Descargar programa - Fundació Studium Aureum

Anuncio
Fundació “Studium Aureum”
“Música a la cort de Dresden” (III)
Temporada de concerts 2013-­‐2014 concert núm. 2
Auditori del Conservatori, dilluns 25 de novembre a les 20,30
“La música a la cort de Dresden” (III)
Carles Ponseti Verdaguer
Gottfried August Homilius, Kill d’un pastor protestant, va néixer a Rosenthal (Saxònia) el 2 de febrer del 1714. Després del seu naixement la família es va traslladar a Porschendorf aprop de Pirna, allà Homilius passà els primers anys de la seva vida. A la mort del seu pare el 1722 va entrar a l’escola que dirigia el germà gran, la ”Annenschule” de Dresden, on probablement al Kinal dels seus estudis, Homilius va debutar com a organista. El maig de 1735, Homilius es va inscriure com a estudiant de lleis a la Universitat de Leipzig, allà va continuar musicalment actiu i es va relacionar amb Johann Sebastian Bach del qual fou alumne. Homilius dedicà el seu art al protestantisme, va ser un destacat compositor de la segona meitat del segle XVIII d’entre aquells que treballaren a Dresden. El 1742 fou anomenat organista de la Frauenkirche i director musical a diverses esglésies de Dresden, lloc que ocupà Kins a la seva mort, el 2 de juny de 1785. L’obra de Homilius és molt extensa i de gran qualitat. Malgrat la destrucció de moltes de les biblioteques i arxius, especialment a la segona guerra mundial, l’obra de Homilius es va ”beneKiciar” de l’existència de nombroses còpies bastant repartides, això ha possibilitat la seva conservació. Han sobreviscut, d’acord amb les darreres recerques, més de 60 motets, 180 cantates d’església, un Oratori de Nadal, 9 Passions, 4 MagníKicats, corals i nombroses obres per a orgue, entre d’altres. La música d’Homilius va ser extremadament popular a la seva època, sabem que era considerat, segons va escriure el lexicògraf Ernst Ludwig Gerber el 1790, ”probablement el millor compositor de música d’església”. Homilius va continuar amb l’evolució de les formes litúrgiques protestants heretades: la cantata, la passió, l’oratori, el motet, el coral... que J. S. Bach va perfeccionar.
Les dues cantates que avui us oferim, pertanyen al temps d’advent, és a dir, preparen la vinguda de Jesús i el Nadal. La seva instrumentació, a més de la corda, els oboès i el continu, té la particularitat d’utilitzar tres trompetes i les timbales. Aquesta característica els afegeix una solemnitat i una tímbrica destacables. Homilius aconsegueix un equilibri entre els diferents moviments, a més no deixa decaure la tensió musical i contrasta molt les seccions amb la seva característica brillantor als tutti. El tractament vocal-­‐instrumental està en perfecta fusió i equilibri. Els textos són dibuixats pel cant i reforçats per una escriptura transparent i dialogant.
Els instruments de metall, i especialment les trompetes, tenien una connotació diferent als altres instruments. La seva utilització era pròpia de reis i d’altes jerarquies. El fet què es podien tocar tant a l'interior com a l'exterior o, Kins i tot damunt un cavall, permetien a c o m p a n y a r a m b s u K i c i è n c i a s o n o r a celebracions de tota mena. La trompeta ”natural” (sense pistons) té una gran diKicultat d’execució, només els virtuosos i els que es dediquen quasi exclusivament a ella la poden tocar amb solvència. Aquest fet també augmentava la seva jerarquia com a músics i el seu reconeixement social.
