L’ECCELLENZA DEL MIGLIOR ESPRESSO FIRMATO LAVAZZA THE EXCELLENCE OF THE BEST LAVAZZA ESPRESSO Istruzioni per l’uso Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Instrucciones de empleo Instruções de utilização Gebruiksaanwijzing Leggere attentamente le istruzioni Read the instructions carefulllly Lire attentivement le mode d’emploi Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durchlesen Leer atentamente las instrucciones Ler atentamente as instruções De instructies aandachtig lezen LB 951 SICUREZZA IT Destinazione d’uso: Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato nelle applicazioni domestiche e similari quali: – nelle zone per cucinare riservate al personale nei negozi, negli uffici e in altri ambienti professionali; – nelle fattorie; – utilizzo da parte di clienti di alberghi, motel e altri ambienti a carattere residenziale; – negli ambienti tipo bed and breakfast. È vietato qualunque utilizzo improprio (non descritto nelle presenti istruzioni). È vietato apportare modifiche tecniche. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni se attentamente sorvegliati o istruiti all’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se ne comprendono i pericoli connessi. Pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini a meno che non siano di età superiore agli 8 anni e controllati. Tenere l’apparecchio e il suo cavo fuori dalla portata di bambini di età inferiore agli 8 anni. Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o mancanza di esperienza e di conoscenza se attentamente sorvegliate o istruite all’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se ne comprendono i pericoli connessi. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Ubicazione: Sistemare la macchina per caffè in un posto sicuro, dove nessuno possa rovesciarla o venirne ferito. Non tenere la macchina a temperatura inferiore a 4° poiché il gelo potrebbe danneggiarla. Non usare la macchina per caffè all’aperto. Non posare la macchina su superfici molto calde e/o nelle vicinanze di fiamme libere. Alimentazione di corrente: Collegare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta della macchina. Cavo d’alimentazione: Non usare la macchina per caffè se il cavo d’alimentazione è difettoso o danneggiato. In tali casi dovrà essere sostituito immediatamente. Non far passare il cavo d’alimentazione per angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e proteggerlo dall’olio. Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo. Non estrarre la spina tirandola per il cavo; non toccarla con le mani bagnate. Evitare che il cavo d’alimentazione cada liberamente da tavoli o scaffali. Pericolo di folgorazione: Non mettere mai a contatto dell’acqua le parti sotto corrente. Protezione d’altre persone: Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con l’apparecchio. I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodomestici. Non lasciare alla loro portata i materiali utilizzati per imballare la macchina. IT SICUREZZA Pericolo d’ustioni: Non toccare le parti calde (gruppo portacapsula, etc.) subito dopo l’uso dell’apparecchio. Durante l’erogazione della bevanda prestare attenzione ad eventuali schizzi di liquido caldo. Pulizia: Prima di pulire la macchina, è indispensabile staccare la spina dalla presa di corrente ed aspettare che la macchina si raffreddi. Non immergere la macchina nell’acqua! È severamente vietato cercare d’intervenire all’interno della macchina. Non utilizzare per scopi alimentari l’acqua presente nel serbatoio. Custodia della macchina: Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo prolungato, staccare la spina dalla presa e custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini. Proteggerla dalla polvere e dallo sporco. Riparazioni / Manutenzione: Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare subito la spina dalla presa. Non mettere in funzione una macchina difettosa. Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati possono effettuare interventi e riparazioni. Nel caso di interventi non eseguiti a regola d’arte, si declina ogni responsabilità per eventuali danni. Serbatoio acqua: Immettere nel serbatoio soltanto acqua fresca potabile non gassata. Non mettere in funzione la macchina se l’acqua non supera almeno il livello minimo indicato sul serbatoio. Vano capsule: Nel vano capsule devono essere inserite solo capsule Lavazza BLUE; non inserire le dita o qualsiasi altro oggetto. Le capsule sono da usarsi una sola volta. Smaltimento della macchina a fine vita (Direttiva Europea 2002/96/ CE - D.L. 25 luglio 2005 n. 151): Il simbolo del cassonetto apposto sull’apparecchiatura e/o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile non dovrà essere gettato tra i normali rifiuti. La macchina dovrà essere portata in uno dei centri di raccolta differenziata specifici per i rifiuti elettrici ed elettronici esistenti sul territorio nazionale oppure riconsegnata al rivenditore al momento dell’acquisto di un’apparecchiatura nuova equivalente, in ragione di uno a uno. L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio alle appropriate strutture di raccolta, pena le sanzioni previste dalla vigente legislazione su questa materia. L’adeguata raccolta differenziata di tali apparecchiature per il riciclaggio e/o lo smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta la macchina. Per informazioni più dettagliate inerenti il sistema di raccolta disponibile, rivolgersi al locale servizio di smaltimento rifiuti o al rivenditore ove è stato effettuato l’acquisto. COMPONENTI MACCHINA IT Leva caricamento capsule Vano inserimento capsule Pulsanti erogazione caffè pre-dosati Pulsante erogazione caffè dosaggio libero Beccuccio erogatore caffè Griglia poggia tazze superiore Presa per l’estrazione del cassetto raccogli gocce superiore Cassetto raccogli gocce superiore Griglia poggia tazze inferiore Presa per l’estrazione del cassetto raccogli gocce inferiore/vano capsule usate Cassetto raccogli gocce inferiore/ vano capsule usate Coperchio serbatoio acqua Serbatoio acqua Interruttore generale Cavo alimentazione IT PREDISPOSIZIONE MACCHINA Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di: • impiego errato e non conforme agli scopi previsti; • riparazioni non eseguite presso centri d’assistenza autorizzati; • manomissione del cavo d’alimentazione; • manomissione di qualsiasi componente della macchina; • impiego di pezzi di ricambio e accessori non originali; • mancata decalcificazione; • stoccaggio in locali al di sotto di 4°C; • utilizzo di capsule differenti da quelle indicate. In questi casi viene a decadere la garanzia. 1 Sollevare il serbatoio dell’acqua ed aprire il coperchio. 2 Riempire il serbatoio dell’acqua fino al livello MAX indicato, usando soltanto acqua fresca potabile non gasata. AVVIAMENTO MACCHINA Posizionare la macchina su una superficie piana e stabile, lontano da acqua e fonti di calore. Scollegare l’alimentazione elettrica se presente. I danni causati alla macchina a causa della mancata osservanza di queste indicazioni non sono coperti da garanzia. MAX MIN L’utilizzo di un filtro dell’acqua (accessorio opzionale) migliora la qualità dell’acqua e allunga la durata dell’apparecchio. Utilizzare il filtro AquaAroma Crema Brita per Lavazza. Per inserire il filtro seguire il foglio di istruzioni allegato all’accessorio. Acqua calda nonché altri liquidi possono danneggiare il serbatoio. Non mettere in funzione la macchina senza acqua: accertarsi che l’acqua sia superiore al livello MIN indicato. 3 Inserire il cavo di alimentazione e premere l’interruttore generale portandolo in posizione I. I pulsanti di erogazione lampeggiano in sequenza. Quando i pulsanti sono accesi fissi, la macchina è pronta. PREPARAZIONE CAFFÈ EROGAZIONE CAFFÈ La macchina non eroga finché non è in temperatura. I pulsanti di erogazione lampeggiano in sequenza durante il ciclo di riscaldamento. 3 IT La macchina dispone di 2 pulsanti pre-dosati ed un tasto di erogazione libera Dosaggio corto Dosaggio lungo Dosaggio libero: una volta raggiunta la quantità desiderata interrompere l’erogazione premendo nuovamente il pulsante erogazione caffè. La macchina è pronta quando la leva è in posizione di riposo e i pulsanti erogazione sono accesi fissi. Per utilizzare tazze, tazzine e contenitori di diverse dimensioni è possibile rimuovere il cassetto raccogli gocce superiore usando l’apposita presa. 1 Posizionare la tazza/tazzina sotto il beccuccio erogatore caffè. 4 2 Abbassare la leva caricamento capsule e premere uno dei pulsanti erogazione caffè. Sollevare la leva caricamento capsule ed inserire la capsula nell’apposito vano esercitando una leggera pressione. STAND-BY La macchina dopo 30 minuti di inutilizzo entra in modalità stand-by e il pulsante dosaggio libero lampeggia. Per riattivare la macchina premere uno dei pulsanti di erogazione o aprire la leva di inserimento capsule. Non introdurre le dita od oggetti nel vano inserimento capsule. IT IMPOSTAZIONE DOSI PULSANTI EROGAZIONE PRE-DOSATI 1 Premere e mantenere premuto il pulsante di erogazione che si vuole modificare per almeno 3 secondi. La macchina emetterà un segnale attraverso il LED lampeggiante (1 secondo acceso e 1 secondo spento). 2 Rilasciare il pulsante (l’erogazione ha inizio). 3 Una volta raggiunta la quantità desiderata di caffè, interrompere l’erogazione, premendo lo stesso pulsante. • La dose minima impostabile è di 20 cc. • Se la programmazione non termina entro 110 secondi verrà interrotta automaticamente l’erogazione. La macchina emetterà un segnale attraverso il LED lampeggiante (1 secondo acceso e 1 secondo spento) e rimarrà in memoria l’ultima dose precedentemente impostata. • Per riportare le dosi impostate ai valori di fabbrica premere e mantenere premuto contemporaneamente i due pulsanti di erogazione predosata per 5 secondi. SOLUZIONI AI PROBLEMI PIÙ COMUNI Problema riscontrato Cause possibili Rimedio La macchina non si accende. »Macchina non collegata alla rete »Verificare l’inserimento delle prese. elettrica. La macchina eroga acqua anziché »Leva caricamento capsule sollevata. caffè. »Abbassare la leva caricamento cap- La macchina impiega molto tempo »L’apparecchio ha molto calcare. per scaldarsi. »D ecalcificare l’apparecchio. La pompa è molto rumorosa. »Manca acqua nel serbatoio. sule. »Rabboccare con acqua fresca potabile. La macchina non eroga il prodotto »Manca acqua nel serbatoio. e il pulsante lampeggia. »Rabboccare con acqua fresca po- La leva caricamento capsule non rag- »Cassetto raccogli capsule pieno. giunge la posizione di chiusura. »Capsula inserita in modo errato. »Vuotare il cassetto raccogli capsule. »Alzare la leva caricamento capsule Il caffè sgorga troppo velocemente, »Capsula già usata. non si forma la crema nell’espresso. »Inserire una capsula nuova. tabile. ed inserire correttamente la capsula. I tre pulsanti di erogazione lampeg- »Sistema di riscaldamento acqua »Portare la macchina in un centro giano contemporaneamente. danneggiato. assistenza autorizzato. CARATTERISTICHE TECNICHE • • • • • Voltaggio: Potenza totale: Assorbimento in Stand-by: Capacità serbatoio: Dimensioni: 220-240V 50/60 Hz 1200 W , 0,5 W 1,7 l H 280 mm L 200 mm • Peso: • Cassetto raccoglitore: • Materiali impiegati per la carrozzeria (parti accessibili in genere): 4,6 kg 10 capsule ABS + PC P 320 mm 2006/42 CE - 2004/108 CE - 2006/95 CE MANUTENZIONE E PULIZIA Assicurarsi sempre che l’alimentazione elettrica sia scollegata ed attendere il raffreddamento della macchina. 3 IT È possibile pulire i cassetti raccogli gocce inferiore e superiore sollevando le apposite griglie. Lavare e asciugare tutte le parti prima di rimontarle. Si consiglia di risciacquare ogni giorno il serbatoio. Svuotare e pulire ogni due/tre giorni o dopo 10 caffè erogati il cassetto capsule usate. Mai utilizzare detergenti alcalini, solventi, alcool o sostanze aggressive o forni per l’asciugatura dei componenti della macchina. Lavare i componenti (esclusi quelli elettrici) con acqua fredda/tiepida e panni/spugne non abrasive. PULIZIA BECCUCCIO EROGATORE CAFFÈ Eseguire settimanalmente la procedura EROGAZIONE CAFFÈ senza inserire la capsula. 