syncro-duo

Anuncio
Modelle mit Syncro-Duo®
Models with Syncro-Duo®
SYNCRO-DUO®
Ihr Fachhändler / Your Stockist:
Bionic
Bedienungsanleitung /
Owners Manual
BC 29160
BC 29260
Shape
SH 08180
SH 08350
Alpha
Irrtum sowie Änderung vorbehalten./Differences in errors and modifications excepted.
10 453 78 12/07 10´ 31 26
HumanDesign® Company
Modelle ohne Abbildung/Models without pictures: SH 08080, SH 08330
AP 05420
SH 08670
SH 08860
SH 08820
SH 08920
Modelle ohne Abbildung/Models without pictures: AP 05600
AP 05630
AP 0589O
AP 05050
AP 05090
AP 05060
Omega
OM 08460
OM 08560
OM 08470
OM 08570
Contour
ohne Abb./
without picture
CT 02130
CT 02230
CT 02330
CT 02350
HumanDesign® Company
2
SYNCRO-DUO Umschlag_2c.indd 1
20.12.2007 19:48:02 Uhr
Complimenti
Enhorabuena
Stando seduti su questo prodotto di qualità della Dauphin, vi invitiamo comunque a notare che le sedie,
utilizzate in maniera scorretta, possono essere le responsabili di eventuali disturbi. Consigliamo di adottare
i nostri suggerimenti per una corretta postura oltre alle funzioni presenti sulla sedia. In questo modo
offrirete un valido contributo mirato ad evitare i problemi legati ad una cattiva postura a sedere.
Usted ha adquirido un producto de calidad de la casa Dauphin. No obstante, le rogamos
no olvide que las sillas mal usadas pueden ser causantes de molestias. Siga pues nuestros
consejos y haga uso de las funciones de su silla. Así evitará los problemas causados por
adoptar una mala postura.
1. Accomodatevi bene sul sedile sfruttandone tutta la superficie e arretrando verso lo
schienale.
2. Regolate l‘altezza del sedile å in modo che le cosce e il resto delle gambe formino tra
loro un angolo di almeno (meglio se maggiore) 90 gradi. In questo modo i piedi non saranno
sottoposti a nessun carico e poggeranno con tutta la pianta per terra. I gomiti si trovano
sulla superficie della scrivania. In questo modo la muscolatura delle spalle non sarà
sovraccaricata.
3. Per un sostegno ottimale delle cosce consigliamo, eventualmente, di utilizzare la regolazione
in profondità del sedile ç in modo che tra il bordo anteriore del sedile e le pieghe del
ginocchio ci sia uno spazio compreso tra due dita e una mano.
4. Regolate l‘altezza dello schienale é e del supporto lombare è (l‘imbottitura più solida
dello schienale) in modo che il supporto lombare sia posizionato circa all‘altezza della cintura.
5. Se lavorate molto in questa posizione di relax, consigliamo di utilizzare un poggiatesta ê
per sostenere la muscolatura del collo. Regolate il poggiatesta in modo che il capo non
sia ne‘ spinto in avanti ne‘ troppo rivolto all‘indietro offrendo tutto il sostegno necessario.
6. A questo punto attivate - una volta regolate le eventuali funzioni di base - il sistema
Synchron ë – Cambiate la postura del busto quanto più spesso possibile per non irrigidirne
la muscolatura (seduta ad attivazione dinamica).
7. Regolate la contropressione dello schienale í in modo che il busto assuma una posizione
eretta senza essere spinto in avanti.
8. Attivate la regolazione dell‘inclinazione del sedile ì,in particolare per posture avanzate.
Per le articolazioni delle braccia e delle gambe, così come per quelle dell‘anca, rispettate
un angolo di apertura di almeno 90 gradi (angolo retto).
9. A questo punto regolate l‘altezza dei braccioli ì in modo che vi si possano appoggiarei
gomiti e la muscolatura delle spalle e del collo non sia sovraccaricata (l‘altezza è la
stessa della scrivania o della testiera). Eventualmente correggete l‘altezza del sedile.
Regolate la larghezza dei braccioli î in modo che i gomiti non aderiscano al corpo.
10. Impiegate tutte le possibilità offerte dalla sedia. In questo modo riuscirete ad evitare gli
eventuali problemi dovuti alla postura.
1. Utilice toda la superficie del asiento, hasta el respaldo.
2. Regule la altura del asiento å de modo que la pierna adopte un ángulo de al menos
90° (o superior). Los pies deberán estar relajados y apoyados completamente sobre
el suelo. Coloque los codos sobre la superficie de la mesa. Los músculos de los hombros
deberán estar relajados.
3. Para optimizar el apoyo de la pierna haga uso, si es necesario, de la regulación en
profundidad del asiento ç. Entre el borde delantero del asiento y las corvas tienen
que caber dos dedos o como máximo una mano.
4. Regule la altura del respaldo é /apoyos lumbares è (tapizado más grueso del respaldo)
de modo que los apoyos lumbares queden aproximadamente a la altura de la cintura.
5. Si trabaja mucho tiempo echado hacia atrás, recomendamos un reposacabezas ê para
descansar los músculos del cuello. Regule el reposacabezas de modo que la cabeza
no quede echada hacia adelante ni hacia atrás sino que quede apoyada perfectamente.
6. Pase a activar los componentes técnicos de sincronización ë después de haber
regulado las funciones básicas referidas arriba. Cambie la postura de la parte superior
del cuerpo lo más a menudo posible para que no se le entumezcan los músculos (postura
dinámica).
7. Regule la contrapresión del respaldo í de modo que la parte superior del cuerpo
esté erguida sin estar echada hacia adelante.
8. Active la regulación de la inclinación del asiento ì sobre todo si se sienta en la
parte delantera del mismo. Guarde un ángulo de al menos 90° (ángulo recto) de las
piernas, de los brazos y de las articulaciones de la cadera.
9. Regule la altura de los apoyabrazos î de modo que los codos queden apoyados
perfectamente y los músculos de los hombros y del cuello estén relajados (a la misma
altura de la mesa / el teclado). Si es necesario, corrija para ello la altura del asiento.
Regule la distancia entre los apoyabrazos î para evitar que los codos choquen con
el cuerpo.
10. Aproveche todas las posibilidades que le ofrece la silla. De este modo evitará los
problemas causados por adoptar una mala postura.
Si consiglia di prendere visione anche della panoramica a pagina 3.
Rogamos observe también las indicaciones que figuran en la pág. 3.
SYNCRO-DUO Innen.indd 8-9
20.12.2007 19:45:31 Uhr
Sitzhöhe
Seat height
Hauteur de l‘assise
Zithoogte
Optimale Sitzhöhe: die Ober- und
Unterschenkel bilden zueinander
einen Winkel von mindestens
(besser: größer) 90°.
Optimum seat height: the thighand lower leg
together form an angle of at least (though ideally
more than) 90°.
Hauteur optimale : la partie supérieure et inférieure
de la jambe forment un angle d’au moins 90° (ou
plus si possible).
Optimale zithoogte: boven-en onderbenen vormen
onderling eenhoek van ten minste 90°(beternog
groter).
To raise the seat: take your weight off the seat,
pull the lever upwards, adjust the seat to the
desired height.
Pour monter l’assise : libérez l’assise de toute
charge, tirez le levier vers le haut et relâchez le une
fois la hauteur souhaitée atteinte.
Zitting hoger instellen: zitting ontlasten, hendel
naar boven trekkenen op de gewenste zithoogte
loslaten.
To lower the seat: put your weight on the seat,
pull the lever downwards, adjust the seat to the
desired height.
Pour baisser l’assise : soumettez l’assise à une
charge, poussezle levier vers le bas et relâchezleune fois la hauteur souhaitéeatteinte.
Zitting lager instellen: zitting belasten, hendel
naar beneden drukkenen op de gewenste zithoogte
loslaten.
Sitz höher stellen: Sitz entlasten,
Hebel nach oben ziehen, in der
gewünschten Sitzhöhe loslassen.
Sitz tiefer stellen: Sitz belasten,
Hebel nach unten drücken, in der
gewünschten Sitzhöhe loslassen.
Altezza del sedile
Altura del asiento
Sædehøjde
Регулировка высоты сиденья
Altezza ottimale del sedile: le cosce e la parte
rimanente delle gambe devono formare tra loro un
angolo di almeno (meglio se maggiore) 90 gradi.
La altura ideal del asiento: La pierna deberá formar
un ángulo de al menos 90° (o mayor).