Jan Dismas Zelenka va néixer al sudest de Praga, va ser el gran de vuit germans. El seu pare fou mestre d’escola i organista, i va ser el que probablement el va iniciar en la música. Més tard rebé educació musical a la Universitat jesuïta de Praga. Zelenka tocava el Violone, és a dir l’intrument de registre baix de la família de les violes, el seu anàleg seria el contrabaix. Zelenka va començar amb la composició d’obres religioses a Praga, allà treballà pel Baró Hartig que era governador imperial. Més tard, al 1710, entrà a l’orquestra reial de Dresden. Zelenka va continuar estudis a Viena amb el compositor Johann Joseph Fux durant divuit mesos. També sembla que va realitzar un viatge a Venècia conjuntament amb Christian Petzold i Johann Georg Pisendel, ambdós músics de la cort de Dresden, amb l’objectiu de perfecionarse. Tret d’un viatge a Praga, Zelenka no es va moure de Dresden. Allà treballà com a assistent del compositor i mestre de capella Johann David Heinichen. A poc a poc va fer-­‐se càrrec del seu lloc per la malaltia de Heinichen Kins a la seva mort. Però no va ser anomenat com a successor seu, fou precisament Johann Adolf Hasse l’escollit. Això entre d’altres coses ens indica la predilecció de la cort de Dresden per la moda de l’òpera en contraposició a la música litúrgica.
En 1735 Zelenka fou anomenat ”kapellmeister” i compositor de la capella de la cort. Encara que decepcionat, va continuar amb gran inventiva i força el seu treball de compositor. També va desplegar en la docència una important activitat. Molts músics treballaren amb ell, com ara Johann Joachim Quantz, Georg Philipp Telemann o Sylvius Leopold Weiss. Zelenka està considerat el millor compositor txec del barroc. La seva Kigura s'equipara en la litúrgia catòlica a la de J.S. Bach en la litúrgia protestant. Zelenka fou un gran coneixedor de la música del seu país i dels estils regnants a Europa. La seva música és sempre un repte per l’intèrpret, la seva invenció harmònica, el seu impecable contrapunt, la frescor, la diKicultat tècnica (molt més exigent que la resta) en són alguns del seus ingredients. És destacable la riquesa del baix continu, la seva condició d’instrumentista de violone sens dubte hi va contribuir.
Respecte a la seva producció musical, quasi tota és de música sacra vocal-­‐instrumental. El total del seu opus el formen 249 obres catalogades. Entre la música sacra, més de 20 misses, 4 oratoris, 2 magníKicats, 13 lletanies, salms, Te Deum, himnes, lamentacions, antífones... En la música instrumental, 5 capricis, 6 sonates a trio i quartet, concerts, obertures... Les lletanies ”Salus inKirmorum” són una bona mostra de la música de Zelenka, en elles trobam tots els ingredients que abans hem descrit: inventiva, virtuosisme, contrapunt, girs inesperats, ritme, alternança, elegància i una electricitat contagiosa que s’expandeix a totes bandes. El protagonisme dels elements que en formen part (solistes, cor i orquestra) està completament repartit i compensat. A les àries, el solista està ”acompanyat” per una escriptura orquestral molt activa i dialogant, de diKícil equilibri. El mateix passa als números corals, el discurs tant vocal com instrumental tenen tanta força que es necessita molt de control en la seva administració. No obstant el resultat sonor és gratiKicant i agraït i permet una gran implicació de les parts.
“La música en la corte de Dresden” (III)
Carles Ponseti Verdaguer
Gottfried August Homilius, hijo de un pastor protestante, nació en Rosenthal (Sajonia) el 2 de febrero de 1714. Después de su nacimiento la familia se trasladó a Porschendorf cerca de Pirna, allí Homilius pasó los primeros años de su vida. A la muerte de su padre en 1722 entró en la escuela que dirigía el hermano mayor, la ”A n n e n s c h u l e ” d e D r e s d e , d o n d e probablemente al Kinal de sus estudios, Homilius debutó como organista. En mayo de 1735, Homilius se inscribió como estudiante de leyes en la Universidad de Leipzig, allí continuó musicalmente activo y se relacionó con Johann Sebastian Bach del cual fue alumno.
Homilius dedicó su arte al protestantismo, fue un destacado compositor de la segunda mitad del siglo XVIII de entre aquellos que trabajaron en Dresde. En 1742 fue nombrado organista de la Frauenkirche y director musical en varias iglesias de Dresde, puesto que ocupó hasta su muerte, el 2 de junio de 1785.
