Modelle mit Syncro-Duo® Models with Syncro-Duo® SYNCRO-DUO® Ihr Fachhändler / Your Stockist: Bionic Bedienungsanleitung / Owners Manual BC 29160 BC 29260 Shape SH 08180 SH 08350 Alpha Irrtum sowie Änderung vorbehalten./Differences in errors and modifications excepted. 10 453 78 12/07 10´ 31 26 HumanDesign® Company Modelle ohne Abbildung/Models without pictures: SH 08080, SH 08330 AP 05420 SH 08670 SH 08860 SH 08820 SH 08920 Modelle ohne Abbildung/Models without pictures: AP 05600 AP 05630 AP 0589O AP 05050 AP 05090 AP 05060 Omega OM 08460 OM 08560 OM 08470 OM 08570 Contour ohne Abb./ without picture CT 02130 CT 02230 CT 02330 CT 02350 HumanDesign® Company 2 SYNCRO-DUO Umschlag_2c.indd 1 20.12.2007 19:48:02 Uhr Complimenti Enhorabuena Stando seduti su questo prodotto di qualità della Dauphin, vi invitiamo comunque a notare che le sedie, utilizzate in maniera scorretta, possono essere le responsabili di eventuali disturbi. Consigliamo di adottare i nostri suggerimenti per una corretta postura oltre alle funzioni presenti sulla sedia. In questo modo offrirete un valido contributo mirato ad evitare i problemi legati ad una cattiva postura a sedere. Usted ha adquirido un producto de calidad de la casa Dauphin. No obstante, le rogamos no olvide que las sillas mal usadas pueden ser causantes de molestias. Siga pues nuestros consejos y haga uso de las funciones de su silla. Así evitará los problemas causados por adoptar una mala postura. 1. Accomodatevi bene sul sedile sfruttandone tutta la superficie e arretrando verso lo schienale. 2. Regolate l‘altezza del sedile å in modo che le cosce e il resto delle gambe formino tra loro un angolo di almeno (meglio se maggiore) 90 gradi. In questo modo i piedi non saranno sottoposti a nessun carico e poggeranno con tutta la pianta per terra. I gomiti si trovano sulla superficie della scrivania. In questo modo la muscolatura delle spalle non sarà sovraccaricata. 3. Per un sostegno ottimale delle cosce consigliamo, eventualmente, di utilizzare la regolazione in profondità del sedile ç in modo che tra il bordo anteriore del sedile e le pieghe del ginocchio ci sia uno spazio compreso tra due dita e una mano. 4. Regolate l‘altezza dello schienale é e del supporto lombare è (l‘imbottitura più solida dello schienale) in modo che il supporto lombare sia posizionato circa all‘altezza della cintura. 5. Se lavorate molto in questa posizione di relax, consigliamo di utilizzare un poggiatesta ê per sostenere la muscolatura del collo. Regolate il poggiatesta in modo che il capo non sia ne‘ spinto in avanti ne‘ troppo rivolto all‘indietro offrendo tutto il sostegno necessario. 6. A questo punto attivate - una volta regolate le eventuali funzioni di base - il sistema Synchron ë – Cambiate la postura del busto quanto più spesso possibile per non irrigidirne la muscolatura (seduta ad attivazione dinamica). 7. Regolate la contropressione dello schienale í in modo che il busto assuma una posizione eretta senza essere spinto in avanti. 8. Attivate la regolazione dell‘inclinazione del sedile ì,in particolare per posture avanzate. Per le articolazioni delle braccia e delle gambe, così come per quelle dell‘anca, rispettate un angolo di apertura di almeno 90 gradi (angolo retto). 9. A questo punto regolate l‘altezza dei braccioli ì in modo che vi si possano appoggiarei gomiti e la muscolatura delle spalle e del collo non sia sovraccaricata (l‘altezza è la stessa della scrivania o della testiera). Eventualmente correggete l‘altezza del sedile. Regolate la larghezza dei braccioli î in modo che i gomiti non aderiscano al corpo. 10. Impiegate tutte le possibilità offerte dalla sedia. In questo modo riuscirete ad evitare gli eventuali problemi dovuti alla postura. 1. Utilice toda la superficie del asiento, hasta el respaldo. 2. Regule la altura del asiento å de modo que la pierna adopte un ángulo de al menos 90° (o superior). Los pies deberán estar relajados y apoyados completamente sobre el suelo. Coloque los codos sobre la superficie de la mesa. Los músculos de los hombros deberán estar relajados. 3. Para optimizar el apoyo de la pierna haga uso, si es necesario, de la regulación en profundidad del asiento ç. Entre el borde delantero del asiento y las corvas tienen que caber dos dedos o como máximo una mano. 4. Regule la altura del respaldo é /apoyos lumbares è (tapizado más grueso del respaldo) de modo que los apoyos lumbares queden aproximadamente a la altura de la cintura. 5. Si trabaja mucho tiempo echado hacia atrás, recomendamos un reposacabezas ê para descansar los músculos del cuello. Regule el reposacabezas de modo que la cabeza no quede echada hacia adelante ni hacia atrás sino que quede apoyada perfectamente. 6. Pase a activar los componentes técnicos de sincronización ë después de haber regulado las funciones básicas referidas arriba. Cambie la postura de la parte superior del cuerpo lo más a menudo posible para que no se le entumezcan los músculos (postura dinámica). 7. Regule la contrapresión del respaldo í de modo que la parte superior del cuerpo esté erguida sin estar echada hacia adelante. 8. Active la regulación de la inclinación del asiento ì sobre todo si se sienta en la parte delantera del mismo. Guarde un ángulo de al menos 90° (ángulo recto) de las piernas, de los brazos y de las articulaciones de la cadera. 9. Regule la altura de los apoyabrazos î de modo que los codos queden apoyados perfectamente y los músculos de los hombros y del cuello estén relajados (a la misma altura de la mesa / el teclado). Si es necesario, corrija para ello la altura del asiento. Regule la distancia entre los apoyabrazos î para evitar que los codos choquen con el cuerpo. 10. Aproveche todas las posibilidades que le ofrece la silla. De este modo evitará los problemas causados por adoptar una mala postura. Si consiglia di prendere visione anche della panoramica a pagina 3. Rogamos observe también las indicaciones que figuran en la pág. 3. SYNCRO-DUO Innen.indd 8-9 20.12.2007 19:45:31 Uhr Sitzhöhe Seat height Hauteur de l‘assise Zithoogte Optimale Sitzhöhe: die Ober- und Unterschenkel bilden zueinander einen Winkel von mindestens (besser: größer) 90°. Optimum seat height: the thighand lower leg together form an angle of at least (though ideally more than) 90°. Hauteur optimale : la partie supérieure et inférieure de la jambe forment un angle d’au moins 90° (ou plus si possible). Optimale zithoogte: boven-en onderbenen vormen onderling eenhoek van ten minste 90°(beternog groter). To raise the seat: take your weight off the seat, pull the lever upwards, adjust the seat to the desired height. Pour monter l’assise : libérez l’assise de toute charge, tirez le levier vers le haut et relâchez le une fois la hauteur souhaitée atteinte. Zitting hoger instellen: zitting ontlasten, hendel naar boven trekkenen op de gewenste zithoogte loslaten. To lower the seat: put your weight on the seat, pull the lever downwards, adjust the seat to the desired height. Pour baisser l’assise : soumettez l’assise à une charge, poussezle levier vers le bas et relâchezleune fois la hauteur souhaitéeatteinte. Zitting lager instellen: zitting belasten, hendel naar beneden drukkenen op de gewenste zithoogte loslaten. Sitz höher stellen: Sitz entlasten, Hebel nach oben ziehen, in der gewünschten Sitzhöhe loslassen. Sitz tiefer stellen: Sitz belasten, Hebel nach unten drücken, in der gewünschten Sitzhöhe loslassen. Altezza