes turquoise, letting us swim as if it was the first time in our lives. Ferran reveals another of his secret findings: an underwater grotto where the sun filters turning the water into a turquoise swimming pool. We climb up the ladder on the back of the boat and a wonderful surprise! A warm shower cleans the salt of our eyes and arms, reminding us we are capricious citizens and that true luxury is in the simplest things. We toast for that on the deck. 18:30h A PIRATE ISLAND We arrive at Espalmador, an old pirate refuge, largely because its bay is protected all around and it was ideal place for their antics. “One of the great advantages was that it had a water well. It was the perfect place to take shelter and repair their boats,” says Ferran. The route between Formentera and Ibiza was witness to many boardings and, according to our captain, remains are constantly found. Last year a huge cast iron anchor was found and it is said that if you remove the silt from the bottom of the sea, amphoras will appear, as if the whole bottom was a vast shipwreck. 20:45h DUSK ON THE PRIVATE ISLAND The speedboats pass by, leaving a dramatic trail of waves and breaking the soft navigation, until we reach Espalmador, where the sun is a huge ball that falls behind Es Vedrà. The evening falls slowly, with prosopopoeia, leaving on our arms the taste of salt. The llaüt becomes our home and the cabin is prepared to become the hotel of our night. There we sleep, rocked by the sea. 150 THE USHUAÏA MAGAZINE gran secreto, El llaüt se abre paso Fe r ra n n o s a pocos nudos, casi muestra una deslizándose sobre el gruta submaagua. Sentados en la rina en la que el sol penetra bañera, acariciando convirtiensu madera, la isla se do el agua en abre lentamente, una piscina como una flor turquesa. Subimos al barco por su escalera posterior y ¡sorpresa! Una ducha de agua caliente para limpiar ojos y brazos del salitre nos recuerda que somos ciudadanos antojadizos y que, el verdadero lujo, está en las cosas sencillas. Brindamos en cubierta. 18:30h UNA ISLA DE PIRATAS Llegamos a Espalmador, un antiguo refugio de bucaneros, ya que su bahía protegida de 360º era ideal para sus correrías. “Una de las grandes ventajas era que tenía un pozo de agua y era un buen sitio para abrigarse y reparar sus barcos”, dice Ferran. La ruta entre Formentera e Ibiza fue testigo de muchos abordajes y, nos dice nuestro patrón, aparecen vestigios constantemente. El año pasado encontraron una enorme ancla de hierro forjado y es sabido que si se remueve el limo del fondo aparecen ánforas, como si todo el fondo marino próximo fuese un enorme pecio. 20:45h OCASO EN ISLA PRIVADA Pasan barcos a motor, dejando un rastro dramático que provoca olas, rompiendo la navegación suave hasta llegar a Espalmador, donde el sol está enorme y el ocaso cae sobre el pico Es Vedra. Cae la tarde lenta, con prosopopeya, dejando en los brazos el gusto a sal. El llaüt se transforma en casa y su camarote se prepara para ser el hotel de nuestra noche. Allí dormimos, mecidos por el mar.