Ajuntament de L`Hospitalet

Anuncio
Locals singulars
per menjar i beure com cal
L’Hospitalet,
tapa a tapa
Comer y beber bien
Wining and dining
La guia que teniu a les mans no pretén ser una relació
exhaustiva de l’àmplia oferta gastronòmica que ofereix
la ciutat. És, més aviat, una selecció de locals que ens
ajuden a conèixer-la una mica més, perquè menjar és un
acte social que ens defineix com a poble i com a cultura.
L’Hospitalet és una ciutat mediterrània que es defineix
pel seu caràcter acollidor i heterogeni. Fer el vermut o
una copa, prendre una tapa o sortir a sopar és part de
la nostra forma de relacionar-nos, de compartir, de
gaudir d’una xerrada, de relaxar-nos. És, en definitiva,
una manera de viure.
D’altra banda, l’existència d’un sector de la restauració
potent i divers té un pes important en l’economia i
contribueix a la dinamització social. Crea, en efecte,
riquesa econòmica i social, per avançar cap a un model
de ciutat amb més benestar.
Us convido a fullejar aquesta guia, a sentir els sabors
i les olors de L’Hospitalet. Descobrireu tot allò que la
ciutat ofereix a qui hi viu i a qui ens visita. Una àmplia
varietat de propostes aptes per a tots els gustos.
Núria Marín i Martínez
Alcaldessa de L’Hospitalet
La guía que tenéis en las manos no pretende ser una relación
exhaustiva de la amplia oferta gastronómica que ofrece
la ciudad. Es, más bien, una selección de locales que nos
ayudan a conocerla un poco más, porque comer es un acto
social que nos define como pueblo y como cultura.
L’Hospitalet es una ciudad mediterránea que se define
por su carácter acogedor y heterogéneo. Hacer una copa,
tomar una tapa o salir a cenar es parte de nuestra forma de
relacionarnos, de compartir, de disfrutar de una conversación,
de relajarnos. Es, en definitiva, una manera de vivir.
Por otra parte, la existencia de un sector de la restauración
potente y diverso tiene un peso importante en la economía y
contribuye a la dinamización social. Crea, en efecto, riqueza
económica y social, para avanzar hacia un modelo de ciudad
con más bienestar.
Os invito a hojear esta guía, a sentir los sabores y los olores de
L’Hospitalet. Descubriréis todo aquello que la ciudad ofrece
a los que viven en ella y a los que nos visitan. Una amplia
variedad de propuestas aptas para todos los gustos.
This guide does not aim to be an exhaustive list of the city’s large
choice of restaurants. It is rather a selection of establishments
that teach us a little more about the city, as eating is a social
activity that defines us as a people and a culture.
L’Hospitalet is a Mediterranean city that is well-known for its
welcoming and heterogeneous nature. Having a pre-lunch drink,
some tapas or going out for dinner is one of our ways of relating
to each other, of sharing, enjoying a conversation or relaxing. In
conclusion, it is a way of life.
However, the existence of a strong and diverse restaurant sector
holds an important economic weight and contributes to social
activity. It creates, in effect, economic and social wealth, steering
us towards a model of city with a high quality of life.
Take a look through this guide, and get a feel of the flavours and
smells of L’Hospitalet. Discover everything that the city has to
offer its inhabitants and visitors. You will find a wide variety of
ideas to suit all tastes.
L’Hospitalet és, sense cap mena de dubte, una
ciutat sorprenent que no deixa ningú indiferent. Una
ciutat propera, amable i mestissa amb una oferta
gastronòmica que és el resultat de la suma i el
maridatge dels múltiples orígens i de les múltiples
procedències de la seva gent. Una ciutat que acull a
tothom i on tothom se sent acollit.
Aquesta diversitat que caracteritza la meva ciutat
dóna com a resultat una oferta de locals de tapes i
restaurants on es poden degustar les propostes més
tradicionals i també les més modernes i elaborades.
Estic segur que aquells que decideixin apropar-se
a qualsevol dels establiments d’aquesta guia se
sentiran doblement sorpresos: per la qualitat del
menjar i per la calidesa de la gent de L’Hospitalet.
Ferran Adrià
Cuiner de L’Hospitalet
L’Hospitalet es, sin ningún tipo de duda, una ciudad
sorprendente que no deja a nadie indiferente. Una ciudad
próxima, amable y mestiza, con una oferta gastronómica
que es el resultado de la suma y el maridaje de los múltiples
orígenes y de las múltiples procedencias de su gente. Una
ciudad que acoge a todo el mundo y donde todo el mundo se
siente acogido.
Esta diversidad que caracteriza a mi ciudad da como resultado
una oferta de locales de tapas y restaurantes donde se pueden
degustar las propuestas más tradicionales y también las más
modernas y elaboradas.
Estoy seguro de que aquellos que decidan acercarse a
cualquiera de los establecimientos de esta guía se sentirán
doblemente sorprendidos: por la calidad de la comida y por la
calidez de la gente de L’Hospitalet.
L’Hospitalet is, without doubt, a surprising city that leaves no
one indifferent. It is a prosperous, friendly and cosmopolitan city
with a varied cuisine that is the result of the melting pot of its
inhabitants from all over the world. It is a city that welcomes
everyone and where everyone feels welcome.
This diversity that characterizes the city has produced an
extensive offer of tapas bars and restaurants where diners can
taste the most traditional dishes as well as more modern and
sophisticated cuisine.
I am sure that those of you who decide to visit any of the
establishments in this guide will be doubly surprised: for
the quality of the food and for the warmth of the people of
L’Hospitalet.
Edita: Ajuntament de L’Hospitalet
Publicitat: Editorial MIC
Producció editorial: Editorial MIC
Relació
d’establiments
Relación de locales / Wining and dining
Tot seguit trobareu una relació de bars, restaurants i locals de
tapes i copes, còmodes i agradables, ordenats alfabèticament.
Sabem que no hi són tots, però hi surten llocs singulars de
la nostra ciutat en què es beu i es menja bé.
Les icones associades a cada establiment n’indiquen
l’especialitat (menjar, beure o degustar tapes), i si voleu
saber-ne l’ubicació, també hi trobareu un plànol que us
servirà per localitzar-los.
Volem que aquesta guia, elaborada amb la inestimable
col·laboració del Gremi d’Hosteleria de L’Hospitalet
i el Baix Llobregat, continuï engrossint-se amb més
establiments, per tant, us agrairiem que ens féssiu arribar
els vostres suggeriments per a properes edicions.