del sedile Altura del asiento Sædehøjde Регулировка высоты сиденья Altezza ottimale del sedile: le cosce e la parte rimanente delle gambe devono formare tra loro un angolo di almeno (meglio se maggiore) 90 gradi. La altura ideal del asiento: La pierna deberá formar un ángulo de al menos 90° (o mayor). Optimal sædehøjde: Lårene og underbenene skal danne en vinkel på mindst 90° (og helst mere). Оптимальная высота сиденья: бедра и голени образуют угол не менее (а лучше – более) 90°. Para subir el asiento: Levántese del asiento, tire de la palanca hacia arriba, suéltela a la altura deseada. Stil sædet højere: Aflast sædet, træk armen opad, slip armen, når sædet har den ønskede højde. Para bajar el asiento: Siéntese en el asiento, presione la palanca hacia abajo y suéltela a la altura deseada. Stil sædet længere ned: Belast sædet, drej armen nedad, slip når sædet har den ønskede position. Alzare il sedile: una volta eliminatoogni eventuale carico dal sedile, tirate la leva verso l‘alto rilasciandola una volta raggiunta l‘altezza desiderata. Abbassare il sedile: dopo aver sottoposto il sedile ad un eventuale carico, spingete la leva versoil basso rilasciandola una volta raggiunta l‘altezza desiderata. 12 SYNCRO-DUO Innen.indd 12-13 Установить сиденье выше: освободить сиденье, потянуть рычаг вверх, отпустить на желаемом уровне высоты. Установить сиденье ниже: обеспечить нагрузку сиденья, нажать на рычаг, отпустить на желаемом уровне высоты. 13 20.12.2007 19:45:35 Uhr 5 cm/6 cm Sitztiefe Seat depth Profondeur d’assise Zitdiepte Optimale Sitztiefe: Nutzen Sie zur optimalen Abstützung der Oberschenkel die Sitztiefenverstellung, so dass zwischen der Sitzvorderkante und den Kniekehlen für ungefähr zwei Finger bis zu einer Handbreite Platz ist. Optimum seat depth: in order to achieve optimum support for your thighs, use the seat-depth adjustment so that there is enough space for about two fingers up to the width of a hand between the front edge of the seat and the backs of theknees. Profondeur d’assise optimale : Pour un support optimal des cuisses, réglez la profondeur de l’assise de telle sorte qu’il y ait un écart de la largeur de deux doigts à une main entre le rebord avant de l’assise et le creux des genoux. Optimale zitdiepte: gebruik voor de optimale ondersteuning van de dijen de zitdiepteverstelling, zodat tussen de voorkant van de zitting en de knieholtes ongeveer twee vingers tot een handbreedte plaats is. Größere Sitztiefe: Taste herausziehen und die Sitzfläche nach vorn führen; Taste zur Arretierung loslassen. To increase the seat depth: pull the button out and guide the seatforwards; to lock, let go of the button. Pour une profondeur d’assise supérieure, appuyez sur la touche et guidez l’assise vers l’avant ; relâchez ensuite la touche pour le verrouillage. Grotere zitdiepte: knop uittrekkenen zitoppervlak naar voren brengen; knop voor vergrendeling loslaten Kleinere Sitztiefe: Sitz entlasten und Taste herausziehen: der Sitz wird automatisch in die Grundposition geführt. To reduce the seat depth: take your weight off the seat and pull the button out; the seat is automatically guided into the basic position. Pour une profondeur d’assise inférieure, libérez l’assise de toute charge et appuyez sur la touche : l’assise est automatiquement ramenée en position de base. Kleinere zitdiepte: zitting ontlastenen knop uittrekken; de zitting komt automatisch in de basisstand. Profondità sedile Profundidad del asiento Sædedybde Регулировка глубины сиденья Profondità ottimale del sedile: per un sostegno ottimale delle cosce consigliamo di utilizzare il regolatotore in profondità del sedile in modo che tra il bordo anteriore ed il retro ginocchio ci sia uno spazio compreso tra due dita e una mano. La perfecta posición del asiento enla horizontal: Utilice la regulación del asiento en la horizontal para apoyar perfectamente las piernas. Ajuste el asiento de modo que entre el borde delantero del asiento y las piernas quepan entre dos y cuatro dedos. Optimal sædedybde: Brug sædedybdejusteringen for optimal støtte af lårene, og indstil, så der er cirka to fingre til en håndsbreddes afstand mellem sædets forkant og knæhaserne. Оптимальная глубина сиденья: для оптимального упора бедер отрегулируйте глубину сиденья таким образом, чтобы расстояние между передним краем сиденья и подколенными впадинами имело ширину примерно в два пальца или более. Maggiore profondità: estraete il tasto e fate scorrere in avanti il sedile; rilasciate il tasto per effettuare il bloccaggio. Minore profondità: sollevatevi leggermente dal sedile ed estraete il tasto: il sedile, in automatico, ritornerà nella posizione iniziale. 14 SYNCRO-DUO Innen.indd 14-15 Para adelantar el asiento: Tire del botón y mueva el asiento hacia adelante; suelte el botón para bloquear el asiento. Para introducir el asiento: Levántese del asiento y pulse el botón; el asiento vuelve automáticamente a su posición original. Større sædedybde: Træk knappen ud, og stil sædet frem; slip knappen igen for at låse. Mindre sædedybde: Aflast sædet, og træk knappen ud: Sædet stilles automatisk i grundpositionen. Увеличить глубину сиденья: вынуть клавишу и подвинуть сиденье вперед, для фиксации отпустить клавишу. Уменьшить глубину сиденья: освободить сиденье и вынуть клавишу – сиденье автоматически вернется в исходное положение. 15 20.12.2007 19:45:35 Uhr 7 cm 10 cm Bionic 6 cm Alpha · Shape · Contour 6 cm 7 cm Omega Alpha · Shape (Easy-Touch) Rückenlehnenhöhe Backrest height Hauteur du dossier Rugleuninghoogte Stellen Sie die Höhe der Rückenlehne so ein, dass die Lumbalstütze (stärkste Polsterung der Rückenlehne) ungefähr auf Gürtelhöhe positioniert ist. Adjust the height of the backrest so that the lumbar support (where the upholstery of the backrest is thickest) is positioned roughly at the level of your belt. Réglez la hauteur du dossier de telle sorte que le soutien lombaire (bombement maximal) se trouve à peu près à hauteur de la ceinture. Stel de hoogte van de rugleuning zo in, dat de lendensteun (waar de vulling van de rugleuning het dikste is) zich ongeveer op riemhoogte bevindt. Rückenlehne hoch: Taste drücken und mit beiden Händen die Rückenlehne in die optimale Position hochziehen. Ohne Taste: Rückenlehne in die gewünschte Position anheben (Easy-TouchVerstellung). To raise the backrest: depress the button and pull the backrest up into the optimum position using both hands. No button: raise the backrest into the desired position (Easy Touch Adjustment). Pour monter le dossier : enfoncez le bouton de réglage et tirez le dossier vers le haut à l’aide des deux mains pour atteindre la position souhaitée, ou (réglage Easy-Touch) soulevez le dossier jusqu’à ce qu’il atteigne la position souhaitée. Rugleuning hoger: knop indrukken en met beide handen de rugleuning tot de optimale stand omhoogtrekken; zonder knop: rugleuning tot de gewenste stand omhoogtrekken (Easy-Touch-verstelling). Rückenlehne herunter: Taste drücken und mit beiden Händen die Rückenlehne in die optimale Position herunterlassen. Ohne Taste: Rückenlehne in die oberste Stellung ziehen, in die unterste Position herunterlassen, dann in die gewünschte Position wieder anheben. To lower the backrest: depress the button and lower the backrest into the optimum position using both hands. No button: raise the backrest to its highest position, lower it into its lowest position and then raise it again into