El blog para aprender inglés

Anuncio
El blog para aprender inglés
www.ebpai.com
Clases de inglés
ESTRUCTURA DE LAS ORACIONES EN INGLÉS
Pregunta
Después del verbo en español, colocamos los CD y CI, los dichos complementos objeto del inglés. Yo en español lo tengo claro, pero resulta que en inglés en ocasiones se
colocan preposiciones del tipo “from”, “to”, “at” ... y en ocasiones no, así como en ocasiones existen verbos que omiten el CI ya que el sujeto hace las dos funciones, algo
que en español no existe y me cuesta mucho identificar (ej: yo me acosté, yo: sujeto, me: CI, acosté: verbo conjugado). Creo que el ejemplo en inglés se dice I lay o I went
to bed.
En este caso es fácil pero en realidad, ¿existe una forma de identificarlos?
Gracias de antemano y he de felicitarte por tu plataforma. Espero que todo el mundo sepa agradecer y valorar el trabajo que eso tiene.
Respuesta
Responde nuestro colaborador, Roberto Reboredo.
Para responder a tu pregunta, voy a explicarte en primer lugar la estructura básica de las oraciones en inglés. Existen 7 modelos básicos, si bien, es el apartado número 4
en el podrá aclarar, en parte, la cuestión de las preposiciones:
1 - Subject + Verb (S + V pattern):
My brother is sleeping - Mi hermano está durmiendo
*****************
2 - Subject + Verb + Direct Object (S + V + O pattern):
Sugerencias de tecnol
a) I am reading a book - Estoy leyendo un libro
b) Sam plays the piano - Sam toca el piano
*****************
3 - Subject + Linking Verb + Subject Complement (S + LV + C pattern): este complemento puede ser tanto una frase nominal como un adjetivo (hablamos de oraciones
simples), luego:
3.1 - Frank is not a teacher (frase nominal) - Frank no es profesor
3.2 - They are tired (adjetivo) - Ellos están cansados
No debemos confundir estos complementos con el objeto directo. Para ello, debemos establecer una distinción entre los denominados "action verbs" (verbos de acción)
y "linking verbs", también llamados "copular verbs" o, simplemente, "copula", que no indican acción, sino que sirven para conectar el sujeto de la oración con, por
ejemplo, un adjetivo que describe o proporciona información adicional sobre el sujeto, como hemos visto en los ejemplos anteriores.
Así, concluímos que el objeto directo seguirá a un "action verb", mientras que el "subject complement" irá precedido de un "linking verb". Algunos de estos verbos son:
"Be", "Look", "Feel", "Taste", "Smell", "Sound", "Seem", "Appear", "Get", "Become", "Grow", "Stay", "Keep", "Turn", "Prove", "Go", "Remain", "Resemble", "Run" y "Lie".
De nuevo, insistimos en que nadie va a preguntarnos por esta distinción en mitad de una conversación; simplemente se trata de comprobar qué estructuras vamos a
poder utilizar y de familiarizarnos con ellas. Y, evidentemente, tampoco podemos pretender aprendernos de memoria la lista de "linking verbs". No es necesario y,
además, sería una total pérdida de tiempo. Basta con pensar si un verbo cualquiera nos está indicando una acción o, por el contrario, algo que no podemos ver hacer a
alguien.
*****************
4- Subject + Verb + Indirect Object + Direct Object (S + V + IO + DO pattern):
a) His parents bought him(IO) a car (DO)- Sus padres le compraron un coche
b) He made me (IO) some coffee (DO) - Me hizo café
c) He sent his son (IO) a letter(DO) - Le envió una carta a su hijo.
d) I gave Sally (IO) a present (DO) - Le di un regalo a Sally.
Lógicamente, esta estructura solo es posible con aquellos verbos que admiten dos objetos. Los más usuales son: "bring", "give", "buy", "send", "sell", "show", "tell",
"teach", "offer", "write" y "lend", entre otros.
Es posible invertir estos complementos si "convertimos" el objeto indirecto en una frase preposicional introducida por "to" o "for" sin que por ello se altere el significado
de la oración:
I gave Sally (IO) a present (DO) = I gave a present (DO) to Sally (IO)
©©Prohibido
Prohibidoeleluso
usocomercial
comercial
www.ebpai .com
http://elblogdelingles.blogspot.com
www.ebpai .com
http://elblogdelingles.blogspot.com
1 2
El blog para aprender inglés
www.ebpai.com
Clases de inglés
*****************
5- Subject + Verb + Adverbial (S + V + A pattern):
a) My sister lives here- Mi hermana vive aquí (Adverbial = adverbios, frases adverbiales o sintagmas preposicionales)
*****************
6 - Subject + Verb + Object + Adverbial:
a) I didn't eat breakfast yesterday morning.
