Gáldar Gran Canaria Agaete trekking MODERADO FONTANALES Las Palmas de Gran Canaria 8.77 km CRUZ DE TEJEDA Tejeda San Nicolás de Tolentino Cruz de Tejeda - Fontanales LINEAL Tunte 212 m Agüimes Puerto de Mogán Arguineguín 2 h 30 m 719 m Meloneras Bahía Feliz San Agustín Playa del Inglés Maspalomas Pocas rutas son tan gratificantes como las que bajan desde la Cruz de Tejeda, atravesando medianías y terminando en la parte baja de la isla. Aquí es donde la expresión continente en miniatura se hace realidad. En tan solo 15 kilómetros podemos pasar de la soleada, seca y fría cumbre, cruzar el mar de nubes y llegar a la zona baja, donde prosperan las plataneras y tomates. There are few routes as gratifying as those that meander down from Cruz de Tejeda, through the hills and ending up at the bottom of the island. The expression continent in miniature really comes in to its own here, as in just 15 kilometres we can go from the sunny, cold and dry peaks, cross the sea of clouds all the way down to banana and tomato plantations. Nicht viele Routen sind so beeindruckend wie die vom hoch gelegenen Cruz de Tejeda abwärts durch die mittleren Höhenlagen bis an die Küstenregion der Insel. Schnell wird deutlich, warum die Insel als Miniaturkontinent bezeichnet wird. Die Strecke von insgesamt nur 15 Kilometern Länge führt uns von der sonnigen, trockenen und frischen Gebirgsregion durch ein Wolkenmeer bis in die Küstenregion mit Bananen- und Tomatenplantagen. Patronato de Turismo de Gran Canaria Triana, 93 35002 Las Palmas de Gran Canaria Tel: (+34) 928 219 600 Fax: (+34) 928 219 601 Il y a très peu de routes qui soient aussi gratifiantes que celles qui descendent depuis Cruz de Tejeda, traversent les régions moyennes et s’achèvent dans la partie basse de l’île. C’est ici où l’expression continent en miniature prend tout son sens. En seulement 15 kilomètres on peut passer du sommet ensoleillé, froid et sec, traverser la mer de nuages et atteindre la zone basse peuplée de bananeraies et de plantations de tomates. Ruta Cruz de Tejeda - Fontanales Cruz de Tejeda - Fontanales Route La ruta comienza en la Cruz de Tejeda, nudo de comunicaciones de la isla. Dejando la Cruz de Tejeda a nuestra izquierda, empezamos a andar por la GC 15, hacia los Pinos de Gáldar. Our route starts at Cruz de Tejeda, the communication centrepoint for the island. As we leave it to our left, we go along the GC 15 main road, towards Los Pinos de Gáldar. Después de pasar junto al edificio del Parador Nacional de Turismo, hay un pequeño parking y a su izquierda dos paneles informativos. Tomamos la dirección Valsendero PR-GC 04, que sale justo al lado del muro del Parador. As we pass alongside the Parador Nacional de Turismo hotel building, there is a small car park and to our left two information boards. We take the Valsendero PR-GC 04 route, which starts right by the wall of the Parador. Este camino gana altura rápidamente y ladea por el aéreo Andén de los Perros hasta la Degollada de Las Palomas. The path climbs steeply and borders the Andén de los Perros as far as Degollada de Las Palomas. Después del Mirador de la Degollada sale el camino que sube hacia la izquierda, en dirección a Valsendero. Subiremos por éste atravesando el pinar, entre el que se entrevé parte del norte de la isla, hasta empezar un suave descenso. En este punto encontramos un desvío, el del camino de Artenara, que dejamos a la izquierda, manteniéndonos en la misma dirección hasta un cruce de pistas. Following on from the Degollada Viewpoint the path goes up to the left towards Valsendero. We go along it through the pine woods, from where we can make out the north of the island, and where we start down a gentle slope. At this point there is a turning off to Artenara, which we leave to the left, as we stay on route until we reach a