the desired position. Pour baisser le dossier : enfoncez le bouton de réglage et abaissez le dossier à l’aide des deux mains pour atteindre la position souhaitée, ou (réglage Easy-Touch) tirez le dossier dans la position maximale, descendezle ensuite dans la position la plus basse, puis relevez-le jusqu’à ce qu’ilatteigne la position souhaitée. Rugleuning lager: knop indrukken en met beide handen de rugleuning tot de optimale stand laten zakken; zonder knop: rugleuning in de hoogste stand trekken, tot de laagste stand laten zakken; en vervolgens weer omhoogtrekken tot de gewenste stand. Altezza dello schienale Altura del respaldo Ryglænets højde Регулировка высоты спинки Regolate l‘altezza dello schienale in modo che il supporto lombare (l‘imbottitura più solida dello schienale) sia posizionato circa all‘altezza della cintura. Regule la altura del respaldo de modo que los apoyos lumbares (tapizado más grueso del respaldo) queden aproximadamente a la altura de la cintura. Indstil r yglænets højde, så lændestøtten (r yglænets kraftigste polstring) er placeret nogenlunde på bæltehøjde. Para subir el respaldo: Pulse el botón y tire del respaldo hacia arriba con las dos manos hasta colocarlo en la posición ideal. Modelo sin botón: Suba el respaldo hasta colocarlo en la posición deseada (ajuste Easy Touch). Ryglænet op: Tr yk på knappen, og træk r yglænet op til den optimale stilling med begge hænder. Uden knap: Løft r yglænet op til den ønskede stilling (Easy-Touch-justering). Para bajar el respaldo: Pulse el botón y baje el respaldo con las dos manos hasta colocarlo en la posición ideal. Modelo sin botón: Tire del respaldo hacia arriba hasta el tope, déjelo bajar hasta el tope inferior y, luego, vuélvalo a subir hasta colocarlo en la posición deseada. Ryglænet ned: Tr yk på knappen, og lad r yglænet gå ned til den optimale stilling ved at holde med begge hænder. Uden knap: Træk r yglænet til den øverste stilling, lad det gå ned til den nederste position, og løft det så igen til den ønskede position. Отрегулируйте высоту спинки таким образом, чтобы поясничная опора (утолщенная обивка спинки) была расположена на уровне пояса. Установить спинку выше: нажать на кнопку и потянуть спинку обеими руками до оптимального положения. Без использования кнопки: поднять спинку в желаемое положение (регулировка «Easy-Touch»). Установить спинку ниже: нажать на кнопку и опустить спинку обеими руками до оптимального положения. Без использования кнопки: потянуть спинку до максимального верхнего положения, опустить в максимальное нижнее положение, затем снова поднять до нужного положения. Пробная печать: потянуть спинку до максимального верхнего положения, опустить в самое нижнее положение, затем снова поднять до нужного положения. 17 Schienale in alto: premete il tasto e con entrambe le mani sollevate lo schienale fino a raggiungere la posizione ideale. Senza tasto: sollevate semplicemente lo schienale fino a raggiungere la posizione desiderata (regolazione Easy-Touch). Schienale in basso: premete il tasto e con entrambe le mani abbassate lo schienale fino a raggiungere la posizione ideale. Senza tasto: impostate semplicemente lo schienale nella regolazione più alta, abbassatelo fino a raggiungere la posizione più bassa ed infine sollevatelo fino a raggiungerela posizione desiderata (regolazione Easy-Touch). 16 SYNCRO-DUO Innen.indd 16-17 20.12.2007 19:45:38 Uhr 6 cm 6 cm Alpha · Omega Lumbalstütze/Höhe Lumbar support/Height Soutien lombaire/Hauteur Lendensteun/Hoogte Höhenverstellung: Stellen Sie die Höhe der Lumbalstütze (stärkste Polsterung der Rückenlehne) ungefähr auf Gürtelhöhe ein. Height adjustment: adjust the height of the lumbar support (where the upholstery of the backrest is thickest) to roughly the level of your belt. Hauteur du soutien lombaire :réglez la hauteur du soutien lombaire (bombage maximal) de telle sorte qu’il soit situé environ à hauteur de la ceinture. Hoogteverstelling: stel de hoogte van de lendensteun (waar de vulling van de rugleuning het dikste is) ongeveer op riemhoogte in. Höhere Position: Handrad herausziehen und gegen den Uhrzeigersinn drehen. Higher position: pull out the handwheel and turn it anticlockwise. Hogere stand: handwiel uittrekken en tegen de klok in draaien. Niedrigere Position: Handrad herausziehen und im Uhrzeigersinn drehen. Lower position: pull out the handwheel and turn it clockwise. Pour monter le soutien lombaire : tirez la molette et tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Supporto lombare/Altezza Apoyos lumbares/Altura Lændestøtte/Højde Регулировка высоты поясничной опоры Regolazione in altezza: regolate l‘altezza del supporto lombare (l‘imbottitura più solida dello schienale) circa all‘altezza della cintura. Regulación en la altura: Regulela altura de los apoyos lumbares (tapizado más grueso del respaldo) de modo que queden aproximadamente a la altura de la cintura. Højdeindstilling: Indstil lændestøttens højde (r yglænets kraftigste polstring) cirka på bæltehøjde. Højere position: Træk håndhjulet ud, og drej det imod urets retning. Lavere position: Træk håndhjulet ud, og drej det i urets retning. Регулировка высоты: установите высоту поясничной опоры (утолщенная обивка спинки) примерно на уровне пояса. Установить положение выше: вытянуть маховик и повернуть против часовой стрелки. Установить положение ниже: вытянуть маховик и повернуть по часовой стрелке. Posizione più alta: estraete il volantino e ruotatelo in senso antiorario. Posizione più bassa: estraete il volantino e ruotatelo in senso orario. 18 SYNCRO-DUO Innen.indd 18-19 Para subir la posición: Saque la rueda y gírela en contra del sentido de las agujas del reloj. Para bajar la posición: Saque la rueda y gírela en el sentido de las agujas del reloj. Pour descendre le soutienlombaire : tirez la molette et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre. Lagere stand: handwiel uittrekken en met de klok mee draaien. 19 20.12.2007 19:45:39 Uhr 3,5 cm 3,5 cm + Bionic – Shape Alpha · Omega · Contour Lumbalstütze/Tiefe Lumbar support/Depth Soutien lombaire/Profondeur Lendensteun/Diepte Tiefenverstellung: Stellen Sie die Tiefe der Lumbalstütze (stärkste Polsterung der Rückenlehne) so ein, dass Sie im Lendenbereich einen gleichbleibenden Gegendruck verspüren, aber nicht nach vorngedrückt werden. Depth adjustment: adjust the depth of the lumbar support (where the upholstery of the backrest is thickest) so that you can feel a steady counterpressure in the lumbar area but not so that you are pushed forwards. Réglez la profondeur du support lombaire de sorte à ressentir une résistance dans la zone des lombaires, sans pour autant être poussé vers l‘avant. Diepteverstelling: stel de diepte van de lendensteun (waar de vulling van de rugleuning het dikste is) zo in, dat u in de lendenstreek een constante tegendruk voelt, maar niet naar voren wordt gedrukt. Stärkere Vorwölbung: Handrad im Uhrzeigersinn drehen bzw. Schieber nach unten drücken. To increase the curvature: Turn the handwheel Weniger Vorwölbung: Handrad gegen den Uhrzeigersinn drehen bzw. Schieber nach oben ziehen. To reduce the curvature: Turn the handwheel anticlockwise or pull the slider upwards. clockwise or push the slider downwards. Pour augmenter le bombage, tournez la molette dans le sens des aiguilles d’une montre, ou poussez éventuellement la manette du coulisseau vers le bas. Pour diminuer le bombage, tournez la molette dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, ou poussez éventuellement la manette du coulisseau vers le haut. Sterkere welving: handwiel met de klok mee draaien resp. schuif naar beneden drukken. Minder welving: handwiel tegen de klok in draaien resp. schuif omhoog trekken. Supporto lombare/Profondità Apoyos lumbares/Profundidad Lændestøtte/Dybde Регулировка глубины поясничной опоры Regolazione in profondità: regolate la profondità del supporto lombare (l‘imbottitura più solida dello schienale) in modo che nella zona lombare si possa avvertire una contropressione costante, senza però essere spinti in avanti. Regulación en la profundidad: Regule la profundidad de los apoyos lumbares (tapizado más grueso del respaldo) de modo que en la zona lumbar se note una presión homogénea pero que no empuje el cuerpo hacia adelante. Dybdeindstilling: Indstil lændestøttens dybde (r yglænets kraftigste polstring), så du mærker et vedvarende modtr yk i lændeområdet, men ikke skubbes frem. Maggiore convessità: girare il volantino in senso orario oppure spingere la levetta verso il basso. Para potenciar el abombamiento: gire la rueda en el sentido de las agujas del reloj o apriete la palanca hacia abajo. Minore convessità: girare il volantino in senso antiorario oppure tirare la levetta verso l‘alto. Para disminuir el abombamiento: gire la rueda en dirección contraria al sentido de las agujas del reloj o apriete la palanca hacia arriba. Регулировка глубины: отрегулируйте глубину поясничной опоры (утолщенная обивка спинки) таким образом, чтобы в области поясницы вы чувствовали постоянный упор, но не было сильного давления вперед. Больше выпуклости: поверните маховичок по часовой стрелке и задвижку опустите вниз. Меньше выпуклости: поверните маховичок против часовой стрелки и задвижку поднимите вверх. 20 SYNCRO-DUO Innen.indd 20-21 Meget lændestøtte: Drej håndhjulet med uret hhv. tr yk håndtaget nedad. Mindre lændestøtte: Drej håndhjulet mod uret hhv. træk håndtaget opad. 21 20.12.2007 19:45:40 Uhr 8 cm Bionic 10° Shape · Omega Kopf- und Nackenstütze Head- and neckrest Appuie-tête et nuque Hoofd- en neksteun Stellen Sie die Nackenstütze so ein, dass der Kopf weder nach vorn gedrückt noch überstreckt und vollflächig abgestützt wird. Adjust the neckrest so that your head is neither pushed forwards nor overstretched and is supported over its entire surface. Réglez l’appuie-tête de telle sorte que la tête ne soit pas poussée en avant et qu’elle ne retombe pas en arrière. Stel de hoofdsteun zo in, dat uw hoofd niet naar voren wordt gedrukt, noch achteroverleunt en volledig ondersteund wordt. Stärkere Vorneigung: mit beiden Händen die Kopfstütze nach vorn herunterziehen (Omega, Shape). Greater inclination: pull down the headrest forwards using both hands (Omega, Shape). Pour augmenter l’inclinaison del’appuie-tête, tirez-le vers l’avant à l’aide des deux mains (Omega, Shape). Sterkere neiging: met beide handen de hoofdsteun naar voren omlaag trekken (Omega, Shape). Flachere Vorneigung: mit beiden Händen die Kopfstütze nach hinten drücken (Omega, Shape). Smaller inclination: push the headrest backwards using both hands (Omega, Shape). Pour diminuer l’inclinaison del’appuie-tête, poussez-le vers l’arrière à l’aide des deux mains (Omega, Shape). Mindere neiging: met beide handen de hoofdsteun naar achteren drukken (Omega, Shape). Höhere Position: mit beiden Händen die Kopfstütze nach oben drücken (Omega). Higher position: push the headrest upwards using both hands (Omega). Pour monter l’appuie-tête, tirez-le vers le haut à l’aide des deuxmains (Omega). Hogere stand: met beide handen de hoofdsteun omhoog trekken (Omega). Niedrigere Position: mit beiden Händen die Kopfstütze nach unten drücken (Omega). Lower position: push the headrest downwards using both hands (Omega). Pour le descendre, poussez-le vers le bas à l’aide des deux mains (Omega). Lagere stand: met beide handen de hoofdsteun naar beneden drukken (Omega). Poggiatesta Reposacabezas Hoved- og nakkestøtte Регулировка подголовника Regolate il poggiatesta in modo che il capo non sia ne‘ spinto in avanti ne‘ troppo rivolto all‘indietro offrendo tutto il sostegno necessario. Regule el reposacabezas de modo que la cabeza no esté echada hacia adelante ni hacia atrás sino que quede apoyada perfectamente. Indstil nakkestøtten, så hovedet hverken skubbes frem eller overstrækkes, og så det støttes på hele bagsiden. Отрегулируйте подголовник таким образом, чтобы голова не прижималась вперед и при упоре всей поверхностью не откидывалась назад. Maggiore inclinazione in avanti: con entrambe le mani portate il poggiatesta in avanti (Omega, Shape). Para inclinar el reposacabezas hacia adelante: Tire del reposacabezas con ambas manos hacia adelante (Omega, Shape). Kraftigere hældning fremad: Træk hovedstøtten ned og frem med begge hænder (Omega, Shape). Posizione più alta: spingete il poggiatesta con entrambe le mani verso l‘alto (Omega). Para dejar el reposacabezas en la vertical: Empuje el reposacabezas con ambas manos hacia atrás (Omega, Shape). Fladere hældning fremad: Skub hovedstøtten bagud med begge hænder (Omega, Shape). Posizione più bassa: con entrambe le mani spingete il poggiatesta verso il basso (Omega). Para subir el reposacabezas: Empuje con las dos manos el reposacabezas hacia arriba (Omega). Minore inclinazione in avanti: con entrambe le mani spingete indietro il poggiatesta (Omega, Shape). Para bajar el reposacabezas: Empuje con ambas manos el reposacabezas hacia abajo (Omega). 22 SYNCRO-DUO Innen.indd 22-23 Højere position: Skub hovedstøtten opad med begge hænder (Omega). Lavere position: Skub hovedstøtten nedad med begge hænder (Omega). Увеличение наклона: потянуть подголовник обеими руками вперед и вниз (Omega, Shape). Уменьшение наклона: нажать обеими руками на подголовник в направлении назад (Omega, Shape). Установка выше: нажать на подголовник обеими руками в направлении вверх (Omega). Установка ниже: нажать на подголовник обеими руками в направлении вниз (Omega). 23 20.12.2007 19:45:42 Uhr aktiv · activ fixiert · fixed Synchrontechnik Synchron mechanism Mécanisme synchrone Synchroontechniek Wechseln Sie die Oberkörperhaltung möglichst oft, damit sich die Muskulatur nicht verkrampft = dynamisches Sitzen. Change your upper-body posture as often as possible so that your muscles do not become cramped = dynamic seated posture. Changez la position du buste aussi souvent que possible afin d’éviter que les muscles ne se tétanisent (= position assise dynamique). Verander zo vaak mogelijk de houding van uw bovenlichaam, opdat uw spieren niet verkrampen = dynamisch zitten. Aktivieren der Synchrontechnik: Griffschale nach vorn drehen; Sitzfläche und Rückenlehne folgen synchron der Körperbewegung= dynamisches Sitzen. To activate the synchronised mechanism: Turn the cupped handle towards the front; the seat and backrest follow your body’s movements in a synchronised manner= dynamic seated posture. Pour activer le mécanisme synchrone, tournez la poignée vers l’avant ; l’assise et le dossier accompagnent les mouvements du corps de façon synchrone (= position assise dynamique). Activeren van de synchroontechniek: handgreep naar voren draaien; zitoppervlak en rugleuning volgen synchroon de bewegingen van het lichaam = dynamisch zitten. To lock the synchronised mechanism: Turn the cupped handle towards the back; the seat and backrest are fixed in any desired