Pacientes de habla inglesa en UCI

Anuncio
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
Pacientes de
habla inglesa en
UCI
Guía de comunicación para
auxiliares y enfermeros
HOSPITAL GENERAL DE LA PALMA
UNIDAD DE CUIDADOS INTENSIVOS
Mª Vanesa Sánchez Cabrera (DUE)
-1-
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
ÍNDICE
CONTENIDO
Página
VOCABULARIO
Partes del cuerpo
Frases para auxiliares
Frases para enfermer@s
Órdenes sencillas
Frases comunes
Tipos de dolores
Tipos de medicamentos
Motivos de consulta
Visitas, horarios
4
7
9
12
13
14
15
17
18
VOCABULARIO GENÉRICO
Staff del hospital
Instrumentos y materiales
Enfermedades
Vacunas
Señales y síntomas
Datos personales
Historia personal
20
20
21
23
25
31
32
PICTOGRAMA
33
CUESTIONARIO
34
HOJA DE ENTREVISTA
38
ANEXO
42
-2-
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
A dvertencia:
La pronunciación de las palabras en inglés se ha puesto entre barras (//) y de una
manera aproximada a la cual se pronunciaría en inglés, para hacerla más fácil para el
usuario. Sin embargo, por ejemplo, en los diccionarios, la pronunciación se muestra
mediante símbolos específicos de pronunciación, de más difícil manejo si no se posee
algo de conocimiento del idioma (véase el final de la guía).
-3-
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
VOCA BULA RIO.
PARTES DEL CUERPO (BODY PARTS) /badi paats/
-4-
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
Español
Inglés
Pronunciación
forearm
Forarm
arm
arm
gum
gam
eyelashes
ailashis
tonsils
tansels
anus
einus
armpit
armpit
chin
chin
mouth
mauz
head
jed
hip
hip
eyebrow
aibrou
waist
waist
elbow
elbou
neck
nek
finger
finga
toe
tou
teeth
tiz
back
bak
stomach
stamach
forehead
forjed
throat
zrout
buttocks
batoks
shoulder
shoulda
groin
grain
lips
lip
tongue
taun
jaw
yau
hand
jand
cheek
chik
wrist
wrist
thigh
zai
nose
nous
ear (internal)
ía
eye
ai
navel
neival
ear (external)
ia
calf
caf
eyelid
ailid
chest
chest
hair
jer
antebrazo
brazo
encía
pestañas
amígdalas, anginas
ano
axila
barbilla, mentón
boca
cabeza
cadera
ceja
cintura
codo
cuello
dedo (de la mano)
dedo (del pie)
dientes
espalda, lomo
estómago, vientre, abdomen
frente
garganta,
glúteos, nalgas
hombro
ingle
labios
lengua
mandíbula
mano
mejilla, cachete
muñeca
muslo
nariz
oído
ojo
ombligo
oreja
pantorrilla
párpado
pecho
pelo, cabello
-5-
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
pezón
pie
pierna
pupila,
rodilla
seno, pecho, busto, mama
talón
tímpano del oído
tobillo
uña
nipple
foot
leg
pupil
knee
breast
heel
eardrum
ankle
nail
-6-
nipol
fut
leg
piupil
ni
brest
jil
iadram
ancol
neil
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
FRASES PARA AUXILIARES
Buenos días / tardes/ noches. Mi nombre es ____________. Soy su auxiliar
Good morning/ afternoon (de 12 a 17 horas)/ evening. My name is ______. I´m
your nurse´s aid.
/gud monin/ aftenun/ ifnin. Mai neim is _______. Aim ior nersis aid/.
Vamos a cambiarle el pañal
We´re going to change your dipper
/wi ar goin to chein ior daipa/
Por favor, orine en esta botella – cuña
Please, urinate into this bottle – bedpan
/plis, iurineit intu dis bodel - bedpen/
por favor, espute/escupa aquí
Please, spit in this bottle
/plis, spit in dis bodel/
voy a tomarle una muestra
I am going to take you a sample
/ai am goin to teik iu a sampol/
vamos a bañarle en la cama
We are going to clean you on bed.