Optimal sædehøjde: Lårene og underbenene skal
danne en vinkel på mindst 90° (og helst mere).
Оптимальная высота сиденья: бедра и голени
образуют угол не менее (а лучше – более) 90°.
Para subir el asiento: Levántese del asiento, tire de
la palanca hacia arriba, suéltela a la altura deseada.
Stil sædet højere: Aflast sædet, træk armen opad,
slip armen, når sædet har den ønskede højde.
Para bajar el asiento: Siéntese en el asiento,
presione la palanca hacia abajo y suéltela a la altura
deseada.
Stil sædet længere ned: Belast sædet, drej armen
nedad, slip når sædet har den ønskede position.
Alzare il sedile: una volta eliminatoogni
eventuale carico dal sedile, tirate la leva verso
l‘alto rilasciandola una volta raggiunta l‘altezza
desiderata.
Abbassare il sedile: dopo aver sottoposto il
sedile ad un eventuale carico, spingete la leva versoil basso rilasciandola una volta raggiunta l‘altezza
desiderata.
12
SYNCRO-DUO Innen.indd 12-13
Установить сиденье выше: освободить сиденье,
потянуть рычаг вверх, отпустить на желаемом
уровне высоты.
Установить сиденье ниже: обеспечить нагрузку
сиденья, нажать на рычаг, отпустить на желаемом
уровне высоты.
13
20.12.2007 19:45:35 Uhr
5 cm/6 cm
Sitztiefe
Seat depth
Profondeur d’assise
Zitdiepte
Optimale Sitztiefe: Nutzen Sie zur optimalen
Abstützung der Oberschenkel die Sitztiefenverstellung, so dass zwischen der Sitzvorderkante und den
Kniekehlen für ungefähr zwei Finger bis zu einer
Handbreite Platz ist.
Optimum seat depth: in order to achieve optimum
support for your thighs, use the seat-depth adjustment so that there is enough space for about two
fingers up to the width of a hand between the front
edge of the seat and the backs of theknees.
Profondeur d’assise optimale : Pour un support
optimal des cuisses, réglez la profondeur de l’assise
de telle sorte qu’il y ait un écart de la largeur de
deux doigts à une main entre le rebord avant de
l’assise et le creux des genoux.
Optimale zitdiepte: gebruik voor de optimale
ondersteuning van de dijen de zitdiepteverstelling,
zodat tussen de voorkant van de zitting en de
knieholtes ongeveer twee vingers tot een
handbreedte plaats is.
Größere Sitztiefe: Taste herausziehen und die
Sitzfläche nach vorn führen; Taste zur Arretierung
loslassen.
To increase the seat depth: pull the button out and
guide the seatforwards; to lock, let go of the button.
Pour une profondeur d’assise supérieure, appuyez
sur la touche et guidez l’assise vers l’avant ;
relâchez ensuite la touche pour le verrouillage.
Grotere zitdiepte: knop uittrekkenen
zitoppervlak naar voren brengen; knop voor vergrendeling loslaten
Kleinere Sitztiefe: Sitz entlasten und Taste
herausziehen: der Sitz wird automatisch in die
Grundposition geführt.
To reduce the seat depth: take your weight off the
seat and pull the button out; the seat is automatically guided into the basic position.
Pour une profondeur d’assise inférieure, libérez
l’assise de toute charge et appuyez sur la touche :
l’assise est automatiquement ramenée en position
de base.
Kleinere zitdiepte: zitting ontlastenen knop
uittrekken; de zitting komt automatisch in de
basisstand.
Profondità sedile
Profundidad del asiento
Sædedybde
Регулировка глубины сиденья
Profondità ottimale del sedile: per un sostegno
ottimale delle cosce consigliamo di utilizzare il
regolatotore in profondità del sedile in modo che
tra il bordo anteriore ed il retro ginocchio ci sia uno
spazio compreso tra due dita e una mano.
La perfecta posición del asiento enla horizontal:
Utilice la regulación del asiento en la horizontal
para apoyar perfectamente las piernas. Ajuste el
asiento de modo que entre el borde delantero del
asiento y las piernas quepan entre dos y cuatro
dedos.
Optimal sædedybde: Brug sædedybdejusteringen
for optimal støtte af lårene, og indstil, så der er
cirka to fingre til en håndsbreddes afstand mellem
sædets forkant og knæhaserne.
Оптимальная глубина сиденья: для оптимального
упора бедер отрегулируйте глубину сиденья таким
образом, чтобы расстояние между передним краем
сиденья и подколенными впадинами имело ширину
примерно в два пальца или более.
Maggiore profondità: estraete il tasto e fate
scorrere in avanti il sedile; rilasciate il tasto per
effettuare il bloccaggio.
Minore profondità: sollevatevi leggermente dal
sedile ed estraete il tasto: il sedile, in automatico,
ritornerà nella posizione iniziale.
14
SYNCRO-DUO Innen.indd 14-15
Para adelantar el asiento: Tire del botón y mueva
el asiento hacia adelante; suelte el botón para
bloquear el asiento.
Para introducir el asiento: Levántese del asiento y
pulse el botón; el asiento vuelve automáticamente a
su posición original.
Større sædedybde: Træk knappen ud, og stil sædet
frem; slip knappen igen for at låse.
Mindre sædedybde: Aflast sædet, og træk knappen
ud: Sædet stilles automatisk i grundpositionen.
Увеличить глубину сиденья: вынуть клавишу и
подвинуть сиденье вперед, для фиксации отпустить
клавишу.
Уменьшить глубину сиденья: освободить сиденье
и вынуть клавишу – сиденье автоматически
вернется в исходное положение.
15
20.12.2007 19:45:35 Uhr
7 cm
10 cm
Bionic
6 cm
Alpha · Shape · Contour
6 cm
7 cm
Omega
Alpha · Shape (Easy-Touch)
Rückenlehnenhöhe
Backrest height
Hauteur du dossier
Rugleuninghoogte
Stellen Sie die Höhe der Rückenlehne so ein, dass
die Lumbalstütze (stärkste Polsterung der Rückenlehne) ungefähr auf Gürtelhöhe positioniert ist.
Adjust the height of the backrest so that the lumbar
support (where the upholstery of the backrest is thickest) is positioned roughly at the level of your belt.
Réglez la hauteur du dossier de telle sorte que le
soutien lombaire (bombement maximal) se trouve à
peu près à hauteur de la ceinture.
Stel de hoogte van de rugleuning zo in, dat de
lendensteun (waar de vulling van de rugleuning het
dikste is) zich ongeveer op riemhoogte bevindt.
Rückenlehne hoch: Taste drücken und mit beiden
Händen die Rückenlehne in die optimale
Position hochziehen. Ohne Taste: Rückenlehne
in die gewünschte Position anheben (Easy-TouchVerstellung).
To raise the backrest: depress the button
and pull the backrest up into the optimum position
using both hands. No button: raise the backrest into
the desired position (Easy Touch Adjustment).
Pour monter le dossier : enfoncez le bouton de
réglage et tirez le dossier vers le haut à l’aide des
deux mains pour atteindre la position souhaitée, ou
(réglage Easy-Touch) soulevez le dossier jusqu’à ce
qu’il atteigne la position souhaitée.
Rugleuning hoger: knop indrukken en met beide handen de rugleuning tot de optimale stand omhoogtrekken; zonder knop: rugleuning tot de gewenste
stand omhoogtrekken (Easy-Touch-verstelling).
Rückenlehne herunter: Taste drücken und mit
beiden Händen die Rückenlehne in die optimale Position herunterlassen. Ohne Taste: Rückenlehne in
die oberste Stellung ziehen, in die unterste Position
herunterlassen, dann in die gewünschte Position
wieder anheben.
To lower the backrest: depress the button and lower
the backrest into the optimum position using both
hands. No button: raise the backrest to its highest
position, lower it into its lowest position and then
raise it again into the desired position.
Pour baisser le dossier : enfoncez le bouton de
réglage et abaissez le dossier à l’aide des deux
mains pour atteindre la position souhaitée, ou
(réglage Easy-Touch) tirez le dossier dans la position
maximale, descendezle ensuite dans la position la
plus basse, puis relevez-le jusqu’à ce qu’ilatteigne
la position souhaitée.
Rugleuning lager: knop indrukken en met beide
handen de rugleuning tot de optimale stand laten
zakken; zonder knop: rugleuning in de hoogste
stand trekken, tot de laagste stand laten zakken; en
vervolgens weer omhoogtrekken tot de gewenste
stand.
