RUBBER FASTENERS EN IT FR DE ES GR CN 2 6V82310 / 16 - INSTALLATION / INSTRUCTIONS FOR USE Fasteners for slings or ropes. Supporti ferma-fettuccia / corda. Bloqueur de sangle ou corde. Fixierung für Schlingen und Seil. Piezas de sujeción para cintas/cuerdas. Στηρίγματα ασφάλισης ιμάντα/σχοινιού. 扁带,绳索固定套。 2.8 PRODUCTS NOT SOLD INDIVIDUALLY 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 4 4.1 2.7 2.9 6V82012 / 18 - INSTALLATION ON A SLING 4.3 4.4 2.10 4.2 IST46-6V823CT Rev.0 11/15 2.11 3 OK! ATTENTION! DO NOT USE WITH THIS TYPE OF SLING! 5 5.1 6V80520 - INSTALLATION ON A ROPE 5.2 5.5 OK! 1 TECHNICAL DATA PRODUCT REF. NO. X (mm) Ø (mm) FIXIT S 6V82310** 10÷13 - FIXIT L 6V82316** 15÷18 - RUBBER 6V82012** 10÷13 FASTENER S - RUBBER 6V82018** 15÷18 FASTENER L - RUBBER 6V80520** 18÷22 FASTENER 8 9÷11 X 5.3 3.1 OK! 3.2 NO! 3.3 NO! 3.4 NO! 3.5 NO! 5.4 6 MAX 50°C WARNINGS H2O SOAP ENGLISH These rubber fasteners are used to hold a karabiner in place on the sling of a quickdraw or on a rope sling and to protect it from wear. Attention! These products are not PPE (Personal Protection Equipment) and are not designed to hold the user’s weight! The diagrams show how to install them on the sling of a quickdraw (Fig. 2.1÷2.4 / 4.1÷4.3) or a rope sling (Fig. 5.1÷5.4). Attention! An installation error can have very serious consequences, any installation method different from the one shown is forbidden. Compatibility. The fasteners 6V82012/6V82310 can be used with slings of width 10-13 mm; the fasteners 6V82018/6V82310 can be used with slings of width 15-18 mm; the fastener 6V80520 can be used with slings of width 18-22 mm and ropes of diameter 9-11 mm. Warning. For use with quickdraws, place the fastener only on the lower karabiner (Fig. 2.6). Always check visually both sides of the karabiner to ensure that both the fastener and the sling or rope pass around the karabiner (Fig. 2.5 / 4.4 / 5.5). Attention! Never use these fasteners with slings of the type shown in Fig. 3, risk of fatal accident (Fig. 3.2-3.5)! ITALIANO I supporti ferma-corda/fettuccia servono a mantenere in posizione un moschettone inserito nell’asola di una fettuccia cucita o di una corda e a proteggerla dall’usura. Attenzione! Questi prodotti non sono dei DPI e non sono progettati per sostenere il peso dell’utilizzatore! Nei disegni sono indicate le corrette modalità di montaggio su fettuccia (Fig. 2.1÷2.4 / 4.1÷4.3) o corda (Fig. 5.1÷5.4). Attenzione! Un errore può avere conseguenze estremamente gravi, qualsiasi modalità di montaggio e utilizzo diversa da quanto indicato è da considerarsi vietata. Compatibilità. I supporti 6V82012/6V82310 sono compatibili con fettucce di larghezza 10-13 mm; i supporti 6V82018/6V82310 sono compatibili con fettucce di larghezza 15÷18 mm; il supporto 6V80520 è compatibile con fettucce di larghezza 18÷22 mm e corde di diametro 9÷11 mm. Avvertenze. Nell’uso con fettucce da rinvio posizionare il supporto esclusivamente nel moschettone inferiore (Fig. 2.6). Controllare sempre