/wi ar goin to clin iu on bed/
¿está el agua muy caliente/fría?
Is the water too hot/ cold?
/is de wota to hot/ coul?/
¿quiere comer algo?
Do you want anything to eat?
/do iu wont enizin to it?/
No se puede cepillar los dientes porque puede sangrar por la boca.
You can´t brush your teeth because your mouth can bleed
/iu cant brash ior tiz bicos ior mouz can bliid/
Lávese la boca con esto (Clorhexidina)
Wash your mouth with this
/was ior mouz wiz dis/
¿Tiene dentadura postiza?
Do you have false teeth?
/do iu jaf fols tiiz?/
-7-
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
¿tiene alguna prótesis?
Do you have any prosthetic?
/Do iu jaf eni prastetik?/
vamos a sacarle la ropa
We are going to take off your clothes
/wi ar goin to teik of ior clods/
¿puede escribirme el nombre y el teléfono de una persona de contacto?
Can you write me the name and telephone of your contact person?
/can iu rait mi de neim and télefon of ior contact person?/
Vamos a hacerle un EKG
We are going to do you an electrocardiogram
/Wi ar goin to do iu an electrocardiogram/
No puede comer ni beber nada.
You can´t eat or drink anything
/iu cant it or drink enizin/
por favor, no se mueva, permanezca quieto
Please, don´t move, stay still.
/plis, dont muf, stei stil/
trate de no mover su brazo, cabeza, pierna….
Try not to move your hand, head, leg…
/trai not tu muv ior jand, jed, leg…/
vamos a ponerle un enema
We´re going to put you an enema
/wiar goin to put iu an iníma/
Intente no hacer de vientre en 20 minutos
Try not to evacuate for twenty minutes
/trai not tu ivacueit for twenty minuts/
Tenemos que quitarle el esmalte de las uñas
We have to remove your nail polish
/wi jaf to rimúf iour neil poulish/
Le voy a poner el termómetro
I´m goin to take your temperature
/aim goin to teik ior témpeta/
-8-
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
FRASES PARA ENFERMER@S
voy a comunicarle / referirle al intensivista
I´m going to refer you to the intensivist
/aim goin to rifer iu to de inténsivist/
soy enfermer@ y voy a preguntarle algunas cuestiones sobre su historia
clínica
I´m a nurse and I am going to ask you some questions about your medical
history.
/aim e ners an ai an goin to ask iu sam kestions abaut ior medical jístori/
¿Siente algún dolor? ¿Dónde?
Are you feeling any pain? Where?
/ar iu filin eni pein? Wer?/
muéstreme dónde le duele
Show me where it hurts
/show mi wer it jerts/
¿Tiene alguna alergia?
Do you have any allergies?
/du iu jaf eny áleryist?/
¿Es usted alérgico a algo?¿Comida?¿Medicamentos?
Are you allergic to anything? Food? Drugs?
/ar iu áleryic to enizin? Fud? Drags?/
¿Por qué está usted aquí?
Why are you here?
/wai ar iu jía/
¿Padece usted de alguna enfermerdad como cardiopatía, diabetes, epilepsia,
asma, cáncer?.
Do you suffer any disease such as a heart disease, diabetes, epilepsy, asthma,
cancer?
/du iu sáfa eni disis sach as e jart disis, daiabitis, epilepsy, asma, canser?/
¿Le han practicado alguna cirugía?
Have you had any surgery?
/jav iu jad eni sárlleri?/
¿está embarazada?¿de cuántas semanas?
-9-
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
Are you pregnant? How many weeks?
/ar iu pregnant? Jou meni wiks/
¿Toma alguna medicación?
Do you take any medication?