1 DECALCIFICAZIONE La formazione di calcare è una normale conseguenza dell’uso dell’apparecchio; la decalcificazione è necessaria ogni 3-4 mesi di utilizzo della macchina e/o quando si osserva una riduzione della portata dell’acqua. PULIZIA CASSETTO RACCOGLI GOCCE E VANO CAPSULE USATE Estrarre il cassetto raccogli gocce/vano capsule usate utilizzando l’apposita presa. Per eseguire la decalcificazione, si può utilizzare un prodotto decalcificante per macchine da caffè di tipo non tossico e/o nocivo, comunemente reperibile in commercio. Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcificante. 2 Rimuovere la vaschetta interna raccogli capsule per togliere le capsule esauste. Verificare periodicamente che il cassetto capsule non sia pieno al fine di evitare malfunzionamenti e danni alla macchina. 1 Svuotare il serbatoio e riempirlo con una soluzione di decalcificante e acqua come specificato sulla confezione del prodotto decalcificante, accendere la macchina e mettere un contenitore sotto l’erogatore. 2 Premere il pulsante erogazione caffè ed erogare una tazza. 3 Spegnere la macchina, lasciare riposare 10-15 minuti e ripetere le operazioni [2] e [3] finché il serbatoio è vuoto. 4 Lavare e riempire il serbatoio con acqua fresca potabile, riposizionarlo e mettere un contenitore sotto l’erogatore. 5 Attendere il riscaldamento della macchina, premere il pulsante erogazione caffè fino a vuotare il serbatoio. EN SAFETY Purpose of appliance: This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: – staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; – farm houses; – by clients in hotels, motels and other residential type environments; – bed and breakfast type environments. Any improper use, not provided for by these instructions, is strictly forbidden. Likewise, no technical modification must be made. This device can be used by children, typically 8 years of age and older, if watched closely or properly trained on using the device safely and provided that they are aware of the connected dangers. Cleaning and maintenance operations should not be carried out by children unless older than 8 years of age and supervised. Keep the device and the relevant power cord out of reach of children under 8 years of age. This device can be used by persons with impaired physical, sensory or mental capacities, or persons with no practice or skill, if watched closely or properly trained on using the device safely and provided that they are aware of the connected dangers. Do not let children play with the device. Location: Position the coffee machine in a safe place where no one can overturn it or be harmed by it. Do not keep the machine at temperatures below 4°C since freezing could damage it. Do not use the coffee machine outside. Do not put the machine on very hot surfaces and/or near open flames. Power supply: Connect the coffee machine to an adequate power supply socket. The voltage should correspond to that indicated on the machine’s plate. Power cable: Do not use the coffee machine with a defective or damaged power cable. In such cases, the defective cable must be replaced immediately. Do not pass the power cable around sharp corners or edges or over very hot objects and protect it from oil. Do not carry or pull the machine by its cable. Do not pull the plug by the cable. Do not touch it with wet hands. Do not let the cable dangle freely from tables or shelves. Danger of electrocution: Never bring live electrical parts into contact with water. Protection of others: Keep children under supervision and do not allow them to play with the machine. Children do not understand the dangers inherent in electrical appliances. Do not leave the machine’s packing materials within reach of children. Danger of burns: Do not touch the hot parts (the capsule holder, etc,) just after using the machine. Be careful of hot liquid spurting while the coffee is issuing from the spout. SAFETY EN Cleaning: Before cleaning the machine, it is essential to take the plug out of the socket and wait until the machine has cooled down. Do not immerse the machine in water! It is forbidden to interfere with the inner workings of the machine. Do not use the water in the tank for food purposes. Care of the machine: When the machine is unused for a prolonged period of time, unplug the machine and store it in a dry place out of the reach of children. Protect it from dust and dirt. Repairs / Maintenance: In case of malfunction, defects or suspected defects after it has been dropped, unplug the machine immediately. Do not operate a defective machine. Only Authorised Service Centres can intervene and make repairs. In case of repairs which are not done up to standard, the company declines all responsibility for any damages. Water tank: Fill the tank only with cold fresh, non-bubbly drinking water. Do not operate the machine if the water is not above at least the minimum level indicated on the tank. Capsule insertion space: Only Lavazza BLUE capsules must be inserted in the capsule insertion space , do not insert fingers or any other object. Capsules are to be used only once. Disposal of the machine at the end of its life (European Directive 2002/96/EC – Decree Law No. 151 of 25 July 2005): The symbol on the base of the machine and/or on its packaging indicates that the machine when it has reached the end of its useful life must not be disposed of with normal wastes. The machine should be taken to one of the separated wastes centres specific to the collection of electric and electronic wastes in Italy or turned in to the retailer when purchasing a new model on a one-to-one basis. The user is responsible for disposing of the machine at the appropriate collection structures on penalty of the sanctions provided for by current legislation on such matters. Adequate separate collection of such machines for re-cycling and/or disposal compatible with the environment contributes to preventing any possible negative effects on the environment and on health and favours the re-use and/or re-cycling of materials which make up the machine. For more detailed information on the collection system available, please contact your local waste disposal service or retailer where you bought the machine. EN APPLIANCE PARTS Capsule loader lever Capsule insertion space Pre-dosed coffee supply buttons Freely dosed coffee supply button Coffee spout Upper cup-support rack Upper drop collecting tray handle Upper drop collecting tray Lower cup-support rack Lower drop collecting tray/ used capsule drawer handle Lower drop collecting tray/ used capsule drawer Water tank lid Water tank General switch Power cable EN MACHINE SET-UP The company will not be responsible for any damages in the following cases: • incorrect use and not in conformity with the intended purpose; • repairs made by other than an authorised service facility; • tampering with the power cable; • tampering with any part of the machine; • use of spare parts and accessories other than the originals; • failure to decalcify; • storage in a place at a temperature below 4°C; • use of capsules other than those indicated. The guarantee is no longer valid in these cases. 1 Lift out the water tank and open the lid. 2 Fill the water tank up to the MAX level indicated using only fresh, non-bubbly, drinking water. MACHINE START UP Position the machine on a flat stable surface away from sources of water and heat. Ensure that the machine is disconnected from power supply. Any damages caused to the machine through failure to follow these instructions are not covered by the guarantee. MAX MIN The use of a water filter (an optional accessory) improves water quality and prolongs machine life. Use the AquaAroma Crema Brita for Lavazza filter. In order to insert the filter, follow the instruction sheet which comes with the accessory. Hot water and other liquids can damage the tank. Do not operate the machine without water; ensure that the water level is above the MIN indicator. 3 Plug in the machine and press the general switch, setting it at the I position. The supply buttons blink alternately. When the buttons come ON steadily, the machine is ready for use. EN MAKING COFFEE DISPENSING COFFEE The machine will not supply the product until it reaches the operating temperature. The supply buttons blink alternately during the heating cycle. 3 The machine features two pre-dosing buttons and one free-dosing button. Short-time dosing Long-time dosing Free dosing: when you have the amount of coffee desired, press the coffee dispenser button again to stop the flow. The machine will be ready for use when the lever reaches the rest position and the supply buttons come ON steadily. If you wish to use different sizes of cups and containers, the drop collecting tray can be removed using the pull handle. 1 Position the cup under the coffee spout. 4 2 Lower the capsule loading lever, then press one of the coffee supply buttons. Raise the capsule loader lever and place the capsule in the capsule insertion space applying light pressure. STAND-BY The machine will, after it has not been operated for 30 minutes, enter the stand-by mode; more over, the free dosing button will be blinking. To start the machine again, either press one of the supply buttons or open the capsule insertion lever. Do not put fingers or other objects in the capsule insertion space. EN SETTING THE PRE-DOSED SUPPLY BUTTON DOSES 1 Press down the supply button to be modified for at least 3 seconds: the machine will notify a signal, i.e. the LED will blink (1 second ON, then 1 second OFF). 2 Release the button (the coffee supply will start). 3 Once the desired amount of coffee has been obtained, stop supply by pressing the same button. • The minimum dose that can be set is 20 cc. • If the programming does not end within 110 seconds, the supply will be stopped automatically. The machine will notify a signal, i.e. the LED will blink (1 second ON, then 1 second OFF) and the last dose previously set will be stored into the memory. • To resume the factory-set values for the set doses, simultaneously press down the two pre-dosed supply buttons for 5 seconds. SOLUTIONS TO THE MOST COMMON PROBLEMS Problem Possible causes Solution The machine does not turn on. »The machine is not connected to »Check to see that it is plugged in. the electric power supply. The machine produces water rather »The capsule loader lever is up. than coffee. »Put the capsule loader lever in the down position. The machine takes a long time to »The machine has a lot of calcium »Decalcify the machine. heat up. deposits. »There is no water in the tank. »Fill up with fresh drinking water. The machine will not supply the »There is no water in the tank. product and the button will blink. »Fill up with fresh drinking water. The capsule loader lever will not »Used capsule drawer is full. close. »Capsule not inserted properly. »Empty the used capsule drawer. »Raise the capsule loader lever and The pump is very noisy. insert the capsule correctly. The coffee gushes out too quickly »The capsule has already been »Insert a new capsule. and the espresso cream does not used. form. The three coffee supply buttons will » Water heating system damaged. blink simultaneously. » Bring the machine to an authorized service centre. TECHNICAL FEATURES • • • • • Voltage: Total wattage: Power absorption (stand-by mode): Tank capacity: Dimensions: 220-240V 50/60 Hz 1200 W , 0,5 W 1,7 l H 280 mm L 200 mm • Weight: • Collector drawer: • Material used in the body (accessible parts generally): 4,6 kg 10 capsules ABS + PC P 320 mm 2006/42 CE - 2004/108 CE - 2006/95 CE EN MAINTENANCE AND CLEANING Always ensure that the electricity is disconnected and wait for the machine to cool. 3 The upper and lower drop collecting trays can be cleaned by lifting their grills. Wash and dry all parts before replacing. It is advisable to rinse the tank daily. Empty and clean the used capsule drawer every two or three days or after 10 coffees have been made. Never use alkaline detergents, solvents, alcohol or aggressive substances and do not dry machine parts in the oven. Wash the parts (excluding the electrical parts) in cold or lukewarm water using non-abrasive sponges or cloths. CLEANING THE COFFEE SPOUT Once a week follow the procedure for DISPENSING COFFEE without inserting a capsule. 