la bíblia

Anuncio
LA BÍBLIA
EN SEGONA
Una primícia del 40è Aniversari de la IBEC.
La primera fou difosa per tot el país i a
fora, i inclosa en l’estudi de llenguatge de
Microsoft Corporation
L
a IBEC presenta la segona
edició de la Bíblia catalana
(La Bíblia del 2000). D’ençà
de la primera edició han
passat poc més de 5 anys, al
llarg dels quals el poble
evangèlic de parla catalana -avesat ja
als textos editats en separata- l’ha anat
fent seva, de manera que s’ha difós
per tot el territori català i, fins i tot, a
l’estranger. Microsoft Corporation
l’ha inclòs en el seu estudi de llenguatge. Però en aquest temps no
només s’ha exhaurit la primera
edició, sinó que hi ha hagut altres
esdeveniments.
En primer lloc, hom s’haurà adonat
que el nom ha canviat. Ens calia un
nom oficial que permetés citar-la amb
una sigla clara. D’aquesta manera s’ha
optat pel títol de BÍBLIA EVANGÈLICA
CATALANA, amb l’abreviació de BEC.
També ha estat la primera en català
que s’ha publicat a Internet, l’any
2004 (http://www.ibecat.org/biblia).
Per altra banda, els traductors han dut
a terme una revisió del text per tal de
mantenir-lo actualitzat -hem de recordar que la traducció del NT data del
1988 i la de l'AT del 1994- i seguir
oferint el «text fluid i comprensible a
primer cop d’ull» per als nous lectors
i que alhora continuï sent familiar per
als qui ja estan acostumats al text de
la BEC. També s’hi ha corregit alguns
errors tipogràfics.
Amb aquest text la IBEC desitja servir
el poble català perquè el Senyor ens
guiï, ens beneeixi i ens doni
creixement espiritual. I que la Paraula
de Déu s’escampi i ens il·lumini
tothora.
EDICIÓ
té un nou nom i abreviació
LA SEGUNDA EDICIÓN DE LA BIBLIA
Tiene un nuevo nombre i abreviación
Una primicia del 40º Aniversario de la
IBEC. La primera fue difundida por todo el
país i más allá, e incluida en el estudio de
lenguaje de Microsoft Corporation
La IBEC presenta la segunda edición de la Biblia
catalana (La Biblia del 2000). Desde la primera
edición han pasado poco más de cinco años, a lo
largo de los cuales el pueblo evangélico de
habla catalana –ya acostumbrados a los textos
editados en separata- la han hecho suya, de
manera que se ha difundido por todo el territorio
catalán e incluso en el extranjero. Microsoft
Corporation la ha incluido en su estudio de
lenguaje. Pero en este tiempo no solo se ha
agotado la primera edición, sino que ha habido
otros acontecimientos.
En primer lugar, los lectores se habrán dado
cuenta que el nombre ha cambiado. Nos era
necesario un nombre oficial que permitiera
citarla con una sigla clara. De aquí que se
optado por el título de BÍBLIA EVANGÈLICA
CATALANA, con la abreviación de BEC. También
ha sido la primera Biblia en catalán que se ha
publicado en Internet, el año 2004.
Por otro lado, los traductores han llevado a cabo
una revisión del texto a fin de mantenerlo
actualizado –debemos recordar que la
traducción del NT es del 1988 y la del AT del
1994- y seguir ofreciendo el «texto fluido y
comprensible a primera vista» para los nuevos
lectores y que al mismo tiempo siga siendo
familiar para los que ya están acostumbrados al
texto de la BEC. También se han corregido
algunos errores tipográficos.
Con este texto la IBEC desea servir al pueblo
catalán a fin que el Señor nos dirija, nos bendiga
y nos dé crecimiento espiritual. Y que la Palabra
de Dios se divulgue y nos ilumine en todo
momento.
Descargar