/du iu teik eni medikeishon?/
Respire con normalidad
Breathe normally
/briz nórmali/
Haga una respiración profunda; voy a sacarle este tubo
Take a deep breath, cause I´m going to take out this tube
/teik a dip bred, caus aim goin to teik aut dis tiub/
Voy a llamar al médico
I´m going to call the doctor
/aim goin to cal de dócta/
Aguante la respiración
Hold your breath
/jold ior bredz/
Saque la lengua
Put out your tongue – Keep your tongue out
/put out ior toun- Kip ior toun aut/
Tenemos que intubarle porque no puede respirar por sí mismo
We have to intubate you because you couldn´t breath on your own
/wi jaf to intubeit iu bicos iu cudent bred on ior oun/
Voy a tomarle la tensión
I´m going to take your blood pressure
/aim goin to teik ior blad présha/
Voy a hacerle un análisis de sangre
I´m going to do you a blood test
/aim goin to do iu a blad test/
Voy a cogerle una vía.
I´m going to insert you an intravenous line/catheter
/aim goin to insert iu an intravenius lain/ cazíta/
Voy a ponerle una sonda nasogástrica
I´m going to insert you a nasogastric tube.
/aim goin to insert iu a nasogastric tiub/
Vamos a hacerle una radiografía
We´re going to take you an X-ray
/wi ar goin to teik iu an eks rei/
- 10 -
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
Voy a darle su medicación
I´m going to give your medication
/aim goin to gif ior medikeishon/
¿suele tomar algo para dormir?
Do you use to take any pills to sleep?
/do iu ius to teik eni pill to slip?/
Le vamos a hacer una fibrinolisis: la disolución de fibrina mediante acción
enzimática
We are goin to make you a fibrinolysis the dissolution of fibrin by enzymatic
action.
/Wi ar goin to meik iu a fíbrinolaisis (fi″brĭ-nol´ə-sis) , de dísolushion of faibrin
bai enzimatic acshion./
- 11 -
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
ORDENES SENCILLAS
Entre por favor
Come in, please
/camin plis/
Siéntese
Sit down
/sit daun/
Levántese
Stand up
/stan ap/
Gírese/dese la vuelta
Turn around
/tarn arraun/
Póngase boca abajo
Turn over
/tarn ouva/
Túmbese
Lie down
/lai daun/
Incorpórese
Sit up
/sitap/
Abra la boca
Open your mouth
/oupen ior mauz/
Gírese a la derecha / izquierda
Turn right / left
/tern rait/left/
- 12 -
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
FRASES COMUNES
¿Cuál es su nombre?
What is your name?
/wats iour neim?/
¿Cuántos años tiene?
How old are you?
/jou old ar iu?/
¿Cuánto pesa?
how much do you weigh?
/jou mach du iu weig?
¿Cuánto mide?
How tall are you?
/jou tol ar iu?/
¿Puede caminar por sí mismo?
Can you walk by yourself?
/kan iu wok bai iorself?/
¿tiene ganas de vomitar?
Are you sick?
/Ar iu sik?/
¿Está mareado?
Are you dizzy?
/ar iu dizi?/
Le van a dar de alta
You are going to be discharged
/iu ar goin to bi discharchid/
Si necesita algo o se siente mal, quítese esto del dedo (pulsioximetro)
If you need something or you feel bad, take off this of your finger (pulse
oximeter)
/if iu nid samzin or iu fil bad, teik of dis of ior finga ( pals oximita)/
- 13 -
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
TIPOS DE DOLORES
A pain /pein/ = dolor
An ache /eik/= dolor que dura mucho tiempo. Molestia, padecimiento.
A bruise /bruzz/ = hematoma
A rash /rash/ = erupción, sarpullido
A cut /kat/ = corte
A scar /scar/ = cicatriz
A swelling /sueling/ = hinchazón
A scratch /scrach/ = rasguño
A sting /stin/= picadura
A bite /bait/ = mordisco, picadura de insecto.