position in an infinitely adjustable manner. Pour verrouiller le mécanisme synchrone, tournez la poignée vers l’arrière ; l’assise et le dossier peuvent être fixés dans la position souhaitée. Vergrendelen van de synchroontechniek: handgreep naar achteren draaien; zitting en rugleuning worden traploos in de gewenste positie geblokkeerd. Arretieren der Synchrontechnik: Griffschale nach hinten drehen; Sitz und Rückenlehne werden stufenlos in beliebiger Position fixiert. Sistema Synchron Comp. técn. de sincronización Synkronteknik Синхронный механизм Cambiate la postura del busto quanto più spesso possibile per non irrigidirne la muscolature = seduta ad attivazione dinamica. Cambie la postura del cuerpo lo más a menudo posible para que no se le entumezcan los músculos= postura dinámica. Overkroppens stilling skal ændres så ofte som muligt, så musklerne ikke bliver stive = dynamisk siddeform. Как можно чаще меняйте положение верхней части туловища, чтобы избежать чрезмерного напряжения мускулатуры = динамическое сидение. Attivazione del sistema Synchron: girate l‘impugnatura della leva in avanti; la superficie del sedile e lo schienale accompagneranno i movimenti del corpo in sincronia = seduta ad attivazione dinamica. Active los componentes técnicos de sincronización: Gire la palanca hacia adelante; el asiento y el respaldo seguirán de manera sincrónica el movimiento del cuerpo = postura dinámica. Aktivering af synkronteknikken: Drej håndtaget frem; siddefladen og r yglænet følger kroppens bevægelser synkront = dynamisk siddeform. Arresto del sistema Synchron: girate l‘impugnatura della leva all‘indietro; il sedile e lo schienale saranno bloccati direttamente in qualsiasi posizione desiderata. 24 SYNCRO-DUO Innen.indd 24-25 Bloquee los componentes técnicos de sincronización: Gire la palanca hacia atrás; el asiento y el respaldo se fijan en una posición determinada. Låsning af synkronteknikken: Drej håndtaget bagud; sædet og r yglænet fastgøres trinløst i den ønskede position. Активация синхронного механизма: повернуть рукоятку вперед - поверхность сидения и спинка синхронно следуют за движением туловища = динамическое сидение. Фиксация синхронного механизма: повернуть рукоятку назад - сиденье и спинка плавно фиксируются в желаемом положении. 25 20.12.2007 19:45:44 Uhr – + Bionic · Alpha · Omega · Shape · Contour* Contour Rückenlehnengegendruck Tension adjustment Réglage de la force de rappel Rugleuningtegendruk Stellen Sie den Gegendruck der Rückenlehne so ein, dass der Oberkörper aufgerichtet, aber nicht nach vorn gedrückt wird. Adjust the backrest tension so that the upper body is held upright but is not pushed forwards. Réglez la force de rappel du dossier de telle sorte que le buste soit bien droit, mais sans être poussé vers l’avant. Stel de tegendruk van de rugleuning zo in, dat het bovenlichaam zich rechtop bevindt, maar niet naar voren wordt gedrukt. Pour augmenter la force de rappel du dossier, tourner la molette dans le sens des aiguilles d’une montre. Meer rugleuningtegendruk: handwiel met de klok mee draaien. Mehr Rückenlehnengegendruck: Handrad im Uhrzeigersinn drehen. Weniger Rückenlehnengegendruck: Handrad gegen den Uhrzeigersinndrehen. To increase the backrest tension: turn the handwheel clockwise. To decrease the backrest tension: turn the handwheel anticlockwise. * sideways adjustment optional * seitliche Verstellung optional Pour diminuer la force de rappel du dossier, tourner la molette dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Minder rugleuningtegendruk: handwiel tegen de klok in draaien. * zijdelingse verstelling optioneel * Réglage latéral en option Contrapresión del respaldo Ryglænsmodtryk Сила противодействия спинки Regolate la contropressione dello schienale in modo che la parte superiore del busto assuma una postura eretta senza essere spinta in avanti. Regule la contrapresión del respaldo de modo que la parte superior del cuerpo esté erguida sin estar echada hacia adelante. Indstil r yglænets modtr yk, så overkroppen er oprejst, men ikke tr ykkes fremad. Отрегулируйте силу противодействия спинки таким образом, чтобы верхняя часть туловища находилась в прямом положении, а не прижималась вперед. Maggiore contropressione dello schienale: ruotare il volantino in senso orario. Para aumentar la contrapresión del respaldo: Gire la rueda en el sentido de las agujas del reloj. Minore contropressione dello schienale: ruotare il volantino in senso antiorario. Para disminuir la contrapresión del respaldo: Gire la rueda en contra del sentido de las agujasdel reloj. Mindre r yglænsmodtr yk: Drej håndhjulet imod urets retning. * regolazione laterale optional * la regulación lateral es opcional * sidejustering optional Contropressione schienale Mere r yglænsmodtr yk: Drej håndhjulet i urets retning. Для увеличения силы противодействия спинки: повернуть маховик по часовой стрелке. Для уменьшения силы противодействия спинки: повернуть маховик против часовой стрелки. * возможна боковая регулировка 26 SYNCRO-DUO Innen.indd 26-27 27 20.12.2007 19:45:45 Uhr aktiv · activ fixiert · fixed Syncro-Duo Syncro-Duo Syncro-Duo® Syncro-Duo® Aktivieren Sie die Sitzneigeverstellung (freischalten), damit an den Unterseiten der Oberschenkel keine Druckstellen auftreten. Activate the seat-tilt adjustment (unlock it) so that no pressure points occur on the undersides of the thighs. Activez le réglage de l’inclinaison de l’assise (déblocage) afin d’éviter les points de pressions sur la face inférieure des cuisses. Activeer de zitneigverstelling (vrijschakelen), zo dat aan de onderzijde van de dijen geen drukpunten optreden. Freischalten des gesamten Stuhloberteils; Hebel nach oben ziehen und loslassen; das Stuhloberteil bewegt sich in allen Bewegungen mit = dynamisch aktivierendes Sitzen. To unlock the entire upper part of the chair: pull the cupped handle upwards and then let go; the upper part of the chair moves with all of your movements = active dynamic seated posture. Vrijschakelen van het volledige bovendeel van de stoel; handgreep naar boven trekken en loslaten; het bovendeel van de stoel beweegt mee met alle bewegingen= dynamisch activerend zitten. Arretieren in Nullstellung: Hebel nach unten drücken und loslassen. To lock the chair in the zero position: push the cupped handle downwards and let go. Débloquez l’ensemble de la partie supérieure du siège : tirez la poignée vers le haut et relâchezla ensuite ; la partie supérieure du siège accompagne tous les mouvements du corps = position assise dynamique activante. Syncro-Duo® Syncro-Duo® Syncro-Duo® Syncro-Duo® Attivate la regolazione per l‘inclinazione del sedile (sbloccare) per evitare la formazione di punti di compressione nelle parti inferiori delle cosce. Active bloquee la regulación de la inclinación del asiento para que éste no presione la parte inferior de los muslos. Aktivér sædehældningsjusteringen (fristilling), så der ikke kommer tr yksteder på undersiden af lårene. Активируйте регулировку наклона сиденья (разблокировка), чтобы на задней поверхности бедер не оставались следы нажима. Sblocco di tutto il corpo superiore della sedia; tirate l‘impugnatura della leva verso l‘alto e rilasciate; il corpo superiore della sedia accompagnerà tutti i movimenti= seduta con attivazione dinamica. Desbloquee toda la parte superior de la silla; tire de la palanca hacia arriba y suéltela; la parte superior de la silla acompañará pues el movimiento del cuerpo= postura activo-dinámica. Fristilling af hele stolens overdel; træk håndtaget op, og slip det; stolens overdel bevæger sig synkront med alle bevægelserne = dynamisk aktiverende siddeform. Blocco in posizione zero: premete l‘impugnatura verso il basso e rilasciatela. Para bloquear la silla en la posición cero: Empuje hacia abajo la palanca y suéltela. Lås i nulstilling: Skub håndtaget ned, og slip det. ® ® Pour verrouiller en position zéro : appuyez sur la poignée et relâchezla ensuite. Vergrendelen in nulstand: handgreep naar beneden drukken en loslaten. Разблокировка всей верхней части стула: потянуть рукоятку вверх и отпустить - верхняя часть стула двигается вместе с туловищем при любых движениях = динамически активируемое сидение. Фиксация в начальном положении: нажать вниз на рукоятку и отпустить. 