A continuación encontraréis una relación de bares, restaurantes y locales de tapas y copas, cómodos y agradables,
ordenados alfabéticamente. Sabemos que no están todos,
pero aparecen lugares singulares de nuestra ciudad en los
que se bebe y se come bien.
Los iconos asociados a cada establecimiento indican su especialidad (comer, beber o degustar tapas), y si deseáis saber su ubicación, al final de la guía hallaréis un plano que os servirá para
localizarlos.
Deseamos que esta guía, elaborada con la inestimable
colaboración del Gremio de Hostelería de L’Hospitalet y el Baix
Llobregat, siga creciendo con más establecimientos, por lo que
os agradeceríamos que nos enviaseis vuestras sugerencias para
próximas ediciones.
Here you will find a list of bars, restaurants and tapas bars which are
convenient and agreeable, listed in alphabetical order. We know that
not all are included in this list, but you will find interesting places in
the city listed which offer top quality wining and dining.
The icons associated to each establishment indicate the speciality
(eating, drinking or tapas), and if you want to know the address, you
will also find a map to help you find your way.
We hope that this guide, created with the valuable collaboration of
the Gremi d’Hosteleria de L’Hospitalet and el Baix Llobregat, will
continue to expand with the addition of more establishments. So,
please send us any suggestions for future editions.
Índex
Índice / Index
Restaurants
Restaurantes
Restaurants
Tapes
Tapas
1 25 Roselles
2 A Ruta Galega
Pàg.
3 Al Andalus
19 / 30 Pàg. 28
Pàg.
4 Antichi Sapori
5 Arman’dos
6 Bonita
Pàg.
9 Cal Siscu
11 Casablanca
12 Casa Prados
13 Castells
14 Celler 1912
15 Córdoba
Pàg. 39
Pàg. 40
Pàg. 19
Pàg. 19
Pàg. 21
17 Deportivo
19 El Casino
Pàg. 43
21 El Cóm
Plànol
Plano
Map
36 Hotel Porta Fira: Spiral Pàg. 75
Pàg. 21
37 Hotel Renaissance Barcelona Fira:
Palmer Pàg. 69
Pàg. 44
22 El Pecat
Pàg. 45
23 El Peixet
24 El Racó d’en Toni
Pàg. 47
25 El Racó del Cargol
Pàg. 48
26 El Sueño
Pàg.
46
27 El Viejo Piano
28 Foc de Kuina
29 Luarca
Pàg.
Pàg.
49
50
Pàg. 21
30 Galicia
31 Génesis
32 Hermanos López
Pàg.
52
Pàg. 23
33 Hotel AC Som:
/ 41 Mos Pàg. 64
Pàg. 21
Pàg. 21
34 Hotel Fira Congress: Narandam Pàg. 66
35 Hotel Hesperia: 18 Depósito Legal Pàg. 42
Bouquet
Pàg.
35
52 Manolo
54 Mug
Pàg. 23
Pàg. 23
Pàg. 23
Pàg. 23
/ 65
55 Nuclo
56 O’Chispa
Pàg. 68
54
57 Piripipao
Pàg. 70
41 L’Univers
Gastronòmic Pàg. 55
58 Sakuraya
Pàg. 71
59 Salamandra
60 SisQ2
61 Skipper’s
40 L’Oncle Jack
Pàg.
42 La Bodegueta
43 La Flama
Pàg.
Pàg.
57
56
44 La Marina de L’Hospitalet Pàg. 58
51
Pàg.
51 Los Hermanos
39 Kfè Olé, 160.
Cal Pebrot Pàg. 53
21
Pàg.
53 Mariano’s
Bar & Tapes
38 Hotel Solvasa: Atlàntida Pàg. 33
/ 38 Pàg. 19
16 Damas
Pàg. 19 / 36
Pàg. 19
32
Pàg. 37
10 Canela Fina
31 1
20 El Celleret
29 34
7 Ca les Noies
8 Cal Paco
Pàg.
Pàg.
Copes
Copas
Drinks
45 La Parolaccia
di Argento Pàg. 59
46 La Perla
Pàg. 67
Pàg.
72
Pàg. 73
62 Sucapa
Pàg. 74
Pàg. 76
63 Taber
64 Tast & Vins
Pàg. 25
Pàg. 25
60
65 Tente - El Buen 47 La Rosa Púrpura Pàg. 61 Tapeo Pàg. 25
48 La Tagliatella
49 La Tapa
50 Lamaribel
Pàg.
Pàg.
Pàg.
23
Pàg. 63
62 66 Tirsa
Pàg. 77
67 Xanela
Pàg. 25
Plànol
Plano / Map
4
21
49
15 16 29 65
25
61
26
3b
3a
9
51
10
13
63
53
52
66
56
22
2
42
5 23
6
50 24
48 20 28
60
62
8 7 5412 19
64 40 1 18
14 67 47
59
32
27
17
58
2
30
11
31 39
45
46
57
33
59
37
36
55
41
38
43
35
44
34
Tapes
Tapas / Tapas
Al Andalus
Carrer de la Primavera, 144
Avinguda de Miraflores, 111
Telèfon: 93 438 45 77
Tapa andalusa
Ca les Noies
Carrer de Rossend Arús, 2
Telèfon: 93 338 30 10
Tapa creativa
Cal Siscu
Carrer del Doctor Martí i Julià, 82
Telèfon: 93 440 72 58
Tapa variada
Casa Prados
Carrer d’Enric Prat de la Riba, 304
Telèfon: 647 960 370
Tapa gallega
Castells
Carrer de la Florida, 54
Telèfon: 93 440 23 70
Tapa variada
Celler 1912
Carrer de Josep Prats, 30
Telèfon: 93 338 47 26
Tapes de conserves
18
19
Córdoba
Carrer de Luarca, 10
Telèfon: 93 437 25 17
Tapa andalusa
Damas
Carrer de Luarca, 13
Telèfon: 93 437 38 75
Tapa andalusa
Deportivo
Rambla de Just Oliveras, 63
Telèfon: 93 261 15 06
Tapes tradicionals i especialitat en truites
El Celleret
Carrer de Girona, 6
Telèfon: 93 261 28 35
Platets
El Sueño
Carrer de les Aigües del Llobregat, 126
Telèfon: 664 377 548
Tapa andalusa
Luarca
Carrer de Luarca, 7
Telèfon: 93 437 27 45
Tapa andalusa
20
21
Hermanos López
Carrer de la Riera de la Creu, 77
Telèfon: 93 338 10 99
Tapa variada
La Tapa
Avinguda de Severo Ochoa, 81
Telèfon: 93 438 70 42
Tapa andalusa
Los Hermanos
Avinguda de Severo Ochoa, 121
Telèfon: 93 438 22 68
Tapa andalusa
Manolo
Avinguda del Masnou, 66
Telèfon: 93 449 79 01
Tapa andalusa i variada
Mariano’s Bar & Tapes
Avinguda de l’Electricitat, 20
Telèfons: 93 437 42 29 i 647 763 161
Tapa andalusa
Mug
Carrer de les Roselles, 14
Telèfons: 93 518 76 36 i 677 448 004
Tapa creativa
22
23
Taber
Carrer de Marcel·lí Esquius, 41
Telèfon: 93 438 41 86
Tapa variada
Tast & Vins
Passatge de la Rectoria, 1
Telèfon: 93 105 63 48
Tapa vasca
Tente - El Buen Tapeo
Carrer de Luarca, 8
Telèfon: 93 438 80 69
Tapa andalusa
Xanela
Carrer del Mercat, 13
Telèfon: 653 792 063
Tapa variada
24
25
Restaurants
i bars
Restaurantes y bares / Restaurants and bars
26
27
28
25 Roselles
A Ruta Galega
Carrer de les Roselles, 25
Telèfon: 93 260 22 24
Carrer de Buenos Aires, 36. Telèfon: 93 422 68 68
Plaça de Francesc Macià i Llussà, 5. Telèfon: 93 298 96 59
És un establiment ampli i còmode que ofereix una
cuina elaborada i suggestiva per a dinars de negocis i,
no cal dir-ho, també de plaer.