Sprain /sprein/ = esguince
Sore /sor/ = llaga, úlcera, dolorido.
To ache /to eik/ = doler
To hurt /to jert/ = hacer o hacerse daño
To throb /zrob/ = latir con fuerza, dolor punzante
To itch /ich/ = picar
To irritate /irriteit/ = irritar.
¿puede describir el dolor?
Can you describe the pain?
/can iu discraib de pein?/
Acute, sharp /equiut, sharp/ = agudo, punzante
A dull pain /dall/ = dolor sordo
Persistent /persístent/ = persistente
Constant /constant/ = constante
¿Cuándo comenzó el dolor? ¿hace cuánto?
When did the pain start? For how long?
/wen did de pein start? For jau long?/
¿el dolor el fijo, intermitente o se incrementa con el movimiento?
Is the pain permanent? Is it intermittent? Does it increase with movement?
/ is de pein permanent? Is it intérmitent? Das it incrísis wiz muvment?/
- 14 -
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
TIPOS DE MEDICAMENTOS
MÁS USADOS EN UCI
Painkiller /peinkila/ = analgésico
NSAIDS /en-es-ei-ai-di-es/(Non- Steroidal Anti – Inflammatory Drugs) =
AINES
Sedative /sedativ/ = sedante
Tranquilizer /trencuilaiser/ = sedante
Antipyretic /antipairetic/ = antipirético
Gastric protector /gastric protecta/ = protector gástrico
Antibiotic /antibaiatic/ = antibiótico
Hypnotic drug /hipnatic drag/ = hipnótico
Serotherapy /sierouzerapi/ = sueroterapia
Anti-arrhythmic /antiarridzmic/ = antiarrítmico
Vasoactive drugs /vasoeictiv drags/ = drogas vasoactivas.
voy a darle – administrarle un- una ______________
I´m goin to take you a ________________
/aim goin to teik iu a ____________/
tengo que ponerle- darle un- una _____________
I have to take you a ______________
/ai haf to taik iu a _____________/
VOCABULARIO
GENERICO
MEDICAMENTOS
Español
antibiótico
anticonvulsivo
anticuagulante
antidepresivo
antidiarreico
antihistamínico
broncodilatador
Inglés
antibiotic
anticonvulsant
anticoagulant
antidepressant
antidiarrheal
antihistamine
bronchodilator
- 15 -
pronunciación
antibaiotic
antikonvulshiont
anticoaguilant
antidípresnt
antidaiarríal
antijístamin
broncodaileitar
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
cápsulas
descongestionante
diurético
gotas para los ojos
gotas para los oídos
insulina
jarabe
Tableta
tranquilizante, calmante
Hierro
vitaminas
yodo
Antiséptico
Aspirina
analgésico
capsules
decongestant
diuretic
eye drops
ear drops
insulin
syrup
tablet
tranquilizer
iron
vitamins
iodine
Antiseptic
Aspirin
analgesic
Cápsiuls
díconyestant
dairetic
Ai Draps
Ia draps
ínsulin
sairup
táblet
tránquilaizar
airon
vítamins
aiodin
antiséptic
ásprin
énalyeisic
FORMAS DE ADMINISTRACIÓN DE MEDICAMENTOS
Español
Agítela bien antes de tomarla
antes de dejar de tomarla
Asegúrese de terminar toda la
medicina
Coloque una tableta debajo de
su lengua
cuando sienta el dolor
Manténgala refrigerada
No beba alcohol mientras esté
tomando esta
Tome esta medicina:
-____ veces al día
- disuelta en agua
- al levantarse por la mañana
- antes de acostarse
- antes de cada comida
- con cada comida
- después de cada comida
- cada tercer día, "un día sí y
otro no"
- con mucha agua
Inglés
Shake well before taking it
pronunciación
Sheik wel bifor teikin it
before you stop taking it Bifor iu stop teikin it
Make sure you finish all Meik shua iu finish al the
the medicine
médicin
Place one tablet under
Pleis uan táblet anda ior
your tongue when
ton when iu fil the pein
you feel the pain
Keep it refrigerated
Kip it refriyereitid
Do not drink alcohol while Do not drink alcojol wail
taking this
teikin dis
Take this medicine:
Teik dis Médicis
-___ times a day
…….. taims e dei
- dissolved in water
Dissolvid in wota
- when you get up in the Wen iu getap in the
morning
moonin
- before you go to bed
Bifor iu gou to bed
- before each meal
Bifor ich mil
- with each meal
Wiz ich mil
- after each meal
Áfta ich mil
- every other day
efri ouda dei
- with plenty of water
Wiz plenty of wota
- 16 -
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
MOTIVOS DE CONSULTA.