La obra de Homilius es muy extensa y de gran calidad. A pesar de la destrucción de muchas de las bibliotecas y archivos, especialmente en la segunda guerra mundial, la obra de Homilius se ”beneKició” de la existencia de numerosas copias bastante repartidas, esto ha posibilitado su conservación.
Han sobrevivido, de acuerdo con las últimas investigaciones más de 60 motetes, 180 cantatas de iglesia, un Oratorio de Navidad, 9 Pasiones, 4 magniKicats, corales y numerosas obras para órgano, entre otras.
La música de Homilius fue extremadamente popular en su época, sabemos que era considerado, según escribió el lexicógrafo Ernst Ludwig Gerber en 1790, ”probablemente el mejor compositor de música de iglesia”. Homilius continuó con la evolución de las formas litúrgicas protestantes heredadas: la cantata, la pasión, el oratorio, el motete, el coral... que J. S. Bach perfeccionó.
Las dos cantatas que hoy os ofrecemos, pertenecen al tiempo de adviento, es decir, preparan la venida de Jesús y la Navidad. Su instrumentación, además de la cuerda, los oboes y el continuo, tiene la particularidad de utilizar tres trompetas y los timbales. Esta característica les añade una solemnidad y una tímbrica destacables. Homilius consigue un equilibrio entre los diferentes movimientos, además no deja decaer la tensión musical y contrasta mucho las secciones con su característica brillantez en los tutti. El tratamiento vocal-­‐instrumental está en perfecta fusión y equilibrio. Los textos son dibujados por el canto y reforzados por una escritura transparente y dialogante.
Los instrumentos de metal, y especialmente las trompetas, tenían una connotación diferente a los demás instrumentos. Su utilización era propia de reyes y de altas jerarquías. El hecho de que se podían tocar tanto en el interior como en el exterior o, incluso sobre un caballo, permitían acompañar con suKiciencia sonora celebraciones de todo tipo. La trompeta “natural” ( sin pistones ) tiene una gran diKicultad de ejecución, sólo los virtuosos y los que se dedican casi exclusivamente a ella la pueden tocar con solvencia. Este hecho también aumentaba su jerarquía como músicos y su reconocimiento social.
Jan Dismas Zelenka nació en el sureste de Praga, fue el mayor de ocho hermanos. Su padre fue maestro de escuela y organista, y fue el que probablemente lo inició en la música. Más tarde recibió educación musical en la Universidad jesuita de Praga. Zelenka tocaba el violone, es decir el instrumento de registro bajo de la familia de las violas, su análogo sería el contrabajo.
Zelenka comenzó con la composición de obras religiosas en Praga, allí trabajó para el Barón Hartig que era gobernador imperial. Más tarde, en 1710, entró en la orquesta real de Dresde. Zelenka continuó estudios en Viena con el compositor Johann Joseph Fux durante dieciocho meses. También parece que realizó un viaje a Venecia conjuntamente con Christian Petzold y Johann Georg Pisendel, ambos músicos de la corte de Dresde, con el objetivo de perfecionarse. A excepción de un viaje a Praga, Zelenka no se movió de Dresde. Allí trabajó como asistente del compositor y maestro de capilla Johann David Heinichen. Poco a poco se hizo cargo de su puesto por la enfermedad de Heinichen hasta su muerte. Pero no fue nombrado como su sucesor, fue precisamente Johann Adolf Hasse el elegido. Esto entre otras cosas nos indica la predilección de la corte de Dresde p or l a moda de l a óp era en contraposición a la música litúrgica.
resto) son algunos de sus ingredientes. Es destacable la riqueza del bajo continuo, su condición de instrumentista de violone sin duda contribuyó a ello.
Respecto a su producción musical, casi toda es de música sacra vocal-­‐instrumental. El total de su opus lo forman 249 obras catalogadas. Entre la música sacra, más de 20 misas, 4 oratorios, 2 magniKicats, 13 letanías, salmos, Te Deum, himnos, lamentaciones, antífonas... En la música instrumental, 5 caprichos, 6 sonatas a trío y cuarteto, conciertos, oberturas…
E n 1 7 3 5 Z e l e n k a f u e n o m b r a d o ” kapellmeister” y compositor de la capilla de la corte. Aunque decepcionado, continuó con gran inventiva y fuerza su trabajo de compositor. También desplegó en la docencia una importante actividad. Muchos músicos trabajaron con él, como Johann Joachim Quantz, Georg Philipp Telemann o Sylvius Leopold Weiss.