Tots dos establiments d’A Ruta Galega ens ofereixen
l’autèntica cuina de Galícia i ens recomanen el tradicional pop a feira.
Es un establecimiento amplio y cómodo que ofrece
una cocina elaborada y sugestiva para almuerzos de
negocios y, cómo no, también de placer.
Ambos establecimientos de A Ruta Galega nos ofrecen
la auténtica cocina de Galicia y nos recomiendan el tradicional pulpo a feira.
This is a large, agreeable restaurant that offers a
sophisticated and exciting culinary experience for
business dinners, and of course, also for private meals.
All the restaurants of A Ruta Galega offer authentic
Galician cuisine. We recommend the traditional octopus
a feira.
29
30
Al Andalus
Antichi Sapori
C. de la Primavera, 144 - Av. de Miraflores, 111
Telèfon: 93 438 45 77
Carretera de Collblanc, 48
Telèfon: 93 448 06 76
Aquest restaurant ens ofereix una magnífica oferta
en tapes variades, mariscs, embotits ibèrics, flamenquins, adobs, fregits de peix, vins del sud i sabors de
fino i mançanilla.
Aquest restaurant pizzeria, regentat per italians, ens
ofereix un ambient rústic i acollidor, on es poden
degustar elaborades pastes, pizzes cruixents, carns
i excel·lents risottos.
Este restaurant nos ofrece una magnífica oferta
en tapas variadas, mariscos, embutidos ibéricos,
flamenquinos, adobos, fritos de pescado, vinos del sur
y sabores de fino y manzanilla.
Este restaurante pizzería, regentado por italianos, nos
ofrece un ambiente rústico y acogedor, en el que se
pueden degustar elaboradas pastas, pizzas crujientes,
carnes y excelentes risottos.
This restaurant has a wonderful selection of tapas,
shellfish, Spanish sausage, breaded ham rolls, sauces,
fried fish, wines from the south of Spain and Fino sherry.
This pizza restaurant, run by Italians, offers a rustic and
cosy atmosphere, where you can try elaborate pasta
dishes, crispy pizzas, meat dishes and excellent risottos.
31
Arman’dos
Atlàntida. Hotel Solvasa
Rambla de Just Oliveras, 58
Telèfon: 93 261 16 02
Carrer de les Ciències, 98-100
Telèfon: 902 500 125
Aquest restaurant, ubicat al cor de la ciutat i amb
viver propi, fa una aposta per la cuina marinera, amb
arrossos i mariscs.
Situat al nou districte econòmic de la ciutat, el
restaurant Atlàntida ofereix una àmplia carta de cuina
internacional i un interessant menú diari, adient tant
per als hostes de l’hotel com per als clients de les
empreses veïnes.
Este restaurante, ubicado en pleno corazón de la ciudad
y con vivero propio, apuesta por una cocina marinera,
con arroces y mariscos.
This restaurant, situated in the centre of the city and with
its own fish pond, specialises in fish dishes, with rice and
shellfish.
Situado en el nuevo distrito económico de la ciudad, el
restaurante Atlàntida ofrece una amplia carta de cocina
internacional y un interesante menú diario, adecuado
tanto para los huéspedes del hotel como para los
clientes de las empresas vecinas.
Situated in the new economic district of the city,
the Atlàntida restaurant offers a complete menu of
international cuisine and an interesting daily menu,
suitable for guests at the hotel as well as clients from
nearby companies.
32
33
Bonita
Bouquet. Hotel Hesperia Tower
Carrer del Ter, 5
Telèfon: 677 550 855
Avinguda de la Granvia de l’Hospitalet, 144
Telèfon: 93 413 50 30
El restaurant Bonita ofereix un menú diari equilibrat,
un altre de més elaborat els caps de setmana i, per
si això encara fos poc, una carta en què predominen
bones carns de diferents indrets, amb l’especialitat de
cocció a la pedra volcànica.
El restaurant Bouquet proposa una oferta gastronòmica excel·lent en què s’entrellacen la cuina i el vi,
producte que és present en tots els plats, des dels
entrants i els plats principals fins a les postres. En
l’extensa carta de vins hi ha les millors referències
d’arreu del món.
El restaurante Bonita ofrece un menú diario equilibrado,
otro más elaborado los fines de semana y, además,
una carta en la que predominan buenas carnes de
diferentes lugares, con la especialidad de cocción a la
piedra volcánica.
The Bonita restaurant offers a healthy daily menu,
another more elaborate menu at weekends as well as a
menu with good meat dishes from all around the world. It
specializes in cooking with volcanic stone.
34
El restaurante Bouquet propone una excelente oferta
gastronómica en la que se entrelazan la cocina y el vino,
producto que está presente en todos los platos, desde
los entrantes y los platos principales hasta los postres.