Sore throat /sor zrout/ = dolor de garganta
Abdominal pain /abdaminel pein/ = dolor abdominal
Stomach ache /stamak eik/ = dolor de barriga
Diarrhea /daiarria/ = diarrea
Vomit /vamet/ = vómito
Fever /fiver/ = fiebre
Tooth ache /tuuz eik/ = dolor de muelas
Headache /jed eik/ = dolor de cabeza
To have a trouble breathing, dyspnea /to jav a trabol bridin/ = dificultad al
respirar
Chest pain /chest pein/ = dolor en el pecho
Backache /bac eik/ = dolor de espalda
Heart attack /jart aták/ = infarto
Arrhythmia /arridmia/ = arritmia
Pneumonia /neumónia/ = neumonia
Gastritis /gastraitis/ = gastritis
Gastric ulcer /gastrik álsar/ = úlcera gástrica
Cancer /canser/ = cáncer
Hepatitis /epataites/ = hepatitis
Flu /flu/ = gripe
Aneurysm /aneurism/ = aneurisma
Pregnancy /prégnansi/ = embarazo (to be pregnant)
Abortion /aborshion/ = aborto (to have an abortion)
Hemorrhage /hemorreich/ , Bleeding /blidin/ = hemorragia
Menstruation /menstrueishon/ = menstruación. (to be menstruating) (to have the
period).
Tonsillitis /tansilaites/ = amigdalitis
Measles /mizzels/ = sarampión
Cough /caf/ = tos
Ulcer /álser/ = úlcera
Tener un- una _______________
To have a + MOTIVO DE CONSULTA
/ To jav a / ____________
- 17 -
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
¿padece de…. Tiene…..?
Do you have a+ MOTIVO DE CONSULTA?
/du iu jav a / ______________?
VISITAS, HORARIOS….
Llamar a los familiares del paciente.
¿Hay algún familiar de () aquí?)
Is any relative of (nombre del paciente) here?
/is eni rílativ of () jia?/
Venga conmigo, le llevaré con su familiar.
Come with me. I´ll take you with (nombre el paciente)
/cam wiz mi. I wil teik iu wiz ()/
Espere aquí. En seguida viene el médico/enfermera/auxiliar.
Wait here. The doctor/nurse/nurse´s aid will come in a minute.
/weit jia. De docta, ners, nersis aid wil cam in a minut/
Horario de visitas
Nuestro horario de visitas es, por la mañana de 12.30 a 13.30 y por la tarde
de 18.00 a 19.00.
Visiting hours are, in the morning, from half past twelve to half past one, and in
the afternoon, from six o´clock to seven o´clock.
/vízitin auars ar, in de morning,from jalf past tuelve tu jalf past uan, an in di
aftenun, from six oclok tu seven oclok/
Solo pueden entrar dos personas a ver al paciente.
Only two visitors are allowed at one time.