Las letanías” Salus inKirmorum” son una buena muestra de la música de Zelenka, en ellas encontramos todos los ingredientes que antes hemos descrito: inventiva, virtuosismo, contrapunto, giros inesperados, ritmo, alternancia, elegancia y una electricidad contagiosa que se expande por todas partes. El protagonismo de los elementos que forman parte de ella (solistas, coro y orquesta) está completamente repartido y compensado. En las arias, el solista está” acompañado" por una escritura orquestal muy activa y dialogante, de diKícil equilibrio. Lo mismo en los números corales, el discurso tanto vocal como instrumental tienen tanta fuerza que se necesita mucho control en su administración. No obstante el resultado sonoro es gratiKicante y agradecido y permite una gran implicación de las partes.
Zelenka está considerado el mejor compositor checo del barroco. Su Kigura se equipara en la liturgia Católica a la de J.S. Bach en la liturgia protestante. Zelenka fue un gran conocedor de la música de su país y de los estilos reinantes en Europa. Su música es siempre un reto para el intérprete, su invención armónica, su impecable contrapunto, la frescura, la diKicultad técnica (mucho más exigente que el Gottfried August Homilius 1714-­1785 Cantata “Uns ist ein Kind geboren” HoWV II. 13
Coro
Recitativo (tenore)
Aria (soprano)
Recitativo (Basso)
Coro
Jan Dismas Zelenka 1679-­1745
Litaniae Lauretanae “Salus inLirmorum”
Kyrie eleison (cor)
Pater de coelis (soprano)
Mater divinae gracie (cor)
Virgo prudentissima I (cor)
Virgo prudentissima II (quartet solista)
Salus In@irmorum (Alto)
Regina Angelorum (tenor)
Agnus Dei I (cor)
Agnus Dei II (cor) Gottfried August Homilius 1714-­1785
Cantata “Ergreifet die Psalter” HoWV II. 1
Soli e coro
Recitativo (tenore)
Aria (soprano)
Coro
STUDIUM AUREUM
Solistes:
Marcela Inguanzo; soprano
Yolanda Riera; mezzo-­soprano
Antonio Aragón; tenor
Josep Miquel Ribot; baix
Orquestra:
Concertino: Ramon Andreu
Violins: Laura Álvarez, Alfredo Ardanaz, Ricardo Duato, Paula Marquès,
Sebastià Pou, Xavier Pericàs, Lourdes Pons
Violes: Fernando Villegas, M José Gómez de la Vega
Violoncels: Joana Gual, Dmitry Struchkov
Contrabaix: Anna Endzelm-­Sobolewska
Oboès: Joan Rodriguez, Carlos Fortea
Fagot: Jordi Albertí
Trompetes: Mario Navarro, Bernat Xamena, Carlos Navarro
Timbales: Armando Llorente
Orgue: Bartomeu Mut
Cor:
Sopranos:
M José Campaner, Rosana Delgado, Bàrbara Femeníes, M Antònia Riutort, Francesca M Salas
Contralts: Amelia Forteza, Joana Furió, Petra Genestra, Margalida M Riutort, Montserrat Sobrevias, M de Gràcia Salas, M del Mar Tugores
Tenors: Sergi Gil, Pau Juaneda, Guillem Nicolau, Joan Serra
Baixos: Joan Brunet, Guillem Cortés, Llorenç Melià, José Gabriel Serrano, Joan Carles Simó Director:
Carles Ponseti Verdaguer
Uns ist ein Kind geboren
Ens ha nascut un Nen
Nos ha nacido un niño
Coro
Uns ist ein Kind geboren,
ein Sohn ist uns gegeben,
Welches Herrschaft ist auf seiner Schulter.
Und er heißet: Wunderbar, Rat, Kraft, Held, ewig Vater, Friedefürst.
