Descargar PDF - Derecho Ciudadano a Decidir

Anuncio
Don Juan Vanrell Nadal
VADEMÉCUM DE LA LENGUA BALEAR
La lengua balear, el “BALEARICUM ELOQUIUM” de los romanos, es un
gran tesoro de la cultura universal. Los mallorquines, menorquines e
ibicencos podrán hacer gala, orgullosos, de su maravillosa lengua ancestral,
con sólo saber estas cuatro cosas:
A.- LOS ARTÍCULOS DETERMINATIVOS
De la evolución del latín proceden todas las lenguas romances o
románicas. El latín, en la antigüedad, no tenía artículos determinativos, sino
sólo múltiples formas demostrativas: hic, haec, hoc; is, ea, id; ille, illa, illud;
ipse, ipsa, ipsum; iste, ista, istud; etc. De estas formas demostrativas han
formado su artículo determinativo todas las lenguas neolatinas. Casi todas
han elegido el “ille, illa, illud”: el, la, lo, los, las, del castellano; le, la, les del
francés; el, la, les, els, del catalán. El balear tiene la peculiaridad de formar
sus artículos determinativos con las dos formas demostrativas latinas.
1
Efectivamente:
1º.- Ha elegido el “ipse, ipsa, ipsum” para los genéricos: es pa, sa llet,
ets hòmos, sas dònas, s’al·lot y s’al·lòta, sa caxa y es caxé, es moxos y sas
moxas, emb so cap, emb sos pèus (cosa que no tiene el francés ni el catalán.)
2º.- Además el “ille, illa, illud” para lo único y especial: El mon, la terra, el
cèl, l’infern, la mà, el bon Jesús, el dimòni, la Mare de Déu, el Réy, el Papa,
l’àmo, la sèu, las dèu, las duas y mitja... También lo usa para el neutro: lo bò,
lo dolent, lo xerèc, (cosa que no tiene el francés ni el catalán.)
Esto expuesto, debemos hacer notar que es una falsedad total y un
grave error filológico enseñar y propalar, como hacen algunos profesores y
medios de comunicación, que el uso del artículo “ipse, ipsa, ipsum” es vulgar
y payés y que, en cambio, el uso de “ille, illa, illud” catalán, es culto y
distinguido. Esto es una auténtica aberración científica.
B.- FONÉTICA
“Es baléà” no sólo se diferencia por el uso diario de dos demostrativos
latinos para su artículo determinativo, sino que también se diferencia por su
fonética obscura y compleja. Esta obscuridad proviene porque las vocales a y
e tienen un curioso abanico de sonidos. Van desde la máxima apertura hasta
una pronunciación cerrada y obscura. Los especialistas en fonología
distinguen nueve (9) matices fonéticos en las vocales del balear.
Gráficamente, “es baléà” lo expresa así: para la -a- [ø, a]; para la -e- [e, ə,
æ] y para la -o- [o, ŏ]; la i y la u no varían.
C.- ORTOGRAFÍA
Es la gran desconocida. “Es baléà” ha sido y es, básicamente, una
lengua oral. Su ortografía no ha sido objeto de enseñanza. Sin embargo existe
desde siempre. Su norma básica es elemental y lógica: “EMB BALÉÀ JUST
S’ESCRIU LO QUE SE PRONUNCIA”.
Siguiendo esta norma hay que tener muy claras las siguientes
peculiaridades:
2
a) La “r” final románica no se escribe en los infinitivos ni nombres, pues
no se pronuncia: cantà, manjà, vení, dormí, sabre, rebre, tresò, amó,
ferré, fusté,
b) La “x” tiene un solo sonido suave [sh]: caxa, caxé, afluxà, cox.
c) La “t” final se pierde al pasar de singular a plural: molt-mols;
president-presidens, parent-parens; sant-sans, valent-valens.
D.- FEMENINO PLURAL
“Es baléà”, dada su condición isleña, es más fiel a sus raíces latinas que
otras lenguas románicas. Esta fidelidad hace que el balear conserve los
femeninos plurales en “AS” de las palabras latinas de 1ª declinación:
Dominas/dònas; reginas/réynas; stellas/estrellas; rosas/ròsas; nigras/negras;
insulas/islas; animas/ànimas; etc.
Y los femeninos plurales de las palabras de 3ª declinación que es en
“ES”, también como en latín: Matres/mares; virgines/verges; operas
mirabiles/òbras admirabbles; poenas terribiles/pénas terribbles...
El castellano conserva igualmente el femenino plural del latín en “-as”,
mientras que el francés y el catalán lo hacen en “-es”. El latín “insulas” ha
dado “îles” en francés, “illes” en catalán. Es lógico, ya que la actual Cataluña
fue territorio de soberanía francesa del 802 hasta 1.258, Tratado de Corbeil
entre Jaime I y Luis IX.
E.- ENGAÑOS TRAMPOSOS
Este VADEMÉCUM no estaría completo, si no denunciara la trampa
engañosa que sirve para lavar el cerebro de muchos, cuando les dicen: “HAY
QUE LIMPIAR NUESTRA LENGUA DE CASTELLANISMOS”.
Con esta consigna van suprimiendo o marginando, por
“castellanismos”, palabras auténticamente nuestras procedentes
directamente del latín, y las sustituyen por catalanas, que jamás
habían sido nuestras.
3
Con lo cual les hacen creer:
1º.- Que son incorrectos los femeninos plurales en “-as”, porque son
castellanos. Cuando “-as” es puro latín. Mientras que el femenino plural
en “-es” procede del francés.
2º.- Que hay que usar “vacances”, en vez de “vacacions”; “afers”, en vez
de “negocis”; “adreça”, en vez de “direcció”; “si us plau”, en vez de “per
favó”. Porque dicen que son castellanismos cuando la VERDAD es, que
todas proceden directamente del latín: vacatio-onis/vacacions, oratioonis/oracions, invocatio-onis/invocacions, directio-onis/direcció, per
favore/per favó.
3º.- El que todas las Universidades del mundo apoyan su tesis, es otro
invento. Sólo la apoyan las Universidades pan-catalanistas muy bien
subvencionadas.
Estas son, a grandes rasgos, las principales características que hay que
saber de la lengua balear. Son unas peculiaridades que hacen de esta lengua
un valioso tesoro de la cultura universal.
¡Mallorquins, menorquins, ibicencs!, sa nostra llengo ês un gran tresò
que mos han dexad es nostros avanpassats. Té unas características únicas
que la convertexen emb una verdadera jòya de sas llengos románicas.
¡ NO CONSENTIGUÊU MAY QUE VOS LA SUSTITUYESQUIN !
4
DERECHO CIUDADANO A DECIDIR
El Consejo Político Provisional de “DERECHO
CIUDADANO A DECIDIR” (“DCID”) tiene el honor
de publicar en su Web el VADEMÉCUM DE LA
LENGUA BALEAR cuyo autor es Don Juan
Vanrell Nadal, Presidente de la Academia de la
Lengua Balear (Acadèmi de sa Llengo Baléà)
según autorización trasladada por su Secretario
General, Don Mikèl Garau Roselló.
5
Descargar