Altezza dello schienale
Altura del respaldo
Ryglænets højde
Регулировка высоты спинки
Regolate l‘altezza dello schienale in modo che il
supporto lombare (l‘imbottitura più solida dello
schienale) sia posizionato circa all‘altezza della
cintura.
Regule la altura del respaldo de modo que los apoyos lumbares (tapizado más grueso del respaldo)
queden aproximadamente a la altura de la cintura.
Indstil r yglænets højde, så lændestøtten
(r yglænets kraftigste polstring) er placeret
nogenlunde på bæltehøjde.
Para subir el respaldo: Pulse el botón y tire del
respaldo hacia arriba con las dos manos hasta colocarlo en la posición ideal. Modelo sin botón: Suba
el respaldo hasta colocarlo en la posición deseada
(ajuste Easy Touch).
Ryglænet op: Tr yk på knappen, og træk r yglænet
op til den optimale stilling med begge hænder.
Uden knap: Løft r yglænet op til den ønskede
stilling (Easy-Touch-justering).
Para bajar el respaldo: Pulse el botón y baje el
respaldo con las dos manos hasta colocarlo en la
posición ideal. Modelo sin botón: Tire del respaldo
hacia arriba hasta el tope, déjelo bajar hasta el tope
inferior y, luego, vuélvalo a subir hasta colocarlo en
la posición deseada.
Ryglænet ned: Tr yk på knappen, og lad r yglænet gå
ned til den optimale stilling ved at holde med begge
hænder. Uden knap: Træk r yglænet til den øverste
stilling, lad det gå ned til den nederste position, og
løft det så igen til den ønskede position.
Отрегулируйте высоту спинки таким образом, чтобы
поясничная опора (утолщенная обивка спинки) была
расположена на уровне пояса.
Установить спинку выше: нажать на кнопку и
потянуть спинку обеими руками до оптимального
положения.
Без использования кнопки: поднять спинку в
желаемое положение (регулировка «Easy-Touch»).
Установить спинку ниже: нажать на кнопку и
опустить спинку обеими руками до оптимального
положения.
Без использования кнопки: потянуть спинку до
максимального верхнего положения, опустить в
максимальное нижнее положение, затем снова
поднять до нужного положения.
Пробная печать: потянуть спинку до максимального
верхнего положения, опустить в самое нижнее
положение, затем снова поднять до нужного
положения.
17
Schienale in alto: premete il tasto e con entrambe
le mani sollevate lo schienale fino a raggiungere la
posizione ideale. Senza tasto: sollevate semplicemente lo schienale fino a raggiungere la posizione
desiderata (regolazione Easy-Touch).
Schienale in basso: premete il tasto e con entrambe
le mani abbassate lo schienale fino a raggiungere la posizione ideale. Senza tasto: impostate
semplicemente lo schienale nella regolazione più
alta, abbassatelo fino a raggiungere la posizione
più bassa ed infine sollevatelo fino a raggiungerela
posizione desiderata (regolazione Easy-Touch).
16
SYNCRO-DUO Innen.indd 16-17
20.12.2007 19:45:38 Uhr
6 cm
6 cm
Alpha · Omega
Lumbalstütze/Höhe
Lumbar support/Height
Soutien lombaire/Hauteur
Lendensteun/Hoogte
Höhenverstellung: Stellen Sie die Höhe der
Lumbalstütze (stärkste Polsterung der Rückenlehne)
ungefähr auf Gürtelhöhe ein.
Height adjustment: adjust the height of the lumbar
support (where the upholstery of the backrest is
thickest) to roughly the level of your belt.
Hauteur du soutien lombaire :réglez la hauteur du
soutien lombaire (bombage maximal) de telle sorte
qu’il soit situé environ à hauteur de la ceinture.
Hoogteverstelling: stel de hoogte van de lendensteun
(waar de vulling van de rugleuning het dikste is)
ongeveer op riemhoogte in.
Höhere Position: Handrad herausziehen und gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Higher position: pull out the handwheel and turn it
anticlockwise.
Hogere stand: handwiel uittrekken en tegen de klok
in draaien.
Niedrigere Position: Handrad herausziehen und im
Uhrzeigersinn drehen.
Lower position: pull out the handwheel and turn it
clockwise.
Pour monter le soutien lombaire : tirez la molette et
tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Supporto lombare/Altezza
Apoyos lumbares/Altura
Lændestøtte/Højde
Регулировка высоты поясничной опоры
Regolazione in altezza: regolate l‘altezza del
supporto lombare (l‘imbottitura più solida dello
schienale) circa all‘altezza della cintura.
Regulación en la altura: Regulela altura de los
apoyos lumbares (tapizado más grueso del respaldo) de modo que queden aproximadamente a la
altura de la cintura.
Højdeindstilling: Indstil lændestøttens højde (r yglænets kraftigste polstring) cirka på bæltehøjde.
Højere position: Træk håndhjulet ud, og drej det
imod urets retning.
Lavere position: Træk håndhjulet ud, og drej det
i urets retning.
Регулировка высоты: установите высоту
поясничной опоры (утолщенная обивка спинки)
примерно на уровне пояса.
Установить положение выше: вытянуть маховик и
повернуть против часовой стрелки.
Установить положение ниже: вытянуть маховик и
повернуть по часовой стрелке.
Posizione più alta: estraete il volantino e ruotatelo
in senso antiorario.
Posizione più bassa: estraete il volantino e ruotatelo
in senso orario.
18
SYNCRO-DUO Innen.indd 18-19
Para subir la posición: Saque la rueda y gírela en
contra del sentido de las agujas del reloj.
Para bajar la posición: Saque la rueda y gírela en el
sentido de las agujas del reloj.
Pour descendre le soutienlombaire : tirez la
molette et tournez-la dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Lagere stand: handwiel uittrekken en met de klok
mee draaien.
19
20.12.2007 19:45:39 Uhr
3,5 cm
3,5 cm
+
Bionic
–
Shape
Alpha · Omega · Contour
Lumbalstütze/Tiefe
Lumbar support/Depth
Soutien lombaire/Profondeur
Lendensteun/Diepte
Tiefenverstellung: Stellen Sie die Tiefe der Lumbalstütze (stärkste Polsterung der Rückenlehne) so ein,
dass Sie im Lendenbereich einen gleichbleibenden
Gegendruck verspüren, aber nicht nach vorngedrückt
werden.
Depth adjustment: adjust the depth of the lumbar
support (where the upholstery of the backrest is
thickest) so that you can feel a steady counterpressure in the lumbar area but not so that you are
pushed forwards.
Réglez la profondeur du support lombaire de sorte
à ressentir une résistance dans la zone des lombaires, sans pour autant être poussé vers l‘avant.
Diepteverstelling: stel de diepte van de lendensteun
(waar de vulling van de rugleuning het dikste is) zo
in, dat u in de lendenstreek een constante tegendruk
voelt, maar niet naar voren wordt gedrukt.
Stärkere Vorwölbung: Handrad im Uhrzeigersinn
drehen bzw. Schieber nach unten drücken.
To increase the curvature: Turn the handwheel
Weniger Vorwölbung: Handrad gegen den
Uhrzeigersinn drehen bzw. Schieber nach oben
ziehen.
To reduce the curvature: Turn the handwheel
anticlockwise or pull the slider upwards.
clockwise or push the slider downwards.
Pour augmenter le bombage, tournez la molette dans
le sens des aiguilles d’une montre, ou poussez éventuellement la manette du coulisseau vers le bas.
Pour diminuer le bombage, tournez la molette dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre, ou poussez
éventuellement la manette du coulisseau vers le haut.
Sterkere welving: handwiel met de klok mee draaien
resp. schuif naar beneden drukken.
Minder welving: handwiel tegen de klok in draaien
resp. schuif omhoog trekken.
Supporto lombare/Profondità
Apoyos lumbares/Profundidad
Lændestøtte/Dybde
Регулировка глубины поясничной опоры
Regolazione in profondità: regolate la profondità del
supporto lombare (l‘imbottitura più solida dello
schienale) in modo che nella zona lombare si possa
avvertire una contropressione costante, senza però
essere spinti in avanti.
Regulación en la profundidad: Regule la profundidad
de los apoyos lumbares (tapizado más grueso del
respaldo) de modo que en la zona lumbar se note
una presión homogénea pero que no empuje el
cuerpo hacia adelante.
Dybdeindstilling: Indstil lændestøttens dybde
(r yglænets kraftigste polstring), så du mærker et
vedvarende modtr yk i lændeområdet, men ikke
skubbes frem.
Maggiore convessità: girare il volantino in senso
orario oppure spingere la levetta
verso il basso.