/onli
uan taim/
- 18 -
tu vísitors ar alaudt at
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
VOCA BULA RIO GENÉRICO HOSPITA L
Español
almohada, cojín
ambulancia
chato
cama
camilla
convaleciente
cuidado intensivo, terapia
intensiva
Inglés
pillow
ambulance
bedpan
bed
stretcher
convalescent
pronunciación
Pilou
ámbiulans
bedpen
bed
stecha
konválescent
intensive care
Intensif ker
dar de alta
discharge, to release from the hospital
frazada, manta
habitación, sala, cuarto
horas de visita
Marcapasos
morgue, anfiteatro, depósito
de cadáveres
paciente
sala
sala de espera, vestíbulo
sala de operaciones,
quirófano
sala de rayos X
silla de ruedas
timbre
blanket
room
visiting hours
Peacemaker
termómetro
morgue
Discharch, tu rilis
from de jóspital
blankit
rum
Vízitin auars
pismeika
morg
patient
ward
waiting room
peishent
guad
Weitin rum
surgery room
Sáryeri rum
x-ray room
wheel chair
call bell, buzzer
thermometer
- 19 -
Eks rey rum
Wil cher
Cal bell, bázaa
zermómetar
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
urgencias, sala de
emergencia
emergency room (ER)
Español
estar en cama
inyección, "piquete"
limpiar
operación
suero por vía intravenosa
terapia
transfusión de sangre
vendar
Inglés
to be in bed
injection, shot
clean
operation
intravenous (IV) feeding
therapy
blood transfusion
to bandage
Iméryenci rum
pronunciación
Tu bi in bed
Inyectshion, shut
Clin
opereishon
Intravinius fiding
zérapy
Blad transfuishion
béndish
STAFF DEL HOSPITAL
Español
anestesista,
auxiliar de enfermera(o)
cirujano
enfermera(o)
médico(a), doctor(a)
supervisor(a)/jefe(a) de
enfermería
trabajador(a) social
Inglés
anesthetist
nurse's aid
surgeon
nurse
doctor, physician
nursing supervisor
social worker
pronunciación
anéstesist
Nersis eid
sáryon
ners
Docta, fisíshan
Nérsin
súparvaisar
Soishal wokar
INSTRUMENTOS Y MATERIALES
Español
aguja
muletas
alcohol
algodón
tensiómetro
catéter, sonda
Cura, tirita
Inglés
needle
crutches
alcohol
cotton
Blood preassure cuff
catheter
band aid
- 20 -
pronunciación
Nidel
cratchis
álcojol
córon
Blad presá caf
kazíta
Band eid
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
electrocardiograma
estetoscopio
jeringa, jeringuilla
venda
vendaje
electrocardiogram (EKG)
stethoscope
syringe
band
bandage
ilectrocárdiogram
stítouscoup
síring
bend
bendich
ENFERMERDADES
difteria
gripe
diphtheria
flu
hepatitis A, B, C
hepatitis A, B, C
sarampión
meningitis
paperas
pertusis
enfermedad por pneumococo
polio, parálisis infantil
viruela
rubéola,
sarampión regular (de 10 días)
tétano, trismo,
candidiasis
criptococosis
encefalitis
measles
meningitis
mumps
pertussis, whooping cough
pneumococcal disease (PCV7)
polio
smallpox
rubella, german measles
rubeola, red or hard measles
tetanus, lockjaw varicella, chickenpox
candidiasis
cryptococcosis
encephalitis
- 21 -
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
amibiasis, amebiasis
aspergilosis
botulismo
brucelosis
carbunco, antrax
chancroide
cólera
conjuntivitis
dermatofitosis
difteria
encefalitis
encefalopatía espongiforme sub-aguda
enfermedad por virus citomegálico
enfermedades causadas por el agua
enfermedades de origen alimenticio
enteritis por Capmpylobacter
eritema infeccioso, infección por parvovirus
amebiasis
aspergillosis
botulism
brucellosis
