TREkkiNg - Cabildo de Gran Canaria

Anuncio
Gáldar
Gran Canaria
Agaete
trekking
MODERADO
FONTANALES
Las Palmas
de Gran Canaria
8.77 km
CRUZ DE TEJEDA
Tejeda
San Nicolás
de Tolentino
Cruz de Tejeda - Fontanales
LINEAL
Tunte
212 m
Agüimes
Puerto de Mogán
Arguineguín
2 h 30 m
719 m
Meloneras
Bahía Feliz
San Agustín
Playa del Inglés
Maspalomas
Pocas rutas son tan gratificantes como las que bajan desde la Cruz de Tejeda,
atravesando medianías y terminando en la parte baja de la isla. Aquí es donde
la expresión continente en miniatura se hace realidad. En tan solo 15 kilómetros
podemos pasar de la soleada, seca y fría cumbre, cruzar el mar de nubes y llegar
a la zona baja, donde prosperan las plataneras y tomates.
There are few routes as gratifying as those that meander down from Cruz
de Tejeda, through the hills and ending up at the bottom of the island. The
expression continent in miniature really comes in to its own here, as in just 15
kilometres we can go from the sunny, cold and dry peaks, cross the sea of clouds
all the way down to banana and tomato plantations.
Nicht viele Routen sind so beeindruckend wie die vom hoch gelegenen Cruz
de Tejeda abwärts durch die mittleren Höhenlagen bis an die Küstenregion der
Insel. Schnell wird deutlich, warum die Insel als Miniaturkontinent bezeichnet
wird. Die Strecke von insgesamt nur 15 Kilometern Länge führt uns von der
sonnigen, trockenen und frischen Gebirgsregion durch ein Wolkenmeer bis in
die Küstenregion mit Bananen- und Tomatenplantagen.
Patronato de Turismo de Gran Canaria
Triana, 93
35002 Las Palmas de Gran Canaria
Tel: (+34) 928 219 600
Fax: (+34) 928 219 601
Il y a très peu de routes qui soient aussi gratifiantes que celles qui descendent
depuis Cruz de Tejeda, traversent les régions moyennes et s’achèvent dans la
partie basse de l’île. C’est ici où l’expression continent en miniature prend tout
son sens. En seulement 15 kilomètres on peut passer du sommet ensoleillé,
froid et sec, traverser la mer de nuages et atteindre la zone basse peuplée de
bananeraies et de plantations de tomates.
Ruta Cruz de Tejeda - Fontanales
Cruz de Tejeda - Fontanales Route
La ruta comienza en la Cruz de Tejeda, nudo de comunicaciones de la isla. Dejando la Cruz de
Tejeda a nuestra izquierda, empezamos a andar por la GC 15, hacia los Pinos de Gáldar.
Our route starts at Cruz de Tejeda, the communication centrepoint for the island. As we
leave it to our left, we go along the GC 15 main road, towards Los Pinos de Gáldar.
Después de pasar junto al edificio del Parador Nacional de Turismo, hay un pequeño parking y
a su izquierda dos paneles informativos. Tomamos la dirección Valsendero PR-GC 04, que sale
justo al lado del muro del Parador.
As we pass alongside the Parador Nacional de Turismo hotel building, there is a small car
park and to our left two information boards. We take the Valsendero PR-GC 04 route, which
starts right by the wall of the Parador.
Este camino gana altura rápidamente y ladea por el aéreo Andén de los Perros hasta la
Degollada de Las Palomas.
The path climbs steeply and borders the Andén de los Perros as far as Degollada de Las
Palomas.
Después del Mirador de la Degollada sale el camino que sube hacia la izquierda, en dirección a
Valsendero. Subiremos por éste atravesando el pinar, entre el que se entrevé parte del norte de la isla,
hasta empezar un suave descenso. En este punto encontramos un desvío, el del camino de Artenara,
que dejamos a la izquierda, manteniéndonos en la misma dirección hasta un cruce de pistas.
Following on from the Degollada Viewpoint the path goes up to the left towards
Valsendero. We go along it through the pine woods, from where we can make out the north
of the island, and where we start down a gentle slope. At this point there is a turning off to
Artenara, which we leave to the left, as we stay on route until we reach a crossroads.