Para potenciar el abombamiento: gire la rueda en el
sentido de las agujas del reloj o apriete la palanca
hacia abajo.
Minore convessità: girare il volantino in senso
antiorario oppure tirare la levetta
verso l‘alto.
Para disminuir el abombamiento: gire la rueda en
dirección contraria al sentido de las agujas del reloj
o apriete la palanca hacia arriba.
Регулировка глубины: отрегулируйте глубину
поясничной опоры (утолщенная обивка спинки)
таким образом, чтобы в области поясницы вы
чувствовали постоянный упор, но не было сильного
давления вперед.
Больше выпуклости: поверните маховичок по
часовой стрелке и задвижку опустите вниз.
Меньше выпуклости: поверните маховичок против
часовой стрелки и задвижку поднимите вверх.
20
SYNCRO-DUO Innen.indd 20-21
Meget lændestøtte: Drej håndhjulet med uret
hhv. tr yk håndtaget nedad.
Mindre lændestøtte: Drej håndhjulet mod uret
hhv. træk håndtaget opad.
21
20.12.2007 19:45:40 Uhr
8 cm
Bionic
10°
Shape · Omega
Kopf- und Nackenstütze
Head- and neckrest
Appuie-tête et nuque
Hoofd- en neksteun
Stellen Sie die Nackenstütze so ein, dass der Kopf
weder nach vorn gedrückt noch überstreckt und
vollflächig abgestützt wird.
Adjust the neckrest so that your head is neither
pushed forwards nor overstretched and is supported
over its entire surface.
Réglez l’appuie-tête de telle sorte que la tête ne
soit pas poussée en avant et qu’elle ne retombe
pas en arrière.
Stel de hoofdsteun zo in, dat uw hoofd niet naar
voren wordt gedrukt, noch achteroverleunt en volledig
ondersteund wordt.
Stärkere Vorneigung: mit beiden Händen die Kopfstütze nach vorn herunterziehen (Omega, Shape).
Greater inclination: pull down the headrest forwards
using both hands (Omega, Shape).
Pour augmenter l’inclinaison del’appuie-tête, tirez-le
vers l’avant à l’aide des deux mains (Omega, Shape).
Sterkere neiging: met beide handen de hoofdsteun naar
voren omlaag trekken (Omega, Shape).
Flachere Vorneigung: mit beiden Händen die Kopfstütze nach hinten drücken (Omega, Shape).
Smaller inclination: push the headrest backwards
using both hands (Omega, Shape).
Pour diminuer l’inclinaison del’appuie-tête, poussez-le
vers l’arrière à l’aide des deux mains (Omega, Shape).
Mindere neiging: met beide handen de hoofdsteun naar
achteren drukken (Omega, Shape).
Höhere Position: mit beiden Händen die Kopfstütze nach oben drücken (Omega).
Higher position: push the headrest upwards using
both hands (Omega).
Pour monter l’appuie-tête, tirez-le vers le haut à
l’aide des deuxmains (Omega).
Hogere stand: met beide handen de hoofdsteun
omhoog trekken (Omega).
Niedrigere Position: mit beiden Händen die Kopfstütze nach unten drücken (Omega).
Lower position: push the headrest downwards using
both hands (Omega).
Pour le descendre, poussez-le vers le bas à l’aide
des deux mains (Omega).
Lagere stand: met beide handen de hoofdsteun naar
beneden drukken (Omega).
Poggiatesta
Reposacabezas
Hoved- og nakkestøtte
Регулировка подголовника
Regolate il poggiatesta in modo che il capo non
sia ne‘ spinto in avanti ne‘ troppo rivolto all‘indietro
offrendo tutto il sostegno necessario.
Regule el reposacabezas de modo que la cabeza no
esté echada hacia adelante ni hacia atrás sino que
quede apoyada perfectamente.
Indstil nakkestøtten, så hovedet hverken skubbes
frem eller overstrækkes, og så det støttes på hele
bagsiden.
Отрегулируйте подголовник таким образом, чтобы
голова не прижималась вперед и при упоре всей
поверхностью не откидывалась назад.
Maggiore inclinazione in avanti: con entrambe le
mani portate il poggiatesta in avanti (Omega, Shape).
Para inclinar el reposacabezas hacia adelante:
Tire del reposacabezas con ambas manos hacia
adelante (Omega, Shape).
Kraftigere hældning fremad: Træk hovedstøtten
ned og frem med begge hænder (Omega, Shape).
Posizione più alta: spingete il poggiatesta con
entrambe le mani verso l‘alto (Omega).
Para dejar el reposacabezas en la vertical: Empuje
el reposacabezas con ambas manos hacia atrás
(Omega, Shape).
Fladere hældning fremad: Skub hovedstøtten
bagud med begge hænder (Omega, Shape).
Posizione più bassa: con entrambe le mani spingete
il poggiatesta verso il basso (Omega).
Para subir el reposacabezas: Empuje con las dos
manos el reposacabezas hacia arriba (Omega).
Minore inclinazione in avanti: con entrambe le mani
spingete indietro il poggiatesta (Omega, Shape).
Para bajar el reposacabezas: Empuje con ambas
manos el reposacabezas hacia abajo (Omega).
22
SYNCRO-DUO Innen.indd 22-23
Højere position: Skub hovedstøtten opad med
begge hænder (Omega).
Lavere position: Skub hovedstøtten nedad med
begge hænder (Omega).
Увеличение наклона: потянуть подголовник обеими
руками вперед и вниз (Omega, Shape).
Уменьшение наклона: нажать обеими руками на
подголовник в направлении назад (Omega, Shape).
Установка выше: нажать на подголовник обеими
руками в направлении вверх (Omega).
Установка ниже: нажать на подголовник обеими
руками в направлении вниз (Omega).
23
20.12.2007 19:45:42 Uhr
aktiv · activ
fixiert · fixed
Synchrontechnik
Synchron mechanism
Mécanisme synchrone
Synchroontechniek
Wechseln Sie die Oberkörperhaltung möglichst oft,
damit sich die Muskulatur nicht verkrampft
= dynamisches Sitzen.
Change your upper-body posture as often as possible
so that your muscles do not become cramped
= dynamic seated posture.
Changez la position du buste aussi souvent que
possible afin d’éviter que les muscles ne se
tétanisent (= position assise dynamique).
Verander zo vaak mogelijk de houding van uw bovenlichaam, opdat uw spieren niet verkrampen
= dynamisch zitten.
Aktivieren der Synchrontechnik: Griffschale nach
vorn drehen; Sitzfläche und Rückenlehne folgen
synchron der Körperbewegung= dynamisches Sitzen.
To activate the synchronised mechanism: Turn the
cupped handle towards the front; the seat and backrest follow your body’s movements in a synchronised
manner= dynamic seated posture.
Pour activer le mécanisme synchrone, tournez
la poignée vers l’avant ; l’assise et le dossier
accompagnent les mouvements du corps de façon
synchrone (= position assise dynamique).
Activeren van de synchroontechniek: handgreep naar
voren draaien; zitoppervlak en rugleuning volgen
synchroon de bewegingen van het lichaam
= dynamisch zitten.
To lock the synchronised mechanism: Turn the
cupped handle towards the back; the seat and backrest are fixed in any desired position in an infinitely
adjustable manner.
Pour verrouiller le mécanisme synchrone, tournez la
poignée vers l’arrière ; l’assise et le dossier peuvent
être fixés dans la position souhaitée.
Vergrendelen van de synchroontechniek: handgreep
naar achteren draaien; zitting en rugleuning worden
traploos in de gewenste positie geblokkeerd.
Arretieren der Synchrontechnik: Griffschale nach
hinten drehen; Sitz und Rückenlehne werden stufenlos in beliebiger Position fixiert.
Sistema Synchron
Comp. técn. de sincronización
Synkronteknik
Синхронный механизм
Cambiate la postura del busto quanto più spesso
possibile per non irrigidirne la muscolature
= seduta ad attivazione dinamica.
Cambie la postura del cuerpo lo más a menudo
posible para que no se le entumezcan los
músculos= postura dinámica.
Overkroppens stilling skal ændres så ofte som
muligt, så musklerne ikke bliver stive = dynamisk
siddeform.
Как можно чаще меняйте положение верхней части
туловища, чтобы избежать чрезмерного напряжения
мускулатуры = динамическое сидение.
Attivazione del sistema Synchron: girate
l‘impugnatura della leva in avanti; la superficie del
sedile e lo schienale accompagneranno i movimenti
del corpo in sincronia
= seduta ad attivazione dinamica.