1 DECALCIFICATION The formation of calcium or lime is a normal consequence of using the machine; decalcification/descaling should be done after every 3 or 4 months of usage and/or when a reduced flow of water is noticed. CLEANING THE DROP COLLECTING TRAY AND USED CAPSULE DRAWER. Take out the drop collecting tray/used capsule drawer using the handle. Decalcification can be done using a decalcification product for coffee-makers of the non-toxic harmless type commonly found on the market. Do not under any circumstances use vinegar as a decalcification solution. 2 Remove and empty the inner used capsule drawer. Check periodically to see if the capsule drawer is full in order to prevent malfunction and damage to the machine. 1 Empty the tank and fill it with a decalcification product dissolved in water as specified on the decalcification package, turn on the machine and place a container under the spout. 2 Press the coffee dispenser button and fill a cupful. 3 Turn off the machine, let it sit for 10 -15 minutes and repeat operations [2] and [3] until the tank is empty. 4 Wash and fill the tank with fresh drinking water, reposition it and place a container under the spout. 5 Wait until the machine heats up, press the coffee dispenser button and let it run until the tank is empty. SECURITE FR Destination d’emploi : Cet appareil est destiné à être utilisé dans les applications ménagères et similaires, telles que: – dans les zones servant de cuisine, réservées au personnel, dans les magasins, dans les bureaux et dans d’autres milieux professionnels; – dans les usines; – utilisation par les clients des hôtels, motels, et autres endroits à caractère résidentiel; – dans les pièces de type bed and breakfast. Toute utilisation impropre (non décrite dans les présentes instructions) est interdite. Il est interdit d’apporter des modifications techniques. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans si surveillés attentivement ou après qu’ils aient reçu les informations nécessaires quant à l’utilisation sûre de l’appareil et s’ils comprennent les dangers corrélés. Nettoyage et entretien ne doivent pas être exécutés par des enfants à moins qu’il n’ait plus de 8 ans et contrôlés. Conserver l’appareil et son câble hors de la portée des enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut être utilisé par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manque d’expérience et de connaissance si attentivement surveillées ou après qu’ils aient reçu les informations nécessaires quant à l’utilisation sûre de l’appareil et s’ils comprennent les dangers corrélés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Emplacement: Installer la machine à café dans un endroit sûr, où personne ne puisse la renverser ni être blessé par elle. Ne pas tenir la machi-ne à une température au-dessous de 4°, car le gel pourrait l’endommager. Ne pas utiliser la machine pour le café à l’extérieur de la maison. Ne pas poser la machine sur des surfaces très chaudes ni à proximité de flammes libres. Alimentation de courant électrique: Ne brancher la machine à café qu’à une prise de courant adéquate. La tension doit correspondre à celle qui est indiquée sur la plaquette de la machine. Câble d’alimentation: Ne pas utiliser la machine à café si le câble d’alimentation est défectueux ou endommagé. Si c’est le cas il faudra le remplacer immédiatement. Ne pas faire passer le câble d’alimentation par des angles ni sur des arêtes vives, ni sur des objets très chauds; le protéger de l’huile. Ne jamais transporter ni tirer la machine à café en la tenant par le câble. Ne pas extraire la fiche en la tirant par le câble; ne jamais la toucher avec les mains mouillées. Eviter que le câble d’alimentation ne tombe librement des tables ou des étagères. Danger d’électrocution: Ne jamais mettre les parties sous tension en contact avec de l’eau. Protection d’autres personnes: Tenir les enfants sous surveillance, ne pas les laisser jouer avec l’appareil. Les enfants ne se rendent pas compte du danger lié aux appareils électroménagers. Ne pas laisser à leur portée les matériels utilisés pour emballer la machine. FR SECURITE Danger de brûlures : Ne pas toucher les parties chaudes (groupe porte-capsules, etc.) tout de suite après avoir utilisé l’appareil. Pendant la distribution de la boisson, faire attention aux éventuelles éclaboussures de liquide chaud. Nettoyage: Avant de nettoyer la machine il est indispensable de débrancher la fiche de la prise de courant, et d’attendre que la machine se soit refroidie. Ne jamais immerger la machine dans l’eau! Il est sévèrement interdit d’essayer de faire des interventions à l’intérieur de la machine. Ne pas utiliser pour l’alimentation l’eau qui se trouve dans le réservoir. Rangement de la machine: Lorsque la machine reste inutilisée pendant une période de temps prolongée, il faut débrancher la fiche de la prise, et ranger la machine dans un endroit sec et hors de portée des enfants. Protéger la machine contre la poussière et la saleté. Réparations / Entretien: En cas de pannes, défauts ou suspect de défaut après une chute, il faut tout de suite débrancher la fiche de la prise. Ne pas mettre en fonction une machine défectueuse. Seuls les Centres d’Assistance Autorisés peuvent effectuer des interventions et des réparations. En cas d’interventions non exécutées dans les règles de l’art, nous déclinons toute responsabilité pour tous dommages éventuels. Réservoir d’eau: Verser dans le réservoir seulement de l’eau fraîche potable non gazeuse. Ne pas mettre la machine en marche si le niveau de l’eau ne dépasse pas au moins le minimum indiqué sur le réservoir. Espace capsules: Dans l’espace pour capsules il faut insérer uniquement les capsules Lavazza BLUE; ne pas insérer les doigts ni tout autre objet. Les capsules ne doivent être utilisées qu’une seule fois. Elimination de la machine à la fin de sa durée de vie (Directive européenne 2002/96/CE – D.L. 25 juillet 2005 n° 151): Le symbole de la poubelle appliqué sur l’appareil et/ou sur son emballage indique que le produit, à la fin de sa propre vie utile, ne devra pas être jeté avec les déchets normaux. La machine devra être apportée dans un des centres de collecte sélective spécifiques pour les déchets électriques et électroniques qui existent sur tout le territoire italien, ou bien elle pourra être redonnée au revendeur lors de l’achat d’une machine neuve équivalente, en raison d’une pour une. L’utilisateur est responsable de porter l’appareil dans les structures de collecte appropriées, sous peine des sanctions prévues par la législation en vigueur sur ce genre de déchets. La collecte sélective adéquate de ces appareils en vue du recyclage et/ou de l’élimination compatible avec l’environnement, contribue à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé, et elle favorise le réemploi et/ou le recyclage des matériaux dont la machine est composée. Pour avoir des informations plus détaillées inhérentes au système de collecte disponible, s’adresser au service local d’élimination des déchets, ou bien au magasin dans lequel l’achat a été effectué. COMPOSANTS DE LA MACHINE FR Levier de chargement des capsules Zone d’introduction des capsules Boutons-poussoirs de distribution des cafés pré-dosés Bouton-poussoir de distribution de café avec dosage libre Bec distributeur café Grille porte-tasses supérieure Prise pour l’extraction du tiroir récupérateur de gouttes supérieur Tiroir récupérateur de gouttes supérieure Grille porte-tasses inférieure Prise pour l’extraction du tiroir récupérateur de gouttes inférieur / zone des capsules usagées Tiroir récupérateur de gouttes inférieur / zone des capsules usagées Couvercle du réservoir d’eau Réservoir d’eau Interrupteur général Câble d’alimentation FR PREDISPOSITION DE LA MACHINE Nous n’assumons aucune responsabilité pour tous dommages éventuels en cas de: • emploi erroné et non-conforme aux buts prévus; • réparations non exécutées dans des centres d’assistance autorisés; • manipulation abusive du câble d’alimentation; • manipulation abusive de tout composant de la machine; • emploi de pièces de rechange et d’accessoires non originaux; • absence de décalcification; • stockage dans des locaux au-dessous de 4°C; • utilisation de capsules différentes de celles qui sont indiquées. Dans tous ces cas la garantie cessera automatiquement. 1 Soulever le réservoir de l’eau et ouvrir le couvercle. 2 Remplir le réservoir de l’eau jusqu’au niveau MAX indiqué, en utilisant seulement de l’eau fraîche potable non gazeuse. MISE EN MARCHE DE LA MACHINE Placer la machine sur une surface plane et stable, loin de l’eau et de toutes sources de chaleur. Couper l’alimentation électrique si elle était allumée. Tous dommages causés à la machine à cause du non respect de ces indications ne seront pas couverts par la garantie. MAX MIN L’utilisation d’un filtre de l’eau (accessoire optionnel) améliore la qualité de l’eau et prolonge la durée de l’appareil. De l’eau chaude ou d’autres liquides peuvent endommager le réservoir. Ne pas mettre la machine en fonction sans eau dedans : vérifier que l’eau soit au-dessus du niveau MIN indiqué. 3 Utiliser le filtre AquaAroma Crema Brita pour Lavazza. Pour insérer le filtre, suivre la notice d’emploi jointe à l’accessoire. Brancher le câble d’alimentation, et appuyer sur l’interrupteur général en le mettant dans la position I. Les boutons-poussoirs de distribution clignotent en séquence. Quand les boutons-poussoirs sont allumés fixement, la machine est prête. PREPARATION DU CAFÉ DISTRIBUTION DU CAFÉ La machine n’est pas en service tant qu’elle n’arrive pas à température. Les boutons-poussoirs de distribution clignotent en séquence pendant le cycle de chauffage. 3 FR La machine dispose de 2 touches pour cafés pré-dosés et une touche pour distribution libre Dosage court Dosage long Dosage libre: une fois atteinte la quantité voulue interrompre la distribution en appuyant à nouveau sur le bouton-poussoir distribution de café. La machine est prête quand le levier est en position de repos et que les boutons-poussoirs de distribution sont allumés fixement. Si l’on désire utiliser des tasses, petites tasses et autres récipients de dimensions différentes, il est possible d’enlever le tiroir récupérateur de gouttes supérieur, en utilisant la prise prévue. 