144-147_THE FEATURES_Sabarca.indd

Anuncio
TRAVElLING
AROUND THE
COAST ON
BOARD A LLAÜT,
A TRADITIONAL
BALEARIC
VESSEL, MEANS
REENGAGING
WITH THE
essence of the
MEDITERRANEAN
//Deslizarse
por la costa a
bordo de una
embarcación
tradicional
balear, el
llaüt, es
reencontrarse
con la esencia
verdadera del
mediterráneo
By Carlos Risco
Photographs by Oscar Munar
deluxe pirates
144 THE USHUAÏA MAGAZINE
THE USHUAÏA MAGAZINE 145
The
features
llaüt
esp
he Balearic summer sun shines on the waters of the port of La Savina, on the
island of Formentera, from the early hours of the morning. Among the stunning
yachts with hulls as dazzling as young chicks in a gym, Ferran’s llaüt rests graciously with its modest charm. This traditional Mediterranean vessel, a former
fishing sailboat, is the perfect vehicle to become close to the key element of these
islands, the water. “Originally it carried a Lateen sail and now we have replaced
it for an engine and a recreational cabin, because it is no longer conceived for
fishing,” explains Ferran while he fills a small cooler bag with water and beer.
This fireman from Barcelona left everything behind to do what he really loves:
sailing, and sharing his love through his traditional llaüts, in which he sails to the
best kept secrets of Formentera. Ferran loves llaüts and unveiling all his secrets to
his clients. “It is a proper sailor’s boat, which deals very well with bad weather
and has a very generous deck to enjoy dining and sailing with a large group of
people.” He goes out almost everyday and rents them to anybody who desires to
explore the most remote coves of the island, dive in the crystalline waters nearer
the coast and experience a night sleeping on a boat, rocked by the gentle waves
of the Mediterranean.
12.30h WE WEIGH ANCHOR
As we are leaving the port of Formentera, Ferran explains the route we are taking.
We will sail towards Cala Saona “because of the position of the Azores anticyclone
during the summer, which generates easterly winds and this area in the west it is
much safer and better for going out sailing.”
As we round the coast, between Punta Pedrera and Punta Gavina, the coasts
becomes clear in front of the keel, leaving a landscape of air, water and land.
Where the image of the vessels perched on the rocks strikes our attention, they
are the fishermen’s huts with their rails carved in the ground. The llaüt advances
at a few knots speed, almost sliding through the water. We are sitting on the
decking, caressing its wood; the island opens slowly, like a blossoming flower.
146 THE USHUAÏA MAGAZINE
El sol del verano balear refulge en las aguas del puerto
de La Savina, en la isla de Formentera, desde las primeras horas de la mañana. Entre todos los deslumbrantes yates, que relucen sus lujosos cascos como
si fuesen jovencitas de gimnasio, el llaüt de Ferran
descansa, esbelto, con toda su modesta gracia. Esta
embarcación tradicional mediterránea, anteriormente, un barco de pesca a vela, se antoja el vehículo
perfecto para conocer a un elemento clave en estas
islas, sus aguas. “Originalmente, llevaba vela latina y
ahora se le ha añadido motor y una cabina de recreo,
porque ya no está concebido para pescar solamente”,
explica Ferran mientras llena una pequeña nevera
de agua y cerveza. Este bombero de Barcelona lo
dejó todo un día para dedicarse a lo que más le gusta,
navegar, y compartirlo a través de sus llaüts tradicionales en los que recorre los secretos de Formentera.
Ferran adora los llaüts y no deja de ilustrar al pagano
con todos sus secretos. “Es un barco muy marinero,
que se enfrenta muy bien a los temporales y tiene una
bañera muy generosa para comer y navegar un buen
grupo de personas”. Con ellos sale casi cada día y los
alquila para que cualquiera pueda sentir la isla llegando hasta calas recónditas, buceando en las cristalinas aguas de la costa o la experiencia de dormir en
el barco, mecidos por el suave oleaje mediterráneo.
12:30h LEVAMOS ANCLAS
Mientras salimos del puerto de Formentera, Ferran
nos va explicando la ruta a seguir. Comenzaremos
yendo a Cala Saona porque en Formentera, durante el
verano, es el mejor lugar “por cómo se sitúa el anticiclón de las Azores, ya que genera vientos de levante
y en esta parte de poniente es la más segura y mejor
para salir a navegar.
Según vamos atravesando la costa, entre Punta
Pedrera y Punta Gavina, la costa se va quedando limpia frente a la quilla, dejando un paisaje de aire, agua
y tierra donde llaman la atención las embarcaciones
subidas en las rocas, los varaderos de los pescadores
con las vías excavadas en las tierras. El llaüt se abre
paso a pocos nudos, casi deslizándose sobre el agua.
Sentados en la bañera, acariciando su madera, la isla
se abre lentamente, como una flor.
13:30h TRAS LOS PASOS DE BOB MARLEY
Vamos dejando atrás las torres de defensa, que se
reparten con la suficiente visibilidad para que antiguamente sus moradores pudiesen ver las señales de
humo de una a otra. La costa se convierte entonces
en un muro rocoso en el que se abren cuevas y grutas. Ferran baja el ritmo de la embarcación frente a
THE USHUAÏA MAGAZINE 147
The
features
llaüt
The route
between
Formentera and
Ibiza was the
witness of many
boardings and,
according to our
captain, remains
are constantly
found. Last year
a huge cast iron
anchor was found
and it is said that
if you remove
the silt from the
bottom of the sea,
amphoras will
appear, as if the
whole bottom
was a shipwreck
148 THE USHUAÏA MAGAZINE
The llaüt allows the access to small coves
where you can snorkel freely // El llaüt
permite el acceso a pequeñas calas donde
bucear libremente
13.30h AFTER THE
TRACE OF BOB MARLEY
We leave the defence towers behind, which are scattered around the coast with
enough visibility from one to the other so the old inhabitants could see the warning smoke signals. The coast becomes a wall of rocks carved by a series of caves
and grottos. Ferran slows the pace of the vessel in front of one of them, near
Punta Rasa and shares with us the legend: “They say Bob Marley played here
once.” And immediately mind an image of a concert of slow guitars and boated audience comes to our, with Bob Marley’s voice reverberating on the lime
rocks and exploding against the sea. We continue the journey, humming one
of his famous songs while the water
splashes on our arms and a smile
The llaüt advances
crosses our face.