Active los componentes técnicos de sincronización:
Gire la palanca hacia adelante; el asiento y el respaldo seguirán de manera sincrónica el movimiento
del cuerpo = postura dinámica.
Aktivering af synkronteknikken: Drej håndtaget
frem; siddefladen og r yglænet følger kroppens
bevægelser synkront = dynamisk siddeform.
Arresto del sistema Synchron: girate l‘impugnatura
della leva all‘indietro; il sedile e lo schienale
saranno bloccati direttamente in qualsiasi posizione
desiderata.
24
SYNCRO-DUO Innen.indd 24-25
Bloquee los componentes técnicos de sincronización: Gire la palanca hacia atrás; el asiento y el
respaldo se fijan en una posición determinada.
Låsning af synkronteknikken: Drej håndtaget
bagud; sædet og r yglænet fastgøres trinløst i den
ønskede position.
Активация синхронного механизма: повернуть
рукоятку вперед - поверхность сидения и спинка
синхронно следуют за движением туловища =
динамическое сидение.
Фиксация синхронного механизма: повернуть
рукоятку назад - сиденье и спинка плавно
фиксируются в желаемом положении.
25
20.12.2007 19:45:44 Uhr
–
+
Bionic · Alpha · Omega · Shape · Contour*
Contour
Rückenlehnengegendruck
Tension adjustment
Réglage de la force de rappel
Rugleuningtegendruk
Stellen Sie den Gegendruck der Rückenlehne so ein,
dass der Oberkörper aufgerichtet, aber nicht nach
vorn gedrückt wird.
Adjust the backrest tension so that the upper body is
held upright but is not pushed forwards.
Réglez la force de rappel du dossier de telle sorte
que le buste soit bien droit, mais sans être poussé
vers l’avant.
Stel de tegendruk van de rugleuning zo in, dat het
bovenlichaam zich rechtop bevindt, maar niet naar
voren wordt gedrukt.
Pour augmenter la force de rappel du dossier,
tourner la molette dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Meer rugleuningtegendruk: handwiel met de klok
mee draaien.
Mehr Rückenlehnengegendruck: Handrad im
Uhrzeigersinn drehen.
Weniger Rückenlehnengegendruck: Handrad gegen
den Uhrzeigersinndrehen.
To increase the backrest tension: turn the handwheel
clockwise.
To decrease the backrest tension: turn the handwheel
anticlockwise.
* sideways adjustment optional
* seitliche Verstellung optional
Pour diminuer la force de rappel du dossier, tourner
la molette dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Minder rugleuningtegendruk: handwiel tegen de klok
in draaien.
* zijdelingse verstelling optioneel
* Réglage latéral en option
Contrapresión del respaldo
Ryglænsmodtryk
Сила противодействия спинки
Regolate la contropressione dello schienale in modo
che la parte superiore del busto assuma una postura eretta senza essere spinta in avanti.
Regule la contrapresión del respaldo de modo que
la parte superior del cuerpo esté erguida sin estar
echada hacia adelante.
Indstil r yglænets modtr yk, så overkroppen er
oprejst, men ikke tr ykkes fremad.
Отрегулируйте силу противодействия спинки таким
образом, чтобы верхняя часть туловища находилась
в прямом положении, а не прижималась вперед.
Maggiore contropressione dello schienale: ruotare il
volantino in senso orario.
Para aumentar la contrapresión del respaldo: Gire la
rueda en el sentido de las agujas del reloj.
Minore contropressione dello schienale: ruotare il
volantino in senso antiorario.
Para disminuir la contrapresión del respaldo: Gire la
rueda en contra del sentido de las agujasdel reloj.
Mindre r yglænsmodtr yk: Drej håndhjulet imod
urets retning.
* regolazione laterale optional
* la regulación lateral es opcional
* sidejustering optional
Contropressione schienale
Mere r yglænsmodtr yk: Drej håndhjulet i urets
retning.
Для увеличения силы противодействия спинки:
повернуть маховик по часовой стрелке.
Для уменьшения силы противодействия спинки:
повернуть маховик против часовой стрелки.
* возможна боковая регулировка
26
SYNCRO-DUO Innen.indd 26-27
27
20.12.2007 19:45:45 Uhr
aktiv · activ
fixiert · fixed
Syncro-Duo
Syncro-Duo
Syncro-Duo®
Syncro-Duo®
Aktivieren Sie die Sitzneigeverstellung
(freischalten), damit an den Unterseiten der
Oberschenkel keine Druckstellen auftreten.
Activate the seat-tilt adjustment (unlock it) so that
no pressure points occur on the undersides of the
thighs.
Activez le réglage de l’inclinaison de l’assise
(déblocage) afin d’éviter les points de pressions sur
la face inférieure des cuisses.
Activeer de zitneigverstelling (vrijschakelen), zo
dat aan de onderzijde van de dijen geen drukpunten
optreden.
Freischalten des gesamten Stuhloberteils;
Hebel nach oben ziehen und loslassen; das Stuhloberteil bewegt sich in allen Bewegungen mit
= dynamisch aktivierendes Sitzen.
To unlock the entire upper part of the chair: pull the
cupped handle upwards and then let go; the upper
part of the chair moves with all of your movements
= active dynamic seated posture.
Vrijschakelen van het volledige bovendeel van de
stoel; handgreep naar boven trekken en loslaten;
het bovendeel van de stoel beweegt mee met alle
bewegingen= dynamisch activerend zitten.
Arretieren in Nullstellung: Hebel nach unten
drücken und loslassen.
To lock the chair in the zero position: push the
cupped handle downwards and let go.
Débloquez l’ensemble de la partie supérieure du
siège : tirez la poignée vers le haut et relâchezla
ensuite ; la partie supérieure du siège accompagne
tous les mouvements du corps
= position assise dynamique activante.
Syncro-Duo®
Syncro-Duo®
Syncro-Duo®
Syncro-Duo®
Attivate la regolazione per l‘inclinazione del sedile
(sbloccare) per evitare la formazione di punti di
compressione nelle parti inferiori delle cosce.
Active bloquee la regulación de la inclinación del
asiento para que éste no presione la parte inferior
de los muslos.
Aktivér sædehældningsjusteringen (fristilling),
så der ikke kommer tr yksteder på undersiden af
lårene.
Активируйте регулировку наклона сиденья
(разблокировка), чтобы на задней поверхности
бедер не оставались следы нажима.
Sblocco di tutto il corpo superiore della sedia; tirate
l‘impugnatura della leva verso l‘alto e rilasciate; il
corpo superiore della sedia accompagnerà tutti i
movimenti= seduta con attivazione dinamica.
Desbloquee toda la parte superior de la silla; tire de
la palanca hacia arriba y suéltela; la parte superior
de la silla acompañará pues el movimiento del
cuerpo= postura activo-dinámica.
Fristilling af hele stolens overdel; træk håndtaget
op, og slip det; stolens overdel bevæger sig
synkront med alle bevægelserne
= dynamisk aktiverende siddeform.
Blocco in posizione zero: premete l‘impugnatura
verso il basso e rilasciatela.
Para bloquear la silla en la posición cero: Empuje
hacia abajo la palanca y suéltela.
Lås i nulstilling: Skub håndtaget ned, og slip det.
®
®
Pour verrouiller en position zéro : appuyez sur la
poignée et relâchezla ensuite.
Vergrendelen in nulstand: handgreep naar beneden
drukken en loslaten.
Разблокировка всей верхней части стула:
потянуть рукоятку вверх и отпустить - верхняя
часть стула двигается вместе с туловищем при
любых движениях = динамически активируемое
сидение.
Фиксация в начальном положении: нажать вниз
на рукоятку и отпустить.
28
SYNCRO-DUO Innen.indd 28-29
29
20.12.2007 19:45:46 Uhr
2 cm
4 cm
10 cm
4 cm
360°
2,5 cm
Armlehnen • Armrests No. 135 / 185 / 125 / 195
10 cm
2,5 cm
Armlehnen • Armrests No. 137 / 187 / 139 / 189 / 127 / 197
Armlehnen
Armrests
Accoudoirs
Armleuningen
Stellen Sie die Breite der Armlehnen so ein, dass
die Ellbogen nicht am Körper anliegen. Die Höhe
der Armlehnen ist dann richtig, wenn die Ellbogen
aufliegen und die Schulter-und Nackenmuskulatur
entspannt ist.
Adjust the width of the armrests so that the elbows
are not pressed against the body. The armrests are
at the correct height when the elbows are resting
on the desk and the shoulders and neck muscles
are relaxed.