Aquí giramos a la izquierda, dirección Artenara. Abandonamos más tarde esta pista junto al poste
de señalización de Artenara, girando hacia la derecha por la pista sin señal. Al final del lomo se
termina la pista y continuamos por el sendero, que empieza a perder altura. El camino se decanta
hacia la derecha del cordal para ir a encontrarse con la carretera, que seguimos de frente.
Here we turn left to Artenara. We then abandon this footpath at the signpost for Artenara,
and turn right along another unsignposted path. At the end of the hill the path becomes
much narrower and starts to descend. This path slopes down the right of the hillside to join
up with the main road, where we carry on.
Dejamos la carretera y tomamos el camino que se bifurca hacia la derecha, entrando en el
Montañón Negro. Después de descender, cruzamos la carretera y continuamos por el camino
de bajada.
We then leave the road and take a pathway which forks off to the right into Montañón
Negro. We make our way down, then cross the road, and carry on further down.
Volvemos a cruzar una carretera y entonces comienza una pendiente muy pronunciada. A
nuestra derecha, a 250 metros, se encuentra el Mirador de los Pinos de Gáldar. Se trata de una
antigua cañada, utilizada para desplazar los rebaños de la zona sur a la norte.
Una vez el perfil del camino se suaviza llegamos a un cruce. Estamos en Galeotes, nudo de
comunicación de los caminos que cruzan la isla de norte a sur y de las medianías a una cota
alta. Nuestro itinerario continúa hacia la derecha, hacia Fontanales-Teror, por un camino que
continúa bajando por el pinar, pasa una hondonada y después de un corto tramo por cordal,
llega a la carretera GC 70.
La seguimos hasta llegar a un poste indicador, punto donde la abandonamos para cruzar una
verja metálica que debe cerrarse después para evitar que el ganado transite por la zona. El camino
continúa bajando en diagonal a la vertiente, pasamos por debajo de un tendido de alta tensión,
así como por la derecha de una casa. Aquí, una señal de Fontanales nos lleva hacia la pista de la
izquierda por la que llegamos a la carretera. Para acceder a Fontanales debemos girar a la derecha.
Daremos por finalizado este itinerario en el cruce de la carreteras GC 75, de Moya a Guía por
Fontanales y la GC 70, de Fontanales a la Cumbre.
We cross the road once again and start another steep climb. 250 metres to our right we
come to the Pinos de Gáldar Viewpoint. This is an ancient pass, used as a cattle route from
the south to the north.
Once the path flattens out we come to a cross. We are at Galeotes, the crossroads that link
the island from north to south and from the hills up to the summit. Our itinerary takes us
on to the right, towards Fontanales-Teror, down a path through the pine wood, passing a
hollow and then along a short hillside section, coming out onto the GC 70 main road.
We follow the main road as far as a sign post, at which point we turn off to cross a metal
fence which we should close behind us to stop cattle wandering around the area. The
pathway carries on diagonally down the slope, we then pass under an electricity pylon,
with a house on our right. Here, a signpost to Fontanales takes us to a path to our left, on to
the main road. We turn right here to Fontanales.
Our itinerary comes to an end at the crossroads of the GC 75, from Moya to Guía via
Fontanales, and the GC 70, from Fontanales to the summit.
Route Cruz de Tejeda - Fontanales
Route Cruz de Tejeda - Fontanales
Ausgangspunkt der Route ist am als Cruz de Tejeda bekannten Steinkreuz, einem der
Hauptwegeknoten der Insel, an dem zahlreiche Wanderwege zusammenlaufen. Wir lassen das
Kreuz zu unserer Linken hinter uns und halten uns auf der GC 15 Richtung Pinos de Gáldar.
La route commence à Cruz de Tejeda, noyau du réseau routier de l’île. En laissant Cruz de Tejeda
à gauche, on commence à parcourir la GC-15 en direction de Pinos de Gáldar.
Direkt hinter dem Hotelgebäude des Parador Nacional de Turismo liegt ein kleiner Parkplatz mit
zwei Informationstafeln zu seiner Linken. Wir wählen den Kurzwanderweg PR-GC 04 Richtung
Valsendero, der direkt an der Mauer des Paradors beginnt.