visivamente entrambi i lati del moschettone per verificare che sia inserito sia nella fettuccia o nella corda che nel supporto ferma-corda/fettuccia (Fig. 2.5 / 4.4 / 5.5). Attenzione! Non utilizzare questi dispositivi con anelli di fettuccia della tipologia indicata in Fig. 3, pericolo di morte (Fig. 3.2÷3.5)! FRANÇAIS Les supports de maintien de corde/sangle servent à maintenir en position fixe un mousqueton inséré dans la boucle d’une sangle cousue ou d’une corde et à la protéger de l’usure. Attention ! Ces produits ne sont pas des EPI et ils ne sont pas étudiés pour soutenir le poids de l’utilisateur! Les modes corrects de montage sur sangle (Fig. 2.1÷2.4 / 4.1÷4.3) ou corde (Fig. 5.1÷5.4) sont illustrés dans les dessins. Attention ! Une erreur peut avoir des conséquences extrêmement graves, n’importe quel montage ou usage différent de ce qui est indiqué ici est à bannir. Compatibilité. Le supports 6V82012/6V82310 sont compatibles avec des sangles de largeur 10-13 mm; le supports 6V82018/6V82310 sont compatibles avec des sangles de largeur 15÷18 mm; le support 6V80520 est compatible avec des sangles de largeur 18÷2 mm et des cordes de diamètre 9÷11 mm. Avertissements. En cas d’usage avec sangles de dégaine, le support doit être positionner exclusivement sur le mousqueton inférieur (Fig. 2.6). Toujours contrôler de manière visuelle les deux côtés du mousqueton pour s’assurer qu’il soit inséré aussi bien dans la sangle ou dans la corde que dans le support de maintien de corde/sangle (Fig.2.5 / 4.4 / 5.5). Attention! Ne pas utiliser ces dispositifs avec des anneaux de sangle du type indiqué en Fig.3, danger de mort (Fig.3.2-3.5)! DEUTSCH Der Seilstopp- und Schlingenschutz dient dazu, den Karabiner in der Öse einer genähten Schlinge in der richtigen Position zu halten oder eine Seilöse vor Abrieb zu schützen. Achtung! Dieses Produkt ist keine PSA und wurde nicht zum Tragen des Gewichts des Nutzers konzipiert! In den Abbildungen wird ge- zeigt, wie der Schutz korrekt an eine Schlinge (Abb. 2.1÷2.4 / 4.1÷4.3) oder ans Seil (Abb. 5.1÷5.4) angebracht wird. Achtung! Fehlerhaftes Verwenden kann äußerst schwerwiegende Folgen haben, jegliche andere als hier angegebene Anbringung und Verwendung ist verboten. Kompatibilität. Die Stützen 6V82012/6V82310 eignen sich für Schlingen von 10÷13 mm Breite; die Stützen 6V82018/6V82310 eignen sich für Schlingen von 15÷18 mm Breite und Seile mit einem Durchmesser von 9÷11 mm. Warnung. Bei Verwendung an der Expressschlinge ausschließlich am unteren Karabiner anbringen (Abb. 2.6). Immer beide Seiten des Karabiners in Augenschein nehmen, um zu prüfen, dass er sowohl in die Bandschlinge oder ins Seil als auch in den Seilstoppund Schlingenschutz eingefügt wurde (Abb. 2.5 / 4.4 / 5.5). Achtung! Diesen Schutz nicht mit Bandschlingen wie in Abb. 3 verwenden, es besteht Lebensgefahr (Abb. 3.2-3.5)! ESPAÑOL Estas piezas de sujeción de goma serán usadas para mantener el mosquetón en su posicion correcta en el anillo de una cinta expres o de un aro de