Ley Federal para la Prevención e Identificación de Operaciones con

Anuncio
Ley Federal para la Prevención e Identificación de
Operaciones con Recursos de Procedencia Ilícita
Federal Act to Prevent and Identify Transactions
Involving Illicit Funds
El pasado 17 de octubre de 2012, se publicó en el
Diario Oficial de la Federación el decreto por
medio del cual se expide la Ley Federal para la
Prevención e Identificación de Operaciones con
Recursos de Procedencia Ilícita (la “Ley”). La ley
entrará en vigor a los 9 meses siguientes a su
publicación, esto es, el 17 de julio de 2013.
On October 17, 2012, a decree issuing the Federal
Act to Prevent and Identify Transactions Involving
Illicit Funds (the “Act”) was published in the
Official Federal Gazette. The law will become
effective as from nine months after its publication
that is on July 17, 2013.
La Ley establece un régimen de prohibición de
ciertas actividades, así como procesos de
identificación y reporte de ciertos actos y
operaciones que pudieran ser utilizadas para el
lavado de dinero o financiamiento del terrorismo.
The Law sets forth a prohibition regime for certain
activities, as well as procedures and rules to
identify and report certain acts and transactions
that could be used for money laundry or terrorism
financing.
Favor de ver documento anexo o hacer clic aquí.
Please refer to the attachment or click here.
Para obtener información adicional, contactar a:
For additional information contact:
Luis Burgueño, Socio:
[email protected]
Luis Burgueño, Partner:
[email protected]
Andrés Nieto Sánchez de Tagle, Socio:
[email protected]
Andres Nieto, Partner:
[email protected]
Von Wobeser y Sierra, S.C.
Guillermo González Camarena 1100, Piso 7, Col. Santa Fe, Centro de Ciudad, Del. Álvaro Obregón,
C.P. 01210 México, D.F.
Tel: 52 (55) 5 258 10 00 Fax: 52 (55) 5 258 10 98 & 5 258 10 99
e-mail: [email protected]
web: www.vonwobeserysierra.com
El pasado 17 de octubre de 2012, se publicó en el
Diario Oficial de la Federación el decreto por medio del
cual se expide la Ley Federal para la Prevención e
Identificación de Operaciones con Recursos de
Procedencia Ilícita (la “Ley”). De acuerdo con sus
disposiciones transitorias, ésta Ley entrará en vigor el
17 de julio de 2013.
On October 17, 2012, the decree issuing the Federal
Act to Prevent and Identify Transactions Involving Illicit
Funds (the “Act”) was published in the Official Federal
Gazette. According to the transitory articles, this Act
will go into force on July 13, 2013.
OBJETO
OBJECTIVES
El objeto de la Ley es proteger al sistema financiero.
Por lo tanto, se establecen procedimientos para
prevenir y detectar operaciones con recursos de
procedencia ilícita.
The objectives of this Act are to protect the financial
system. Thus, it establishes procedures to prevent and
detect transactions involving illicit funds.
FINES
GOALS
Los fines de la Ley son establecer métodos para
obtener elementos para investigar y perseguir los
delitos y para detectar estructuras financieras de las
organizaciones delictivas y evitar su financiamiento.
The goals of the Act are to establish means to obtain
elements to investigate and pursue felonies and to
detect the financial structures of organized crime and
prevent its financing.
AUTORIDADES
AUTHORITIES
La Secretaría de Hacienda y Crédito Público (la
“Secretaría”) será la encargada de aplicar esta Ley y su
reglamento. Sus facultades serán recibir los avisos de
Actividades Vulnerables, requerir información,
coordinarse con otras autoridades, prevenir y detectar
operaciones, verificar el cumplimiento de la Ley,
atender los recursos de revisión, etc.
The Ministry of Finance and Public Credit (the
“Secretary”) will be the entity in charge of the
enforcement of this Act and its regulations. The
Secretary’s powers will be to receive the notices of
Vulnerable Activities, request additional information,
coordinate with other authorities, prevent and detect
transactions, verify compliance with the Act, handle
appeals, etc.
Por su parte, la Procuraduría General de la República
contará con una Unidad Especializada en Análisis
Financiero que tendrá facultades para requerir
información, establecer criterios para los reportes,
diseñar e implementar mecanismos de análisis,
conducir la investigación, etc.
For its part, the General Attorney’s Office will maintain
a Specialized Unit for Financial Analysis that will have
powers to request information, establish report
criterions, design and implement analysis mechanisms,
conduct investigations, etc.