Cor
Ens ha nascut un Nen,
un Fill ens va ser donat
que porta sobirania sobre les seves espatlles.
I es diu: Meravella, Consell, Força, Heroi, Pare etern, Príncep de la pau.
Coro
Nos ha nacido un Niño,
un Hijo nos fue dado
que porta soberanía sobre sus hombros.
Y se llama: Maravilla, Consejo, Fuerza, Héroe, Padre eterno, Príncipe de paz.
Recitativo (Tenore)
Nun ist die Zeit erfüllet, die Gottes weiser Rat zum Heil der Welt bestimmet hat.
Nun ist der Vaterwunsch gestillet, was fehlet noch, dass ich an diesem Wunderkinder nicht alles Kinde, was von des höchsten Gnad und Wahrheit deutlich zeugt?
Verwegne Spötter, schweight!
Zeit, Ort und alles traf hier ein, das Zeppter ist von Juda längst entwandt, das ganze Land gehorcht jetz römischen Gesetzen, man kommt uns lässt sich willig schätzen, und diese Schätzung zeuget klar, dass dieses Kind ein Zweig aus Davids Stamme war.
Ist Bethlehem gering und klein, so ist sie doch die Stadt, die Micha längst zuvor benennet hat.
Recitatiu (Tenor)
Ara s'ha complert el temps que el savi consell de Déu determinà per a la salvació del món.
Ara s'ha calmat el desig del Pare, què manca encara que jo no pugui trobar en aquest Nen prodigi, el qual evidencia clarament la major pietat i la major veritat?
Temeraris burletes, calleu! El moment, el lloc i tot va coincidir aquí, fa temps que el ceptre va ser robat de Judea, tot el país obeeix ara a les lleis romanes, la gent ve i es contragula de bona voluntat, i aquesta apreciació demostra clarament que aquest nen va pertànyer a l'arbre geneaològic de David. Potser Betlem sigui insigniKicant i petita, però és la ciutat que Micha va nomenar fa molt de temps.
Recitativo (Tenor)
Ahora se ha cumplido el tiempo que el sabio consejo de Dios determinó para la salvación del mundo.
Ahora se ha calmado el deseo del Padre, ¿qué falta aún que yo no pueda encontrar en este Niño prodigio,
el cual evidencia claramente la mayor piedad y la mayor verdad?
¡Temerarios burlones, callad!
El momento, el lugar y todo coincidió aquí, hace tiempo que el cetro fue hurtado de Judea, todo el país obedece ahora a las leyes romanas,
la gente viene y se contragula de buena voluntad, y esa apreciación demuestra claramente que este niño perteneció al árbol geneaológico de David. Puede que Belén sea insigniKicante y pequeña pero es la ciudad que
Micha nombró hace mucho tiempo.
Aria (Soprano)
Wie herrlich lenkt, o Herr der Zeiten,
wie herrlich lenkt dein Ratschluss die Begebenheiten, zur Absicht deiner Wundermacht!
Zeit, Ort und alles muss uns dienen.
Wenn deines volkes Heil soll grünen,
du schaffest, was kein Mensch gedacht.
Ària (Soprano)
De quina magníKica forma la teva resolució, oh Senyor dels temps, orienta les circumstàncies cap el propòsit del teu màgic poder!
Temps, lloc i tot ha de servir-­‐nos.
Si la salvació del teu poble ha de reverdir, Tu aconsegueixes el que ningú pot pensar.
Aria (Sopranoo)
¡De qué magnífica forma tu resolución,
oh Señor de los tiempos, orienta las circunstancias hacia el propósito de tu mágico poder!
Tiempo, lugar y todo tiene que servirnos.
Si la salvación de tu pueblo debe reverdecer, Tú consigues lo que nadie puede pensar.
Recitativo (Basso)
Ja, selbst die ewigen Gesetze der Natur sind deiner Weisheit untertan.
Du sprichst, du winkest nur, so trifft man wirklich an,
was alle Einsicht übersteiget.