1 Mettre la tasse /petite tasse sous le bec de distribution café. 4 2 Abaisser le levier de chargement des capsules et appuyer sur un des boutons-poussoirs de distribution du café. Lever le levier de chargement des capsules et insérer la capsule dans l’espace prévu en exerçant une légère pression. STAND-BY La machine après 30 minutes de non-utilisation passe en modalité stand-by et le bouton-poussoir de dosage libre clignote. Pour remettre en service la machine, appuyer sur un des boutons-poussoirs de distribution ou ouvrir le levier d’insertion des capsules. Ne pas mettre les doigts, ni aucun objet, dans l’espace d’insertion des capsules. FR CONFIGURATION DOSES BOUTONS-POUSSOIRS DISTRIBUTION PRE-DOSES 1 2 3 Appuyer et maintenir pressé le bouton-poussoir de distribution que vous voulez modifier pendant au moins 3 secondes. La machine émettra un signal à travers la LED clignotante (1 seconde allumée et 1 seconde éteinte). Relâcher le bouton-poussoir (la distribution commence). Une fois atteinte la quantité de café désirée, interrompre la distribution, en appuyant à nouveau sur le bouton-poussoir. • La dose minimum réglée est de 20 cc. • Si la programmation ne se termine pas dans un délai de 110 secondes la distribution sera interrompue automatiquement. La machine émettra un signal à travers la LED clignotante (1 seconde allumée et 1 seconde éteinte) et restera en mémoire la dernière dose précédemment réglée. • Pour restituer les valeurs d’usine aux doses configurées appuyer et maintenir appuyé simultanément les deux boutons-poussoirs de distribution pré-dosée pendant 5 secondes. SOLUTIONS AUX PROBLEMES LES PLUS COURANTS Problème rencontré Causes possibles La machine ne s’allume pas. »Machine pas branchée au réseau »Vérifier si les fiches sont bien inséde secteur. Remède rées. La machine distribue de l’eau au »Le levier de chargement des cap- »Baisser le levier de chargement lieu du café. sules est soulevé. des capsules. La machine met trop de temps à se »L’appareil a beaucoup de calcaire. »Adoucir l’appareil. chauffer. La pompe fait trop de bruit. »Il n’y a pas assez d’eau dans le réservoir. »Remplir avec de l’eau froide potable. La machine ne distribue pas le pro- »Il n’y a pas assez d’eau dans le réservoir. »Remplir avec de l’eau froide potable. duit et le bouton-poussoir clignote. Le levier de chargement des cap- »Le tiroir de récupération des cap- »Vider le tiroir de récupération des sules n’atteint pas la position de sules est plein. capsules. fermeture. »Capsule insérée de manière erro- »Lever le levier de chargement des née. capsules, et insérer la capsule correctement. Le café jaillit trop rapidement, la »Capsule déjà usagée. crème de l’expresso ne se forme pas. »Insérer une capsule neuve. Les trois boutons-poussoirs de dis- »Système de chauffage de l’eau »Emmener la machine dans un tribution clignotent simultanément. endommagé. centre assistance autorisé. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES • • • • • Tension: Puissance totale: Absorption en Stand-by: Capacité du réservoir: Dimensions: 220-240V 50/60 Hz 1200 W , 0,5 W 1,7 l H 280 mm L 200 mm • Poids: 4,6 kg • Tiroir de récupération: 10 capsules • Matériaux employés pour la carrosserie (parties accessibles en général): ABS + PC P 320 mm 2006/42 CE - 2004/108 CE - 2006/95 CE ENTRETIEN ET NETTOYAGE Il faut toujours vérifier que l’alimentation électrique est débranchée, et attendre le refroidissement de la machine. 3 FR Pour nettoyer les tiroirs récupérateurs de gouttes inférieur et supérieur, soulever les grilles. Avant de remonter toutes les parties, les laver et les essuyer. Nous vous conseillons de rincer le réservoir tous les jours. Vider le tiroir des capsules usagées et le nettoyer tous les deux ou trois jours, ou bien après 10 distributions de café. Ne jamais utiliser de détergents alcalins, ni solvants, ni alcool, ni de substances agressives, ni même de four, pour sécher les composants de la machine. Laver les composants (sauf les pièces électriques) à l’eau froide / tiède, avec des chiffons / éponges non abrasifs. NETTOYAGE DU BEC DISTRIBUTEUR DE CAFÉ Exécuter une fois par semaine la procédure de DISTRIBUTION DE CAFE mais sans insérer la capsule. 1 DECALCIFICATION La formation de calcaire est une conséquence normale de l’usage de l’appareil; il est nécessaire de procéder à la décalcification tous les 3-4 mois d’usage de la machine, et/ou dès que l’on observe une réduction du débit de l’eau. NETTOYAGE DU TIROIR RÉCUPÉRATEUR DE GOUTTES ET DE LA ZONE CAPSULES USAGÉES Pour extraire le tiroir récupérateur de gouttes / la zone des capsules usagées, utiliser la prise prévue à cet effet. Pour exécuter la décalcification, on peut utiliser un produit décalcifiant pour les machines à café, d’un type non toxique ni nocif, facile à trouver dans le commerce. En aucun cas on ne doit utiliser du vinaigre comme décalcifiant. 2 Enlever le bac interne de réception des capsules pour éliminer les capsules usagées. Vérifier périodiquement que le tiroir de capsules n’est pas plein, pour éviter de provoquer des pannes et des dommages à la machine. 1 Vider le réservoir et le remplir avec une solution de décalcifiant et eau, comme spécifié sur la confection du produit décalcifiant, puis allumer la machine et mettre un récipient sous le distributeur. 2 Appuyer sur le poussoir de distribution de café, et remplir une tasse. 3 Eteindre la machine, la laisser reposer 10-15 minutes, et répéter les opérations [2] et [3] jusqu’à ce que le réservoir soit vide. 4 Laver le réservoir puis le remplir avec de l’eau fraîche potable, le remettre en place et disposer un récipient sous le distributeur. 5 Attendre que la machine soit chaude, appuyer sur le poussoir de distribution de café jusqu’à ce que le réservoir soit vide. DE SICHERHEIT Verwendungszweck: Dieses Gerät ist für den Einsatz in häuslichen und vergleichbaren Umgebungen bestimmt, wie: – Personalküchen in Geschäften, Büros und sonstige Arbeitsbereiche; – Bauernhöfe; – Verwendung durch Hotel- und Motelkunden sowie in sonstigen Wohnbereichen; – Beherbergungsbetriebe (z.B. Bed & Breakfast. Jeglicher (in der vorliegenden Gebrauchsanleitung nicht beschriebener), unsachgemäßer Gebrauch ist untersagt. Technische Änderungen dürfen nicht vorgenommen werden. Dieses Gerät kann von Kindern benutzt werden, die zumindest 8 Jahre alt sind, wenn sie dabei aufmerksam überwacht werden oder über die Benutzung des Gerätes in sicherer Weise unterrichtet wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Die Reinigung und Wartung darf nicht durch Kinder erfolgen, soweit sie nicht dabei überwacht werden und wenigstens 8 Jahre alt sind. Das Gerät und das Kabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren aufbewahren. Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten physischen, sensoriellen oder mentalen Fähigkeiten oder bei fehlender Erfahrung oder Kenntnissen nur dann verwandt werden, wenn sie aufmerksam überwacht werden oder über die Benutzung des Gerätes in sicherer Weise unterrichtet wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen mit diesem Gerät nicht spielen. Aufstellung: Die Kaffeemaschine ist an einem standsicheren Platz aufzustellen, wo niemand sie umstoßen oder durch das Gerät zu Schaden kommen kann. Das Gerät nicht bei Temperaturen unter 4° lagern, denn die Kälte könnte es beschädigen. Die Kaffeemaschine soll nicht im Freien benutzt werden. Das Gerät von heißen Flächen und/oder von offenen Flammen fernhalten. Stromversorgung: Die Kaffeemaschine nur über einen entsprechenden Netzstecker an das Stromnetz anschließen. Die Betriebsspannung muss mit den Angaben auf dem Typenschild am Gerät übereinstimmen. Netzkabel: Benutzen Sie die Kaffeemaschine niemals, wenn das Netzkabel irgendwelche Beschädigungen aufweist. In einem solchen Fall soll das Netzkabel umgehend durch ein neues ersetzt werden. Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel nicht über scharfe Kanten und Ecken hängt oder über sehr heiße Gegenstände führt und schützen Sie es vor Öl. Die Kaffeemaschine niemals an deren Netzkabel tragen oder ziehen. Den Stecker nicht durch Ziehen am Netzkabel aus der Steckdose entfernen; den Stecker niemals mit nassen Händen anfassen. Vermeiden Sie, dass das Netzkabel frei von Tischen oder Regalen herunterhängt. Stromschlaggefahr: Niemals die elektrischen Teile mit Wasser in Berührung bringen. Besondere Sicherheitshinweise zum Schutz Dritter: Die Kinder beaufsichtigen, um zu vermeiden, dass sie mit dem Gerät spielen. Kinder sind sich der Gefahren von Elektrogeräten nicht bewusst. Das Verpackungsmaterial des Geräts nicht in die Hände von Kindern kommen lassen. SICHERHEIT DE Verbrennungsgefahr: Bei Betriebseinstellung des Geräts niemals die heißen Teile berühren (Kapselträger, usw.). Während des Kaffeeausschanks nehmen Sie sich von heißen Spritzern in acht. Reinigung: Um das Gerät zu reinigen unbedingt den Stecker aus der Steckdose entfernen und warten, dass das Gerät abkühlt. Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser! Jeder Versuch eines Eingriffs im Inneren des Geräts ist strengstens untersagt. Benutzen Sie das Wasser im Wasserbe-hälter nicht für Ernährungszwecke. Aufbewahrung des Geräts: Bleibt das Gerät längere Zeit unbenutzt, entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose und stellen Sie es an einem trockenen Ort auf und außer Reichweite von Kindern. Vor Staub und Schmutz schützen. Reparaturen / Wartung: Bei Funktionsstörungen, Defekten oder bei Verdacht auf Defekte nach einem Sturz des Geräts ist der Stecker umgehend aus der Steckdose zu entfernen. Ein defektes Gerät darf nicht eingeschaltet werden. Nur ein autorisiertes Kundendienstzentrum kann Eingriffe und Reparaturen vornehmen. Bei Eingriffen, die nicht sachgemäß durchgeführt werden, wird keine Haftung für auftretenden Schaden übernommen. Wasserbehälter: Den Wasserbehälter nur mit frischem Trinkwasser ohne Kohlensäure auffüllen. Das Gerät nicht einschalten, wenn der Wasserstand nicht über der Mindestmarkierung im Wasserbehälter liegt. Kapseleinführungsklappe: In die Kapseleinführungsklappe nur Lavazza BLUE Kapseln einlegen; stecken Sie nicht die Finger bzw. führen Sie keinerlei Gegenstände in die Kapseleinführungsklappe ein. Die Kapseln nur ein einziges Mal verwenden. SEntsorgung des Geräts bei Außerbetriebnahme (Europäische Richtlinie 2002/96/EG – Rechtsverordnung vom 25. Juli 2005 Nr. 151): Das Symbol der Abfalltonne auf dem Gerät und/oder auf der Verpackung zeigt an, dass das Produkt bei Außerbetriebnahme nicht mit dem unsortierten Abfall entsorgt werden soll. Das Gerät ist bei einem Sammelpunkt für das Recycling von Elektro- und ElektronikAltgeräten, die auf Staatsgebiet zu finden sind, abzugeben oder dem Vertreiber beim Kauf eines gleichartigen neuen Geräts zurückzugeben, im Verhältnis eins zu eins. Der Nutzer haftet für die Rückgabe des Geräts an die geeigneten Sammelstrukturen, damit die von den gesetzlichen Bestimmungen zum Abfall vorgesehenen Strafen nicht zur Anwendung kommen. Ein angemessenes getrenntes Sammeln dieser Geräte zu RecyclingZwecken und /oder zum Zwecke einer umweltfreundlichen Entsorgung trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wiederverwendung und/oder das Recycling des Materials, aus dem das Gerät besteht. Um mehr über das System der getrennten Abfallsammlung zu erfahren wenden Sie sich bitte an einen Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten vor Ort oder an den Vertreiber, wo der Kauf vorgenommen wurde. DE BAUTEILE DES GERÄTS Bedienhebel zur Kapseleinführung Kapseleinführungsklappe Taste für die Abgabe von vorportioniertem Kaffee Taste für Abgabe einer beliebigen Kaffeemenge Kaffee-Ausschankdüse Oberes Abstellgitter Griff für die Entnahme der oberen Tropfschale Obere Tropfschale Unteres Abstellgitter Griff für die Entnahme der unteren Tropfschale / der Kapselschublade Tropfschale / der Kapselschublade Deckel des Wasserbehälters Wasserbehälter Hauptschalter Netzkabel DE VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄT Es kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden infolge: • einer unsachgemäßen Handhabung und Nichtbeachtung des bestimmungsgemäßen Gebrauchs; • von Reparaturen, die nicht von einem autorisierten Kundendienstzentrum vorgenommen werden; • eines unsachgemäßen Gebrauchs des Netzkabels; • eines unsachgemäßen Gebrauchs irgendeines Bauteils des Geräts; • der Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen bzw. Zubehör; • einer nicht vorgenommene Entkalkung; • der Lagerung bei einer Zimmertemperatur unter 4°C; • Verwendung von anderen Kapseln als den empfohlenen. In solchen Fällen kommt die Garantie nicht zur Anwendung. 1 Den Wasserbehälter entnehmen und den Deckel abnehmen. 