2/6
ACTIVIDADES PROHIBIDAS Y ACTIVIDADES VULNERABLES
PROHIBITED AND VULNERABLE ACTIVITIES
Queda prohibido pagar o recibir pago en moneda
nacional (efectivo) u otras divisas o metales preciosos
por:
It is prohibited to pay or receive payment in cash or
other currencies or with precious metals for the
following:
A) Operaciones con bienes inmuebles con un
valor superior a $500,200 (aproximadamente
US$38,500); y
A) Real estate transactions with a value greater
than
MxP$500,200
(approximately
US$38,500); and
B) Operaciones de compra y venta de: (i)
vehículos (aéreos, marítimos o terrestres),
joyas, metales preciosos, relojes, piedras
preciosas y obras de arte; (ii) adquisición de
boletos o premios por juegos con apuesta; (iii)
servicios de blindaje; y (iv) transmisión de
acciones o partes sociales de personas
morales o constitución de cualesquiera
derechos sobre dichas acciones o partes
sociales; con valor superior a los $200,080
(aproximadamente US$15,390).
B) Purchase and sale transactions of (i) vehicles
(aerial, marine or terrestrial), jewelry, precious
metals, watches, precious stones and artwork;
(ii) acquisition of tickets for gambling and
lottery, (iii) armoring services; and (iv) transfer
of shares or equity quotas of legal entities, or
the creation of any right over such shares or
equity quotas; with a value greater than
$200,080 (approximately US15390).
Se entenderán como Actividades Vulnerables y objeto
de identificación:
The following will be considered Vulnerable Activities
and therefore subject to identification:
A) La comercialización de (i) todo tipo de
instrumentos de almacenamiento de valor
monetario, (ii) cheques de viajero, (iii) de
metales preciosos y/o joyas, (iv) arte y (v)
vehículos (marítimos, terrestres o aéreos);
A) Commercial activities with (i) any kind of
instruments for storing funds, (ii) traveler’s
checks, (iii) precious metals and/or jewels, (iv)
art, and (v) vehicles (terrestrial, aerial, or
marine).
B) La prestación de servicios (i) de blindaje de
autos, (ii) de traslado o custodia de valores,
(iii) profesionales de administración, (iv) de fe
pública, (v) servicios de comercio exterior y
(vi) de préstamos o créditos; y,
B) The rendering of services related to (i) the
armoring of vehicles, (ii) transporting or
custody of securities, (iii) administration
professionals, (iv) public certification under
oath, (v) foreign trade, and (vi) loans and
credits; and,
C) Otras actividades como (i) los juegos con
apuesta, (ii) la recepción de donativos por
donatarias autorizadas y (iii) la concesión de
derechos de uso o goce de inmuebles.
C) Other activities such as (i) gambling, (ii)
reception of deductible donations, and (iii) the
concession of rights to the use and enjoyment
of real estate.
Quienes realicen las Actividades Vulnerables tendrán la
obligación de identificar a los clientes, solicitar
información sobre su ocupación, preguntar sobre la
Those who engage in Vulnerable Activities will be
required to identify their clients, request information
regarding their occupation and about the existence of a
3/6
existencia de un tercero beneficiario, proteger la
información recabada, dar facilidades para las visitas de
verificación
y
presentar
todos
los
avisos
correspondientes.
third-party beneficiary, protect the obtained
information, cooperate with the inspections, and
present all the corresponding notices.
Además, las personas morales que realicen Actividades
Vulnerables deberán designar ante la Secretaría a un
representante encargado del cumplimiento de las
obligaciones derivadas de esta Ley. Las personas físicas
tendrán que cumplir, en todos los casos, personal y
directamente con las obligaciones que esta Ley
establece. Los avisos se presentarán a más tardar el día
17 del mes inmediato siguiente a través de los medios
electrónicos y en un formato oficial.
In addition, the companies that engage in Vulnerable
Activities must designate, before the Secretary, a
representative in charge of compliance with the
obligations established by the Act. Individuals will have
to comply in all cases, personally and directly, with the
obligations of the Act. The notices must be presented
th
no later than the 17 day of the next month
electronically and by filing an official form.
Los clientes o usuarios de quienes realicen Actividades
Vulnerables les proporcionarán a éstos la información y
documentación necesaria para el cumplimiento de las
obligaciones que esta Ley establece. En caso contrario,
quienes realicen las Actividades Vulnerables deberán
abstenerse, sin responsabilidad alguna, de llevar a cabo
el acto u operación de que se trate.
The clients and users of those who engage in
Vulnerable Activities will provide all the necessary
information and documents to comply with the
obligations established by the Act. If the clients and
users do not comply, those who engage in Vulnerable
Activities must refrain, without any liability, from
engaging in the action or transaction in question.
ENTIDADES FINANCIERAS, ACTIVIDADES VULNERABLES Y AVISOS
NOTICES, FINANCIAL ENTITIES, AND VULNERABLE ACTIVITIES
Las entidades financieras deberán establecer
procedimientos para prevenir y detectar actos y
operaciones que pudieran considerarse como
operaciones con recursos de procedencia ilícita,
notificarlo a las autoridades y conservar la información
necesaria para identificar a los clientes.