En la extensa carta de vinos se encuentran las mejores
referencias de todas las partes del mundo.
The Bouquet restaurant serves excellent cuisine which
combines food and wine, which is an ingredient in all the
dishes, from starters and main courses to the desserts. You
will find the world’s best wines on the extensive wine list.
35
36
Ca les Noies
Cal Paco
Carrer de Rossend Arús, 2
Telèfon: 93 338 30 10
Carrer Major, 27
Telèfon: 93 338 67 92
El restaurant Ca les Noies ofereix un ventall de tapes
exquisit, servides a la planta baixa, i una admirable
carta de cuina moderna de mercat, de la qual podem
gaudir a la primera planta.
Situat al nucli antic de la ciutat i ambientat a l’estil
d’una masia, Cal Paco ens ofereix plats tradicionals
catalans, entre els quals destaquen la carn a la brasa,
el rostit, els cargols i el fricandó.
El restaurante Ca les Noies ofrece un exquisito abanico
de tapas, servidas en la planta baja, y una admirable
carta de cocina moderna de mercado, de la que
podemos disfrutar en la primera planta.
Situado en el núcleo antiguo de la ciudad y ambientado
al estilo de una masía, Cal Paco nos ofrece platos
tradicionales catalanes, entre los que destacan la carne
a la brasa, el asado, los caracoles y el fricandó.
The Ca les Noies restaurant offers a wide variety of
exquisite tapas, served on the ground floor and an
admirable menu of modern cuisine with fresh market
ingredients served on the first floor.
Situated in the old centre of the city and decorated in the
style of an old country estate, Cal Paco offers traditional
Catalan dishes, famous among which are charcoal cooked
meat, roast meat, snails and fricandó.
37
Cal Siscu
Canela Fina
Carrer del Doctor Martí i Julià, 82
Telèfon: 93 440 72 58
Carrer de la Riera Blanca, 78
Telèfon: 607 344 608
A Cal Siscu es pot prendre el vermut, es pot dinar i
es pot sopar. A la barra hi ha les millors conserves,
i de la cuina surten els mariscs, servits en safates
fumejants, mentre la nevera manté els vins, caves i
xampanys en condicions excel·lents.
La decoració, el tablao, la música, les copes i les
tapes ens predisposen a viure una nit de festa. Una
sala amb una marcada vocació rociera, on tothom pot
ballar sevillanes al costat dels amics i on els entesos
gaudeixen de l’ambient amb excel·lents copes de fino i
bocins d’embotit del sud.
En Cal Siscu se puede tomar el vermut, se puede
almorzar y se puede cenar. En la barra se presentan las
mejores conservas, y de la cocina salen los mariscos,
servidos en bandejas humeantes, mientras la nevera
conserva los vinos, cavas y champanes en condiciones
excelentes.
At Cal Siscu you can have a drink, lunch or dinner. At
the bar you will find the best aperitifs, and from the
kitchen comes the shellfish, served on steaming trays,
accompanied by wine, cava and champagne served at the
perfect temperature.
38
La decoración, el tablao, la música, las copas y las
tapas nos predisponen a vivir una noche de fiesta.
Una sala con marcada vocación rociera, en la que
todos pueden bailar sevillanas al lado de los amigos
y en la que los entendidos disfrutan del ambiente con
excelentes copas de fino y trocitos de embutido del sur.
The decoration, the tablao, the music, the drinks and the
tapas set the scene for a fantastic night’s entertainment. A
venue with a marked style of the “Rocío”, where everyone
can dance Sevillanas in the company of friends and other
enthusiasts who enjoy good Fino sherry and cured meats
from the south of Spain.
39
Casablanca
Córdoba
Carrer de Rodés, 34
Telèfon: 93 337 49 54
Carrer de Luarca, 10
Telèfon: 93 437 25 17
Un piano ja ens indica que, encara que aquest
establiment no tingui la decoració àrab del mític
Rick’s Cafe, sí que admetria la presència d’en Sam
davant les tecles. Un lloc agradable i càlid, amb una
de les millors ofertes de bones begudes i licors de la
nit hospitalenca.
El restaurant Córdoba és un genuí bar de tapes, amb
una àmplia varietat andalusa, que ofereix diàriament
flamenquins, caçó i fregits diversos al punt just de
cocció. I durant els mesos de juny i juliol, s’hi poden
assaborir els seus famosos i típics cargols, servits en
un got.
Un piano ya nos indica que, aunque este establecimiento
no tenga la decoración árabe del mítico Rick’s Cafe, sí
que admitiría la presencia de Sam ante las teclas. Un
lugar agradable y cálido, con una de las mejores ofertas
de buenas bebidas y licores de la noche hospitalense.
El restaurante Córdoba es un genuino bar de tapas, con
una amplia variedad andaluza, que ofrece diariamente
flamenquinos, cazón y fritos diversos al punt justo de
cocción. Y durante los meses de junio y julio, se pueden
saborear sus famosos y típicos caracoles, servidos en
un vaso.
A piano tells us that, although this establishment does
not have the Arabic decoration of the famous Rick’s Café,
it would accommodate the presence of Sam at the keys. It
is a warm, agreeable place with one of the best selection
of wines and spirits for a night out in l’Hospitalet.
40
The Córdoba restaurant is a genuine tapas bar, with a
wide variety of Andalusian food. It prepares breaded
ham rolls, dogfish and various fried dishes cooked to
perfection. During the months of June and July, you can
try their famous snails, served in a glass.
41
Depósito Legal
El Casino
Carrer de Santa Anna, 14
Telèfon: 93 337 76 16
Carrer d’Enric Prat de la Riba, 337-339
Telèfon: 93 706 01 51
Inaugurat l’any 1985, el Depo és una de les sales
pioneres on es va començar a coure la moguda de
L’Hospitalet. Cada nit s’hi continua oferint bona
música, bon rotllo i bones copes.
El Casino, ubicat en un edifici emblemàtic construït
l’any 1873, ens ofereix, al migdia, un menú diari de
cuina tradicional, a més de tapes i servei de cafeteria.
Inaugurado el año 1985, El Depo es una de las salas
pioneras donde comenzó a cocerse la movida de
L’Hospitalet. Todas las noches se sigue ofreciendo
buena música, buen rollo y buenas copas.
Inaugurated in 1985, Depo was one of the first places
where the nightlife began to take on in L’Hospitalet. Every
night, it still offers good music, a good atmosphere and
good drinks.