28 SYNCRO-DUO Innen.indd 28-29 29 20.12.2007 19:45:46 Uhr 2 cm 4 cm 10 cm 4 cm 360° 2,5 cm Armlehnen • Armrests No. 135 / 185 / 125 / 195 10 cm 2,5 cm Armlehnen • Armrests No. 137 / 187 / 139 / 189 / 127 / 197 Armlehnen Armrests Accoudoirs Armleuningen Stellen Sie die Breite der Armlehnen so ein, dass die Ellbogen nicht am Körper anliegen. Die Höhe der Armlehnen ist dann richtig, wenn die Ellbogen aufliegen und die Schulter-und Nackenmuskulatur entspannt ist. Adjust the width of the armrests so that the elbows are not pressed against the body. The armrests are at the correct height when the elbows are resting on the desk and the shoulders and neck muscles are relaxed. Réglez la largeur des accoudoirs de telle sorte que les coudes ne touchent pas lecorps. Réglez la hauteur des accoudoirs detelle sorte que les avantbras s’y reposent et que les muscles des épaules et de la nuque soient détendus. Stel de breedte van de armleuningen zo in, dat de ellebogen ontspannen naast het lichaam liggen. De hoogte van de armleuningen is juist ingesteld, als de ellebogen erop liggen en de schouderen nekspieren ontspannen zijn. Höhere Armlehne: Taste drücken, Armlehne für die optimale Position anheben. To raise the armrest: depress the button and raise the armrest to the optimum position. No button: raise the armrest step-by-step. Hauteur : Pour monter les accoudoirs : soit enfoncez la touche et soulevez l’accoudoir jusqu’à la position souhaitée, soit avec le réglage Easy Touch, relevez graduellement les accoudoirs. Pour baisser les accoudoirs, soit enfoncezla touche et descendez les accoudoirs jusqu’àla position souhaitée, soit avec le réglage Easy Touch, levez les accoudoirs dans laposition maximale, redescendez-les dans la position minimale et relevezles ensuite dans la position souhaitée. Hogere armleuningen: knop indrukken, armleuningen in de optimale stand omhoogtrek-ken; zonder knop: armleuningen stap voorstap omhoogtrekken. Niedrigere Armlehne: Taste drücken, Armlehne in die optimale Position herunterführen. Breitenverstellbare Armlehne: Klappverschluss nach unten drücken, Armlehne in die gewünschte Position verschieben, danach Klappverschluss wieder schließen. Weitere Funktionen: siehe Zeichnungen. To lower the armrest: depress the button and lower the armrest to the optimum position. No button: pull the armrest into the highest position, then into the lowest position and then raise it. Width-adjustable armrest: press the catchdown, move the armrest into the desiredposition and then close the catch once again. Additional functions: see drawings. Largeur : Poussez le clapet vers le bas,déplacez les accoudoirs dans la position souhaitée, puis refermez le clapet. Lagere armleuningen: knop indrukken, armleuningen in de optimale stand laten zakken; zonder knop: armleuningen in de hoogstestand trekken, tot de laagste stand latenzakken en vervolgens weer omhoogtrekken. Breedteverstelbare armleuningen: klepsluiting naar beneden drukken, armleuning in de gewenste stand verschuiven, daarna de klepsluiting weer sluiten. Andere functies: zie tekeningen. Autres fonctions : voir illustrations. Braccioli Apoyabrazos Armlæn Регулировка глубины сиденья Regolate la larghezza dei braccioli in modo che i gomiti non aderiscano al corpo. L‘altezza dei braccioli è corretta se vi si possono appoggiare sopra i gomiti e la muscolatura delle spalle e del collo non è sovraccaricata. Regule la distancia entre los apoyabrazos de modo que los codos no queden apoyadosal cuerpo. La altura de los apoyabrazos será la correcta cuando los codos descansen perfectamente y los músculos de los hombros y del cuello estén relajados. Indstil armlænenes bredde, så albuerne ikke sidder op ad kroppen. Armlænenes højde er rigtig, hvis albuerne hviler på dem, og skulder- og nakkemuskulaturen er afslappet. Отрегулируйте ширину подлокотников таким образом, чтобы локти не прилегали к туловищу. Высота подлокотников установлена правильно, если локти лежат на подлокотниках, а плечевая и затылочная мускулатура расслаблена. Bracciolo più alto: premete il tasto e sollevate il bracciolo fino a raggiungere la posizione ideale. Senza tasto: sollevate il bracciolo in maniera progressiva. Para subir los apoyabrazos: Pulse el botóny suba los apoyabrazos hasta colocarlos en la posición perfecta. Modelo sin botón: Vayasubiendo los apoyabrazos poco a poco. Bracciolo più basso: premete il tasto e abbassate il bracciolo fino a raggiungere la posizione ideale. Senza tasto: spostate il bracciolo nella posizione più alta, abbassatelo fino a raggiungere la posizione più bassa ed infine sollevatelo. Para bajar los apoyabrazos: Pulse el botóny baje los apoyabrazos hasta colocarlos en la posición perfecta. Modelo sin botón: Tire de los apoyabrazos y súbalos hasta el tope, luego bájelos hasta su tope inferior y, después, súbalos. Bracciolo regolabile in larghezza: spingete il dispositivo di fermo a scatto verso il basso facendo scorrere il bracciolo fino araggiungere la posizione desiderata per poi richiudere il dispositivo di fermo a scatto. Altre funzioni: consultate le illustrazioni. Distancia regulable de los apoyabrazos: Pulse hacia abajo el seguro, posicione los apoyabrazos como desee y luego vuelva a cerrar el seguro. 30 SYNCRO-DUO Innen.indd 30-31 Otras funciones: véanse los dibujos. Højere armlæn: Tr yk på knappen, løft armlænet til den optimale position. Uden knap: Løft armlænet step-by-step. Lavere armlæn: Tr yk på knappen, sæt armlænet ned til den optimale position. Uden knap: Træk armlænet op til den øverste stilling, stil det ned til den nederste stilling, og løft det derefter op. Breddeindstilleligt armlæn: Tr yk på klaplåsen, skub armlænet til den ønskede position, luk derefter klaplåsen igen. Øvrige funktioner: se tegningerne. Установка подлокотников выше: нажать на кнопку, поднять подлокотник до достижения оптимального положения. Без использования кнопки: поднимать подлокотник пошагово. Установка подлокотников ниже: нажать на кнопку, привести подлокотник в оптимальное положение. Без использования кнопки: вытянуть подлокотник до максимального верхнего положения, привести в самое нижнее положение, затем поднять. Подлокотник с регулировкой ширины: откинуть клапанный затвор, подвинуть подлокотник в желаемое положение, затем снова закрыть клапанный затвор. Дополнительные функции: см. рисунки 31 20.12.2007 19:45:49 Uhr Garanzia - Indicazioni Garantía – Indicaciones Garanzia: Indipendentemente dalla responsabilità per i vizi del prodotto, la Dauphin concede una garanzia di 5 anni in caso di un normale impiego giornaliero di 8 ore. In caso di