crossroads. Aquí giramos a la izquierda, dirección Artenara. Abandonamos más tarde esta pista junto al poste de señalización de Artenara, girando hacia la derecha por la pista sin señal. Al final del lomo se termina la pista y continuamos por el sendero, que empieza a perder altura. El camino se decanta hacia la derecha del cordal para ir a encontrarse con la carretera, que seguimos de frente. Here we turn left to Artenara. We then abandon this footpath at the signpost for Artenara, and turn right along another unsignposted path. At the end of the hill the path becomes much narrower and starts to descend. This path slopes down the right of the hillside to join up with the main road, where we carry on. Dejamos la carretera y tomamos el camino que se bifurca hacia la derecha, entrando en el Montañón Negro. Después de descender, cruzamos la carretera y continuamos por el camino de bajada. We then leave the road and take a pathway which forks off to the right into Montañón Negro. We make our way down, then cross the road, and carry on further down. Volvemos a cruzar una carretera y entonces comienza una pendiente muy pronunciada. A nuestra derecha, a 250 metros, se encuentra el Mirador de los Pinos de Gáldar. Se trata de una antigua cañada, utilizada para desplazar los rebaños de la zona sur a la norte. Una vez el perfil del camino se suaviza llegamos a un cruce. Estamos en Galeotes, nudo de comunicación de los caminos que cruzan la isla de norte a sur y de las medianías a una cota alta. Nuestro itinerario continúa hacia la derecha, hacia Fontanales-Teror, por un camino que continúa bajando por el pinar, pasa una hondonada y después de un corto tramo por cordal, llega a la carretera GC 70. La seguimos hasta llegar a un poste indicador, punto donde la abandonamos para cruzar una verja metálica que debe cerrarse después para evitar que el ganado transite por la zona. El camino continúa bajando en diagonal a la vertiente, pasamos por debajo de un tendido de alta tensión, así como por la derecha de una casa. Aquí, una señal de Fontanales nos lleva hacia la pista de la izquierda por la que llegamos a la carretera. Para acceder a Fontanales debemos girar a la derecha. Daremos por finalizado este itinerario en el cruce de la carreteras GC 75, de Moya a Guía por Fontanales y la GC 70, de Fontanales a la Cumbre. We cross the road once again and start another steep climb. 250 metres to our right we come to the Pinos de Gáldar Viewpoint. This is an ancient pass, used as a cattle route from the south to the north. Once the path flattens out we come to a cross. We are at Galeotes, the crossroads that link the island from north to south and from the hills up to the summit. Our itinerary takes us on to the right, towards Fontanales-Teror, down a path through the pine wood, passing a hollow and then along a short hillside section, coming out onto the GC 70 main road. We follow the main road as far as a sign post, at which point we turn off to cross a metal fence which we should close behind us to stop cattle wandering around the area. The pathway carries on diagonally down the slope, we then pass under an electricity pylon, with a house on our right. Here, a signpost to Fontanales takes us to a path to our left, on to the main road. We turn right here to Fontanales. Our itinerary comes to an end at the crossroads of the GC 75, from Moya to Guía via Fontanales, and the GC 70, from Fontanales to the summit. Route Cruz de Tejeda - Fontanales Route Cruz de Tejeda - Fontanales Ausgangspunkt der Route ist am als Cruz de Tejeda bekannten Steinkreuz, einem der Hauptwegeknoten der Insel, an dem zahlreiche Wanderwege zusammenlaufen. Wir lassen das Kreuz zu unserer Linken hinter uns und halten uns auf der GC 15 Richtung Pinos de Gáldar. La route commence à Cruz de Tejeda, noyau du réseau