Ley Federal para la Prevención e Identificación de Operaciones con Recursos de Procedencia Ilícita Federal Act to Prevent and Identify Transactions Involving Illicit Funds El pasado 17 de octubre de 2012, se publicó en el Diario Oficial de la Federación el decreto por medio del cual se expide la Ley Federal para la Prevención e Identificación de Operaciones con Recursos de Procedencia Ilícita (la “Ley”). La ley entrará en vigor a los 9 meses siguientes a su publicación, esto es, el 17 de julio de 2013. On October 17, 2012, a decree issuing the Federal Act to Prevent and Identify Transactions Involving Illicit Funds (the “Act”) was published in the Official Federal Gazette. The law will become effective as from nine months after its publication that is on July 17, 2013. La Ley establece un régimen de prohibición de ciertas actividades, así como procesos de identificación y reporte de ciertos actos y operaciones que pudieran ser utilizadas para el lavado de dinero o financiamiento del terrorismo. The Law sets forth a prohibition regime for certain activities, as well as procedures and rules to identify and report certain acts and transactions that could be used for money laundry or terrorism financing. Favor de ver documento anexo o hacer clic aquí. Please refer to the attachment or click here. Para obtener información adicional, contactar a: For additional information contact: Luis Burgueño, Socio: [email protected] Luis Burgueño, Partner: [email protected] Andrés Nieto Sánchez de Tagle, Socio: [email protected] Andres Nieto, Partner: [email protected] Von Wobeser y Sierra, S.C. Guillermo González Camarena 1100, Piso 7, Col. Santa Fe, Centro de Ciudad, Del. Álvaro Obregón, C.P. 01210 México, D.F. Tel: 52 (55) 5 258 10 00 Fax: 52 (55) 5 258 10 98 & 5 258 10 99 e-mail: [email protected] web: www.vonwobeserysierra.com El pasado 17 de octubre de 2012, se publicó en el Diario Oficial de la Federación el decreto por medio del cual se expide la Ley Federal para la Prevención e Identificación de Operaciones con Recursos de Procedencia Ilícita (la “Ley”). De acuerdo con sus disposiciones transitorias, ésta Ley entrará en vigor el 17 de julio de 2013. On October 17, 2012, the decree issuing the Federal Act to Prevent and Identify Transactions Involving Illicit Funds (the “Act”) was published in the Official Federal Gazette. According to the transitory articles, this Act will go into force on July 13, 2013. OBJETO OBJECTIVES El objeto de la Ley es proteger al sistema financiero. Por lo tanto, se establecen procedimientos para prevenir y detectar operaciones con recursos de procedencia ilícita. The objectives of this Act are to protect the financial system. Thus, it establishes procedures to prevent and detect transactions involving illicit funds. FINES GOALS Los fines de la Ley son establecer métodos para obtener elementos para investigar y perseguir los delitos y para detectar estructuras financieras de las organizaciones delictivas y evitar su financiamiento. The goals of the Act are to establish means to obtain elements to investigate and pursue felonies and to detect the financial structures of organized crime and prevent its financing. AUTORIDADES AUTHORITIES La Secretaría de Hacienda y Crédito Público (la “Secretaría”) será la encargada de aplicar esta Ley y su reglamento. Sus facultades serán recibir los avisos de Actividades Vulnerables, requerir información, coordinarse con otras autoridades, prevenir y detectar operaciones, verificar el cumplimiento de la Ley, atender los recursos de revisión, etc. The Ministry of Finance and Public Credit (the “Secretary”) will be the entity in charge of the enforcement of this Act and its regulations. The Secretary’s powers will be to receive the notices of Vulnerable Activities, request additional information, coordinate with other authorities, prevent and detect transactions, verify compliance with the Act, handle appeals, etc. Por su parte, la Procuraduría General de la República contará con una Unidad Especializada en Análisis Financiero que tendrá facultades para requerir información, establecer criterios para los reportes, diseñar e implementar mecanismos de análisis, conducir la investigación, etc. For its part, the General Attorney’s Office will maintain a Specialized Unit for Financial Analysis that will have powers to request information, establish report criterions, design and implement analysis mechanisms, conduct investigations, etc. 2/6 ACTIVIDADES PROHIBIDAS Y ACTIVIDADES VULNERABLES PROHIBITED AND VULNERABLE ACTIVITIES Queda prohibido pagar o recibir pago en moneda nacional (efectivo) u otras divisas o metales preciosos por: It is prohibited to pay or receive payment in cash or other currencies or with precious metals for the following: A) Operaciones con bienes inmuebles con un valor superior a $500,200 (aproximadamente US$38,500); y A) Real estate transactions with a value greater than MxP$500,200 (approximately US$38,500); and B) Operaciones de compra