anthrax
chancroid
cholera
conjunctivitis
dermatophytosis
diphtheria
encephalitis
spongiform encephalopathy
cytomegalovirus disease
water-associated disease
food borne disease
campylobacteriosis
escabiosis, sarna, acariasis
fiebre amarilla
fiebre Q
fiebre recurrente
fiebre reumática
fiebre tifoidea
histoplasmosis
humano
infección estreptocócica
infección gonocócica
scabies
yellow fever
Q fever
relapsing fever
rheumatic fever
typhoid fever
histoplasmosis
human
streptococcal infections
gonococcal infection
Haemophilus influenzae invasive disease
infección invasiva por Haemophilus
infección meningococal
infección por E. coli
influenza
legionelosis
leptospirosis
listeriosis
malaria, paludismo
mononucleosis infecciosa
neumonía, pulmonía
rabia
salmonelosis
shigelosis
síndrome de choque tóxico
síndrome de Reye
síndrome urémico hemolítico
erythema infectiosum/human parvovirus
meningococcal infections
Escherichia coli infection
influenza
legionellosis
leptospirosis
listeriosis
malaria
mononucleosis infectious
pneumonia
rabies
salmonellosis
shigellosis
toxic shock syndrome
Reye syndrome
hemolytic uremic syndrome
- 22 -
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
teniasis
toxoplasmosis
triquinosis
viruela
taeniasis
toxoplasmosis
trichinosis
smallpox
VACUNAS
Español
Inglés
aguja
bacteria
BCG (Tuberculosis)
brote, epidemia
calibre, grosor de la aguja
comprobante de inmunización
contagio, contagioso, "que se pega"
deltoides
dosis
DtaP (Difteria, Tétano, Pertusis acelular), "la
triple" HepA (Hepatitis A)
efecto secundario
frasco, ampolleta
HepB (Hepatitis B)
Hib (Hib Meningitis, Haemophilus influenzae
needle
bacteria
BCG (Tuberculosis)
outbreak
caliber (of the needle)
immunization record immunologic cell
contagion, contagious
deltoid
dose
DTaP (Diphtheria, Tetanus, acellular
Pertussis) HepA (Hepatitis A)
side effect
vial
HepB ( Hepatitis B)
Hib (Hib Meningitis, Haemophilus
- 23 -
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
B) MMR (Sarampión, Paperas, Rubéola)
infección
infección viral
inmunización, vacunación
inoculación
inyección intravenosa (en la vena)
inyección intramuscular (en el músculo)
inyección subcutánea (por debajo de la piel)
inyección:
IPV (Polio)
jeringa
jeringa desechable/descartable
largo de la aguja
PCV, Pneumo (Neumocócica conjugada)
prendió/pegó la vacuna
prevenir
prueba serológica
reacción
refuerzo
respuesta inmunológica
riesgo
sistema inmunológico, sistema de defensa
tamaño de la aguja
Td (Tétano, Difteria)
tejido adiposo, grasa subcutánea, "la grasita
debajo de la piel"
vacuna
vacuna oral
vacuna, inyección
vacunación
vacunar
Var (Varicela)
virus
- 24 -
influenzae B) MMR (Measles, Mumps,
Rubella)
infection
viral infection
immunization
inoculation
-intravenous
-intramuscular
-subcutaneous
injection:
IPV (Polio)
syringe
disposable syringe
needle length
PCV, Pneumo (Pneumococcal
conjugate)
the vaccine took
to prevent
serological test
reaction
booster shot
immune response
risk
immune system
needle size
Td (Tetanus, Diphtheria)
adipose tissue
vaccine
oral vaccine
shot
vaccination
to immunize
Var (Varicella, chickenpox)
virus
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
SEÑ
SEÑALES Y SíNTOMAS
SíNTOMAS
Español
abceso, postema, grano,
Inglés
abscess
heartburn heavy