cuerda. Estas piezas de goma también previenen del desgaste de las cintas o aros de cuerda por rozamiento. Precaución! Este producto no es un EPI ( Equipo de Protección Individual) y no esta diseñado para soportar el peso del usuario! Los esquemas enseñan como colocarlos en el anillo de una cinta exprés (Fig. 2.1÷2.4 / 4.1÷4.3) o en un aro de cuerda (fig. 5.1÷5.4). Precaución! Cualquier error en la colocación tendrá graves consecuencias, cualquier método de colocación diferente al que aquí se enseña esta prohibido. Compatibilidades. Las piezas de sujeción de goma 6V82012/6V82310 se puede usar con cintas de 10-13 mm de anchura; la pieza de sujeción de goma 6V82018/6V82310 se puede usar con cintas de 15÷18 mm de anchura; las pieza de sujeción de goma 6V80520 se puede usar con cintas de 18÷22 mm de anchura y cuerdas de 9÷11 mm de diámetro. Atención. Para el uso con cintas exprés colocar la pieza de sujeción de goma solo en el mosquetón inferior (Fig. 2.6). Comprueba siempre visualmente los dos lados del mosquetón para asegurarte de que tanto la pieza de sujeción de goma como el aro de cinta o cuerda pasan alrededor del mosquetón (Fig. 2.5 / 4.4 / 5.5). Precaución! No usar nunca estas piezas de sujeción de goma en anillos como los de la Fig. 5, riesgo de fatal accidente (Fig. 5.2÷5.5)! ΕΛΛΗΝΙΚΑ Τα στηρίγματα ασφάλισης ιμάντα/σχοινιού χρησιμεύουν για να κρατήσουν στη θέση του ένα καραμπίνερ που έχει τοποθετηθεί στην κουμπότρυπα ενός ραμμένου ιμάντα ή ενός σχοινιού και να την προστατεύουν από τη φθορά. Προσοχή! Τα προϊόντα αυτά δεν είναι ΜΑΠ και δεν έχουν σχεδιαστεί για να υποστηρίζουν το βάρος του χρήστη! Στα σχέδια υποδεικνύονται οι σωστές μέθοδοι τοποθέτησης σε ιμάντα (Εικ. 2.1÷2.4 / 4.1÷4.3) ή σχοινί (Εικ. 5.1÷5.4). Προσοχή! Ένα λάθος μπορεί να έχει εξαιρετικά σοβαρές συνέπειες, οποιαδήποτε μέθοδος τοποθέτησης και χρήσης διαφορετική από αυτήν που υποδεικνύεται πρέπει να θεωρείται απαγορευμένη. Συμβατότητα. Το στήριγμα 6V82012/6V82310 είναι συμβατό με ιμάντες πλάτους 10-13 mm• το στήριγμα 6V82018/6V82316 είναι συμβατό με ιμάντες πλάτους 15÷18 mm• το στήριγμα 6V80520 είναι συμβατό με ιμάντες πλάτους 18÷22 mm και σχοινιά διαμέτρου 9÷11 mm. Προειδοποιήσεις. Κατά την χρήση με ιμάντες σύνδεσης τοποθετήστε το στήριγμα αποκλειστικά στο κάτω καραμπίνερ (Εικ. 2.6). Πάντα να ελέγχετε οπτικά και τις δύο πλευρές του καραμπίνερ για να βεβαιωθείτε ότι έχει μπει τόσο στον ιμάντα ή το σχοινί όσο και στο στήριγμα ασφάλισης ιμάντα/ σχοινιού (Εικ. 2.5 / 4.4 / 5.5). Προσοχή! Μην χρησιμοποιείτε αυτές τις συσκευές με δακτυλίους ιμάντα του τύπου που φαίνεται στην Εικ. 5, θανάσιμος κίνδυνος (Εικ. 5.2÷5.5)! 中文 此橡胶固定套用于固定扁带或绳索上的锁扣,并 保护扁带和绳索不受磨损。注意!这些产品不是 PPE(个人保护设备),不能承担人的重量!图 中展示如何将固定套与扁带,快挂(图2.1÷2.4 / 4.1÷4.3)或绳环相连(图5.1÷5.4)。注 意!错误的安装会导致严重的问题,所有与图示 不同的安装方法都是错误的。 兼容性。6V82012/6V82310固定套能在宽度1013mm的扁带上使用;6V82018/6V82310固定套能 在宽度15-18mm的扁带上使用;6V80520固定套能 在宽度18-22mm的扁带和直径9-11mm的绳索上使 用。 警告。快挂中,固定套只用于下方的快挂锁(图 2.6)。经常检查固定套的两侧同时套住锁扣,并 且锁扣穿过扁带或绳环(图2.5 / 4.4 / 5.5) 。注意!不要按照图5的形式在扁带上使用固定 套,有致命危险(图5.2÷5.5)!