All financial entities must establish procedures to
prevent and detect actions and operations that might
be considered transactions with illicit funds, notify it to
the authorities and to preserve the necessary
information to identify the clients.
VISITAS DE VERIFICACIÓN
INSPECTIONS
La Secretaría podrá comprobar, de oficio y en cualquier
tiempo, el cumplimiento de las obligaciones previstas
en esta Ley, mediante la práctica de visitas de
verificación a quienes realicen las Actividades
Vulnerables.
The Secretary may prove, on its own initiative, and at
any time, compliance with the obligations set forth in
this Act, through inspection of those who engage in
Vulnerable Activities.
En caso de que se incumpla con alguna de las
obligaciones generales o especificas de esta Ley, los
infractores serán sancionados con multas equivalentes
a desde 200 y hasta 65,000 días de salario mínimo
In the event any of the general or specific obligations of
this Act are not complied with, the infringers will be
fined from 200 to 65,000 times the minimum wage in
the Federal District. Also, the Secretary will impose
4/6
general vigente en el Distrito Federal. Además, la
Secretaría sancionará administrativamente a quienes
infrinjan las disposiciones relativas a las Visitas de
Verificación previstas en la Ley. En ciertos casos
específicos, el incumplimiento de las disposiciones
podrá resultar en la revocación de los permisos de
juegos y sorteos, la cancelación definitiva de la
habilitación a corredores públicos, la cesación del
ejercicio, revocación de la patente a notarios públicos y
la cancelación de la autorización otorgada a agentes y
apoderados aduanales.
administrative penalties on those who do not abide by
the provisions regarding inspections set forth in the
Act. In certain specific cases, non-compliance can result
in the revocation of gaming permits, the cancellation of
a commercial notary public’s license, suspension of
incumbency, revocation of a notary’s license and
cancellation of authorizations granted to customs
agents.
Ante cualquier sanción, podrá presentarse, ante la
Secretaría de Hacienda, el recurso de revisión previsto
en la Ley Federal de Procedimiento Administrativo.
The appeal set forth in the Federal Administrative
Procedures Act may be filed before the Secretary of
Finance against any sanction.
DELITOS
FELONIES
Se tipifica como delito el proporcionar información
falsa o alterar la información o documentación que
debe constar en los avisos. También, se considerará
delito el uso indebido, por parte de alguna autoridad o
sus agentes, de la información y documentación a la
que se tenga acceso con motivo de esta ley o a quien
divulgue información en la que se vincule a una
persona física o moral o servidor público con cualquier
aviso o requerimiento de información hecho entre
autoridades.
Providing false information or altering the information
and documents considered in the notices shall be
considered a felony. Also considered a felony is the
undue usage, by any authority or any of its agents, of
the information and documents to which it may have
access due to this Act, or anyone who discloses
information in which an individual, entity or public
official is identified in any notice or information
requirement made between authorities.
DISPOSICIONES TRANSITORIAS
TRANSITORY PROVISIONS
Esta ley entrará en vigor nueve meses después de su
publicación en el Diario Oficial, el 17 de octubre de
2012. Es decir, el 17 de julio de 2013. Sin embargo, el
ejecutivo federal deberá publicar el reglamento de esta
ley dentro de 30 días naturales (16 de noviembre de
2012).
This Act will come into effect nine months after its
publication in the Official Gazette on October 17, 2013,
which is to say on July 17, 2013. However, the
executive power must publish the regulations of the
law within 30 calendar days (November 16, 2012).
Las disposiciones relativas a la obligación de presentar
avisos, asi como las restricciones al efectivo, entrarán
en vigor a los sesenta días de la entrada en vigor del
Reglamento.
All the provisions related to the obligation to file
notices, as well as all restrictions on cash, will enter
into effect within sixty days of the issuance of the
regulations.
* * * * *
5/6
Esta publicación tiene únicamente fines informativos y
no implica ni puede ser interpretada como una opinión
legal específica. Von Wobeser y Sierra, S.C. no asume
responsabilidad alguna sobre una decisión tomada
sobre la base de esta publicación.
This publication serves only for information purposes
only, and does not imply and shall not be interpreted as
a specific legal advice. Von Wobeser y Sierra takes no
liability for a decision taken based on this publication.
En caso de que tenga alguna pregunta o comentario en
relación con el contenido de la presente reseña o en
caso de que requiera más información sobre la
aplicabilidad de la Ley antes referida, por favor no dude
en contactarnos.
Should you have any questions or comments regarding
the contents of this brief or in case you need any further
information on the application of the Act in question,
please do not hesitate to contact us.
6/6
Descargar