15:00h BALEARIC SIRENS
The grottos open throughout the
coast and now there is only the
sea and we. We have lost trace of
any yacht or intruder. The reality is whole and exclusively ours.
Ferran heads to a cave and throws
the anchor under one of the great
at a few knots speed,
almost sliding through
the water.
We are sitting on the
decking, caressing
its wood; the island
opens slowly, like a
blossoming flower
una de ellas, cerca de Punta Rasa y nos hace partícipes de la leyenda. “En su época, aquí dicen que
aquí había tocado Bob Marley”. Y nos imaginamos
aquel concierto de guitarras lentas y una audiencia
embarcada, con la voz de Marley reverberando en
la roca caliza y estallando contra el mar. Seguimos
la travesía murmurando algún estribillo mientras
el agua nos salpica los brazos y la sonrisa se dibuja
en la cara.
15:00h SIRENOS BALEARES
Las grutas se abren por la costa y ya solamente
somos el mar y nosotros. Hemos perdido el rastro
de cualquier yate, de cualquier intruso. La realidad es entera y exclusivamente nuestra. Ferran
enfila una de las cuevas y consigue fondear el
llaüt bajo una de las grandes bóvedas. Nos equipamos con aletas y gafas y saltamos al agua para
bucear. Cientos de peces se acercan al casco del
barco y el agua, filtrada de rayos de sol, se antoja
ahora azul, ahora turquesa, dejando que la nademos como si acaso fuese la primera vez. Como un
THE USHUAÏA MAGAZINE 149
The
features
llaüt
The llaüt keel sails towards the sun. The journey is epic
// La quilla del llaüt navega hacia el sol. La travesía es épica
domes. We arm ourselves with flippers and snorkels and dive into the blue. Hundreds of fish swim near the hull and the water, filtered by the sunrays, becomes
turquoise, letting us swim as if it was the first time in our lives. Ferran reveals
another of his secret findings: an underwater grotto where the sun filters turning
the water into a turquoise swimming pool. We climb up the ladder on the back
of the boat and a wonderful surprise! A warm shower cleans the salt of our eyes
and arms, reminding us we are capricious citizens and that true luxury is in the
simplest things. We toast for that on the deck.
18:30h A PIRATE ISLAND
We arrive at Espalmador, an old pirate refuge, largely because its bay is protected
all around and it was ideal place for their antics. “One of the great advantages
was that it had a water well. It was the perfect place to take shelter and repair
their boats,” says Ferran. The route between Formentera and Ibiza was witness
to many boardings and, according to our captain, remains are constantly found.
Last year a huge cast iron anchor was found and it is said that if you remove the
silt from the bottom of the sea, amphoras will appear, as if the whole bottom was
a vast shipwreck.
20:45h DUSK ON THE PRIVATE ISLAND
The speedboats pass by, leaving a dramatic trail of waves and breaking the soft
navigation, until we reach Espalmador, where the sun is a huge ball that falls
behind Es Vedrà. The evening falls slowly, with prosopopoeia, leaving on our
arms the taste of salt. The llaüt becomes our home and the cabin is prepared to
become the hotel of our night. There we sleep, rocked by the sea.
150 THE USHUAÏA MAGAZINE
gran secreto,
El llaüt se abre paso
Fe r ra n n o s
a pocos nudos, casi
muestra una
deslizándose
sobre el
gruta submaagua. Sentados en la
rina en la que
el sol penetra
bañera, acariciando
convirtiensu madera, la isla se
do el agua en
abre lentamente,
una piscina
como una flor
turquesa.
Subimos al
barco por su escalera posterior y ¡sorpresa! Una
ducha de agua caliente para limpiar ojos y brazos
del salitre nos recuerda que somos ciudadanos
antojadizos y que, el verdadero lujo, está en las
cosas sencillas. Brindamos en cubierta.
18:30h UNA ISLA DE PIRATAS
Llegamos a Espalmador, un antiguo refugio de
bucaneros, ya que su bahía protegida de 360º
era ideal para sus correrías. “Una de las grandes
ventajas era que tenía un pozo de agua y era un
buen sitio para abrigarse y reparar sus barcos”,
dice Ferran. La ruta entre Formentera e Ibiza fue
testigo de muchos abordajes y, nos dice nuestro
patrón, aparecen vestigios constantemente. El
año pasado encontraron una enorme ancla de
hierro forjado y es sabido que si se remueve el
limo del fondo aparecen ánforas, como si todo el
fondo marino próximo fuese un enorme pecio.
20:45h OCASO EN ISLA PRIVADA
Pasan barcos a motor, dejando un rastro dramático
que provoca olas, rompiendo la navegación suave
hasta llegar a Espalmador, donde el sol está enorme
y el ocaso cae sobre el pico Es Vedra. Cae la tarde
lenta, con prosopopeya, dejando en los brazos el
gusto a sal. El llaüt se transforma en casa y su camarote se prepara para ser el hotel de nuestra noche.
Allí dormimos, mecidos por el mar.
Descargar