Durch deiner Gottheit Kraft
muss eine Jungfrau schwanger werden, und sie gebiert das Heil der Erden, und sie gebieret deinen Sohn, das wesentliche Wort, das alles trägt und schafft, den Sohn, den du im Anfang schon aus deinem Wesen selbst, selbst gezeuget.
Recitatiu (Baix)
Sí, Kins i tot les eternes lleis de la natura estan sotmeses a la teva saviesa. Dictes, simplement amb un gest, de tal manera que hom realment es troba amb alguna cosa que supera el coneixement.
A través de la teva força divina una verge va poder concebre i va engendrar la salvació de la terra
i va engendrar el teu Fill, la Paraula essencial que tot conté i que crea totes les coses, el Fill que Tu, ja al principi, vares crear del teu propi ésser.
Recitativo (Bajo)
Sí, incluso las eternas leyes de la naturaleza están sometidas a tu sabiduría. Dictas, simplemente con un gesto, de tal modo que uno realmente se encuentra con algo que supera el conocimiento.
A través de tu fuerza divina una vírgen pudo concebir y engendró la salvación de la tierra,
y engendró a tu Hijo, la Palabra esencial que todo contiene y todo crea, el Hijo que Tú ya en el principio, de tu propio ser creaste.
Coro
Kündlich groß ist das gottselige Geheimnis,
Gott ist offenbaret im Fleisch.
Cor
Manifestament gran és el misteri de la gràcia divina. Déu es va fer carn.
Litaniae Lauretanae
“Salus inLirmorum” Cor
Senyor, tingueu pietat.
Crist, tingueu pietat.
Senyor, tingueu pietat.
Crist, senyor.
Crist, escolteu-­‐nos.
Coro
ManiKiestamente grande es el misterio de la gracia divina. Dios se hizo carne.
Aria (Soprano)
Pater de caelis,
Deus, miserere nobis.
Fili Redemptor mundi, Deus, miserere nobis.
Spiritus Sancte, Deus,
miserere nobis.
Sancta Trinitas, unus Deus, miserere nobis.
Sancta Maria, ora pro nobis.
Sancta Dei Genitrix.
Sancta Virgo Virginum.
Ora pro nobis.
Ària (Soprano)
Déu Pare celestial, tingues misericòrdia de nosaltres .
Déu Fill, Redemptor del món, Déu Esperit Sant,
Santíssima Trinitat, un sol Déu.
Aria (Soprano)
Dios Padre celestial, ten misericordia de nosotros.
Dios Hijo, Redentor del mundo, Dios Espíritu Santo,
Santísima Trinidad, un solo Dios.
Santa Maria,
Prega per nosaltres .
Santa Mare de Déu,
Santa Verge de les verges,
Prega per nosaltres.
Santa María,
Ruega por nosotros.
Santa Madre de Dios,
Santa Virgen de las vírgenes,
Ruega por nosotros
Coro
Mater divinae gratiae.
Mater purissima.
Mater castissima.
Mater inviolata.
Mater intemerata.
Mater amabilis.
Mater admirabilis.
Mater Creatoris et Salvatoris.
Ora pro nobis. Cor Mare de la divina gràcia
Mare puríssima,
Mare castíssima,
Mare virginal,
Mare sense taca,
Mare amable,
Mare admirable,
Mare del Creador i del Salvador
Prega per nosaltres.
Coro Madre de la divina gracia
Madre purísima,
Madre castísima,
Madre virginal,
Madre sin mancha,
Madre amable,
Madre admirable,
Madre del Creador y Salvador,
Ruega por nosotros
Coro
Virgo prudentissima.
Cor
Verge prudentíssima
Coro
Virgen prudentísima
Soli
Virgo prudentissima. Virgo veneranda.
Virgo praedicanda.
Virgo potens.
Virgo clemens.
Virgo Kidelis.
Speculum iustitiae.
Sedes sapientiae.
Causa nostrae laetitiae.
Vas spiritualis.
Vas honorabile.
Vas insigne devotionis.
Rosa mistica.
Turris davidica.
Turris eburnea.
Foederis arca,
Stella matutina.