routier de l’île. En laissant Cruz de Tejeda à gauche, on commence à parcourir la GC-15 en direction de Pinos de Gáldar. Direkt hinter dem Hotelgebäude des Parador Nacional de Turismo liegt ein kleiner Parkplatz mit zwei Informationstafeln zu seiner Linken. Wir wählen den Kurzwanderweg PR-GC 04 Richtung Valsendero, der direkt an der Mauer des Paradors beginnt. Schnell nimmt der Weg an Höhe zu und führt am Andén de los Perros entlang bis zur Degollada de las Palomas. Hinter dem Aussichtspunkt des Bergsattels verläuft der Weg links aufwärts Richtung Valsendero. Es geht bergauf durch einen Kiefernwald mit Blick auf Teile des Inselnordens und schließlich beginnt ein leichter Abstieg. Hier erreichen wir eine Abzweigung, die links nach Artenera führt. Wir behalten aber dieselbe Richtung bei, bis wir an eine Kreuzung gelangen. Hier biegen wir links ab auf den unbefestigten Fahrweg Richtung Artenara. Wir verlassen diesen Weg, sobald wir am Pfosten mit dem Wegweiser nach Artenara angelangt sind, wo wir rechts auf den nicht ausgeschilderten Fahrweg abbiegen. Am Ende des Hügels endet dieser Weg und wir folgen dem Wanderweg, der nun an Höhe abnimmt. Der Weg führt rechts am Bergkamm entlang bis auf die Landstraße, wo es geradeaus weiter geht. Sobald wir den nach rechts abzweigenden Weg erreichen, der in das als Montañón Negro bekannte Gebiet führt, verlassen wir die Landstraße. Nach einer Bergabstrecke überqueren wir die Landstraße und halten uns auf dem abwärts führenden Wanderweg. Wir überqueren eine weitere Landstraße und bewältigen anschließend eine starke Neigung. Etwa 250 Meter weiter befindet sich zu unserer Rechten der Aussichtspunkt Pinos de Gáldar. Es handelt sich um einen alten Triftweg, auf dem das Vieh vom Süden in den Norden getrieben wurde. Sobald der Weg ebener wird, erreichen wir ein Wegekreuz. Wir befinden uns am Wegeknoten von Galeotes, wo die Wanderwege zusammenlaufen, die den Norden mit dem Süden und die mittleren mit den Hochlagen verbinden. Unsere Route führt rechts weiter bergab Richtung Fontanales / Teror durch einen Kiefernwald, vorbei an einer Senke und nach einem kurzen Stück über den Bergkamm erreichen wir die Landstraße GC 70. Dieser folgen wir, bis wir an einen Posten mit Wegweisern gelangen. Hier verlassen wir die Straße und gehen durch ein Metalltor. Bitte unbedingt wieder schließen, damit das Vieh nicht passieren kann! Der Weg verläuft schräg am Hang abwärts, unter Stromleitungen hindurch und schließlich rechts an einem Haus vorbei. Hier zeigt uns ein Hinweisschild die Richtung nach Fontanales. Der nach links abzweigende Fahrweg führt uns bis auf die Landstraße. Wir biegen rechts ab und erreichen Fontanales. Die Wanderung geht an der Kreuzung der Landstraßen GC 75 (Moya - Guía) und der GC 70 (Fontanales - Gebirgsregion) zu Ende. Après le Parador Nacional de Turismo (Parador national de tourisme), on trouve un petit parking et, à sa gauche, deux panneaux de signalisation. On prend la route PR-GC 04, en direction de Valsendero, qui se trouve tout juste à côté du mur du parador. Cette route monte rapidement en altitude et serpente parallèlement à l’Andén de los Perros pour arriver à la Degollada de Las Palomas. Du Mirador de la Degollada (belvédère de la Degollada) part un chemin qui monte à gauche en direction de Valsendero et qui traverse la pinède, d’où l’on peut entrevoir une partie du Nord de l’île ; finalement on commence à descendre doucement. Ici on trouve une déviation, soit le chemin d’Artenara, que l’on laisse à gauche. On continue dans la même direction jusqu’à atteindre un carrefour de sentiers et on prend à gauche, en direction d’Artenara. Quelques mètres plus loin, lorsque l’on arrive au poteau indicatif, on quitte le sentier pour prendre à droite la sente dépourvue de panneaux de signalisation. Cette sente termine au