Réglez la largeur des accoudoirs de telle sorte que
les coudes ne touchent pas lecorps. Réglez la hauteur des accoudoirs detelle sorte que les avantbras
s’y reposent et que les muscles des épaules et de la
nuque soient détendus.
Stel de breedte van de armleuningen zo in, dat de
ellebogen ontspannen naast het lichaam liggen. De
hoogte van de armleuningen is juist ingesteld, als de
ellebogen erop liggen en de schouderen nekspieren
ontspannen zijn.
Höhere Armlehne: Taste drücken, Armlehne
für die optimale Position anheben.
To raise the armrest: depress the button and
raise the armrest to the optimum position. No
button: raise the armrest step-by-step.
Hauteur : Pour monter les accoudoirs : soit enfoncez
la touche et soulevez l’accoudoir jusqu’à la position
souhaitée, soit avec le réglage Easy Touch, relevez
graduellement les accoudoirs. Pour baisser les
accoudoirs, soit enfoncezla touche et descendez
les accoudoirs jusqu’àla position souhaitée, soit
avec le réglage Easy Touch, levez les accoudoirs
dans laposition maximale, redescendez-les dans
la position minimale et relevezles ensuite dans la
position souhaitée.
Hogere armleuningen: knop indrukken, armleuningen in de optimale stand omhoogtrek-ken; zonder
knop: armleuningen stap voorstap omhoogtrekken.
Niedrigere Armlehne: Taste drücken, Armlehne in die
optimale Position herunterführen.
Breitenverstellbare Armlehne: Klappverschluss
nach unten drücken, Armlehne in die gewünschte
Position verschieben, danach Klappverschluss
wieder schließen.
Weitere Funktionen: siehe Zeichnungen.
To lower the armrest: depress the button and
lower the armrest to the optimum position. No button: pull the armrest into the highest position, then
into the lowest position and then raise it.
Width-adjustable armrest: press the catchdown,
move the armrest into the desiredposition and then
close the catch once again.
Additional functions: see drawings.
Largeur : Poussez le clapet vers le bas,déplacez les
accoudoirs dans la position souhaitée, puis refermez
le clapet.
Lagere armleuningen: knop indrukken, armleuningen
in de optimale stand laten zakken; zonder knop:
armleuningen in de hoogstestand trekken, tot de
laagste stand latenzakken en vervolgens weer
omhoogtrekken.
Breedteverstelbare armleuningen: klepsluiting naar
beneden drukken, armleuning in de gewenste stand
verschuiven, daarna de klepsluiting weer sluiten.
Andere functies: zie tekeningen.
Autres fonctions : voir illustrations.
Braccioli
Apoyabrazos
Armlæn
Регулировка глубины сиденья
Regolate la larghezza dei braccioli in modo che i
gomiti non aderiscano al corpo. L‘altezza dei braccioli è corretta se vi si possono appoggiare sopra i
gomiti e la muscolatura delle spalle e del collo non
è sovraccaricata.
Regule la distancia entre los apoyabrazos de modo
que los codos no queden apoyadosal cuerpo. La
altura de los apoyabrazos será la correcta cuando
los codos descansen perfectamente y los músculos
de los hombros y del cuello estén relajados.
Indstil armlænenes bredde, så albuerne ikke sidder
op ad kroppen. Armlænenes højde er rigtig, hvis
albuerne hviler på dem, og skulder- og nakkemuskulaturen er afslappet.
Отрегулируйте ширину подлокотников таким образом,
чтобы локти не прилегали к туловищу. Высота
подлокотников установлена правильно, если локти лежат
на подлокотниках, а плечевая и затылочная мускулатура
расслаблена.
Bracciolo più alto: premete il tasto e sollevate il
bracciolo fino a raggiungere la posizione ideale.
Senza tasto: sollevate il bracciolo in maniera
progressiva.
Para subir los apoyabrazos: Pulse el botóny suba los
apoyabrazos hasta colocarlos en la posición perfecta. Modelo sin botón: Vayasubiendo los apoyabrazos
poco a poco.
Bracciolo più basso: premete il tasto e abbassate
il bracciolo fino a raggiungere la posizione ideale.
Senza tasto: spostate il bracciolo nella posizione più
alta, abbassatelo fino a raggiungere la posizione più
bassa ed infine sollevatelo.
Para bajar los apoyabrazos: Pulse el botóny baje los
apoyabrazos hasta colocarlos en la posición
perfecta. Modelo sin botón: Tire de los apoyabrazos
y súbalos hasta el tope, luego bájelos hasta su tope
inferior y, después, súbalos.
Bracciolo regolabile in larghezza: spingete il
dispositivo di fermo a scatto verso il basso facendo
scorrere il bracciolo fino araggiungere la posizione
desiderata per poi richiudere il dispositivo di fermo
a scatto.
Altre funzioni: consultate le illustrazioni.
Distancia regulable de los apoyabrazos: Pulse hacia
abajo el seguro, posicione los apoyabrazos como
desee y luego vuelva a cerrar el seguro.
30
SYNCRO-DUO Innen.indd 30-31
Otras funciones: véanse los dibujos.
Højere armlæn: Tr yk på knappen, løft armlænet til
den optimale position. Uden knap:
Løft armlænet step-by-step.
Lavere armlæn: Tr yk på knappen, sæt armlænet
ned til den optimale position. Uden knap:
Træk armlænet op til den øverste stilling, stil det
ned til den nederste stilling, og løft det derefter op.
Breddeindstilleligt armlæn: Tr yk på klaplåsen,
skub armlænet til den ønskede position, luk
derefter klaplåsen igen.
Øvrige funktioner: se tegningerne.
Установка подлокотников выше: нажать на кнопку,
поднять подлокотник до достижения оптимального
положения. Без использования кнопки: поднимать
подлокотник пошагово.
Установка подлокотников ниже: нажать на кнопку,
привести подлокотник в оптимальное положение.
Без использования кнопки: вытянуть подлокотник до
максимального верхнего положения, привести в самое
нижнее положение, затем поднять.
Подлокотник с регулировкой ширины: откинуть
клапанный затвор, подвинуть подлокотник в желаемое
положение, затем снова закрыть клапанный затвор.
Дополнительные функции: см. рисунки
31
20.12.2007 19:45:49 Uhr
Garanzia - Indicazioni
Garantía – Indicaciones
Garanzia: Indipendentemente dalla responsabilità per i vizi del prodotto, la Dauphin
concede una garanzia di 5 anni in caso di un normale impiego giornaliero di 8 ore. In
caso di durata di impiego maggiore, il periodo di garanzia si riduce. In caso di una
maggiore durata dell‘impiego dei prodotti, il periodo di garanzia subisce una conseguente
riduzione. Sono escluse dalla garanzia le componenti del prodotto che sono sottoposte
ad usura generica, difetti causati da un uso improprio, trattamento non appropriato
a causa di condizioni climatiche estreme, operazioni non adeguate nei confronti dei
materiali forniti o a causa di modifiche espressamente richieste rispetto alla produzione
in serie.
Ruote: di serie sono impiegate ruote dure per pavimenti morbidi. Per pavimenti duri sono
necessarie ruote morbide (superficie di contatto grigia). Un‘eventuale sostituzione delle
ruote può essere effettuata in maniera autonoma.
Manutenzione: con un impiego appropriato la sedia non richiede alcuna manutenzione.
Si raccomanda di regolare l’altezza della seduta e di procedere.
Pulizia: si consiglia di non utilizzare nessun prodotto aggressivo o detergente chimico per
la pulizia delle superfici e dell‘imbottitura.
Ammortizzatore pneumatico: le operazioni eseguite sugli ammortizzatori pneumatici possono essere realizzate solamente da parte del personale tecnico specializzato. In caso di
operazioni eseguite in maniera non appropriata è presente un elevato rischio di lesioni.
Ci si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche.
Garantía: Independientemente de la garantía por defectos, Dauphin ofrece una garantía
de 5 años tratándose de un empleo normal diario de 8 horas. Tratándose de una duración de uso más prolongada, se reduce el tiempo de garantía de forma respectiva. Para
un uso diario superior a las 8 horas, se acorta la garantía proporcionalmente. Excluidos
de la garantía están las piezas del producto sometidas a un desgaste normal por su
uso, deficiencias por un uso inadecuado, debido a condiciones climatológicas extremas,
manipulaciones no autorizadas, en los materiales agregados o en versiones deseadas
no fabricadas en serie.