durata di impiego maggiore, il periodo di garanzia si riduce. In caso di una maggiore durata dell‘impiego dei prodotti, il periodo di garanzia subisce una conseguente riduzione. Sono escluse dalla garanzia le componenti del prodotto che sono sottoposte ad usura generica, difetti causati da un uso improprio, trattamento non appropriato a causa di condizioni climatiche estreme, operazioni non adeguate nei confronti dei materiali forniti o a causa di modifiche espressamente richieste rispetto alla produzione in serie. Ruote: di serie sono impiegate ruote dure per pavimenti morbidi. Per pavimenti duri sono necessarie ruote morbide (superficie di contatto grigia). Un‘eventuale sostituzione delle ruote può essere effettuata in maniera autonoma. Manutenzione: con un impiego appropriato la sedia non richiede alcuna manutenzione. Si raccomanda di regolare l’altezza della seduta e di procedere. Pulizia: si consiglia di non utilizzare nessun prodotto aggressivo o detergente chimico per la pulizia delle superfici e dell‘imbottitura. Ammortizzatore pneumatico: le operazioni eseguite sugli ammortizzatori pneumatici possono essere realizzate solamente da parte del personale tecnico specializzato. In caso di operazioni eseguite in maniera non appropriata è presente un elevato rischio di lesioni. Ci si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche. Garantía: Independientemente de la garantía por defectos, Dauphin ofrece una garantía de 5 años tratándose de un empleo normal diario de 8 horas. Tratándose de una duración de uso más prolongada, se reduce el tiempo de garantía de forma respectiva. Para un uso diario superior a las 8 horas, se acorta la garantía proporcionalmente. Excluidos de la garantía están las piezas del producto sometidas a un desgaste normal por su uso, deficiencias por un uso inadecuado, debido a condiciones climatológicas extremas, manipulaciones no autorizadas, en los materiales agregados o en versiones deseadas no fabricadas en serie. Ruedas: De serie se instalan ruedas duras para suelos blandos. Para suelos duros son necesarias ruedas blandas (superficie de rodaje gris). Un intercambio de las ruedes puede ser llevado a cabo por cuenta propia. Mantenimiento: Con un uso adecuado la silla no necesita mantenimiento. Aconsejamos accionar de vez en cuando el ajuste de altura del asiento. Limpieza: Por favor no utilice en la limpieza de las superficies y de la tapicería productos agresivos o químicos. Amortiguador de columna de gas: La manipulación del amortiguador de columna de gas sólo puede ser llevada a cabo por personal especializado. La manipulación no adecuada conlleva un gran peligro de resultar herido. La empresa se reserva el derecho a cambios técnicos. Garanti – informationer ГАРАНТИЯ – ПРИМЕЧАНИЯ Garanti: Uafhængigt af mangelansvarsgarantien giver Dauphin en garanti på 5 år ved normal daglig 8-timers-anvendelse. Ved længere tids anvendelse forkortes garantiperioden tilsvarende. Undtaget fra garantien er produktdele, som er udsat for almindeligt slid, mangler på grund af ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse, ukorrekt behandling, på grund af ekstreme klimatiske betingelser, uhensigtsmæssige indgreb, ved materialer, som er stillet til rådighed eller på grund af ønskede afvigelser fra seriemodellen. Hjul: Seriemæssigt bruges der hårde hjul til bløde gulve. Til hårde gulve kræves der bløde hjul (grå køreflade). Udskiftning af hjulene kan man eventuelt selv udføre. Vedligeholdelse: Ved korrekt brug er stolen vedligeholdelsesfri. Vi anbefaler, at sædehøjdejusteringen aktiveres af og til. Rengøring: Brug ikke aggressive midler eller kemiske rengøringsmidler til rengøring af overfladerne og polstringen. Gasfjedre: Kun uddannet specialpersonale må udføre arbejde ved gastrykfjedre. Hvis arbejdet ikke udføres korrekt, er der alvorlig fare for kvæstelser. Независимо от того, что компания «Dauphin» несёт ответственность за недостатки,обнаруженные в изделиях, она даёт гарантию на 5 лет при нормированной 8-часовойэксплуатации продукции в течении суток. При более длительной эксплуатации, сроки гарантии соответственно сокращаются. Гарантии не подлежат детали изделий, подверженные общему износу, поломки, возникшие вследствие эксплуатации, не соответствующей определённымдирективам, неправильное обращение в экстремальных климатических условиях,неправомерное вмешательство, при дополнительно заказанных материалах или вследствиежелаемых отклонений от серийного производства. Ролики: согласно серийному производству твёрдые ролики изготавливаются для мягких полов. Для твёрдых полов необходимы мягкие ролики (серая рабочая поверхность). Возможнуюзамену роликов можно производить самостоятельно. Техническое обслуживание: При береж-ном отношении к стулу необходимость в техническом обслуживании отпадает. Мы рекомендуемпериодически активировать регулировку высоты сиденья. Чистка: При мытье стульев просьбане использовать агрессивные или химические средства. Газлифт: Работа с газлифтами пружинами разрешается только специально обученному персоналу. При неправильной работе сгазовыми пружинами возникает особая опасность нанесения повреждений. Право на внесение технических изменений принадлежит исключительно компании «Dauphin». Ret til tekniske ændringer forbeholdes. 34 SYNCRO-DUO Innen.indd 34-35 35 20.12.2007 19:45:50 Uhr C 3 33 CM MY CY CMY K dass falsch benutzte Stühle Verursacher von Beschwerden sein können. Nutzen Sie daher unsere Sitztipps und die vorhandenen Funktionen Ihres Stuhles. Somit leisten Sie einen wesentlichen, eigenen Beitrag zur Vermeidung von Sitzproblemen. 1 Glückwunsch Herzlichen Glückwunsch Herzlichen Glückwunsch 6 7 Omega OM 08560 Alpha AP 05420 8 Y 3 1 6 7 Blick //At-a-glance At-a-glance Auf einen Blick / At-a-glance 32 M SieHause sitzenDauphin. auf einem Qualitätsprodukt aus dem Hause Dauphin. Bitte beachten Sie jedoch, Sie sitzen auf einem Qualitätsprodukt aus dem Bitte beachten 8 Sie jedoch, dass falsch benutzte StühleNutzen Verursacher von Beschwerden sein können. Nutzen Sie daher dass falsch benutzte Stühle Verursacher von Beschwerden sein können. Sie daher 99 3 Funktionen Ihres Ihres Stuhles. Stuhles. Somit Somit leisten leisten Sie Sie einen einen unsere Ihres Sitztipps und Somit die vorhandenen Funktionen unsere Sitztipps und die vorhandenen Funktionen Stuhles. leisten Sie einen 9 wesentlichen, eigenen Beitrag zur Vermeidung von Sitzproblemen. wesentlichen, eigenen Beitrag zur Vermeidung von Sitzproblemen. 22 1. Nehmen Sie tief im Sitz Platz und nutzen Sie die volle Sitzfläche bis zur Rückenlehne. 2. Stellen Sie die Sitzhöhe 1 so ein, dass die Ober- und Unterschenkel einen Winkel von mindestens (besser: größer) 90° zueinander bilden. Die Füße stehen dabei entlastet 6 68 1 1 66 und vollflächig auf dem Boden. Die Ellbogen liegen auf der Schreibtischoberfläche auf. 7 1 Die Schultermuskulatur ist dabei entlastet. Shape Shape Shape Omega 3. Nutzen Sie zur optimalen Abstützung der Oberschenkel ggf. eine Sitztiefenverstellung , SH 08350 SH 08350 SH 08180 OM 08560 so dass zwischen der Sitzvorderkante und den Kniekehlen für ungefähr zwei Finger bis 8 5 88 zu einer Handbreite Platz ist. 9 9 4. Stellen Sie die Höhe der Rückenlehne 3 bzw. Lumbalstütze 4 (stärkste Polsterung der 8 33 3 9 Rückenlehne) so ein, dass die Lumbalstütze ungefähr auf Gürtelhöhe positioniert ist. 99 5. Wenn Sie viel in der Relaxposition arbeiten, empfehlen wir eine Kopf- und Nackenstütze 5 2 3 zur Abstützung der Nackenmuskulatur. Stellen Sie die Nackenstütze so ein, dass der 1. tief im Sitz und nutzen Sie die volle Sitzfläche bis zur Rückenlehne. 