y venta de: (i) vehículos (aéreos, marítimos o terrestres), joyas, metales preciosos, relojes, piedras preciosas y obras de arte; (ii) adquisición de boletos o premios por juegos con apuesta; (iii) servicios de blindaje; y (iv) transmisión de acciones o partes sociales de personas morales o constitución de cualesquiera derechos sobre dichas acciones o partes sociales; con valor superior a los $200,080 (aproximadamente US$15,390). B) Purchase and sale transactions of (i) vehicles (aerial, marine or terrestrial), jewelry, precious metals, watches, precious stones and artwork; (ii) acquisition of tickets for gambling and lottery, (iii) armoring services; and (iv) transfer of shares or equity quotas of legal entities, or the creation of any right over such shares or equity quotas; with a value greater than $200,080 (approximately US15390). Se entenderán como Actividades Vulnerables y objeto de identificación: The following will be considered Vulnerable Activities and therefore subject to identification: A) La comercialización de (i) todo tipo de instrumentos de almacenamiento de valor monetario, (ii) cheques de viajero, (iii) de metales preciosos y/o joyas, (iv) arte y (v) vehículos (marítimos, terrestres o aéreos); A) Commercial activities with (i) any kind of instruments for storing funds, (ii) traveler’s checks, (iii) precious metals and/or jewels, (iv) art, and (v) vehicles (terrestrial, aerial, or marine). B) La prestación de servicios (i) de blindaje de autos, (ii) de traslado o custodia de valores, (iii) profesionales de administración, (iv) de fe pública, (v) servicios de comercio exterior y (vi) de préstamos o créditos; y, B) The rendering of services related to (i) the armoring of vehicles, (ii) transporting or custody of securities, (iii) administration professionals, (iv) public certification under oath, (v) foreign trade, and (vi) loans and credits; and, C) Otras actividades como (i) los juegos con apuesta, (ii) la recepción de donativos por donatarias autorizadas y (iii) la concesión de derechos de uso o goce de inmuebles. C) Other activities such as (i) gambling, (ii) reception of deductible donations, and (iii) the concession of rights to the use and enjoyment of real estate. Quienes realicen las Actividades Vulnerables tendrán la obligación de identificar a los clientes, solicitar información sobre su ocupación, preguntar sobre la Those who engage in Vulnerable Activities will be required to identify their clients, request information regarding their occupation and about the existence of a 3/6 existencia de un tercero beneficiario, proteger la información recabada, dar facilidades para las visitas de verificación y presentar todos los avisos correspondientes. third-party beneficiary, protect the obtained information, cooperate with the inspections, and present all the corresponding notices. Además, las personas morales que realicen Actividades Vulnerables deberán designar ante la Secretaría a un representante encargado del cumplimiento de las obligaciones derivadas de esta Ley. Las personas físicas tendrán que cumplir, en todos los casos, personal y directamente con las obligaciones que esta Ley establece. Los avisos se presentarán a más tardar el día 17 del mes inmediato siguiente a través de los medios electrónicos y en un formato oficial. In addition, the companies that engage in Vulnerable Activities must designate, before the Secretary, a representative in charge of compliance with the obligations established by the Act. Individuals will have to comply in all cases, personally and directly, with the obligations of the Act. The notices must be presented th no later than the 17 day of the next month electronically and by filing an official form. Los clientes o usuarios de quienes realicen Actividades Vulnerables les proporcionarán a éstos la información y documentación necesaria para el cumplimiento de las obligaciones que esta Ley establece. En caso contrario, quienes realicen las Actividades Vulnerables deberán abstenerse, sin responsabilidad alguna, de llevar a cabo el acto u operación de que se trate. The clients and users of those who engage in Vulnerable Activities will provide all the necessary information and documents to comply with the obligations established by the Act. If the clients and users do not comply, those who engage in Vulnerable Activities must refrain, without any liability, from engaging in the action or transaction in question. ENTIDADES FINANCIERAS, ACTIVIDADES VULNERABLES Y AVISOS NOTICES, FINANCIAL ENTITIES, AND VULNERABLE ACTIVITIES Las entidades financieras deberán establecer procedimientos para prevenir y detectar actos y operaciones que pudieran considerarse como operaciones con recursos de procedencia ilícita, notificarlo a las autoridades y conservar la información necesaria para identificar a los clientes. All financial entities must establish procedures to prevent and detect actions and operations that might be considered transactions with illicit