42
El Casino, ubicado en un edificio emblemático
construido el año 1873, nos ofrece, al mediodía, un
menú diario de cocina tradicional, además de tapas y
servicio de cafetería.
The Casino, located in an emblematic building built in
1873, offers a daily menu of traditional cuisine at midday,
as well as tapas and a coffee bar.
43
El Cóm
El Pecat
Carrer del Progrés, 9-11
Telèfons: 93 448 06 16 i 659 456 027
Carrer de Jacint Verdaguer, 24
Telèfon: 93 332 59 99
Per sopar, voleu menjar uns bons embotits, patés,
formatges i platets guisats, tot plegat amb vins que
maridin amb cada plat? Doncs El Cóm és el lloc
adequat.
Establiment que combina el servei de cafeteria amb el
restaurant de menú diari i la carta d’àpats per sopar,
a més del saló chill out a la segona barra, on, amb un
extens assortit d’ampolles, hi ofereixen el servei de
bar cocteleria.
¿Desea cenar con buenos embutidos, patés, quesos y
platillos guisados, junto con vinos que mariden con cada
plato? Pues El Cóm es el lugar adecuado.
For dinner, would you like to try some good sausage, foie
gras and stew, accompanied by a wine that suits each
dish to perfection? Then, El Cóm is the place to go to.
44
Establecimiento que combina el servicio de cafetería
con el restaurante de menú diario y la carta en las
cenas, además del salón chill out en su segunda barra,
donde, con un extenso surtido de botellas, ofrecen
servicio de bar coctelería.
This restaurant combines a coffee bar, a restaurant with
a daily menu and a la carte menu for dinner. There is also
a chill out area at the second bar with a wide variety of
bottles for the cocktail bar.
45
El Peixet
El Racó d’en Toni
Carrer del Ter, 11
Telèfon: 93 261 52 49
Plaça del Repartidor, 4
Telèfon: 656 938 006
Hi oferim una àmplia varietat de peixos i mariscs,
venuts a pes, com en una llotja. Saborosos productes
del mar, preparats a gust de la clientela: fregits,
arrebossats, a la planxa o bullits. Només cal escollirne un i seure a menjar-se’l .
En aquest minúscul restaurant del centre de la ciutat,
el xef ens ofereix cada dia el bo i millor del mercat
més proper, especialment pop a la gallega, mariscs i
carns selectes.
Ofrecemos una amplia variedad de pescados y
mariscos, vendidos a peso, como en una lonja. Sabrosos
productos del mar, preparados a gusto de la clientela:
fritos, rebozados, a la plancha o hervidos. Solo hay que
escoger uno y sentarse a comérselo.
We have a wide variety of fish and shellfish, sold by
weight, like in the fish market. Delicious fish cooked to
the taste of the client: fried, in batter, grilled or boiled.
Just choose a dish and sit down to eat.
46
En este minúsculo restaurante del centro de la ciudad,
el chef nos ofrece diariamente lo mejor que encuentra
en el mercado más cercano, especialmente pulpo a la
gallega, mariscos y carnes selectas.
In this tiny restaurant in the centre of the city, the chef
cooks food with the best ingredients bought every day
from the nearest market. His specialities are octopus a la
Gallega, shellfish and top quality meat.
47
El Racó del Cargol
El Viejo Piano
Carrer del Doctor Martí i Julià, 54
Telèfon: 93 449 77 18
Carrer Major, 79
Telèfon: 93 337 81 01
Bona oferta de cuina consistent i apetitosa: bones
carns, bon peix, hortalisses de temporada, bacallà
preparat de diferents maneres i, no cal dir-ho, els
cargols a la llauna, enriquits amb la salsa i la picada
—la preparació de les quals els mestres d’El Racó
mantene en secret—, per satisfer els nostres paladars.
Amb més de vint-i-cinc anys d’existència, continua
fidel al seu esperit inicial: servir una clientela jove,
que aprecia la qualitat i el bon servei. Es pot començar
la nit menjant un entrepà ben fet a l’hora de sopar i
continuar-la amb una bona copa.
Buena oferta de cocina consistente y apetitosa: buenas
carnes, buen pescado, hortalizas de temporada, bacalao
preparado de diferentes maneras y, por descontado,
los caracoles a la llauna, enriquecidos con la salsa y
la picada —cuya preparación los maestros de El Racó
guardan secretamente—, para satisfacer nuestros
paladares.
A good offer of wholesome and appetizing cuisine: good
meats, good fish, seasonal vegetables, cod prepared in a
variety of ways and, of course, snails in spicy sauce – this
recipe is a secret of the maestros of El Racó – to satisfy
our palates.
48
Con más de veinticinco años de existencia, continúa fiel
a su espíritu inicial: servir a una clientela joven, que
aprecia la calidad y el buen servicio. Se puede empezar
la noche cenando un bocadillo bien hecho y continuarla
con una buena copa.
Inaugurated over twenty five years ago, it continues to
be loyal to its original spirit: to serve young people, who
appreciate quality and good service. You can start the
night by eating a freshly prepared sandwich and continue
with a good drink.
49
Foc de Kuina
Galicia
Carrer de Barcelona, 19
Telèfon: 93 338 39 63
Carrer de l’Estrella, 22-24
Telèfon: 93 337 10 46
Tapes i cuina de mercat, en un espai elegant, és el que
ens ofereix el nou local de la ciutat.
En traspassar la porta d’aquest establiment, tenim la
sensació de ser a Galícia. La seva especialitat són les
carns i els mariscs, que són preparats en una graella
a la vista de la clientela.
Tapas y cocina de mercado, en un elegante espacio, es
lo que nos ofrece el nuevo local de la ciudad.
Tapas and fresh market ingredients, served in elegant
surroundings. On offer at one of the city’s newest
restaurants.
Al cruzar el umbral de este establecimiento, tenemos la
sensación de estar en Galicia. Su especialidad son las
carnes y los mariscos, que se preparan en una parrilla
a la vista de la clientela.
When you walk through the door of the restaurant, you
get the feeling that you are in Galicia. Its speciality is meat
and shellfish, which is cooked on a grill in the presence
of the diners.
50
51
Génesis
Kfè Olé, 160. Cal Pebrot
Carrer d’Enric Prat de la Riba, 166
Telèfon: 93 337 38 22
Carrer d’Enric Prat de la Riba, 160
Telèfon: 93 337 27 28
És el pub més antic de la ciutat, on han gaudit diferents
generacions de joves que han passat per la seva barra.
