Meni und Deve Stuttgart Hymne Himno a Stuttgart Chorus: Coro: Stuttgart — Nord — Ost — Süd — West Stuttgart - Norte - Este - Sur - Oeste steht auf! ¡levántate! Was geht? Geht ab! Dreht durch! Dreht auf! ¿Qué hay? ¡Váyanse! ¡Vuélvanse locos! ¡Súbanle! Denn Du und Er und Sie und Ich Pues tú y él y ella y yo Prägen die Stadt und ihr Gesicht! Marcamos la ciudad y su cara Stuttgart, meine Stadt, Stuttgart, mi ciudad, eine schamhafte Schönheit una belleza pudorosa Viele Leute denken, dass sie zahm, Muchos piensan que es mansa, brav und öd sei obediente y abandonada Doch scheint die Sonne oft hier Pero a menudo brilla el sol und die Parks sind gigantisch y los parques son gigantes Die Frauen alle single, Las mujeres son todas solteras, ein Palast unser Stammtisch nuestra mesa habitual es un palacio Du hast in deiner Stadt Tienes en tu ciudad die miesgelaunten Fressen satt hartas a las jetas malhumoradas Tu dir nen Gefallen und zieh aus Hazte un favor y múdate in die Kesselstadt a Kesselstadt Wer sie kennt, wer sich auf sie einlässt El que la conoce, el que se compromete con ella Erlebt hier mehr als ein Volks- oder Weinfest Vive aquí más que una fiesta popular o de la vendimia Bock auf Party? Hier kannst du ¿Ganas de fiesta? Aquí puedes hacer jeden Tag was tun algo cada día Und die Sonne aufgehn sehn Y ver salir el sol hinterm Tagblattturm detrás de la Torre del Periódico Was ich liebe ist die Vielfalt Lo que me encanta es la diversidad andrer Menschen de otras personas Türken, Inder, Amis, Punks, Studenten tucos, indios, gringos, punks, estudiantes Spießer, Banker, Skins, Schwarzafrikaner burgueses, banqueros, cabezas rapadas, africanos negros Mein Prof ist Chinese, Mi profesor es chino, mein Arzt kommt aus Ghana mi doctor es de Ghana Es sind all die Menschen, Son todas las personas, die die Stadt zu dem machen las que hacen de la ciudad was sie ist: lo que es: der beste Platz zum Leben el mejor lugar para vivir Ich kann zwar nicht versprechen, Aunque no puede prometer, dass ich hier niemals wegzieh que nunca me mudaré de aquí, Doch eins weiß ich jetzt schon: Hay algo que sé desde hoy: ich vergess nie nunca olvidaré Mercedes-Stern, Denkerkopf la estrella de Mercedes, el Pensador und den Feuersee, y el Lago de Fuego, Teuerste, ich wünsche, dass ich bleib, Queridísima, me gustaría quedarme, wo ich heuer steh donde estoy hoy Metropole? Provinz? Oder weder noch? ¿Metrópolis? ¿Provincia? ¿O ninguna de las dos? Ich wurde hier geboren, Yo nací aquí, wir wohnten in Degerloch, vivíamos en Degerloch, 1/2 Auf dem südlichen Hügel am Stadtrand En la colina del sur de las orillas de la ciudad Mit Blick auf die City und das, Con vista a la ciudad y a lo que was da stattfand. ahí sucedía. Alles hier schien mir damals so riesig, Todo aquí me parecía enorme en ese entonces, Ich war 2 ½ Jahre alt, Tenía dos años y medio, als wir schließlich wegzogen von hier — cuando por fin nos mudamos de aquí - es ging nos fuimos a in die Schillerstadt, Schillerstadt, Doch oft genug Richtung Stuggi Pero a menudo en dirección a Stuggi auf Pilgerfahrt: nos desplazábamos: In den Zoo, ins Theater, ins Kino, Al zoológico, al teatro, al cine, Zum VfB Stuttgart, zum Shoppen Al partido del VfB Stuttgart, de compras und wie’s so ist y como son las cosas später in die Clubs, después a los antros, Bars und das Nachtleben a los bares y a la vida nocturna Ich hab mein Studium gemacht Hice mis estudios und danach eben y después justamente Hier nen Job und meine Freunde gefunden, Encontré aquí un trabajo y a mis amigos, Mich mit Künstlern getroffen Me topé con artistas und mit Leuten verbunden. y me vinculé con personas. Mein Leben ist ein Mosaik Mi vida es un mosaico in diesem Rahmen der Stadt. en este marco de la ciudad. Ich hab mir hier mit Menimusic Me hice aquí un nombre einen Namen gemacht. con música de Meni. Klar ziehen Hamburg, Claro que Hamburg, Berlin oder München Berlín o München die Massen an, atraen a las masas, Ich verstehe, dass man Stuttgart Entiendo que se puede salir de Stuttgart. verlassen kann. Pero "no es Doch “es ist nicht donde estés, wo Du bist, sino lo que haces" es ist was Du machst” - Libre según "Mutterstadt" — Frei nach “Mutterstadt” y me gusta la frase. und mir passt der Satz. 2/2