FINAL PEACE ORDER Forms have bilingual

Anuncio
Forms have bilingual format for your convenience, but must be completed and filed with the court in English.
Los formularios tienen formato bilingüe para su conveniencia, pero deben llenarse y presentarse ante el tribunal en idioma
inglés.
CIRCUIT COURT
DISTRICT COURT OF MARYLAND FOR
TRIBUNAL DE CIRCUITO TRIBUNAL DE DISTRITO DE MARYLAND DE
Located at (Ubicado en)
City/County (Ciudad/Condado)
Case No.
Court Address (Dirección del tribunal)
(Número de caso)
vs. (CONTRA)
Petitioner (Solicitante)
Respondent (Demandado)
FINAL PEACE ORDER
ORDEN DE PAZ DEFINITIVA
After the appearance of the (Tras comparecer) Petitioner (el Solicitante) Petitioner's Counsel (el Abogado del Solicitante)
Respondent (el Demandado) Respondent's Counsel (el Abogado del Demandado), and in consideration of the Petition
and evidence, the Court makes the following findings (y en consideración de la Solicitud y las pruebas presentadas, el Juez
concluye lo siguiente):
A.
The Respondent consents to the entry of a peace order without admitting the allegations in the Petition and
without a judicial finding;
El Demandado otorga su consentimiento para que se registre una orden de paz sin admitir las alegaciones de la Solicitud o
sin declaración judicial de maltrato;
OR (O)
1. There is a preponderance of the evidence that within 30 days before the filing of the Petition, the
Respondent committed the following act(s):
Existe una preponderancia de las pruebas para considerar que dentro de los 30 días antes de presentarse la
Solicitud, el Demandado cometió los siguientes actos:
Act(s) which caused serious bodily harm:
Actos que causaron lesión corporal grave:
Act(s) which placed Petitioner in fear of imminent serious bodily harm:
Actos que pusieron al Solicitante en situación de temor de sufrir lesiones corporales graves inminentes:
assault in any degree (agresión en cualquier grado)
rape or a statutory sexual offense (or attempt) in any degree
(violación o delito sexual contra un menor (o intento), en cualquier grado, conforme a la legislación)
false imprisonment (encarcelamiento ilegal)
harassment (acoso)
stalking (acecho)
trespass (entrada ilícita de morada)
malicious destruction of property (destrucción dolosa de propiedad)
misuse of telephone facilities and equipment (uso indebido de instalaciones y equipos de teléfono)
misuse of electronic communication or interactive computer service
(uso indebido de comunicación electrónica o de servicio de computación interactivo)
revenge porn (pornografía de venganza)
visual surveillance (vigilancia visual)
2. There is a preponderance of the evidence that Respondent is likely to commit a prohibited act against
the Petitioner in the future.
Existe una preponderancia de las pruebas para considerar que el Demandado probablemente cometa un acto
prohibido contra el Solicitante en el futuro.
CC-DC-PO-003-BLS (Rev. 10/2016) (TR 09/2016)
Page 1 of 3 (Página 1 de 3)
Case No. (Número de caso)
vs. (CONTRA)
Petitioner (Solicitante)
B.
Respondent (Demandado)
The parties have agreed to waive the Temporary Peace Order hearing.
Las partes han acordado renunciar a la audiencia para que se dicte una Orden de Paz Provisional.
Based on the foregoing findings, the Court hereby ORDERS
En función de las conclusiones anteriores, el Juez por el presente ORDENA:
1. Unless stated otherwise below, this Order is effective until
Date (Fecha)
at (a) 11:59 P.M.
A menos que se establezca de otro modo más adelante, esta Orden tiene vigencia hasta
2. The Respondent SHALL NOT commit or threaten to commit any of the following acts against Petitioner:
an act which causes serious bodily harm; an act that places the Petitioner in fear of imminent serious bodily
harm; assault; rape, attempted rape, sexual offense, or attempted sexual offense; false imprisonment;
harassment; stalking; trespass; malicious destruction of property; misuse of telephone facilities and equipment;
misuse of electronic communication or interactive computer service; revenge porn; or visual surveillance.
El Demandado NO cometa ni amenace con cometer ninguno de los siguientes actos contra el Solicitante: un acto que cause
lesión corporal grave; un acto que ponga al Solicitante en situación de temor de sufrir lesiones corporales graves inminentes;
agresión; violación, intento de violación, delito sexual o intento de delito sexual; encarcelamiento ilegal; acoso; acecho;
entrada ilícita de morada; destrucción dolosa de propiedad; uso indebido de instalaciones y equipos de teléfono; uso indebido
de comunicación electrónica o de servicio de computación interactivo; pornografía de venganza; o vigilancia visual.
3. The Respondent SHALL NOT contact (in person, by telephone, in writing, or by any other
means), attempt to contact, or harass the Petitioner.
El Demandado NO se pondrá en contacto (en persona, por teléfono, por escrito ni por medio alguno) ni intentará
comunicarse ni acosar al Solicitante.
4. The Respondent SHALL NOT enter the residence of the Petitioner at:
El Demandado NO entrará en la residencia del Solicitante en:
(Residence includes yard, grounds, outbuildings, and common areas surrounding the dwelling.)
(La residencia incluye jardín, predios, edificios exteriores y áreas comunes que rodean a la vivienda.)
5. The Respondent SHALL STAY AWAY from:
El Demandado PERMANECERÁ ALEJADO de:
The temporary residence of Petitioner at (La residencia temporal del Solicitante en):
An undisclosed temporary residence of (Una residencia temporal de)
for reasons of safety (no divulgada por motivos de seguridad).
Petitioner's school(s) at (La escuela/institución educativa del Solicitante en):
An undisclosed school of (Una escuela de)
for reasons of safety (no divulgada por motivos de seguridad).
Petitioner's place(s) of employment at (El lugar (los lugares) de empleo del Solicitante en):
An undisclosed place of employment of (Un lugar de empleo de)
for reasons of safety (no divulgado por motivos de seguridad).
CC-DC-PO-003-BLS (Rev. 10/2016) (TR 09/2016)
Page 2 of 3 (Página 2 de 3)
Case No. (Número de caso)
vs. (CONTRA)
Petitioner (Solicitante)
Respondent (Demandado)
6. The Respondent and/or Petitioner shall participate in counseling as follows (El Demandado y/o el Solicitante
participarán en consejería de psicoterapia de la siguiente manera):
7. The parties shall participate in mediation as follows (Las partes participarán en mediación de la siguiente
manera):
8. The (El)
Petitioner (Solicitante)
Respondent (Demandado) shall pay filing fees and costs of these
proceedings (pagará los cargos de presentación y costos de estos procedimientos).
Date (Fecha)
Judge (Juez)
ID Number (Número de ID)
NOTICE TO RESPONDENT
AVISO AL DEMANDADO
Violation of this Peace Order may be a crime or contempt of court or both, and could result in criminal prosection and
imprisonment or fine or both.
(La violación de esta Orden de Paz puede constituir un delito o desacato del tribunal, o ambos, y puede dar como resultado el
enjuiciamiento y condena de prisión o multa o ambos.)
Reset
CC-DC-PO-003-BLS (Rev. 10/2016) (TR 09/2016)
Page 3 of 3 (Página 3 de 3)
Descargar