Ora pro nobis. Solistes
Verge prudentíssima Verge digna de veneració
Verge digna de lloança,
Verge poderosa,
Verge clement,
Verge Kidel,
Mirall de justícia,
Tron de saviesa,
Causa de la nostra alegria,
Vas espiritual,
Vas d'honor,
Vas insigne de devoció,
Rosa mística
Torre de David
Torre d'ivori,
Arca de l'Aliança
Estel del matí,
Prega per nosaltres.
Solistas
Virgen prudentísima Virgen digna de veneración
Virgen digna de alabanza,
Virgen poderosa,
Virgen clemente,
Virgen Kiel,
Espejo de justicia,
Trono de sabiduría,
Causa de nuestra alegría,
Vas espiritual,
Vaso de honor,
Vas insigne de devoción,
Rosa mística
Torre de David
Torre de marKil,
Casa de oro
Estrella de la mañana,
Ruega por nosotros
Litaniae Lauretanae
“Salus inLirmorum”
Coro
Kyrie, eleison.
Christe, eleison. Kyrie, eleison.
Christe, audi nos, Christe, exaudi nos.
Litaniae Lauretanae
“Salus inLirmorum” Coro
Señor, ten piedad.
Cristo, ten piedad.
Señor, ten piedad.
Cristo, señor.
Cristo, escúchanos.
Aria (Alto)
Salus inKirmorum.
Refugium peccatorum.
Consolatrix afKlictorum. Auxilium christianorum. Ora pro nobis. Ària (Contralt)
Salut dels malalts
Refugi dels pecadors,
Consol dels aKligits,
Auxili dels cristians
Prega per nosaltres.
Aria (Contralto)
Salud de los enfermos
Refugio de los pecadores,
Consuelo de los aKligidos,
Auxilio de los cristianos,
Ruega por nosotros
Aria (Tenor)
Regina Angelorum.
Regina Patriarcharum.
Regina Prophetarum.
Regina Apostolorum.
Regina Martyrum.
Regina Confessorum.
Regina Virginum.
Regina Sanctorum omnium.
Ora pro nobis.
Ària (Tenor) Reina dels àngels,
Reina dels patriarques,
Reina dels profetes,
Reina dels apòstols,
Reina dels màrtirs,
Reina dels confessors
Reina de les verges,
Reina de tots els sants
Prega per nosaltres.
Aria (Tenor) Reina de los ángeles
Reina de los patriarcas,
Reina de los profetas,
Reina de los apóstoles,
Reina de los mártires,
Reina de los confesores
Reina de las vírgenes,
Reina de todos los santos
Ruega por nosotros
Coro
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi:
parce nobis Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: exaudi nos Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis.
Cor
Anyell de Déu, que lleveu el pecat del món, perdona'ns, Senyor.
Anyell de Déu, que lleveu el pecat del món, escolteu-­‐nos, Senyor.
Anyell de Déu, que lleveu el pecat del món, tingues misericòrdia de nosaltres.
Coro Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, perdónanos, Señor.
Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, escúchanos, Señor.
Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten misericordia de nosotros.
Ergreifet die Psalter
Preneu els saltiris, cors cristians
Tomad los salterios coros cristianos
Soli e Cor
Ergreifet die Psalter, ihr christilichen Chöre,
besingt den Messias, den Retter der Welt.
Dort kömmt er, voll Demut,
Wer kömmt dort?
der König der Ehre.
Wer ist dieser König der Ehre?
der Vater der Menschen, der göttliche Held.
Du bist es, du bist es, Jehova,
der König der Ehre, der Vater der Menschen, der göttlichen Held.
Du bist es, Jehova, wir machen dir Bahn.
Ja, komme, Beherrscher unzählbarer Heere,
wir nehmen die Psalter und beten dich an.
Solistes i cor
Preneu els saltiris, cors cristians, canteu al Messies, el salvador del món.
Aquí ve, ple d'humilitat, Qui ve?
Aquí ve Ell, aquí ve ple d'humilitat, el Rei de l'honor.
Qui és aquest rei de l'honor?
El Pare dels homes, l'Heroi diví.
Ets Tu, ets Tu, Jehova,
el Rei de l'honor,
el Pare dels homes,
l'Heroi diví.