2 Den Wasserbehälter bis zum angezeigten Höchstwasserstand (MAX.) füllen, und zwar nur mit frischem Trinkwasser ohne Kohlensäure. INBETRIEBNAHME DES GERÄTS MAX Das Gerät auf eube stabile, ebene und wärmebeständige Fläche und nicht in die Nähe von Wasser und Wärmequellen stellen. Falls das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist, den Stecker aus der Steckdose entfernen. Die Garantie gilt nicht für Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Betriebsanleitung entstehen. Der Einsatz eines Wasserfilters (optional) verbessert die Wasserqualität und verlängert die Lebensdauer des Geräts. Den Filter AquaAroma Crema Brita für Lavazza verwenden. Zum Einlegen des Filters beachten Sie bitte die Bedienungsanleitung, die dem Zubehör beigelegt ist. MIN Warmwasser bzw. sonstige Flüssigkeiten können den Wasserbehälter beschädigen. Das Gerät ohne Wasser darf nicht in Betrieb genommen werden: Vergewissern Sie sich, dass der Wasserstand über der Mindestmarkierung (MIN) liegt. 3 Das Netzkabel anschließen und den Hauptschalter durch Knopfdruck auf Position I stellen. Die Abgabetasten blinken nach einander. Wenn die Tasten kontinuierlich leuchten, ist die Maschine gebrauchsbereit. DE KAFFEEZUBEREITUNG KAFFEEAUSSCHANK Die Abgabe erfolgt erst dann, wenn die Maschine die korrekte Temperatur erreichte. Die Abgabetasten blinken während dem Aufheizzyklus nach einander. 3 Die Maschine verfügt über 2 Vorportionierungstasten und eine Taste für die beliebige Menge Kurzportionierung Langportionierung Beliebige Menge: Nachdem die gewünschte Menge erreicht wurde, wird die Abgabe durch erneuten Druck auf die Kaffeeabgabetaste unterbrochen. Die Maschine ist gebrauchsbereit, wenn der Hebel in Ruheposition steht und die Abgabetasten kontinuierlich leuchten. Um große, kleine Tassen, Behälter unterschiedlicher Größe zu benutzen kann man die obere Tropfschale am dafür vorgesehenen Griff entnehmen. 1 Die große/kleine Tasse unter die Kaffee-Ausschankdüse stellen. 4 2 Den Hebel für die Einlage der Pads senken und eine der Kaffeeabgabetasten drücken. Den Bedienhebel für die Kapseleinführung betätigen und die Kapsel durch leichten Druck in die Kapseleinführungsklappe einlegen. STAND-BY Nach 30 Minuten Nichtgebrauch geht die Maschine auf Standby und die Taste für die beliebige Mengenportionierung blinkt. Für erneuten Gebrauch der Maschine eine der Abgabetasten drücken oder den Hebel für Kapseleinlage öffnen. Stecken Sie nicht die Finger oder irgendwelche Gegenstände in die Kapseleinführungsklappe. EINSTELLUNG DER DOSIERUNGSTASTEN FÜR ABGABE VON VORPORTIONIERUNGEN DE 1 Die einzustellende Abgabetaste wenigstens 3 Sekunden gedrückt halten. Die Maschine gibt ein Signal durch LED-Blinken ab (1 Sekunde ein und 1 Sekunde aus). 2 Die Taste freigeben (die Abgabe beginnt). 3 Nach Erhalt der gewünschten Kaffeemenge die Abgabe durch Druck auf die gleiche Taste beenden. • Die einstellbare Mindestmenge beträgt 20 cc. • Sollte die Programmierung nicht binnen 110 Sekunden beendet sein, wird die Abgabe automatisch unterbrochen. Die Maschine gibt über die blinkende LED (1 Sekunde ein und 1 Sekunde aus) ein Signal ab und die zuletzt programmierte Dose bleibt gespeichert. • Für Rückkehr der Portionierung auf die werksmäßig vorgesehenen Mengen werden die beiden Vorportionierungsabgabetasten für 5 Sekunden gedrückt gehalten. LÖSUNGEN FÜR DIE AM HÄUFIGSTEN AUFTRETENDEN PROBLEME Problem Mögliche Ursache Lösung Das Gerät schaltet sich nicht ein. »Das Gerät ist nicht an das Strom- »Vergewissern Sie sich, dass der netz angeschlossen. Stecker richtig eingesetzt sind. Das Gerät schenkt Wasser anstatt »Bedienhebel für die Kapseleinfüh- »Bedienhebel für die KapseleinfühKaffee aus. rung angezogen. rung herunterziehen. Das Gerät braucht viel Zeit, um »Das Gerät ist voll Kalk. warm zu werden. Die Pumpe wird laut. »Das Gerät entkalken »Es fehlt Wasser im Wasserbehälter. »Frisches Trinkwasser nachfüllen. Die Maschine gibt das Produkt nicht »Es fehlt Wasser im Wasserbehälter. »Frisches Trinkwasser nachfüllen. ab und die Taste blinkt. Der Bedienhebel für die Kapselein- »Kapselschublade voll. führung kommt nicht bis zur End- »Kapsel falsch eingelegt. stellung. »Kapselschublade entleeren. »Den Bedienhebel für die Kapse- Der Kaffee sprudelt zu schnell her- »Verbrauchte Kapsel. aus, es formt sich keine Crema beim Espresso. »Neue Kapsel einführen. leinführung anziehen und die Kapsel richtig einlegen. Die drei Abgabetasten blinken gleich- »Das Wasserheizsystem ist beschä- »Die Maschine muss zu einem auzeitig. digt. torisierten Kundendienstzentrum gebracht werden. TECHNISCHE DATEN • • • • • Betriebsspannung: Maximale Leistung: Stromabnahme in Standby: Kapazität Wasserbehälter: Ausmaße: 220-240V 50/60 Hz 1200 W , 0,5 W 1,7 l H 280 mm L 200 mm • Gewicht: 4,6 kg • Kapselschublade: 10 Kapseln • Für das Gehäuse verwendetes Material (zugängliche Teile): ABS + PC P 320 mm 2006/42 CE - 2004/108 CE - 2006/95 CE DE WARTUNG UND REINIGUNG Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht an das Netz angeschlossen ist und lassen Sie das Gerät abkühlen. 3 Es empfiehlt sich, den Wasserbehälter täglich zu reinigen. Alle zwei/drei Tage bzw. nach 10 Kaffee-portionen sollte die Kapselschublade entleert und gereinigt werden. In keinem Fall Scheuermittel, alkalische Reinigungsmittel, Alkohol oder Lösungsmittel gebrauchen oder den Ofen für die Trocknung der Geräteteile verwenden. Die Teile (mit Ausnahme der elektrischen Teile) mit kaltem/lauwarmem Wasser und Lappen/ Waschschwamm (nicht Scheuerlappen) waschen. REINIGUNG DER KAFFEE-AUSSCHANKDÜSE Einmal in der Woche den Vorgang zur KAFFEE-ZUBEREITUNG durchführen, ohne die Kapsel einzulegen. 1 Man kann die untere sowie die obere Tropfschale reinigen, indem man die Abstellgitter abhebt. Alle Teile müssen gewaschen und getrocknet werden, bevor sie wieder montiert werden. ENTKALKUNG Die Kalkbildung ist die normale Folge des Gebrauchs des Geräts; die Entkalkung ist alle 3-4 Monate durchzuführen und /oder wenn der Wasserfluss abnimmt. REINIGUNG DER TROPFSCHALE UND DER KAPSELSCHUBLADE Die Tropfschale/ Kapselschublade am dafür vorgesehenen Griff entnehmen. Zum Entkalken kann man einen der atoxischen und/oder nicht gesundheitsschädlichen Wasserentkalker für Espressomaschinen verwenden, die normal im Handel zu finden sind. In keinem Fall ist Essig als Entkalker zu verwenden. 2 Den inneren Einsatz mit den verbrauchten Kapseln entnehmen und entleeren. Kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit, dass die Kapselschublade nicht voll ist, um Betriebsstörungen und eine Beschädigung des Geräts zu vermeiden. 1 Den Wasserbehälter reinigen und mit einer Lösung aus Wasserenthärter und Wasser füllen entsprechend den Anweisungen auf der Verpackung des Produkts, das Gerät einschalten und einen Behälter unter die Ausschankdüse stellen. 2 Auf die Taste des Kaffeeausschanks drücken und eine Tasse füllen. 3 Das Gerät ausschalten, 10-15 Minuten warten und dann die Vorgänge [2] und [3] solange wiederholen, bis der Wasserbehälter leer ist. 4 Den Wasserbehälter spülen, mit frischem Trinkwasser füllen, wieder einsetzen und einen Behälter unter die Ausschankdüse stellen. 5 Warten, bis das Gerät die richtige Temperatur erreicht, dann auf die Taste des Kaffeeausschanks drücken bis der Wasserbehälter leer ist. SEGURIDAD ES Uso: Este aparato está destinado para ser utilizado en aplicaciones domésticas y similares, como: – zonas para cocinar reservadas al personal en las tiendas, en las oficinas y en otros ambientes profesionales; – granjas; – hoteles, moteles y otros ambientes con carácter residencial, para ser utilizado por los clientes; – ambientes tipo “Bed and Breakfast”. Se prohíbe cualquier uso impropio (no descrita en las presentes instrucciones). Se prohíbe introducir modificaciones técnicas. Este aparato puede ser usado por niños mayores de 8 años bajo supervisión estricta de un adulto o si están instruidos para utilizarlo de manera segura y comprenden los peligros que implica su uso. La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por niños, a menos que sean mayores a 8 años y estén vigilados. Mantener el aparato y el cable correspondiente fuera del alcance de niños menores a 8 años. Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales, reducidas, o sin experiencia o conocimiento, si están atentamente vigiladas o instruidas en el uso del aparato de manera segura y si comprenden los peligros relacionados con el mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. Ubicación: Colocar la cafetera en un lugar seguro, donde nadie pueda tirarla y hacerse daño con ella. No dejar nunca la cafetera a una temperatura inferior a 4°, ya que el hielo podría dañarla. No usar la cafetera al aire libre. No colocar la cafetera sobre superficies muy calientes y/o cerca de llamas libres. Corriente de alimentación: Enchufar la cafetera únicamente a la toma de corriente pertinente. La tensión se debe corresponder con la indicada en la placa informativa de la propia cafetera. Cable de alimentación: No usar la cafetera si el cable de alimentación es defectuoso o está dañado. En dichos casos, deberá sustituirse inmediatamente. No dejar que el cable de alimentación pase por esquinas cortantes o sobre objetos muy calientes y protegerlo del aceite. No transportar o tirar de la cafetera a través de su cable. No extraer el enchufe tirando de su cable y no tocarlo con las manos mojadas. Evitar que el cable de alimentación caiga libremente desde mesas o estanterías. Peligro de explosión: No poner nunca en contacto el agua con las partes con corriente eléctrica. Protección de las personas: Mantener a los niños supervisados en todo momento, para evitar que jueguen con la cafetera. Los niños no son conscientes del peligro intrínseco de los electrodomésticos. No dejar nunca a su alcance los materiales utilizados para el embalaje de la cafetera. ES SEGURIDAD Peligro de quemaduras: No tocar las partes calientes (grupo portacaldera, etc.) justo después de utilizar la cafetera. Durante el suministro del café, prestar atención a posibles salpicaduras de líquido caliente. Limpieza: Antes de limpiar la cafetera, es indispensable desenchufar el cable de la corriente y esperar a que la cafetera se enfríe. ¡No sumergir la cafetera en el agua! Está terminantemente prohibido manipular el interior de la cafetera. No utilizar con fines alimentarios el agua presente en el depósito. Conservación de la cafetera: Cuando no se utilice la cafetera durante mucho tiempo, desenchufarla y guardarla en un lugar seco y que no esté al alcance de los niños. Protegerla del polvo y de la suciedad. Reparaciones / Mantenimiento: En caso de averías, defectos o si se sospecha de daños tras una caída, desenchufar inmediatamente. No poner en funcionamiento una cafetera dañada. Sólo los Centros de Asistencia Autorizados pueden realizar intervenciones y reparaciones. En caso de intervenciones realizadas en centros no autorizados, se declina cualquier tipo de responsabilidad frente a posibles daños. Depósito de agua: Verter en el depósito sólo agua fresca potable sin gas. No poner en funcionamiento la cafetera si el agua no supera el nivel mínimo indicado en el depósito. Compartimento de cápsulas: En el compartimento de cápsulas se deben insertar sólo cápsulas Lavazza BLUE; no insertar los dedos o cualquier otro objetivo. Las cápsulas son de un solo uso. Eliminación de la cafetera cuando finalice su vida útil (Directiva Europea 2002/96/CE – D.L. nº 151 del 25 de julio de 2005): El símbolo del contenedor situado sobre el dispositivo y/o sobre su embalaje indica que el producto, al final de su vida útil, no se deberá tirar en el mismo lugar que los desechos comunes. Este aparato se deberá llevar a los centros de recogida selectiva específicos para residuos eléctricos y electrónicos existentes en todo el territorio nacional o se deberá devolver al vendedor en el momento de adquirir un dispositivo similar, en un intercambio de uno por uno. El usuario es el responsable de entregar el aparato en las estructuras de recogida pertinentes, so pena de aplicación de las sanciones previstas por la legislación vigente en la materia. Una recogida selectiva adecuada de dichos aparatos para el reciclaje y/o eliminación ambientalmente compatible contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y la salud y favorece la reutilización y/o reciclaje de los materiales de los que está compuesto este dispositivo. Para información más detallada con respecto al sistema de recogida de residuos disponible, remitirse al servicio de basuras o al vendedor donde se ha realizado la compra. COMPONENTES DE LA CAFETERA ES Palanca de carga de cápsulas Compartimento de inserción de cápsulas Pulsadores para erogación de cafés pre-dosificados Pulsador para erogación de café con dosificación libre Boquilla de suministro de café Rejilla apoya tazas superior Toma para la extracción del cajón recoge-gotas superior Cajón recoge-gotas superior Rejilla apoya tazas inferior Asa para la extracción del cajón recoge-gotas inferior/compartimento cápsulas usadas Cajón recoge-gotas inferior/ compartimento cápsulas usadas Tapa del depósito de agua Depósito de agua Interruptor general Cable alimentación ES CONFIGURACIÓN DE LA CAFETERA La empresa fabricante no se hace responsable frente a eventuales daños en caso de: • uso incorrecto o no conforme con los fines previstos; • reparaciones realizadas en centros de asistencia no autorizados; • manipulación del cable de alimentación; • manipulación de cualquier componente de la cafetera; • uso de piezas de recambio y accesorios no originales; • falta de descalcificación; • almacenaje en lugares por debajo de 4°C; • uso de cápsulas diferentes a las indicadas. En estos casos la garantía no será aplicable. 