Ruedas: De serie se instalan ruedas duras para suelos blandos. Para suelos duros son
necesarias ruedas blandas (superficie de rodaje gris). Un intercambio de las ruedes
puede ser llevado a cabo por cuenta propia.
Mantenimiento: Con un uso adecuado la silla no necesita mantenimiento. Aconsejamos
accionar de vez en cuando el ajuste de altura del asiento.
Limpieza: Por favor no utilice en la limpieza de las superficies y de la tapicería productos
agresivos o químicos.
Amortiguador de columna de gas: La manipulación del amortiguador de columna de gas
sólo puede ser llevada a cabo por personal especializado. La manipulación no adecuada
conlleva un gran peligro de resultar herido.
La empresa se reserva el derecho a cambios técnicos.
Garanti – informationer
ГАРАНТИЯ – ПРИМЕЧАНИЯ
Garanti: Uafhængigt af mangelansvarsgarantien giver Dauphin en garanti på 5 år ved
normal daglig 8-timers-anvendelse. Ved længere tids anvendelse forkortes garantiperioden tilsvarende. Undtaget fra garantien er produktdele, som er udsat for almindeligt
slid, mangler på grund af ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse, ukorrekt behandling,
på grund af ekstreme klimatiske betingelser, uhensigtsmæssige indgreb, ved materialer,
som er stillet til rådighed eller på grund af ønskede afvigelser fra seriemodellen.
Hjul: Seriemæssigt bruges der hårde hjul til bløde gulve. Til hårde gulve kræves der bløde
hjul (grå køreflade). Udskiftning af hjulene kan man eventuelt selv udføre.
Vedligeholdelse: Ved korrekt brug er stolen vedligeholdelsesfri. Vi anbefaler, at sædehøjdejusteringen aktiveres af og til.
Rengøring: Brug ikke aggressive midler eller kemiske rengøringsmidler til rengøring af
overfladerne og polstringen.
Gasfjedre: Kun uddannet specialpersonale må udføre arbejde ved gastrykfjedre. Hvis
arbejdet ikke udføres korrekt, er der alvorlig fare for kvæstelser.
Независимо от того, что компания «Dauphin» несёт ответственность за недостатки,обнаруженные
в изделиях, она даёт гарантию на 5 лет при нормированной 8-часовойэксплуатации продукции в
течении суток. При более длительной эксплуатации, сроки гарантии соответственно сокращаются.
Гарантии не подлежат детали изделий, подверженные общему износу, поломки, возникшие
вследствие эксплуатации, не соответствующей определённымдирективам, неправильное
обращение в экстремальных климатических условиях,неправомерное вмешательство, при
дополнительно заказанных материалах или вследствиежелаемых отклонений от серийного
производства.
Ролики: согласно серийному производству твёрдые ролики изготавливаются для мягких полов.
Для твёрдых полов необходимы мягкие ролики (серая рабочая поверхность). Возможнуюзамену
роликов можно производить самостоятельно.
Техническое обслуживание: При береж-ном отношении к стулу необходимость в техническом
обслуживании отпадает. Мы рекомендуемпериодически активировать регулировку высоты сиденья.
Чистка: При мытье стульев просьбане использовать агрессивные или химические средства.
Газлифт: Работа с газлифтами пружинами разрешается только специально обученному
персоналу. При неправильной работе сгазовыми пружинами возникает особая опасность нанесения
повреждений.
Право на внесение технических изменений принадлежит исключительно компании
«Dauphin».
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
34
SYNCRO-DUO Innen.indd 34-35
35
20.12.2007 19:45:50 Uhr
C
3
33
CM
MY
CY CMY
K
dass falsch benutzte Stühle Verursacher von Beschwerden sein können. Nutzen Sie daher
unsere Sitztipps und die vorhandenen Funktionen Ihres Stuhles. Somit leisten Sie einen
wesentlichen, eigenen Beitrag zur Vermeidung von Sitzproblemen.
1
Glückwunsch
Herzlichen Glückwunsch
Herzlichen Glückwunsch
6
7
Omega
OM 08560
Alpha
AP 05420
8
Y
3
1
6
7
Blick //At-a-glance
At-a-glance
Auf einen Blick
/ At-a-glance
32
M
SieHause
sitzenDauphin.
auf einem
Qualitätsprodukt
aus dem Hause Dauphin. Bitte beachten Sie jedoch,
Sie sitzen auf einem Qualitätsprodukt aus dem
Bitte
beachten
8 Sie jedoch,
dass falsch benutzte
StühleNutzen
Verursacher
von Beschwerden sein können. Nutzen Sie daher
dass falsch benutzte Stühle Verursacher von Beschwerden
sein können.
Sie daher
99
3
Funktionen Ihres
Ihres Stuhles.
Stuhles. Somit
Somit leisten
leisten Sie
Sie einen
einen
unsere Ihres
Sitztipps
und Somit
die vorhandenen
Funktionen
unsere Sitztipps und die vorhandenen Funktionen
Stuhles.
leisten Sie einen
9
wesentlichen,
eigenen Beitrag zur Vermeidung von Sitzproblemen.
wesentlichen, eigenen Beitrag zur Vermeidung
von Sitzproblemen.
22
1. Nehmen Sie tief im Sitz Platz und nutzen Sie die volle Sitzfläche bis zur Rückenlehne.
2. Stellen Sie die Sitzhöhe 1 so ein, dass die Ober- und Unterschenkel einen Winkel von
mindestens (besser: größer) 90° zueinander bilden. Die Füße stehen dabei entlastet
6
68
1
1
66
und vollflächig auf dem Boden. Die Ellbogen liegen auf der Schreibtischoberfläche auf.
7
1
Die Schultermuskulatur ist dabei entlastet.
Shape
Shape
Shape
Omega
3.
Nutzen Sie zur optimalen Abstützung der Oberschenkel ggf. eine Sitztiefenverstellung ,
SH 08350
SH 08350
SH 08180
OM 08560
so dass zwischen der Sitzvorderkante und den Kniekehlen für ungefähr zwei Finger bis
8
5
88
zu einer Handbreite Platz ist.
9
9
4. Stellen Sie die Höhe der Rückenlehne 3 bzw. Lumbalstütze 4 (stärkste Polsterung der
8
33
3
9
Rückenlehne) so ein, dass die Lumbalstütze ungefähr auf Gürtelhöhe positioniert ist.
99
5. Wenn Sie viel in der Relaxposition arbeiten, empfehlen wir eine Kopf- und Nackenstütze 5
2
3
zur Abstützung der Nackenmuskulatur. Stellen Sie die Nackenstütze so ein, dass der
1.
tief im Sitz
und nutzen Sie die volle Sitzfläche bis zur Rückenlehne.
1. Nehmen Sie tief im Sitz Platz und nutzen1.
SieNehmen
die volle Sie
Sitzfläche
bisPlatz
zur Rückenlehne.
77
7
Kopfund
weder
nach vorn gedrückt
noch überstreckt
und vollflächig abgestützt wird.
1 so ein, dass
2.
so ein,
dassvon
die OberUnterschenkel
einen Winkel
von
2.
Stellen
SieUnterschenkel
die Sitzhöhe å
7
2.
Stellen
Sie
die
Sitzhöhe
die
Oberund
einen
Winkel
6
6. bilden.
Aktivieren
nunstehen
– nachdabei
Einstellung
der o.a. Grundfunktionen – die Synchrontechnik. 6
11
66
mindestens
(besser:
größer)
zueinander
DieSie
Füße
entlastet
1 90°
mindestens
(besser:
größer)
90°
zueinander
bilden.
Die
Füße
stehen
dabei
entlastet
6
1
Wechseln Sie die Oberkörperhaltung möglichst oft, damit sich die Muskulatur nicht
1
liegen
und vollflächig
auf dem Boden. Die Ellbogen
und vollflächig auf dem Boden. Die Ellbogen
auf der Schreibtischoberfläche
auf. liegen auf der Schreibtischoberfläche auf.
Contour
Contour
Shape ist dabei entlastet. verkrampft (dynamisches Sitzen).
Die Schultermuskulatur
Shape
Die Schultermuskulatur
ist dabei entlastet.
Shape
7 so ein, dass der Oberkörper aufgerichtet,
7. Stellen Sie
den
Gegendruck
der Rückenlehne
CT 02350
CT 02350
SH 08920
ç
3.
3. Nutzen Sie
optimalen
Abstützung der Oberschenkel
ggf.
eine
Sitztiefenverstellung
Sitztiefenverstellung
ç
SH 08180
3. Nutzen Sie zur optimalen
Abstützung der Oberschenkel
ggf.zur
eine
Sitztiefenverstellung
,
SH 08180
nicht nach
gedrückt
den
soKniekehlen
dass zwischen
der Sitzvorderkante
und
denaber
Kniekehlen
für vorn
ungefähr
zweiwird.