Ets Tu, Jehova, t’aclarim el camí.
Sí, vine, comandant d'innombrables exèrcits, nosaltres prenem els saltiris i t’adorem.
Solistas y coro
Tomad los salterios, coros cristianos,
cantad al Mesías, el salvador del mundo.
Ahí viene, lleno de humildad,
¿Quién viene? Ahí viene Él, ahí viene lleno de humildad, el Rey del honor.
¿Quién es ese Rey del honor?
El Padre de los hombres, el Héroe divino. Eres Tú, eres Tú, Jehova,
el Rey del honor, el Padre de los hombres
el Héroe divino.
Eres Tú, Jehova, te despejamos el camino.
Sí, ven, Comandante de innumerables ejércitos, nosotros tomamos los salterios y te adoramos.
Recitativo (Tenore)
Wohl dem, der länger nicht bei Sündern sich verweilet und von Vebrechen sich entfernt;
wohl dem, der Jesu hier entgegen eilet, und seinen Fußsteig gehen lernt. Er kömmt, bestreut den Weg mit frischen Palmen, und jauchzt ihm königliche Psalmen.
Recitatiu (Tenor)
Feliç aquell que ja no cau en el pecat i s'allunya del crim, feliç aquell que s'afanya a trobar Jesús, i aprèn a seguir el seu camí.
Ell ve, escampeu al seu pas palmes fresques, i canteu amb goig salms reals.
Recitativo (Tenor)
Dichoso aquél que ya no cae en el pecado y se aleja del crimen,
dichoso aquél que se apresura al encuentro de Jesús,
y aprende a seguir su camino.
Él viene, esparcid por la vía palmas frescas, y cantad con júbilo salmos reales.
Kann wohl ein Geist, sich Jesu nicht zu freun, so fühllos sein?
És què pot una ànima no alegrar-­‐se de Jesús? Pot arribar a ser tan insensible?
¿Puede acaso un alma no alegrarse de Jesús? ¿acaso ser tan insensible?
Aria (Soprano)
Fallt vor ihm hin im heilgen Kleide,
eröffnet euer Herz der Freude,
und preist dem Herr. Er hat sein Reich nun angefangen,
geht, euren König zu empfangen, und dient ihm, diet ihm gern.
Ària (Soprano) Inclineu-­‐vos davant Ell amb vestimentes sagrades, obriu el vostre cor a l'alegria, i gloriKiqueu el Senyor. Ell acaba d'iniciar el seu regnat, aneu a rebre el vostre rei, i serviu-­‐lo, serviu-­‐lo gustosament.
Aria (Soprano) Inclinaos ante Él con vestimentas sagradas, abrid vuestro corazón
a la alegría, y gloriKicad al Señor.
Él acaba de iniciar su reinado,
id a recibir a vuestro Rey,
y servidle, servidle gustosamente.
Coro
Dir, König der Ehren,
frohlocken die Lieder,
die lieder der frohen und christlichen Welt.
Vertilge die Feinde und stärke die Brüder
und schütze dein Erbe, du göttlicher Held!
Cor
A Tu, rei dels honors, t'aclamen els cants, els cants del món feliç i cristià.
Extermina els enemics i reforça els germans
i protegeix els teus Kidels, Heroi diví!
Coro
A Tí, Rey de los honores, te aclaman los cantos,
los cantos del mundo feliz y cristiano.
¡Extermina a los enemigos y refuerza a los hermanos y protege a tus Kieles, Héroe divino!
Traducció i adaptació dels textos Pere Pou i Joan Carles Simó
Vistes de Dresden de Bernardo Bellotto (Canaletto “el jove”) 1721-1780
1! !
2! !
1.-Manuscrit del l’allegro del Kyrie de les Lletaníes de J. D. Zelenka
2.-Retrat de G. A. Homilius per Christian Ludwig Seehas (1753-1785)
3.-Manuscrit de l’inici de la cantata “Ergreifet die Psalter” de G. A. Homilius
3
Fundació Studium Aureum
2013-­2014
www.fundaciostudiumaureum.cat email: [email protected]
Descargar