CRITERIOS ESPECÍFICOS DE CORRECCIÓN

Anuncio
CRITERIOS ESPECÍFICOS DE CORRECCIÓN
1. Traducción del siguiente texto (5 puntos):
La traducción se califica hasta un máximo de 5 puntos.
En la traducción se valorará la adecuación del texto español al original latino,
atendiendo especialmente a:
 Correspondencia de las respectivas estructuras sintácticas, o adopción apropiada
de giros sustitutivos.
 Adecuación al sentido original.
 Compresión del conjunto.
 Uso propio del castellano.
Tras la asamblea, los jefes de las ciudades piden a César negociar su salvación.
Eo concilio dimisso (0,75 puntos), idem1 principes civitatum, qui ante fuerant(0,75
puntos) , ad Caesarem reverterunt petieruntque(0,75 puntos) ut sibi in occulto de suā
omniumque salute cum eo agere2 liceret (1 punto). Eā re impetratā (0,75 puntos), sese
omnes flentes Caesari ad pedes proiecerunt (1 punto).
2. Análisis sintáctico del siguiente texto (1,5 puntos):
La sintaxis se valorará hasta 1,5 puntos y se puntuará de la siguiente manera:
 Hasta 1 punto la identificación de funciones de cada sintagma.
 Hasta 0,5 puntos la identificación de la clase de oraciones.
Eo concilio dimisso, idem principes civitatum, qui ante fuerant, ad Caesarem reverterunt
petieruntque ut sibi in occulto de suā omniumque salute cum eo agere liceret.
3. Ejercicios de léxico y su evolución (2 puntos):
Escribe un palabra patrimonial y un cultismo de cada una las siguientes
palabras latinas: 0,25 puntos cada palabra correcta X4 palabras = 1
punto. (Aurum, oculum)
a. Escribe el significado de los siguientes latinismos y expresiones latinas y
pon un ejemplo de cada una de ellos: sub iúdice, ad hoc, carpe diem, ex
abrupto.0,25 puntos cada significado correcto con ejemplo, si sólo
tiene el significado o el ejemplo: 0,125 puntos cada uno
4. Cuestiones de literatura (1,5 puntos):
a. Rasgos fundamentales de la historiografía latina.(0,75 puntos)
b. Tres tópicos literarios de la poesía de Horacio.(0,75 puntos)
1. Traducción del siguiente texto (5 puntos):
La traducción se califica hasta un máximo de 5 puntos.
En la traducción se valorará la adecuación del texto español al original latino,
atendiendo especialmente a:
 Correspondencia de las respectivas estructuras sintácticas, o adopción apropiada
de giros sustitutivos.
 Adecuación al sentido original.
 Compresión del conjunto.
 Uso propio del castellano
Los palacios de Troya se llenan de gritos y lamentos.
At domus interior gemitu miseroque tumultu
Miscetur(1,25 PUNTOS), penitusque cavae plangoribus1 aedes
femineis ululant (1,25 PUNTOS); ferit aurea sidera clamor.(1,25 PUNTOS)
Tum pavidae tectis2 matres ingentibus errant…(1,25 PUNTOS)
.2.
Análisis métrico de los tres versos (1,5 puntos)
0,5 puntos cada verso medido correctamente.
At domus interior gemitu miseroque tumultu
miscetur, penitusque cavae plangoribus aedes
femineis ululant; ferit aurea sidera clamor.
3. Ejercicios de léxico latino y su evolución (2 puntos):
a) Indica y describe 2 cambios fonéticos de cada una de estas palabras además de la
pérdida de la “m” final, escribe la palabra que da en castellano:
 Caecum
 Strǐctum
0,25 cada cambio correcto X 4 cambios = 1 punto
b) De entre los siguientes latinismos elige los que encajan y sustituye la palabras en
cursiva por dichas expresiones: In extremis, sine die, motu proprio, persona
non grata, superávit, lapsus, interim, vis cómica.
 La reunión fue aplazada sin fecha.
 Esta persona tiene una gran facultad de hacer reír.
 el molesto visitante fue declarado persona indeseable.
 Lucio me ayudó espontáneamente, sin que se lo pidiera.
0,25 cada expresión correcta X4 expresiones =1 punto
4. Cuestiones de literatura (1,5 Puntos):
a) Rasgos fundamentales de la oratoria latina.(0,75 puntos)
b) Enumerar tres obras de Ovidio.(0,75 puntos)
Descargar