funds, notify it to the authorities and to preserve the necessary information to identify the clients. VISITAS DE VERIFICACIÓN INSPECTIONS La Secretaría podrá comprobar, de oficio y en cualquier tiempo, el cumplimiento de las obligaciones previstas en esta Ley, mediante la práctica de visitas de verificación a quienes realicen las Actividades Vulnerables. The Secretary may prove, on its own initiative, and at any time, compliance with the obligations set forth in this Act, through inspection of those who engage in Vulnerable Activities. En caso de que se incumpla con alguna de las obligaciones generales o especificas de esta Ley, los infractores serán sancionados con multas equivalentes a desde 200 y hasta 65,000 días de salario mínimo In the event any of the general or specific obligations of this Act are not complied with, the infringers will be fined from 200 to 65,000 times the minimum wage in the Federal District. Also, the Secretary will impose 4/6 general vigente en el Distrito Federal. Además, la Secretaría sancionará administrativamente a quienes infrinjan las disposiciones relativas a las Visitas de Verificación previstas en la Ley. En ciertos casos específicos, el incumplimiento de las disposiciones podrá resultar en la revocación de los permisos de juegos y sorteos, la cancelación definitiva de la habilitación a corredores públicos, la cesación del ejercicio, revocación de la patente a notarios públicos y la cancelación de la autorización otorgada a agentes y apoderados aduanales. administrative penalties on those who do not abide by the provisions regarding inspections set forth in the Act. In certain specific cases, non-compliance can result in the revocation of gaming permits, the cancellation of a commercial notary public’s license, suspension of incumbency, revocation of a notary’s license and cancellation of authorizations granted to customs agents. Ante cualquier sanción, podrá presentarse, ante la Secretaría de Hacienda, el recurso de revisión previsto en la Ley Federal de Procedimiento Administrativo. The appeal set forth in the Federal Administrative Procedures Act may be filed before the Secretary of Finance against any sanction. DELITOS FELONIES Se tipifica como delito el proporcionar información falsa o alterar la información o documentación que debe constar en los avisos. También, se considerará delito el uso indebido, por parte de alguna autoridad o sus agentes, de la información y documentación a la que se tenga acceso con motivo de esta ley o a quien divulgue información en la que se vincule a una persona física o moral o servidor público con cualquier aviso o requerimiento de información hecho entre autoridades. Providing false information or altering the information and documents considered in the notices shall be considered a felony. Also considered a felony is the undue usage, by any authority or any of its agents, of the information and documents to which it may have access due to this Act, or anyone who discloses information in which an individual, entity or public official is identified in any notice or information requirement made between authorities. DISPOSICIONES TRANSITORIAS TRANSITORY PROVISIONS Esta ley entrará en vigor nueve meses después de su publicación en el Diario Oficial, el 17 de octubre de 2012. Es decir, el 17 de julio de 2013. Sin embargo, el ejecutivo federal deberá publicar el reglamento de esta ley dentro de 30 días naturales (16 de noviembre de 2012). This Act will come into effect nine months after its publication in the Official Gazette on October 17, 2013, which is to say on July 17, 2013. However, the executive power must publish the regulations of the law within 30 calendar days (November 16, 2012). Las disposiciones relativas a la obligación de presentar avisos, asi como las restricciones al efectivo, entrarán en vigor a los sesenta días de la entrada en vigor del Reglamento. All the provisions related to the obligation to file notices, as well as all restrictions on cash, will enter into effect within sixty days of the issuance of the regulations. * * * * * 5/6 Esta publicación tiene únicamente fines informativos y no implica ni puede ser interpretada como una opinión legal específica. Von Wobeser y Sierra, S.C. no asume responsabilidad alguna sobre una decisión tomada sobre la base de esta publicación. This publication serves only for information purposes only, and does not imply and shall not be interpreted as a specific legal advice. Von Wobeser y Sierra takes no liability for a decision taken based on this publication. En caso de que tenga alguna pregunta o comentario en relación con el contenido de la presente reseña o en caso de que requiera más información sobre la aplicabilidad de la Ley antes referida, por favor no dude en contactarnos. Should you have any questions or comments regarding the contents of this brief or in case you need any further information on the application of the Act in question, please do not hesitate to contact us. 6/6