Finger bis
so
dass
zwischen
der
Sitzvorderkante
und
für
ungefähr
zwei
Finger
bis
8
8. Aktivieren Sie insbesondere für die vorderen Sitzhaltungen die Sitzneigeverstellung 8 .
5
zu einer Handbreite Platz ist.
zu einer Handbreite
Platz ist.
1 Sitzhöhenverstellung
/ Seat
height adjustment
9
sie in den
KnieundPolsterung
Armbeugender
sowie im Hüftgelenk auf einen Öffnungswinkel
der
Rückenlehne
é
bzw.
Lumbalstütze
è
4.
Stellen
Sie
die
Höhe
4.
Rückenlehne
é
bzw.Achten
Lumbalstütze
è(stärkste
(stärkste
Polsterung
der
3
4
4.
Stellen
Sie
die
Höhe
der
Rückenlehne
bzw.
Lumbalstütze
(stärkste
Polsterung
der
8
von mindestens
90° (rechter
Winkel).ist.
2 Sitztiefenverstellung
ungefähr
Rückenlehne)
so ein, dass
die Lumbalstütze
ungefähr
auf Gürtelhöhe
positioniert
/
Seat
depth
adjustment
Rückenlehne)
so
ein,
dass
die
Lumbalstütze
auf
Gürtelhöhe
positioniert
ist.
3
Stellen wir
Sieeine
nun Kopfdie Höhe
der Armlehnen
und Nackenstütze
ê
5.
Wenn Sie
der Relaxposition
arbeiten,5 9.
empfehlen
5.
Nackenstütze
ê 9 so ein, dass die Ellbogen aufliegen und die
3
5. Wennder
Sie viel
in der Relaxposition
arbeiten,
empfehlen
wir viel
eineinKopfund
Nackenstütze
3 Verstellung
Rückenlehnenhöhe
/ Adjustment
of
backrest
height
Schulter- und Nackenmuskulatur entspannt ist (gleiche Höhe wie Schreibtisch bzw.
zurSie
Abstützung
der Nackenmuskulatur.
3
zur Abstützung der Nackenmuskulatur. Stellen
die Nackenstütze
so ein, dass derStellen Sie die Nackenstütze so ein, dass der
Tastatur).
Korrigieren
Sie dazu wird.
ggf. die Sitzhöhe. Stellen Sie die Breite der Armlehnen 9
of
Kopf
weder
nach
vorn
gedrücktwird.
noch überstreckt
und vollflächig
abgestützt
1
4 Verstellung
1 / Adjustment
Lumbalstütze
lumbar
support
Kopf der
weder
nach vorn gedrückt
noch überstreckt
und
vollflächig
abgestützt
7
so ein, dass die –Ellbogen
nicht am Körper
ë
6.
Aktivieren Sie nun
– nach
Einstellung der 6o.a. Grundfunktionen
die Synchrontechnik
6. Grundfunktionen
Synchrontechnik
ë anliegen.
6
6.
Aktivieren
Sie
nun
–
nach
Einstellung
der
o.a.
–
die
Synchrontechnik.
6
5 Verstellung der Kopfstütze / Adjustment of headrest
1
10. Nutzen Sie alle Möglichkeiten, die Ihnen der Stuhl bietet. So leisten Sie einen eigenen
6
Wechseln
Siesich
die die
Oberkörperhaltung
7
Wechseln Sie die Oberkörperhaltung
möglichst
oft, damit
Muskulatur nichtmöglichst oft, damit sich die Muskulatur nicht
7
Beitrag zur Vermeidung von Sitzproblemen.
verkrampft (dynamisches Sitzen).
6 Synchrontechnik
verkrampft (dynamisches
/ Synchronised
technology
Alpha
Omega Sitzen).
Shape
7.
Sie den Gegendruck
7. Stellen
Gegendruck der
derRückenlehne
Rückenlehneí
íso
soein,
ein,dass
dassder
derOberkörper
Oberkörperaufgerichtet,
aufgerichtet,
7 so ein, dass der Oberkörper aufgerichtet,
7. Stellen Sie den Gegendruck
AP 05420
OM 08560 der Rückenlehne
SH 08920
7 Rückenlehnengegendruck
Bitte beachten Sie auch die Übersicht auf Seite 3.
aber nicht nach vorn gedrückt wird.
/ Tension
aber nicht nach vorn gedrückt
wird. adjustment
8.
Sitzhaltungen die Sitzneigeverstellung
8. Aktivieren Sie insbesondere für die vorderen
Sitzneigeverstellung ì.
ì.
/ Sitzhöhenverstellung
Sitzhöhenverstellung //Seat
Seatheight
height
adjustment

®-Activ für die vorderen
8 adjustment
8. ®Aktivieren
insbesondere
Sitzhaltungen die Sitzneigeverstellung 8 .
-Activ /Sie
Syncro
Syncro
Achten sie in den Knie- und Armbeugen sowie im Hüftgelenk auf einen Öffnungswinkel
g / Seat height adjustment
Achten sie in den Knie- und Armbeugen sowie
immindestens
Hüftgelenk auf
einen
Öffnungswinkel
0 Sitztiefenverstellung
Sitztiefenverstellung //Seat
Seatdepth
depth9adjustment
adjustment

von
90°
(rechter
Winkel).
Verstellung
der Armlehnen
/ Adjustment
of armrests)
4
von mindestens
90° (rechter
Winkel). 9.
/ Seat depth adjustment
9. Stellen Sie nun die Höhe der
der Armlehnen
Armlehnen î
î so
so ein,
ein, dass
dass die
die Ellbogen
Ellbogen aufliegen
aufliegen und
und die
die
1Verstellung
der Rückenlehnenhöhe
Rückenlehnenhöhe//Adjustment
Adjustment
backrest
height

Verstellung der
ofofSie
backrest
height
9. Stellen
nun die Höhe
der Armlehnen 9 so
ein, dass
Ellbogen aufliegenentspannt
und die ist (gleiche Höhe wie Schreibtisch bzw.
unddie
Nackenmuskulatur
Schulterkenlehnenhöhe / Adjustment of backrest height
Nackenmuskulatur entspannt
(gleicheKorrigieren
Höhe wie Schreibtisch
ist
Tastatur).
Sie dazu ggf.bzw.
die Sitzhöhe. Stellen Sie die Breite der Armlehnen î
2 Verstellung der
der Lumbalstütze
Lumbalstütze//Adjustment
AdjustmentofofSchulterlumbarund
support

lumbar
support
9
Tastatur). Korrigieren Sie dazu ggf. die Sitzhöhe.
Sie die
die Ellbogen
Breite der
Armlehnen
ein, dass
nicht
am Körper
anliegen.
soStellen
mbalstütze / Adjustment of lumbar support
so ein, dass die Ellbogen nicht am Körper
anliegen.
3Verstellung
der Kopfstütze
Kopfstütze//Adjustment
Adjustmentofofheadrest
headrest

Verstellung der
10.
10. Nutzen Sie alle Möglichkeiten, die Ihnen der Stuhl bietet. So leisten Sie einen eigenen
fstütze / Adjustment of headrest
10. Nutzen Sie alle Möglichkeiten, die Ihnen der Beitrag
Stuhl bietet.
So
leisten
Sie
einen
eigenen
zur Vermeidung von Sitzproblemen.
Probedruck
4 Synchrontechnik
Synchronised
technologyBeitrag zur Vermeidung von Sitzproblemen.

Synchrontechnik //Synchronised
technology
Synchronised technology
5Rückenlehnengegendruck
Tensionadjustment
adjustment

Rückenlehnengegendruck //Tension
Bitte beachten
beachten Sie
Sieauch
auchdie
dieÜbersicht
Übersichtauf
aufSeite
Seite3.3.
Bitte beachten Sie auch die Übersicht auf Seite 3.
ndruck / Tension adjustment®®
6 Syncro-Duo //Syncro-Duo
Syncro-Duo®®

ncro®-Activ
1
6
7
1
44
77
7Verstellung
der Armlehnen
Armlehnen//Adjustment
Adjustmentofofarmrests
armrests

Verstellung der
mlehnen / Adjustment of armrests)
SYNCRO-DUO Umschlag_2c.indd 2
7
1
4
4
33
33
33
20.12.2007 19:48:09 Uhr
Descargar