1 Levantar el depósito del agua y abrir su tapa. 2 Llenar el depósito de agua hasta el nivel MÁX indicado, usando sólo agua fresca potable sin gas. ENCENDIDO DE LA CAFETERA Colocar la cafetera sobre una superficie plana y estable, lejos de agua y fuentes de calor. Desenchufar, en caso de que lo estuviera. Los daños causados en la cafetera por no cumplir con las siguientes indicaciones no están cubiertos por la garantía. MAX MIN El uso de un filtro de agua (accesorio opcional) mejora la calidad del agua y aumenta la duración de la cafetera. Utilizar el filtro Aqua Aroma Crema Brita para Lavazza. Para insertar el filtro, seguir la hoja de instrucciones adjunta al accesorio. El agua caliente y otros líquidos pueden dañar el depósito. No poner en funcionamiento la cafetera sin agua: comprobar que el nivel del agua esté por encima del MÍN. 3 Enchufar el cable de alimentación y pulsar el interruptor general poniéndolo en posición I. Los pulsadores de erogación parpadean en secuencia. Cuando la luz de los pulsadores permanece fija, la máquina está lista. PREPARACIÓN DE CAFÉ SUMINISTRO DE CAFÉ La máquina no eroga el café hasta que no alcanza la temperatura adecuada. Los pulsadores de erogación parpadean en secuencia durante el ciclo de calentamiento. 3 ES La máquina cuenta con 2 teclas para cafés predosificados y una tecla de erogación libre. Dosificación corta Dosificación larga Dosificación libre: cuando se alcanza la cantidad deseada, interrumpir la erogación presionando nuevamente el pulsador de erogación de café. La máquina está lista cuando la palanca está en posición de reposo y la luz de los pulsadores de erogación está fija. Para utilizar tazas, tacitas y contenedores de dimensiones diversas se puede quitar el cajón recogegotas superior utilizando el asa correspondiente. 1 Colocar la taza/tacita bajo la boquilla de suministro de café. 4 2 Bajar la palanca de carga de las cápsulas y presionar uno de los pulsadores de erogación de café. Levantar la palanca de carga de cápsulas e insertar la cápsula en el compartimento correspondiente ejerciendo una leve presión. STAND-BY Después de 30 minutos de uso, la máquina entra en modo stand-by y el pulsador de dosificación libre parpadea. Para reactivar la máquina, presionar uno de los pulsadores de erogación o abrir la palanca de introducción de las cápsulas. No introducir los dedos u objetos en el compartimento de inserción de cápsulas. ES PROGRAMACIÓN DE DOSIFICACIONES PARA PULSADORES DE EROGACIÓN DE PRE-DOSIFICADOS 1 Presionar y mantener presionado el pulsador de erogación que se desea modificar, durante al menos 3 segundos. La máquina emitirá una señal mediante el LED parpadeante (1 segundo encendido y 1 segundo apagado). 2 Soltar el pulsador (se inicia la erogación). 3 Cuando se alcanza la cantidad deseada de café, interrumpir la erogación presionando el mismo pulsador. • La dosis mínima programable es de 20 cc. • Si la programación no termina dentro de 110 segundos, la erogación se interrumpe automáticamente. La máquina emitirá una señal a través del LED parpadeante (1 segundo encendido y 1 segundo apagado) y se memorizará la última dosis programada con anterioridad. • Para restablecer los valores programados en fábrica, presionar y mantener presionados simultáneamente los dos pulsadores de erogación de pre-dosificados durante 5 segundos. SOLUCIONES PARA LOS PROBLEMAS MÁS COMUNES Problema Posibles causas Solución La cafetera no se enciende. »La cafetera no está enchufada a la »Comprobar que el enchufe está red eléctrica. correctamente insertado. La cafetera suministra agua en lugar »Palanca de carga de cápsulas le- »Bajar la palanca de carga de cápde café. vantada. sulas. La cafetera emplea mucho tiempo »El aparato tiene mucha cal. para calentarse. »Descalcificar el aparato. »Falta agua en el depósito. »Rellenar con agua fresca potable. La máquina no suministra el pro- »Falta agua en el depósito. ducto y el pulsador parpadea. »Rellenar con agua fresca potable. La bomba hace mucho ruido. La palanca de carga de cápsulas no »Cajón recoge-cápsulas lleno. »Vaciar el cajón recoge-cápsulas. consigue cerrarse. »Cápsula insertada de forma inco- »Levantar la palanca de carga de rrecta. cápsulas e insertar la cápsula correctamente. El café sale demasiado rápidamente, »Cápsula ya utilizada. no se forma la crema en el espresso. »Insertar una nueva cápsula. Los tres pulsadores de erogación »Sistema de calentamiento del »Llevar la máquina a un Centro de parpadean simultáneamente. agua dañado. Asistencia Autorizado. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS • • • • • Voltaje: Potencia total: Absorción en stand-by: Capacidad depósito: Dimensiones: 220-240V 50/60 Hz 1200 W , 0,5 W 1,7 l H 280 mm L 200 mm P 320 mm • Peso: 4,6 kg • Cajón recogedor: 10 cápsulas • Materiales empleados para el revestimiento (partes generalmente accesibles): ABS + PC 2006/42 CE - 2004/108 CE - 2006/95 CE MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Para realizar el mantenimiento o la limpieza, asegurarse siempre de que la alimentación eléctrica esté desconectada y esperar a que la cafetera se enfríe. 3 ES Los cajones recoge-gotas inferior y superior se pueden limpiar levantando las rejillas correspondientes. Lavar y secar todas las piezas antes de volver a colocarlas. Se aconseja aclarar cada día el depósito. Vaciar y limpiar cada dos/tres días, o tras el suministro de 10 cafés, el cajón de cápsulas usadas. No utilizar nunca detergentes alcalinos, disolventes, alcohol o sustancias agresivas u hornos para secar los componentes de la ca-fetera. Lavar los componentes (excepto los eléctricos) con agua fría/ templada y bayetas/esponjas no abrasivas. LIMPIEZA DE LA BOQUILLA DE SUMINISTRO DE CAFÉ Realizar semanalmente el procedimiento de SUMINISTRO DE CAFÉ sin insertar la cápsula. 1 DESCALCIFICACIÓN La formación de cal es una consecuencia normal del uso del aparato; la descalcificación se debe realizar cada 3-4 meses de uso de la cafetera y/o cuando se observe una reducción del caudal del agua. LIMPIEZA DEL CAJÓN RECOGE-GOTAS Y DEL COMPARTIMENTO DE CÁPSULAS USADAS Extraer el cajón recoge-gotas/compartimento de cápsulas usadas utilizando el asa correspondiente. Para realizar la descalcificación, se puede utilizar un producto descalcificador específico para cafeteras de tipo no tóxico ni nocivo, el cual se puede encontrar fácilmente en las tiendas. No utilizar en ningún caso el vinagre como descalcificador. 2 Extraer el recipiente interno recoge-dosis para sacar las cápsulas usadas. Comprobar periódicamente que el cajón no esté lleno con el fin de evitar producirle daños a la cafetera o que funcione incorrectamente. 1 Vaciar el depósito y rellenarlo con una solución de descalcificador y agua, siguiendo las instrucciones del propio producto descalcificador; encender la cafetera y poner un recipiente bajo la boquilla de suministro. 2 Pulsar el botón de suministro de café y llenar dicho recipiente. 3 Apagar la cafetera, dejar reposar 10-15 minutos y repetir las operaciones [2] y [3] hasta que se vacíe el depósito. 4 Lavar y llenar el depósito con agua fresca potable, colocarlo en su sitio y poner de nuevo un recipiente bajo la boquilla de suministro. 5 Esperar a que se caliente la cafetera, pulsar el botón de suministro hasta vaciar el depósito. PT SEGURANÇA Utilização prevista: Este aparelho foi projectado para ser utilizado em ambientes domésticos e semelhantes, tais como: – nas áreas para cozinhar reservadas ao pessoal em lojas, escritórios e em outros ambientes profissionais; – nas quintas; – utilização por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de carácter residencial; – nos ambientes de tipo bed and breakfast. É proibido qualquer uso impróprio (não descrito nas presentes instruções). É proibido realizar modificações técnicas. Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir de 8 anos de idade, mas se atentamente vigiados ou instruídos para o uso do aparelho de modo seguro e se compreendem os perigos relacionados. Limpeza e manutenção não devem ser executadas por crianças, mas somente se as mesmas forem de idade superior aos 8 anos e controladas. Conserve o aparelho e o seu cabo fora do alcance de crianças de idade inferior aos 8 anos. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou com falta de experiência e de conhecimento, mas se atentamente vigiadas ou instruídas para o uso do aparelho de modo seguro e se compreendem os perigos relacionados. As crianças não devem brincar com o aparelho. Colocação: Colocar a máquina de café num local seguro, onde não possa causar acidentes. Não deixar a máquina a uma temperatura inferior a 4° C, pois o gelo poderia danificá-la. Alimentação de corrente: Ligar a máquina de café apenas numa tomada de corrente adequada. A tensão deve corresponder à indicada na placa da máquina. Cabo de alimentação: Não utilizar a máquina de café se o cabo da alimentação estiver danificado. Neste caso, substituí-lo imediatamente. Não fazer passar o cabo de alimentação por arestas ou cantos vivos ou objectos muito quentes e protegê-lo do óleo. Não levantar ou puxar a máquina de café segurando-a pelo cabo; não tocar nela com as mãos molhadas. Evitar que o cabo de alimentação fique pendurado de mesas ou estantes. Perigo de choque eléctrico: Nunca colocar as partes eléctricas em contacto com água. Protecção de outras pessoas: Manter as crianças sob supervisão, para evitar que brinquem com o aparelho. As crianças não têm noção do perigo inerente ao uso de electrodomésticos. Não deixar os materiais utilizados para embalagem da máquina ao alcance das crianças. Perigo de queimaduras: Não tocar nas partes quentes (grupo porta-cápsulas etc.) logo após o uso. SEGURANÇA PT Durante a distribuição do café, tomar cuidado com eventuais gotas de água quente que possam cair. Limpeza: Antes de limpar a máquina, é necessário desligar a ficha da tomada de corrente e deixar a máquina arrefecer. Nunca mergulhar a máquina em água! É expressamente proibido intervir no interior da máquina. Não utilizar a água do depósito para uso alimentar. Conservação da máquina: Se a máquina não for utilizada por um período prolongado, desligá-la e retirar a ficha da tomada. Guardar a máquina num local seco e fora do alcance das crianças, protegendo-a do pó e