bout de la colline ; on continue donc sur le chemin qui commence à perdre de l’altitude. Ce chemin contourne légèrement le chaînon sur la droite et aboutit sur la route, que l’on prend pour continuer tout droit. On quitte la route et on emprunte le chemin qui bifurque à droite ; on arrive ainsi à Montañón Negro. En bas de la montagne, on traverse la route et on continue sur le chemin qui descend. On traverse de nouveau une route et on fait face à une pente raide. Sur notre droite, à 250 mètres, s’élève le belvédère El Mirador de los Pinos de Gáldar. Il s’agit d’une ancienne gorge qui est utilisée pour que les troupeaux se déplacent du Sud au Nord de l’île. Une fois que le chemin devient plus facile, on atteint un carrefour. On est maintenant à Galeotes, noyau des réseaux des chemins qui traversent l’île du Nord au Sud, ainsi que ceux qui vont des régions moyennes aux plus hautes. Le parcours continue vers la droite, en direction de Fontanales – Teror ; on prend un chemin qui descend à travers la pinède, traverse un ravin, longe une petite chaîne de montagnes pendant quelques mètres et aboutit finalement sur la route GC-70. On continue sur cette route jusqu’à atteindre un panneau de signalisation ; ici, on quitte la GC70 et on franchit un portail en métal que l’on devra fermer pour éviter que le bétail déambule librement. Le chemin descend en diagonale par rapport au versant ; on passe sous les lignes à haute tension et à droite d’une maison. À ce point-là, un panneau de signalisation de Fontanales conduit sur le sentier de gauche qui mène à la route. On doit tourner à droite pour aller Fontanales. La case d’arrivée de ce parcours est le carrefour des routes GC-75, qui va de Moya à Guía par Fontanales, et la GC-70, qui conduit de Fontanales à La Cumbre (le sommet). Cuide el medioambiente / Look after the local environment / Schützen Sie die Umwelt! / Pensez à protéger l’environnement FONTANALES RECOMENDACIONES - Recommendations Tipps & Hinweise - Recommandations Identificación y documentación / Carry personal identification / Personalausweis oder Reisepass mitführen! / Identification et papiers Lleve siempre agua / Always carry water with you / An ausreichend Wasser denken! / Emportez toujours de l’eau avec vous 112 Emergencias / Emergencies / Notrufnummern notieren! / Urgences Lleve ropa de abrigo / Wear warm clothing / Warme Kleidung mitnehmen! / Emportez des vêtements chauds Evite las colillas y encender fuegos / Avoid dropping cigarette-ends and lighting fires / Keine Zigarettenstummel wegwerfen; offenes Feuer vermeiden! / Prière de ne pas jeter des mégots et de ne pas allumer un feu No recolecte plantas, animales o elementos del medio / Do not pick plants, catch animals of any natural elements / Nehmen Sie bitte keine Pflanzen, Tiere oder andere Objekte mit! / Prière de ne pas ramasser des fleurs, des animaux ou des éléments environnementaux Evite ruidos, respete la tranquilidad / Avoid making noise, respect the peace and quiet / Verhalten Sie sich bitte möglichst ruhig, respektieren Sie die Stille! / Évitez de faire du bruit, veuillez respecter le repos Camine acompañado por los senderos existentes / Go accompanied and stick to existing footpaths / Wandern Sie nicht allein und halten Sie sich auf den Wanderwegen! / Veuillez suivre les sentiers tracés mais ne vous aventurez pas seul Recuerde que usted camina bajo su responsabilidad / Remember you are walking at your own risk / Denken Sie daran, dass Sie für die Wanderung selbst verantwortlich sind! / N’oubliez pas que vous marchez sous votre propre responsabilité Asfalto - hormigón / Tarmac and asphalt / Asphalt - Beton / Asphalte - béton Pista de tierra / Dirt track / Unbefestigter Weg / Piste en terre Camino - senda / Path-footpath / Wanderweg - Pfad / Chemin - sentier CRUZ DE TEJEDA www.grafcan.es