Schnell nimmt der Weg an Höhe zu und führt am Andén de los Perros entlang bis zur Degollada
de las Palomas.
Hinter dem Aussichtspunkt des Bergsattels verläuft der Weg links aufwärts Richtung Valsendero.
Es geht bergauf durch einen Kiefernwald mit Blick auf Teile des Inselnordens und schließlich
beginnt ein leichter Abstieg. Hier erreichen wir eine Abzweigung, die links nach Artenera führt.
Wir behalten aber dieselbe Richtung bei, bis wir an eine Kreuzung gelangen.
Hier biegen wir links ab auf den unbefestigten Fahrweg Richtung Artenara. Wir verlassen diesen
Weg, sobald wir am Pfosten mit dem Wegweiser nach Artenara angelangt sind, wo wir rechts
auf den nicht ausgeschilderten Fahrweg abbiegen. Am Ende des Hügels endet dieser Weg und
wir folgen dem Wanderweg, der nun an Höhe abnimmt. Der Weg führt rechts am Bergkamm
entlang bis auf die Landstraße, wo es geradeaus weiter geht.
Sobald wir den nach rechts abzweigenden Weg erreichen, der in das als Montañón Negro
bekannte Gebiet führt, verlassen wir die Landstraße. Nach einer Bergabstrecke überqueren wir
die Landstraße und halten uns auf dem abwärts führenden Wanderweg.
Wir überqueren eine weitere Landstraße und bewältigen anschließend eine starke Neigung. Etwa
250 Meter weiter befindet sich zu unserer Rechten der Aussichtspunkt Pinos de Gáldar. Es handelt
sich um einen alten Triftweg, auf dem das Vieh vom Süden in den Norden getrieben wurde.
Sobald der Weg ebener wird, erreichen wir ein Wegekreuz. Wir befinden uns am Wegeknoten
von Galeotes, wo die Wanderwege zusammenlaufen, die den Norden mit dem Süden und die
mittleren mit den Hochlagen verbinden. Unsere Route führt rechts weiter bergab Richtung
Fontanales / Teror durch einen Kiefernwald, vorbei an einer Senke und nach einem kurzen Stück
über den Bergkamm erreichen wir die Landstraße GC 70.
Dieser folgen wir, bis wir an einen Posten mit Wegweisern gelangen. Hier verlassen wir die Straße und
gehen durch ein Metalltor. Bitte unbedingt wieder schließen, damit das Vieh nicht passieren kann!
Der Weg verläuft schräg am Hang abwärts, unter Stromleitungen hindurch und schließlich rechts
an einem Haus vorbei. Hier zeigt uns ein Hinweisschild die Richtung nach Fontanales. Der nach links
abzweigende Fahrweg führt uns bis auf die Landstraße. Wir biegen rechts ab und erreichen Fontanales.
Die Wanderung geht an der Kreuzung der Landstraßen GC 75 (Moya - Guía) und der GC 70
(Fontanales - Gebirgsregion) zu Ende.
Après le Parador Nacional de Turismo (Parador national de tourisme), on trouve un petit parking
et, à sa gauche, deux panneaux de signalisation. On prend la route PR-GC 04, en direction de
Valsendero, qui se trouve tout juste à côté du mur du parador.
Cette route monte rapidement en altitude et serpente parallèlement à l’Andén de los Perros pour
arriver à la Degollada de Las Palomas.
Du Mirador de la Degollada (belvédère de la Degollada) part un chemin qui monte à gauche
en direction de Valsendero et qui traverse la pinède, d’où l’on peut entrevoir une partie du
Nord de l’île ; finalement on commence à descendre doucement. Ici on trouve une déviation,
soit le chemin d’Artenara, que l’on laisse à gauche. On continue dans la même direction jusqu’à
atteindre un carrefour de sentiers et on prend à gauche, en direction d’Artenara. Quelques mètres
plus loin, lorsque l’on arrive au poteau indicatif, on quitte le sentier pour prendre à droite la sente
dépourvue de panneaux de signalisation. Cette sente termine au bout de la colline ; on continue
donc sur le chemin qui commence à perdre de l’altitude. Ce chemin contourne légèrement le
chaînon sur la droite et aboutit sur la route, que l’on prend pour continuer tout droit.