da sujidade. Reparação / Manutenção: Em caso de avarias, defeitos ou suspeita de defeito após uma queda, desligar imediatamente a ficha da tomada. Nunca pôr a funcionar uma máquina defeituosa. Apenas os Centros de Assistência Autorizados poderão realizar intervenções e reparações. Em caso de intervenções não realizadas por técnicos credenciados, declina-se toda e qualquer responsabilidade por danos eventuais. Depósito de água: Introduzir no depósito sempre e só água fresca, potável e sem gás. Nunca pôr a máquina a funcionar sem água: certificar-se de que a água fica acima do nível mínimo indicado no depósito. Vão das cápsulas: No vão das cápsulas devem apenas ser introduzidas cápsulas Lavazza BLUE; não introduzir os dedos ou qualquer outro tipo de objectos. As cápsulas devem ser utilizadas apenas uma vez. Eliminação da máquina no fim de vida (Directiva Europeia 2002/96/ CE – D.L. 25 de Julho 2005 n. 151): O símbolo do caixote impresso no produto e/ou na sua embalagem indica que, ao atingir o fim da sua vida útil, o mesmo não pode ser tratado como lixo doméstico normal. A máquina terá que ser entregue num ponto de recolha de equipamentos eléctricos e electrónicos para reciclagem existentes no território nacional ou devolvida ao vendedor no acto de compra de um aparelho novo e equivalente, em regime de um para um. O utilizador é responsável pela entrega do aparelho nas estruturas de recolha apropriadas, a fim de não incorrer nas sanções previstas na Lei nesta matéria. Ao assegurar-se de que o produto é eliminado correctamente, estará a contribuir para evitar possíveis consequências negativas para o ambiente e a saúde pública e a favorecer a reutilização e/ou a reciclagem dos materiais utilizados no fabrico do mesmo. Para obter informações mais detalhadas sobre a reciclagem, contactar o gabinete da câmara municipal da sua cidade ou a loja onde comprou o produto. PT COMPONENTES DA MÁQUINA Alavanca para carregamento das cápsulas Vão de introdução das cápsulas Botões de distribuição café de pré-doseados Botão distribuição café dosagem livre Bico de distribuição do café Grelha de apoio das chávenas superior Pega para extracção da gaveta recolhe-gotas superior Gaveta recolhe-gotas superior Grelha de apoio das chávenas inferior Pega para extracção da gaveta recolhe-gotas inferior/recuperadora de cápsulas usadas Gaveta recolhe-gotas inferior/ recuperadora de cápsulas usadas Tampa do depósito da água Depósito de água Interruptor geral Cabo de alimentação PT DISPOSIÇÃO DA MÁQUINA Não assumimos qualquer responsabilidade por eventuais danos em caso de: • utilização incorrecta e não adequada aos fins previstos; • reparações não efectuadas em centros de assistência autorizados; • alteração do cabo da alimentação; • alteração de qualquer componente da máquina; • emprego de peças sobressalentes e acessórios não originais; • falta de descalcificação; • armazenagem em locais com temperaturas abaixo dos 4°C; • uso de cápsulas diferentes das indicadas; Estes casos invalidam a garantia. 1 Levantar a tampa e abrir o depósito de água. 2 Encher o depósito de água até o nível MAX indicado, utilizando apenas água fresca, potável e sem gás. LIGAR A MÁQUINA Colocar a máquina numa superfície plana e estável, longe de água e fontes de calor. Desligar a alimentação eléctrica, se aplicável. Os danos resultantes da inobservância destas indicações não estão cobertos pela garantia. MAX MIN A utilização de um filtro (acessório opcional) melhora a qualidade da água e aumenta a duração do aparelho. Utilizar um filtro AquaAroma Crema Brita para Lavazza. Para introduzir o filtro, ler as instruções que acompanham esse acessório. A água quente e outros líquidos podem danificar o depósito. Não colocar a máquina em funcionamento sem água: certificar-se de que a água está acima do nível mínimo (MIN) indicado. 3 Introduzir o cabo da alimentação e premir o interruptor geral, colocando-o na posição I. Os botões de distribuição piscam em sequência. Quando os botões estão acesos de modo fixo, a máquina está pronta. PT PREPARAÇÃO DO CAFÉ DISTRIBUIÇÃO DO CAFÉ A máquina não funciona até quando a mesma não alcança a exata temperatura. Os botões de distribuição piscam em sequência durante o ciclo de aquecimento. 3 A máquina dispõe de 2 teclas de pré-dosagem e uma tecla de distribuição livre Dosagem curta Dosagem longa Dosagem livre: após ter alcançado a quantidade desejada interromper a distribuição pressionando novamente o botão de distribuição café. A máquina está pronta quando a alavanca está na posição de descanso e os botões de distribuição estão acesos de modo fixo. Para poder utilizar chávenas grandes e pequenas e outro tipo de recipientes de diferentes dimensões, retirar a gaveta recolhe-gotas superior por meio da pega respectiva. 1 Colocar a chávena por baixo do bico de distribuição do café. 4 2 Abaixe a alavanca de carregamento de cápsulas e pressione um dos botões de distribuição café. Levantar a alavanca de carregamento de cápsulas e colocar a cápsula no vão próprio exercendo uma leve pressão. STAND-BY A máquina depois de 30 minutos de inutilização entra na modalidade de stand-by e o botão de dosagem livre pisca. Para reativar a máquina pressione um dos botões de distribuição ou abrir a alavanca de introdução cápsulas. Não introduzir os dedos ou objectos no vão das cápsulas. DEFINIÇÃO DOS BOTÕES DE DISTRIBUIÇÃO EM PRÉ-DOSAGEM 1 PT Pressione e segure pressionado o botão de distribuição que se deseja modificar por pelo menos 3 segundos. A máquina emitirá um sinal através do LED intermitente (1 segundo aceso e 1 segundo apagado). 2 Soltar o botão (a distribuição iniciou). 3 Após ter alcançado a quantidade desejada de café, interromper a distribuição, pressionando o mesmo botão. • A dose mínima que pode ser definida é de 20 cc. • Se a programação não termina dentre de 110 segundos será interrompida automaticamente a distribuição. A máquina emitirá um sinal através do LED intermitente (1 segundo aceso e 1 segundo apagado) e permanecerá na memória a última dose anteriormente definida. • Para recolocar as doses definidas nos valores de fábrica, pressione e segure pressionado ao mesmo tempo os dois botões de distribuição de pré-dosagem por 5 segundos. RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS MAIS COMUNS Problema Causas possíveis Solução A máquina não liga. »Máquina não ligada à rede eléc- »Verificar se a ficha está bem ligada trica. à tomada. A máquina distribui água em vez »Alavanca do carregamento das »Baixar a alavanca de carregamende café. cápsulas levantada. to das cápsulas. A máquina demora muito tempo a »O aparelho tem muito calcário. aquecer. »Descalcificar o aparelho. »Falta água no reservatório. »Atestar com água fresca e potável. A máquina não distribui o produto »Falta água no reservatório. e o botão pisca. »Atestar com água fresca e potável. A bomba faz muito barulho. A alavanca de carregamento das »Gaveta recuperadora de cápsulas »Esvaziar a gaveta recuperadora de cápsulas não alcança a posição de cheia. cápsulas. fecho. »Cápsula mal introduzida. »Levantar a alavanca de carregamento das cápsulas, introduzir correctamente a cápsula. O café sai muito rapidamente e não »Cápsula já utilizada. forma creme. »Introduzir uma nova cápsula. Os três botões de distribuição pis- »Sistema de aquecimento de água »Levar a máquina para um centro cam ao mesmo tempo. danificado. de assistência autorizado. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS • • • • • Tensão: Potência total: Consumo em Stand-by: Capacidade do depósito: Dimensões: 220-240V 50/60 Hz 1200 W , 0,5 W 1,7 l H 280 mm L 200 mm • Peso: • Gaveta recuperadora: • Material do corpo (partes acessíveis em geral): 4,6 kg 10 cápsula ABS + PC P 320 mm 2006/42 CE - 2004/108 CE - 2006/95 CE PT MANUTENÇÃO E LIMPEZA Certificar-se de que a alimentação eléctrica está desligada e esperar que a máquina arrefeça. 3 É aconselhável enxaguar diariamente o depósito de água. Esvaziar e limpar a gaveta recuperadora de cápsulas usadas cada três dias ou após ter tirado 10 cafés. Nunca utilizar detergentes alcalinos, substâncias ou materiais abrasivos, álcool, solventes ou fornos para secar os componentes da máquina. Lavar os componentes (excepto as partes eléctricas) com água fria/morna e esponjas/panos não abrasivos. LIMPEZA DO BICO DE DISTRIBUIÇÃO DO CAFÉ Efectuar semanalmente o processo de DISTRIBUIÇÃO DO CAFÉ sem inserir a cápsula. 1 As gavetas recolhe-gotas inferior e superior podem ser limpas levantando as grelhas respectivas. Lavar e secar todas as peças antes de as voltar a montar. DESCALCIFICAÇÃO A formação de calcário é uma consequência normal do uso do aparelho; é necessário realizar a descalcificação após 3-4 meses de utilização da máquina e/ou quando se observar uma redução da capacidade da água. LIMPEZA DA GAVETA RECOLHE-GOTAS E RECUPERADORA DE CÁPSULAS USADAS Retirar a gaveta recolhe-gotas/recuperadora de cápsulas usadas por meio da pega respectiva. Para efectuar a descalcificação, pode utilizar-se um produto descalcificante para máquinas de café de tipo não tóxico e/ou nocivo, fácil de encontrar no mercado. Atenção! Nunca utilizar vinagre como descalcificante. 2 Extrair a bandeja interna de recuperação das cápsulas, para retirar as cápsulas usadas. Verificar periodicamente se a gaveta das cápsulas não está cheia, a fim de evitar danos e o mau funcionamento da máquina. 1 Esvaziar o depósito e enchê-lo com uma solução de descalcificante e água, como especificado na embalagem do produto descalcificante, ligar a máquina e colocar um recipiente por baixo do bico de distribuição. 2 Carregar no botão de distribuição do café e encher uma chávena. 3 Desligar a máquina e deixar arrefecer durante 10-15 minutos, repetir as operações [2] e [3] até o depósito ficar vazio. 4 Lavar e encher o depósito com água fresca e potável, voltar a introduzi-lo e colocar um recipiente por baixo do bico de distribuição. 5 Deixar aquecer a máquina e carregar no botão de distribuição do café até o depósito ficar vazio. VEILIGHEID NL Gebruiksbestemming: Dit apparaat is bestemd voor thuisgebruik en gelijksoortige toepassingen zoals: – personeelskantines van winkels, kantoren en andere werkomgevingen; – boerderijen; – hotels, motels en andere woonverblijven; – bed&breakfast locaties. Ieder oneigenlijk gebruik (dat niet in deze instructies beschreven wordt) is verboden. Het is verboden technische wijzigingen aan te brengen. Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar, als ze onder zorgvuldig toezicht worden gehouden of instructies krijgen over hoe ze het apparaat op een veilige manier kunnen gebruiken en de gevaren begrijpen die met het gebruik samenhangen. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht worden gehouden. Houd het apparaat en zijn netsnoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. Het apparaat kan gebruikt worden door personen met beperkte lichamelijke, zintuigelijke of mentale capaciteiten, of zonder ervaring en kennis, als ze onder zorgvuldig toezicht worden gehouden of instructies krijgen over hoe ze het apparaat op een veilige manier kunnen gebruiken en de gevaren begrijpen die met het gebruik samenhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Plaats: Het apparaat op een veilige plaats stellen, waar niemand waar niemand het kan laten omvallen of erdoor verwond kan raken. Het apparaat niet in een ruimte met een lagere temperatuur dan 4°C plaatsen; er bestaat het gevaar dat het door bevriezing beschadigd wordt. Niet gebruiken in open lucht. Zet het apparaat niet op erg warme oppervlakken of in de buurt van open vuur. Stroomvoeding: Het espresso apparaat mag alleen maar aan een passend stopcontact aangesloten worden. De spanning moet overeenkomen met de spanning aangeduid op het plaatje van het apparaat. Voedingskabel: Het espresso apparaat mag nooit met een defecte of beschadigde voedingskabel gebruikt worden. De beschadigde voedingskabel dient onmiddellijk vervangen te worden. De voedingskabel mag niet in aanraking komen met hoeken en scherpe randen, niet op warme voorwerpen geplaatst worden en dient voor olie beschermd te worden. Het apparaat nooit door middel van de kabel verplaatsen of trekken. De stekker niet met het snoer uit het stopcontact trekken en niet aanraken met natte handen. Vermijden dat de voedingskabel van tafels of rekken hangt. Elektrocutiegevaar: De onderdelen die met elektrische stroom in contact komen, mogen nooit met water in contact komen. Bescherming van andere personen: Erop toezien dat de kinderen niet de mogelijkheid hebben met het apparaat te spelen. Kinderen realiseren zich de gevaren die samen-hangen met elektrische huishoudapparaten niet. Laat nooit het verpakkingsmateriaal in de nabijheid van kinderen. NL VEILIGHEID Gevaar voor brandwonden: Raak de warme gedeelten (groep met capsule, enz.) niet aan onmiddellijk na het gebruik van het toestel. Let op mogelijke spatten van hete vloeistoffen tijdens de drankafgifte. Reiniging: Alvorens met het reinigen van het apparaat te beginnen, de stekker uit het stopcontact verwijderen en wachten dat het apparaat afgekoeld is. Het toestel nooit in water onderdompelen! Het is streng verboden binnenin het apparaat te werken. Het water uit het reservoir niet voor voedingsdoeleinden gebruiken. Bewaring van het apparaat: Indien het apparaat gedurende een lange periode niet gebruikt wordt, moet het uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact verwijderd worden. Het apparaat op een droge plaats en buiten het bereik van kinderen bewaren. Het apparaat tegen stof en vuil beschermen. Herstellingen / Onderhoud: In geval van beschadiging, gebrek of verdacht van beschadiging na een val, moet de stekker onmiddellijk uit het stopcontact verwij-derd worden. Nooit een beschadigd apparaat in werking zetten. Slechts de bevoegde Servicecentra mogen het apparaat repareren. Indien het apparaat niet correct hersteld wordt, is de producent niet verantwoordelijk voor welke schade ook. Waterreservoir: Enkel fris en koolzuurvrij drinkwater in het reservoir gieten. Het apparaat niet in werking stellen als het waterniveau lager is dan het aangeduide minimumniveau. Capsuleruimte: In de capsuleruimte dienen alleen capsules Lavazza BLUE geplaatst te worden; steek geen vingers of andere voorwerpen erin. De capsules dienen eenmalig gebruikt te worden. Weggooien van het apparaat aan het einde van zijn gebruikduur (Europese richtlijn 2002/96/CE – Italiaans besluits-wet 151 van 25 juli 2005): Het symbool van de vuilnisbak, aangebracht op het apparaat en/of op de verpakking geeft aan dat het product met dit symbool bij het einde van de gebruiksduur niet bij het huishoudelijk afval mag worden gegooid. Het apparaat moet in plaats daarvan worden ingeleverd bij het relevante inzamelingspunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparatuur in Uw omgeving. Als U een nieuw, evenwaardig apparaat koopt, mag U het oude ook aan de verkoper afgeven (1 oud voor 1 nieuw). De gebruiker is ervoor verantwoordelijk dat het apparaat op het relevante inzamelingspunt terecht komt. Indien hij dit niet doet zal hij gestraft worden volgens de wetgeving die van toepassing is. De gescheiden inzameling van producten zoals dit en de recyclage en/of de voor het milieu gepaste verwerking ervan draagt bij tot het voorkomen van potentiële negatieve effecten op het milieu en op de volksgezondheid en maakt het hergebruik en/of de recyclage van de materialen waaruit het apparaat gemaakt is eenvoudiger. Win meer informatie over het bestaande inzamelingssysteem in bij het dichtstbijzijnde afvalverwerkingsbedrijf of bij de verkoper bij wie U het product heeft aangeschaft. ONDERDELEN VAN HET APPARAAT NL Hendel voor het laden van de capsule Capsuleruimte Drukknoppen afgifte vooraf gedoseerde koffie Drukknop afgifte koffie met vrije doseringo Koffietuit Bovenste rooster voor kopjes Grip voor het uitnemen van het bovenste lekbakje Bovenste lekbakje Onderste rooster voor kopjes Greep voor uittrekken van onderste opvangbakje van druppels/ruimte voor gebruikte capsules Onderste opvangbakje van druppels/ ruimte voor gebruikte capsules Deksel waterreservoir Waterreservoir Aan/uitknop Voedingskabel NL ALGEMENE INFORMATIE OVER HET APPARAAT In de volgende gevallen, wordt er geen verantwoordelijkheid genomen voor eventuele schade: • verkeerd gebruik en gebruik dat niet in overeenstemming is met het voorziene gebruik; • herstellingen die niet door een bevoegd Servicecentrum werden uitgevoerd; • beschadiging van de voedingskabel; • beschadiging van een onderdeel van het apparaat; • gebruik van niet originele reserveonderdelen en accessoires; • niet onkalken; • bewaring in een ruimte met een temperatuur lager dan 4°C; • gebruik van andere capsules dan de aangeduide. In deze gevallen vervalt de garantie. 1 Het waterreservoir optillen en het deksel openen. 2 Het waterreservoir vullen met water tot het aangeduide MAX niveau. Enkel fris en koolzuurvrij drinkwater gebruiken. INBEDRIJFSTELLING VAN HET APPARAAT MAX Het apparaat op een gelijkmatig en stabiel oppervlak plaatsen, ver van water en warmtebronnen. In geval er stroomspanning is, deze uitschakelen. De schade die het apparaat oploopt door het niet opvolgen van deze aanwijzingen is niet gedekt door de garantie. Het gebruik van een filter (optioneel accessoire) verbetert de kwaliteit van het water en verlengt de gebruiksduur van het apparaat. Gebruik de AquaAroma Crema Brita-filter, ontworpen voor Lavazza. Voor het plaatsen van de filter, gelieve de aanwijzingen te volgen die met de filter geleverd worden. MIN Warm water en andere vloeistoffen kunnen het reservoir beschadigen. Het apparaat niet in werking stellen zonder water: controleren dat het water tenminste het MIN niveau bereikt. 3 De voedingskabel aansluiten en op de aan/uitknop drukken zodat deze in de I positie staat. De afgifteknoppen knipperen na elkaar. Wanneer de drukknoppen continu branden, is de machine klaar. BEREIDEN VAN KOFFIE KOFFIEAFGIFTE De machine geeft geen koffie af als hij de juiste temperatuur niet heeft. De afgifteknoppen knipperen na elkaar tijdens de verwarmingscyclus. 3 NL De machine heeft 2 toetsen met voordosering en een toets voor vrije dosering Korte dosering Lange dosering Vrije dosering: onderbreek de afgifte, zodra wanneer de gewenste hoeveelheid bereikt is, door opnieuw op de koffie-afgifteknop te drukken. De machine is klaar wanneer de hendel in de ruststand staat en de afgifteknoppen continu branden. Om het mogelijk te maken verschillende maten van kopjes en recipiënten te gebruiken kan men het bovenste lekbakje wegnemen aan de hand van de daartoe voorziene grip. 1 Het kopje onder de koffietuit plaatsen. 4 2 Zet de hendel voor het laden van de capsule omlaag en druk op een van de toetsen voor koffieafgifte. Hef de hendel voor het laden van de capsule, plaats de capsule in de speciale ruimte en druk er lichtjes op. STAND-BY Als de machine 30 minuten lang niet gebruikt wordt, gaat hij in de stand-bymodus staan en de drukknop voor vrije dosering knippert. Om de machine opnieuw in te schakelen drukt u op een van de afgiftetoetsen of opent u de hendel voor het laden van de capsule. Steek geen vingers of voorwerpen in de capsuleruimte. NL INSTELLING DOSES AFGIFTEKNOPPEN VOORDOSERING 1 Druk op de drukknop van de afgifte die u wenst te wijzigen en houd hem tenminste 3 seconden lang ingedrukt. De LED van de machine knippert als signaal (1 seconde aan en 1 seconde uit). 2 Laat de knop los (de afgifte start). 3 Onderbreek de afgifte, zodra de gewenste hoeveelheid koffie bereikt is, door opnieuw op dezelfde drukknop te drukken. • De instelbare minimumdosis bedraagt 20 cc. • Als de programmering niet binnen 110 seconden helemaal wordt uitgevoerd, wordt de afgifte automatisch afgebroken. De LED van de machine knippert om de onderbreking aan te geven (1 seconde aan en 1 seconde uit) en de laatste ingestelde voordosering blijft in het geheugen opgeslagen. • Om de ingestelde doses terug op de fabriekswaarden te zetten, drukt u tegelijkertijd op de twee drukknoppen voor voorafgedoseerde afgifte en houdt u ze 5 seconden lang ingedrukt. OPLOSSING VAN DE MEEST VOORKOMENDE PROBLEMEN Probleem Mogelijke oorzaak Het apparaat schakelt zich niet in. Oplossing »Het apparaat is niet aan het »Kijken of de stekker correct aangestroomnet aangesloten. sloten is. Er stroomt geen koffie maar water »Hendel voor laden van capsule »Zet de hendel voor het laden van uit het apparaat. hooggezet. de capsule laag. Het apparaat heeft veel tijd nodig »Het bevat veel kalk. op zich op te warmen. De pomp maakt veel lawaai. »Het apparaat ontkalken. »Niet genoeg water in het reservoir. »Vullen met fris drinkwater. De machine geeft het product niet »Niet genoeg water in het reser- »Vullen met fris drinkwater. af en de drukknop knippert. voir. De hendel voor het laden van de »Opvangbakje van druppels is vol. »Maak het opvangbakje van de gecapsule bereikt de sluitstand niet. bruikte capsules leeg. »Capsule op verkeerde wijze inge- »Hef de hendel voor het laden van bracht. de capsule en breng de capsule correct in. De koffie loopt te snel uit en er vormt »Een gebruikte capsule. zich geen crèmelaagje op de espresso. »Breng een nieuwe capsule in. De drie afgifteknoppen knipperen »Waterverwarmingsysteem is be- »Breng de machine naar een ertegelijkertijd. schadigd. kend assistentiecentrum. TECHNISCHE KENMERKEN • • • • • Spanning: Totaal vermogen: Stroomopname in Stand-by: Inhoud reservoir: Afmetingen: 220-240V 50/60 Hz 1200 W , 0,5 W 1,7 l H 280 mm L 200 mm • Gewicht: 4,6 kg • Padhouder: 10 capsules • Materiaal gebruikt voor het geraamte (toegankelijke delen in het algemeen): ABS + PC P 320 mm 2006/42 CE - 2004/108 CE - 2006/95 CE ONDERHOUD EN REINIGING Steeds controleren of de elektrische voeding afgekoppeld en het apparaat afgekoeld zijn. 3 Het is aangeraden om elke dag het reservoir te spoelen. Leeg en reinig het bakje met de gebruikte capsules elke twee/drie dagen, of na 10 koffieafgiftes. Nooit alkalische schoonmaakmiddelen, oplosmiddelen, alcohol, bijtende producten of ovens gebruiken om de onderdelen van het apparaat te drogen. De onderdelen die niet met de elektriciteit in aanraking komen mag men reinigen met koud/ lauw water en een niet schurende spons of doek. REINIGING VAN DE KOFFIETUIT Voer wekelijks de procedure KOFFIEAFGIFTE uit zonder capsule. 1 NL Het is mogelijk het onderste en het bovenste lekbakje te reinigen door de roosters op te heffen. Alle onderdelen wassen en laten drogen vooraleer ze opnieuw te plaatsen. ONTKALKEN Kalkvorming is een normaal gevolg van het gebruik van het apparaat. Het is nodig het apparaat te ontkalken na 3 à 4 maand of wanneer men een verminderde waterdruk vaststelt. REINIGING VAN OPVANGBAKJE DRUPPELS EN RUIMTE GEBRUIKTE CAPSULES Trek het opvangbakje van de druppels/ruimte van gebruikte capsules uit met de speciale greep. Om het apparaat te ontkalken, kan men een niettoxisch en onschadelijk, in de handel te verkrijgen ontkalkingproduct gebruiken. In geen geval azijn gebruiken om het apparaat te ontkalken. 2 Verwijder het binnenste opvangbakje van de capsules en neem de gebruikte capsules eruit. Controleer regelmatig of het capsulebakje niet vol is om slechte werking en beschadigingen aan de machine te voorkomen. 1 Het reservoir leeggieten en met water en een ontkalkingvloeistof vullen, zoals aangeduid op de verpakking ven het product. Het apparaat aanzetten en een recipiënt onder de tuit plaatsen. 2 De toets voor koffieafgifte indrukken en een kopje vullen. 3 Het apparaat uitschakelen, 10 à 15 minuten laten rusten en de acties [2] en [3] herhalen tot het reservoir leeg is. 4 Het reservoir wassen en opnieuw vullen met fris drinkwater. Het opnieuw op zijn plaats zetten en een recipiënt onder de tuit plaatsen. 5 Wachten tot het apparaat opgewarmd is, de toets voor koffieafgifte indrukken tot het reservoir leeg is. WWW.LAVAZZA.COM