Si en una oración aparece más de un "adverbial", el orden más usual es "manner", "place" y "time" (modo, lugar y tiempo):
b) He sang beautifully in the concert hall last night.
c) John sang that song happily in the kitchen yesterday morning.
*****************
7 - Subject + Verb + Object + Object Complement:
a) I left the window open - Dejé la ventana abierta
b) They elected him president - Le eligieron presidente.
c) They named the baby Edward - Al bebé le llamaron Edward.
Sugerencias de tecnol
Como podemos comprobar, no siempre es posible transferir la estructura de una oración directamente del español. Vemos que es habitual omitir el sujeto o cambiar el
orden de los complementos de una forma que, en inglés, no siempre es posible.
Por otra parte, es evidente existen otras estructuras. Sin embargo, éstas son las más usuales y, por esta razón, conviene dominarlas.
*****************
En cuanto a verbos como los que nos comentas, conviene aclarar que, en español, la aparición de un prohombre átono unido al verbo no implica necesariamente que
este sea reflexivo. Vamos a diferenciar dos conceptos.
De un lado, los verbos pronominales, que son los que se conjugan con un pronombre átono (me, te, se, os, etc.) en todas sus formas que, además, alude a la misma
forma del sujeto gramatical:
Yo me acuerdo
Tu te acuerdas, etc.
El problema es que en verbos como "acordarse", el "pronombre "se" no es, en realidad, un complemento, sino simplemente un componente léxico del verbo.
En el caso de estos verbos, en inglés no será necesario ningún complemento adicional, de ahí que se diga "I'm going to lie down for a while".
Otra cosa son los verbos reflexivos propiamente dichos que, evidentemente, también son pronominales en el sentido de requieren también la presencia de un
pronombre átono para conjugarlos:
Yo me lavo
Tú te lavas, etc.
¿Cuál es la diferencia? Que los verbos reflexivos son transitivos, la acción "rebota" o se refleja en el sujeto que realiza la acción y el pronombre funciona como
complemento. Una buena forma de diferenciarlos es añadiendo al final de la oración la frase "a sí mismo".
Pedro se lava = Pedro se lava a sí mismo = Pedro es lavado por Pedro = verbo reflexivo
Pedro se acuerda = ¿Pedro se acuerda a sí mismo? = ¿Pedro es acordado por Pedro? No tiene sentido. En ese caso, estamos ante un verbo pronominal puro.
En el caso de lo que en español serían verbos reflexivos, en inglés si se añadiría, por norma general, este tipo de pronombres.
Muchos de estos verbos tienen, además, un uso reflexivo o no dependiendo precisamente de que aparezca el pronombre "se".
"Pedro acuesta a su hijo" (no reflexivo)
"Pedro se acuesta" (reflexivo) En estos casos, debemos poner en inglés el pronombre reflexivo, como en este ejemplo: “I put myself to bed very late” – (me metí en cama
muy tarde).
Sin embargo, si la frase fuese "I went to bed very late" (Me fui a la cama muy tarde), el verbo "irse" no es reflexivo (no tiene sentido decir "yo me fui a la cama a mi
mismo"), sino pronominal puro, y por ello no se pondría "myself"
© Prohibido el uso comercial
www.ebpai .com
http://elblogdelingles.blogspot.com
2
El blog para aprender inglés
www.ebpai.com
Clases de inglés
Otro ejemplo:
Pedro laughs = verbo pronominal: Pedro se ríe (¿Pedro ríe a Pedro?). De nuevo, no se añadiría “himself”, ya que el verbo es pronominal no reflexivo.
Espero haber aclarado tu duda.
Un saludo
Roberto Reboredo
Profesor de Inglés
Colaborador de “El Blog Para Aprender Inglés”.
www.ebpai.com
www.elblogdelingles.blogspot.com
Sugerencias de tecnol
© Prohibido el uso comercial
www.ebpai .com
http://elblogdelingles.blogspot.com
3
Descargar