Avui, els somriures adolescents i els dels vells clients
es barregen al Génesis, en un càlid ambient.
Ubicat en un edifici històric anomenat Cal Pebrot, és
un dels locals preferits de la gent més animada de la
nit de L’Hospitalet.
Es el pub más antiguo de la ciudad, donde han disfrutado
diferentes generaciones de jóvenes que han pasado por
su barra. Hoy, las sonrisas adolescentes y las de los
viejos clientes se mezclan en el Génesis, en un cálido
ambiente.
This is the oldest pub in the city, where generations of
young people have passed through. Today, the smiles of
young and old mingle together in the warm atmosphere
of Génesis.
52
Ubicado en un edificio histórico llamado Cal Pebrot, es
uno de los locales preferidos por la gente más animada
de la noche de L’Hospitalet.
Situated in an historical building called Cal Pebrot, this
is one of the favourite haunts of the liveliest clients in
L’Hospitalet.
53
L’Oncle Jack
L’Univers Gastronòmic
Carrer de les Roselles, 32
Telèfon: 93 337 79 51
Recinte Firal Montjuïc 2. Carrer de la Botànica, 62
Telèfon: 902 233 200
L’Oncle Jack és el temple dedicat al whisky de
Tenessee: el Jack Daniel’s. El destil·lat, amb una gran
varietat de reserves i graduació, se serveix a una
temperatura inferior als sis graus centígrads, a fi que
els glaçons no en desmereixin el gust.
Situat dins del marc firal, aquest restaurant presenta
una oferta culinària suggerent —acompanyada d’un
magnífic celler— i una exquisida cura en els detalls i
el servei. Consulteu-ne les dates d’obertura.
El Oncle Jack es el templo dedicado al whisky de
Tenessee: el Jack Daniel’s. El destilado, con una gran
variedad de reservas y graduación, se sirve a una
temperatura inferior a los seis grados centígrados, con
el fin de que los cubitos no desmerezcan su gusto.
Uncle Jack is the temple dedicated to whisky from
Tennessee: Jack Daniels. This spirit, with a wide variety
of barrels and degrees, is served at a temperature under
six degrees centigrade to stop the ice from taking away
the taste.
54
Situado dentro del marco ferial, este restaurante
presenta una oferta culinaria sugerente —acompañada
de una magnífica bodega— y una exquisito esmero en los
detalles y el servicio. Consulte las fechas de apertura.
Situated in the trade fair venue, this restaurant presents an
interesting culinary offer, accompanied by a magnificent
selection of wines, and with great care given to details and
to the service. See the opening dates.
55
La Bodegueta
La Flama
Carrer de Lleida, 32
Telèfon: 93 338 66 46
Rambla de la Marina, 150-168
Telèfon: 93 263 23 61
La Bodegueta manté la qualitat i el bon servei que
ha caracteritzat aquest petit restaurant del centre de
la ciutat, amb preponderància per la bona cuina de
mercat, imaginativa i il·lusionada.
La Flama fa una aposta per la cuina espanyola, amb
una gran varietat de tapes i de plats replets de bons
sabors. És un restaurant molt espaiós, distribuït
en dos pisos, i disposa d’un saló per a dos-cents
comensals.
La Bodegueta mantiene la calidad y el buen servicio que
ha caracterizado a este pequeño restaurante del centro
de la ciudad, y continúa apostando por la buena cocina
de mercado, imaginativa e ilusionada.
La Bodegueta keeps up the fine quality and good service
which this small restaurant in the centre of the city is
famous for, specializing in fresh market ingredients and
imaginative and exciting dishes.
56
La Flama apuesta por la cocina española, con una
gran variedad de tapas y de platos repletos de buenos
sabores. Es un restaurante muy espacioso, distribuido
en dos pisos, y dispone de un salón para doscientos
comensales.
La Flama specializes in Spanish cuisine, with a wide
variety of tapas and other tasty dishes. It is a very spacious
restaurant with two floors with room to accommodate
two hundred diners.
57
La Marina de L’Hospitalet
La Parolaccia di Argento
Carretera de la Feixa Llarga, 47
Telèfon: 93 335 34 47
Carrer de Rodés, 23
Telèfon: 93 338 34 57
És insòlit trobar una masia al bell mig d’una zona
industrial i assetjada per les vies del ferrocarril. Però
l’oasi esdevé una realitat gràcies als esmorzars de
forquilla i ganivet, servits des de les set del matí, i
als suculents dinars preparats amb els plats més
tradicionals de la cuina catalana.
Una carta de prop de quaranta pizzes diferents
—cuinades en un forn de llenya construït per un artesà
de Nàpols—, altres plats i les postres típicament
italianes, fan d’aquest local del barri de Sant Josep un
referent de la cuina d’Itàlia.
Es insólito encontrar una masía en medio de una
zona industrial y acosada por las vías del ferrocarril.
Pero el oasis se convierte en una realidad gracias a
los desayunos de cuchillo y tenedor, servidos des de
las siete de la mañana, y a los suculentos almuerzos
preparados con los platos más tradicionales de la
cocina catalana.
It is unusual to find a ‘masia’ right in the middle of an
industrial district and next to a railway. But this oasis
becomes a reality thanks to the full meals that are served
from seven o’clock in the morning and its succulent
dinners with the most traditional dishes in Catalan cuisine.
58
Una carta de cerca de cuarenta pizzas diferentes
—cocinadas en un horno de leña construido por un
artesano de Nápoles—, otros platos y los postres
típicamente italianos, hacen de este local del barrio de
Sant Josep un referente de la cocina de Italia.
A menu with almost forty different pizzas, cooked in a
wood oven built by an artisan from Naples, and other
typical Italian dishes and desserts make this restaurant
in the district of Sant Josep a reference point for Italian
cooking.
59
60
La Perla
La Rosa Púrpura
Carrer de Castelao, 104
Telèfon: 93 422 72 20
Carrer de les Roselles, 41
Telèfon: 93 338 90 05
En un menjador agradable, s’hi presenta una variada
oferta de menú de migdia, i aquest mateix ambient
es vesteix de festa gastronòmica durant el cap de
setmana. Al costat del restaurant hi ha el bar, on
podem prendre tapes amb una escumosa cervesa o
amb el vi que triem.