On quitte la route et on emprunte le chemin qui bifurque à droite ; on arrive ainsi à Montañón
Negro. En bas de la montagne, on traverse la route et on continue sur le chemin qui descend.
On traverse de nouveau une route et on fait face à une pente raide. Sur notre droite, à 250 mètres,
s’élève le belvédère El Mirador de los Pinos de Gáldar. Il s’agit d’une ancienne gorge qui est utilisée
pour que les troupeaux se déplacent du Sud au Nord de l’île.
Une fois que le chemin devient plus facile, on atteint un carrefour. On est maintenant à Galeotes,
noyau des réseaux des chemins qui traversent l’île du Nord au Sud, ainsi que ceux qui vont des
régions moyennes aux plus hautes. Le parcours continue vers la droite, en direction de Fontanales
– Teror ; on prend un chemin qui descend à travers la pinède, traverse un ravin, longe une petite
chaîne de montagnes pendant quelques mètres et aboutit finalement sur la route GC-70.
On continue sur cette route jusqu’à atteindre un panneau de signalisation ; ici, on quitte la GC70 et on franchit un portail en métal que l’on devra fermer pour éviter que le bétail déambule
librement. Le chemin descend en diagonale par rapport au versant ; on passe sous les lignes à
haute tension et à droite d’une maison. À ce point-là, un panneau de signalisation de Fontanales
conduit sur le sentier de gauche qui mène à la route. On doit tourner à droite pour aller Fontanales.
La case d’arrivée de ce parcours est le carrefour des routes GC-75, qui va de Moya à Guía par
Fontanales, et la GC-70, qui conduit de Fontanales à La Cumbre (le sommet).
Cuide el medioambiente / Look after the local
environment / Schützen Sie die Umwelt! / Pensez à
protéger l’environnement
FONTANALES
RECOMENDACIONES - Recommendations
Tipps & Hinweise - Recommandations
Identificación y documentación / Carry personal
identification / Personalausweis oder Reisepass mitführen!
/ Identification et papiers
Lleve siempre agua / Always carry water with you / An
ausreichend Wasser denken! / Emportez toujours de l’eau
avec vous
112
Emergencias / Emergencies / Notrufnummern notieren!
/ Urgences
Lleve ropa de abrigo / Wear warm clothing / Warme
Kleidung mitnehmen! / Emportez des vêtements chauds
Evite las colillas y encender fuegos / Avoid dropping
cigarette-ends and lighting fires / Keine Zigarettenstummel
wegwerfen; offenes Feuer vermeiden! / Prière de ne pas
jeter des mégots et de ne pas allumer un feu
No recolecte plantas, animales o elementos del medio /
Do not pick plants, catch animals of any natural elements
/ Nehmen Sie bitte keine Pflanzen, Tiere oder andere
Objekte mit! / Prière de ne pas ramasser des fleurs, des
animaux ou des éléments environnementaux
Evite ruidos, respete la tranquilidad / Avoid making noise,
respect the peace and quiet / Verhalten Sie sich bitte
möglichst ruhig, respektieren Sie die Stille! / Évitez de faire
du bruit, veuillez respecter le repos
Camine acompañado por los senderos existentes / Go
accompanied and stick to existing footpaths / Wandern Sie
nicht allein und halten Sie sich auf den Wanderwegen! / Veuillez
suivre les sentiers tracés mais ne vous aventurez pas seul
Recuerde que usted camina bajo su responsabilidad /
Remember you are walking at your own risk / Denken Sie
daran, dass Sie für die Wanderung selbst verantwortlich
sind! / N’oubliez pas que vous marchez sous votre propre
responsabilité
Asfalto - hormigón / Tarmac and asphalt /
Asphalt - Beton / Asphalte - béton
Pista de tierra / Dirt track /
Unbefestigter Weg / Piste en terre
Camino - senda / Path-footpath /
Wanderweg - Pfad / Chemin - sentier
CRUZ DE TEJEDA
www.grafcan.es
Descargar