ORACIÓN DEL “STABAT MATER”

Anuncio
ORACIÓN DEL “STABAT MATER” Versión latina medieval
Traducción literal
Versión por Lope de Vega
Stabat Mater dolorosa
Estaba la Madre dolorosa
La Madre piadosa estaba
Iuxta crucem lacrimosa,
junto a la Cruz, lacrimosa,
junto a la cruz y lloraba
Dum pendebat filius.
mientras pendía el Hijo.
mientras el Hijo pendía.
Cuius animam gementem
Cuya ánima gimiente,
Cuya alma, triste y llorosa,
Contristatam et dolentem
contristada y doliente
traspasada y dolorosa,
Pertransivit gladius.
atravesó la espada.
fiero cuchillo tenía.
O quam tristis et afflicta
¡Oh cuán triste y afligida
¡Oh, cuán triste y cuán aflicta
Fuit illa benedicta
estuvo aquella bendita
se vio la Madre bendita,
Mater unigeniti
Madre del Unigénito!.
de tantos tormentos llena!
Quae maerebat et dolebat.
Languidecía y se dolía
Cuando triste contemplaba
Et tremebat, cum videbat
la piadosa Madre que veía
y dolorosa miraba
Nati poenas incliti.
las penas de su excelso Hijo.
del Hijo amado la pena.
Quis est homo qui non fleret,
¿Qué hombre no lloraría
Y ¿cuál hombre no llorara,
Matrem Christi si videret
si a la Madre de Cristo viera
si a la Madre contemplara
In tanto supplicio?
en tanto suplicio?
de Cristo, en tanto dolor?
Quis non posset contristari,
¿Quién no se entristecería
Y ¿quién no se entristeciera,
Piam matrem contemplari
a la Madre contemplando
Madre piadosa, si os viera
Dolentem cum filio?
con su doliente Hijo?
sujeta a tanto rigor?
Pro peccatis suae gentis
Por los pecados de su gente
Por los pecados del mundo,
Jesum vidit in tormentis
vio a Jesús en los tormentos
vio a Jesús en tan profundo
Et flagellis subditum.
y doblegado por los azotes.
tormento la dulce Madre.
Vidit suum dulcem natum
Vio a su dulce Hijo
Vio morir al Hijo amado,
Morientem desolatum
muriendo desolado
que rindió desamparado
Dum emisit spiritum.
al entregar su espíritu.
el espíritu a su Padre.
Eja mater fons amoris,
Oh, Madre, fuente de amor,
¡Oh dulce fuente de amor!,
Me sentire vim doloris
hazme sentir tu dolor,
hazme sentir tu dolor
Fac ut tecum lugeam.
contigo quiero llorar.
para que llore contigo.
Fac ut ardeat cor meum
Haz que mi corazón arda
Y que, por mi Cristo amado,
In amando Christum Deum,
en el amor de mi Dios
mi corazón abrasado
Ut sibi complaceam.
y en cumplir su voluntad.
más viva en él que conmigo.
.
Sancta mater, istud agas,
Santa Madre, yo te ruego
Y, porque a amarle me anime,
Crucifixi fige plagas
que me traspases las llagas
en mi corazón imprime
Cordi meo valide.
del Crucificado en el corazón.
las llagas que tuvo en sí.
Tui nati vulnerati
De tu Hijo malherido
Y de tu Hijo, Señora,
Tam dignati pro me pati,
que por mí tanto sufrió
divide conmigo ahora
Poenas mecum divide!
reparte conmigo las penas.
las que padeció por mí.
Fac me vere tecum flere,
Déjame llorar contigo
Hazme contigo llorar
Crucifixo condolere,
condolerme por tu Hijo
y de veras lastimar
Donec ego vixero.
mientras yo esté vivo.
de sus penas mientras vivo.
Juxta crucem tecum stare
Junto a la Cruz contigo estar
Porque acompañar deseo
Te libenter sociare
y contigo asociarme
en la cruz, donde le veo,
In planctu desidero.
en el llanto es mi deseo.
tu corazón compasivo.
Virgo virginum praeclara,
Virgen de Vírgenes preclara
¡Virgen de vírgenes santas!,
Mihi jam non sis amara,
no te amargues ya conmigo,
llore ya con ansias tantas,
Fac me tecum plangere.
déjame llorar contigo.
que el llanto dulce me sea.
Fac ut portem Christi mortem,
Haz que llore la muerte de Cristo,
Porque su pasión y muerte
Passionis eius sortem
hazme socio de su pasión,
tenga en mi alma, de suerte
Et plagas recolere.
haz que me quede con sus llagas.
que siempre sus penas vea.
Fac me plagis vulnerari,
Haz que me hieran sus llagas,
Haz que su cruz me enamore
Cruce hac inebriari
haz que con la Cruz me embriague,
y que en ella viva y more
Ob amorem filii,
y con la Sangre de tu Hijo.
de mi fe y amor indicio.
Inflammatus et accensus,
Para que no me queme en las llamas,
Porque me inflame y encienda,
Per te virgo sim defensus
defiéndeme tú, Virgen santa,
y contigo me defienda
In die judicii.
en el día del juicio.
en el día del juicio.
Fac me cruce custodiri,
Cuando, Cristo, haya de irme,
Haz que me ampare la muerte
Morte Christi praemuniri,
concédeme que tu Madre me guíe
de Cristo, cuando en tan fuerte
Confoveri gratia.
a la palma de la victoria.
trance vida y alma estén.
Quando corpus morietur
Cuando el cuerpo sea muerto,
Porque, cuando quede en calma
Fac ut animae donetur
haz que al ánima sea dada
el cuerpo, vaya mi alma
Paradisi gloria.
del Paraíso la gloria.
Amén
Amen.
a su eterna gloria. Amén.
Descargar