En aquest establiment, situat en una casa antiga, s’hi
van condicionar les habitacions per convertir-les en
petits menjadors. Els dies feiners hi ofereixen un
menú amb els millors productes del mercat. I, a més,
tenen una carta ben assortida en què destaca el bacallà cuinat de maneres diferents.
En un comedor agradable, se presenta una variada
oferta de menú de mediodía, y este mismo ambiente se
viste de fiesta gastronómica durante el fin de semana.
Al lado del restaurante está el bar, donde podemos
tomar tapas con una espumosa cervesa o con el vino
que escojamos.
En este establecimiento, situado en una casa antigua,
se acondicionaron las habitaciones para convertirlas en
pequeños comedores. Los días laborables ofrecen un
menú con los mejores productos del mercado. Y, además, tienen una selecta carta en la que destaca el bacalao cocinado de diversas formas.
A varied daily menu is served at midday in this restaurant’s
agreeable atmosphere, which becomes a gastronomic
fiesta at weekends. Next to the restaurant there is the
bar, where diners can have tapas served with a frothy
beer or with the wine of their choice.
In this restaurant situated in the old quarter, the
rooms have been remodelled into small dining rooms.
On working days, there is a menu with the finest fresh
market products. There is also a varied menu in which
one of the most popular dishes is codfish, cooked with a
variety of recipes.
61
La Tagliatella
Lamaribel
Carrer de Barcelona, 70-72
Telèfon: 93 338 79 17
Carrer de Joan Pallarès, 20-24
Telèfon: 93 337 54 97
Homònim de tots els restaurants de la mateixa cadena, La Tagliatella ens ofereix una suculenta cuina
italiana, plena d’amanides, risottos, pastes i pizzes,
que, amb els diferents condiments, fan més variada
la nostra elecció.
Restaurant de caràcter familiar on destaca una
correcta cuina de mercat, amb un menú diari i un altre
de gastronòmic durant el cap de setmana.
Homónimo de todos los restaurantes de la misma cadena, La Tagliatella nos ofrece una suculenta cocina
italiana, repleta de ensaladas, risottos, pastas y pizzas,
que, con sus diferentes condimentos, hacen más variada nuestra elección.
Restaurante de carácter familiar donde sobresale una
correcta cocina de mercado, con un menú diario y otro
gastronómico durante el fin de semana.
This is a restaurant with a family atmosphere which
specialises in market produce, with a daily menu and
another a la carte menu at weekends.
As with all the restaurants of the same chain, La
Tagliatella offers succulent Italian cuisine with a variety
of salads, risottos, pasta dishes and pizzas, which,
served with a variety of different condiments, makes the
selection more varied.
62
63
64
Mos. AC Hotel Som
Mug
Carrer de l’Arquitectura, 1-3
Telèfon: 93 445 82 00
Carrer de les Roselles, 14
Telèfons: 93 518 76 36 i 677 448 004
El restaurant Mos està situat en un enclavament estratègic excel·lent, fet que potencia que una gran
quantitat d’executius aprofitin no tan sols els serveis
d’allotjament de l’hotel, sinó també l’oferta del menjador.
Petit i acollidor, es caracteritza per l’elaboració de
bones hamburgueses, entrepans i un menú diari
excel·lent. El cap de setmana ens sorprèn amb un
servei d’alta cuina en format de petites racions.
El restaurante Mos está situado en un enclave estratégico
excelente, cosa que favorece que una gran cantidad
de ejecutivos aprovechen no solo los servicios de
alojamiento del hotel, sino también la oferta del comedor.
Pequeño y acogedor, se caracteriza por la elaboración
de buenas hamburgueses, bocadillos y un excelente
menú diario. Durante el fin de semana nos sorprende
con un servicio de alta cocina en formato de pequeñas
raciones.
The restaurant Mos is situated in an excellent strategic
enclave that makes it ideal for many business people to
take advantage of not only the hotel accommodation, but
also the culinary offer of the dining room.
Small and cosy, it is famous for is delicious hamburgers,
sandwiches and an excellent daily menu. The weekend
brings surprises with haute cuisine served in bite-sized
portions.
65
Narandam. Hotel Fira Congress
Nuclo
Carrer de José Agustín Goytisolo, 9-11
Telèfon: 93 267 18 00
Avinguda de Joan Carles I, 58
Telèfon: 93 233 49 89
Situat a pocs metres del recinte firal, el restaurant
Narandam ofereix una acurada carta de cuina
internacional, juntament amb un equilibrat menú diari.
Un servei atent i amable, i un entorn ben dissenyat i
relaxant, fan que el lloc sigui adient tant per als hostes
de l’hotel com per als viatgers de negocis.
Ubicat al costat mateix de l’entrada de la Fira, el
restaurant Nuclo ens ofereix una autèntica cuina de
mercat, on predominen l’exactitud de les coccions i la
qualitat dels seus productes.
Situado a pocos metros del recinto ferial, el restaurante
Narandam ofrece una impecable carta de cocina
internacional, junto a un equilibrado menú diario. Un
servicio atento y amable, y un entorno bien diseñado y
relajante, hacen que sea el lugar adecuado tanto para los
huéspedes del hotel como para los viajeros de negocios.
Situated a few metres from the trade fair venue, the
Narandam restaurant offers a fine international menu,
together with a healthy daily menu. With its attentive and
friendly service, and a well-designed environment, it is
suitable for the guests of the hotel as well as business
visitors.
66
Ubicado al lado mismo de la entrada de la Feria, el
restaurant Nuclo nos ofrece una auténtica cocina
de mercado, donde predominan la exactitud de las
cocciones y la calidad de sus productos.
Located next to the entrance to the trade fair venue, the
Nuclo restaurant offers cuisine made with fresh market
ingredients. The dishes are cooked to perfection with
high quality produce.
67
O’Chispa
Palmer. Renaissance Barcelona Fira Hotel
Avinguda de Catalunya, 93
Telèfon: 93 449 43 92
Plaça d’Europa, 50-52
Telèfon: 93 297 38 48
Una de les millors representacions de la cuina
gallega. S’hi pot degustar pop, panades, olla gallega,
pebrots de Padrón i bons formatges acompanyats
de vi Alvarinho o Ribeiro. El pa el reben diàriament
de Galícia, i també la majoria de productes que
s’ofereixen en aquest local.
Situat a la catorzena planta d’una moderna torre i
amb unes excel·lents vistes de l’entorn, el restaurant
Palmer ofereix un menú diari molt adequat i una carta
d’alta cuina.