1. Nehmen Sie tief im Sitz Platz und nutzen1. SieNehmen die volle Sie Sitzfläche bisPlatz zur Rückenlehne. 77 7 Kopfund weder nach vorn gedrückt noch überstreckt und vollflächig abgestützt wird. 1 so ein, dass 2. so ein, dassvon die OberUnterschenkel einen Winkel von 2. Stellen SieUnterschenkel die Sitzhöhe å 7 2. Stellen Sie die Sitzhöhe die Oberund einen Winkel 6 6. bilden. Aktivieren nunstehen – nachdabei Einstellung der o.a. Grundfunktionen – die Synchrontechnik. 6 11 66 mindestens (besser: größer) zueinander DieSie Füße entlastet 1 90° mindestens (besser: größer) 90° zueinander bilden. Die Füße stehen dabei entlastet 6 1 Wechseln Sie die Oberkörperhaltung möglichst oft, damit sich die Muskulatur nicht 1 liegen und vollflächig auf dem Boden. Die Ellbogen und vollflächig auf dem Boden. Die Ellbogen auf der Schreibtischoberfläche auf. liegen auf der Schreibtischoberfläche auf. Contour Contour Shape ist dabei entlastet. verkrampft (dynamisches Sitzen). Die Schultermuskulatur Shape Die Schultermuskulatur ist dabei entlastet. Shape 7 so ein, dass der Oberkörper aufgerichtet, 7. Stellen Sie den Gegendruck der Rückenlehne CT 02350 CT 02350 SH 08920 ç 3. 3. Nutzen Sie optimalen Abstützung der Oberschenkel ggf. eine Sitztiefenverstellung Sitztiefenverstellung ç SH 08180 3. Nutzen Sie zur optimalen Abstützung der Oberschenkel ggf.zur eine Sitztiefenverstellung , SH 08180 nicht nach gedrückt den soKniekehlen dass zwischen der Sitzvorderkante und denaber Kniekehlen für vorn ungefähr zweiwird. Finger bis so dass zwischen der Sitzvorderkante und für ungefähr zwei Finger bis 8 8. Aktivieren Sie insbesondere für die vorderen Sitzhaltungen die Sitzneigeverstellung 8 . 5 zu einer Handbreite Platz ist. zu einer Handbreite Platz ist. 1 Sitzhöhenverstellung / Seat height adjustment 9 sie in den KnieundPolsterung Armbeugender sowie im Hüftgelenk auf einen Öffnungswinkel der Rückenlehne é bzw. Lumbalstütze è 4. Stellen Sie die Höhe 4. Rückenlehne é bzw.Achten Lumbalstütze è(stärkste (stärkste Polsterung der 3 4 4. Stellen Sie die Höhe der Rückenlehne bzw. Lumbalstütze (stärkste Polsterung der 8 von mindestens 90° (rechter Winkel).ist. 2 Sitztiefenverstellung ungefähr Rückenlehne) so ein, dass die Lumbalstütze ungefähr auf Gürtelhöhe positioniert / Seat depth adjustment Rückenlehne) so ein, dass die Lumbalstütze auf Gürtelhöhe positioniert ist. 3 Stellen wir Sieeine nun Kopfdie Höhe der Armlehnen und Nackenstütze ê 5. Wenn Sie der Relaxposition arbeiten,5 9. empfehlen 5. Nackenstütze ê 9 so ein, dass die Ellbogen aufliegen und die 3 5. Wennder Sie viel in der Relaxposition arbeiten, empfehlen wir viel eineinKopfund Nackenstütze 3 Verstellung Rückenlehnenhöhe / Adjustment of backrest height Schulter- und Nackenmuskulatur entspannt ist (gleiche Höhe wie Schreibtisch bzw. zurSie Abstützung der Nackenmuskulatur. 3 zur Abstützung der Nackenmuskulatur. Stellen die Nackenstütze so ein, dass derStellen Sie die Nackenstütze so ein, dass der Tastatur). Korrigieren Sie dazu wird. ggf. die Sitzhöhe. Stellen Sie die Breite der Armlehnen 9 of Kopf weder nach vorn gedrücktwird. noch überstreckt und vollflächig abgestützt 1 4 Verstellung 1 / Adjustment Lumbalstütze lumbar support Kopf der weder nach vorn gedrückt noch überstreckt und vollflächig abgestützt 7 so ein, dass die –Ellbogen nicht am Körper ë 6. Aktivieren Sie nun – nach Einstellung der 6o.a. Grundfunktionen die Synchrontechnik 6. Grundfunktionen Synchrontechnik ë anliegen. 6 6. Aktivieren Sie nun – nach Einstellung der o.a. – die Synchrontechnik. 6 5 Verstellung der Kopfstütze / Adjustment of headrest 1 10. Nutzen Sie alle Möglichkeiten, die Ihnen der Stuhl bietet. So leisten Sie einen eigenen 6 Wechseln Siesich die die Oberkörperhaltung 7 Wechseln Sie die Oberkörperhaltung möglichst oft, damit Muskulatur nichtmöglichst oft, damit sich die Muskulatur nicht 7 Beitrag zur Vermeidung von Sitzproblemen. verkrampft (dynamisches Sitzen). 6 Synchrontechnik verkrampft (dynamisches / Synchronised technology Alpha Omega Sitzen). Shape 7. Sie den Gegendruck 7. Stellen Gegendruck der derRückenlehne Rückenlehneí íso soein, ein,dass dassder derOberkörper Oberkörperaufgerichtet, aufgerichtet, 7 so ein, dass der Oberkörper aufgerichtet, 7. Stellen Sie den Gegendruck AP 05420 OM 08560 der Rückenlehne SH 08920 7 Rückenlehnengegendruck Bitte beachten Sie auch die Übersicht auf Seite 3. aber nicht nach vorn gedrückt wird. / Tension aber nicht nach vorn gedrückt wird. adjustment 8. Sitzhaltungen die Sitzneigeverstellung 8. Aktivieren Sie insbesondere für die vorderen Sitzneigeverstellung ì. ì. / Sitzhöhenverstellung Sitzhöhenverstellung //Seat Seatheight height adjustment ®-Activ für die vorderen 8 adjustment 8. ®Aktivieren insbesondere Sitzhaltungen die Sitzneigeverstellung 8 . -Activ /Sie Syncro Syncro Achten sie in den Knie- und Armbeugen sowie im Hüftgelenk auf einen Öffnungswinkel g / Seat height adjustment Achten sie in den Knie- und Armbeugen sowie immindestens Hüftgelenk auf einen Öffnungswinkel 0 Sitztiefenverstellung Sitztiefenverstellung //Seat Seatdepth depth9adjustment adjustment von 90° (rechter Winkel). Verstellung der Armlehnen / Adjustment of armrests) 4 von mindestens 90° (rechter Winkel). 9. / Seat depth adjustment 9. Stellen Sie nun die Höhe der der Armlehnen Armlehnen î î so so ein, ein, dass dass die die Ellbogen Ellbogen aufliegen aufliegen und und die die 1Verstellung der Rückenlehnenhöhe Rückenlehnenhöhe//Adjustment Adjustment backrest height Verstellung der ofofSie backrest height 9. Stellen nun die Höhe der Armlehnen 9 so ein, dass Ellbogen aufliegenentspannt und die ist (gleiche Höhe wie Schreibtisch bzw. unddie Nackenmuskulatur Schulterkenlehnenhöhe / Adjustment of backrest height Nackenmuskulatur entspannt (gleicheKorrigieren Höhe wie Schreibtisch ist Tastatur). Sie dazu ggf.bzw. die Sitzhöhe. Stellen Sie die Breite der Armlehnen î 2 Verstellung der der Lumbalstütze Lumbalstütze//Adjustment AdjustmentofofSchulterlumbarund support lumbar support 9 Tastatur). Korrigieren Sie dazu ggf. die Sitzhöhe. Sie die die Ellbogen Breite der Armlehnen ein, dass nicht am Körper anliegen. soStellen mbalstütze / Adjustment of lumbar support so ein, dass die Ellbogen nicht am Körper anliegen. 3Verstellung der Kopfstütze Kopfstütze//Adjustment Adjustmentofofheadrest headrest Verstellung der 10. 10. Nutzen Sie alle Möglichkeiten, die Ihnen der Stuhl bietet. So leisten Sie einen eigenen fstütze / Adjustment of headrest 10. Nutzen Sie alle Möglichkeiten, die Ihnen der Beitrag Stuhl bietet. So leisten Sie einen eigenen zur Vermeidung von Sitzproblemen. Probedruck 4 Synchrontechnik Synchronised technologyBeitrag zur Vermeidung von Sitzproblemen. Synchrontechnik //Synchronised technology Synchronised technology 5Rückenlehnengegendruck Tensionadjustment adjustment Rückenlehnengegendruck //Tension Bitte beachten beachten Sie Sieauch auchdie dieÜbersicht Übersichtauf aufSeite Seite3.3. Bitte beachten Sie auch die Übersicht auf Seite 3. ndruck / Tension adjustment®® 6 Syncro-Duo //Syncro-Duo Syncro-Duo®® ncro®-Activ 1 6 7 1 44 77 7Verstellung der Armlehnen Armlehnen//Adjustment Adjustmentofofarmrests armrests Verstellung der mlehnen / Adjustment of armrests) SYNCRO-DUO Umschlag_2c.indd 2 7 1 4 4 33 33 33 20.12.2007 19:48:09 Uhr