Una de las mejores representaciones de la cocina
gallega. Se puede degustar pulpo, empanadas,
olla gallega, pimientos de Padrón y buenos quesos
acompañados de vino Alvarinho o Ribeiro. Diariamente
reciben el pan de Galicia, así como la majoria de los
productos que se ofrecen en est local.
Situado en la planta catorce de una moderna torre y
con unas excelentes vistas del entorno, el restaurante
Palmer ofrece un menú diario muy adecuado y una
carta de alta cocina.
Situated on the fourteenth floor of a modern building with
excellent views, the Palmer restaurant offers a delicious
daily menu and a high quality á la carte menu.
One of the best representatives of Galician cuisine. Try
our octopus, panades, Galician stew, Padron peppers and
good cheese accompanied by Alvarinho or Ribeiro wine.
The bread is delivered daily from Galicia, as well as most
of the products on offer at this local restaurant.
68
69
70
Piripipao
Sakuraya
Carrer de l’Arquitectura, 20
Telèfons: 93 421 12 03
Carrer de l’Aprestadora, 18-20
Telèfon: 93 432 90 21
Aquest petit restaurant, proper al complex comercial
de l’avinguda de la Granvia de l’Hospitalet, és una opció
adient per menjar bé en aquesta zona. La seva carta
ofereix un ventall de plats d’orientació mediterrània
amb una gran voluntat creativa.
Mostra interessant de la gastronomia japonesa. La
carta presenta una àmplia varietat d’especialitats on
no hi falten els niguiri, els maki i les tempures. Per
arrodonir-ho, és un espectacle veure el xef davant la
planxa teppanyaki.
Este pequeño restaurante, próximo al complejo
comercial de la avenida de la Granvia de l’Hospitalet,
es una opción adecuada para comer bien en esta zona.
Su carta ofrece un abanico de platos de orientación
mediterránea con una gran voluntad creativa.
Interesante muestra de la gastronomía japonesa. La
carta presenta una amplia variedad de especialidades
donde no faltan los niguiri, los maki y las tempuras.
Para redondearlo, es un espectáculo ver al chef ante la
plancha teppanyaki.
This small restaurant, next to the shopping centre of
Avinguda de la Granvia de l’Hospitalet, is an ideal option
for eating out in this area. The menu offers a wide variety
of Mediterranean dishes with a creative touch.
An interesting selection of Japanese cuisine. The menu
presents a wide selection of specialities where we can find
niguiri, maki and tempura. Diners will enjoy watching the
chef cook at the teppanyaki grill.
71
Salamandra
SisQ2
Avinguda del Carrilet, 235 (sala 1), i 301 (sala 2)
Telèfon: 93 337 06 02
Carrer d’Enric Prat de la Riba, 232
Telèfon: 93 337 65 65
Amb el pas del temps, Salamandra ha esdevingut un
dels temples de la música en directe de tota l’àrea
metropolitana. Els seus incondicionals afirmen que
és el local amb la millor acústica per a qualsevol grup
que es tingui en consideració, així com per a la música
punxada únicament per ballar.
Copes clàssiques i bona música, en un entorn modern,
és el que ens ofereix la nova cocteleria de la ciutat.
Con el paso del tiempo, Salamandra se ha convertido
en uno de los templos de la música en directo de toda
el área metropolitana. Sus incondicionales afirman que
es el local con mejor sonido y acústica para cualquier
grupo que se precie, así como para la música pinchada
únicamente para bailar.
Copas clásicas y buena música, en un entorno moderno,
es lo que nos ofrece la nueva coctelería de la ciudad.
Classical drinks and good music in a modern surrounding.
This is what this new cocktail bar in the city offers.
Over the years, Salamandra has become one of the
temples for live music in the city. Its diehard fans say that
it has the best acoustics for live music as well as for disco
music.
72
73
Skipper’s
Spiral. Hotel Porta Fira
Avinguda de Josep Molins, 52
Telèfon: 93 449 30 91
Plaça d’Europa, 45-47
Telèfon: 93 297 35 00
L’Skipper’s és el representant de l’estil de pub anglès
a la ciutat. S’hi serveixen bones cerveses, en un
ambient cordial, que s’intensifica els caps de setmana
amb un animat karaoke.
Ubicat al davant mateix del recinte firal, l’Spiral
de l’Hotel Porta Fira ens ofereix una carta de cuina
creativa i internacional que s’elabora segons el gust
del comensal.
El Skipper’s es el representante del estilo de pub inglés
en la ciudad. Se sirven buenas cervezas, en un ambiente
cordial, que se intensifica los fines de semana con un
animado karaoke.
Ubicado delante del recinto ferial, el Spiral del Hotel
Porta Fira nos ofrece una carta de cocina creativa e
internacional que se elabora al gusto del comensal.
Skipper’s is the city’s British pub. Here they serve good
beer in a friendly atmosphere, which gets livelier at
weekends with a karaoke.
74
Located in front of the trade fair venue, the Spiral of Hotel
Porta Fira offers a creative and international menu which
is cooked to the client’s taste.
75
Sucapa
Tirsa
Carrer de la Riera de la Creu, 9
Telèfon: 93 180 37 53
Carrer de Rafael de Campalans, 174
Telèfon: 93 431 23 02
Cuina de mercat, assaonada amb tocs exòtics, és el
que ens aporta aquest petit restaurant. Dirigit per
joves professionals, ens ofereix un menú de migdia
setmanal molt equilibrat.
Al Tirsa no hi ha carta de còctels; els bàrmans, com si
fossin bàrmans de capçalera, ens aconsellaran quina
copa és l’adient per a cada ocasió, sempre preparada
a la perfecció i amb els millors ingredients.
Cocina de mercado, aderezada con toques exóticos, es
lo que nos aporta este pequeño restaurante. Dirigido por
jóvenes profesionales, nos ofrece un menú de mediodía
semanal muy equilibrado.
En el Tirsa no hay carta de cócteles; los bármanes,
como si se tratase de bármanes de cabecera, nos
aconsejarán qué copa es la adecuada para cada ocasión,
siempre preparada a la perfección y con los mejores
ingredientes.
This small restaurant offers cuisine made with fresh
market ingredients, seasoned with exotic touches. Run
by professionals, it serves a healthy midday menu on
weekdays.
76
At Tirsa, there is no cocktail menu. The barmen, as if they
were head waiters, offer advice to clients on the type of
drink that is suitable for each occasion, and prepare them
to perfection using the best ingredients.
77
Dipòsit Legal: B.30593-2012
Descargar