acidez estomacal
breast
agitado
agitated
alergia
allergy
ampolla, vejiga
blister
anemia
anemia
ansiedad
anxiety
apatía, desgano “desguanso”
apathy
apendicitis
appendicitis
arritmia cardíaca
cardiac arrhythmia
arrugas
wrinkles
asfixia, sofocación, ahogo, falta asphyxia, suffocation
de aire
ataques, episodios, convulsiones seizures
- 25 -
Pronunciación
Abcess
Jertbarn, jévi brest
adyiteitid
áleryi
blísta
anímia
ánxaiety
ápazi
apéndisaitis
Cárdiac arrizmia
rínkels
Asfixia, sáfokeihon
sízors
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
atragantarse,
atrofia muscular
bajo peso al nacer
bilioso,
boca seca
bocio
bostezo, bostezar
bronquitis,
bulto, masa,
calambre,
cálculos/piedas renales, "
cambio de color de la piel
caspa
catarro, resfriado,
ceguera
cicatriz, marca
coagulación de la sangre
coágulo de sangre
cojera
colapso
cólico,
choke
shouk
atrophy of muscles
Étrofi of masels
low birth weight
Lou berz weit
bilious
bílies
dry mouth
Drai mauz
goiter
góita
yawn
yoon
bronchitis
bronkáitis
lump
lamp
cramp
Cramp
gallstones
Golstauns
skin discoloration
Skin
dandruff
diskáloureishon
cold
coud
blindness
bláindnis
scar
scar
clotting of blood
Kláting of Blad
blood clot
Blad CLAT
lameness
Leimless
collapse
Kóleps
colic
kálik
abnormal color in
Abnórmal calar in da
color anormal en la orina
the urine
iúrin
coma
coma
Kóuma
comezón, picazón
itch jaundice
Ich yándis
congestión
congestion
condyéstion
contracciones
contractions
Contráctions
convulsiones,
convulsions
konválsions
cortada, herida
cut
Kat
cosquilleo, hormigueo
pins and needles sensation Pin an nídels senseishon
cosquilleo, hormigueo
tingling
Tinglin
costra, escara
crust, scab
Krast, skab
cuello rígido
stiff neck
Stif nek
debilidad
weakness
Wiknis
decaído(a)
dejected
didyéktid
deformidad de los huesos
bone deformity
Boun difómeti
deformidad, deformación
deformity
Difómeti
demencia, demente, loco
insanity, insane
Insániti, insáin
depresión
depression
Dipréshon
deprimido(a)
depressed
Diprést
dermatitis
dermatitis
dermatáitis
deshidratación,
dehydration
dihaidréishon
desmayo
fainting
feintin
desnutrición
malnutrition
malniutríshion
deterioro de la habilidad mental mental ability impairment
Méntal abíleli
- 26 -
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
diarrea,
diarrhea
dientes flojos
loose teeth
dificultad al pasar/tragar
swallowing difficulty
dificultad de respirar, "ahogos" shortness of breath
dislocación
dislocation
dolor abdominal
abdominal pain
dolor de cabeza, jaqueca
headache
dolor de espalda
backache
dolor de estómago "
stomachache
dolor de garganta
sore throat
dolor de muela
toothache
dolor de oído
earache
dolor intenso, agudo
intense pain
dolor leve
mild pain
dolor opresivo
gripping pain
dolor persistente, continuo,
persistent pain
constante
dolor que se irradia
irradiating pain
dolor severo, muy fuerte
severe pain
dolor:
pain:
dolor: sordo
dull pain
dolores de crecimiento
growing pains
dolores de la menstruación,
menstrual pains
eczema
eczema
edema
edema
encías dolorosas
painful gums
enfermedad, mal, dolencia
disease, illness
enfermo(a), malo(a)
ill, sick
enrojecimiento, "piel colorada" redness
entumecimiento,
numbness
adormecimiento
escalofríos,
chills
espasmo
spasm
estornudo, estornudar
sneeze
estrabismo, bizco
cross-eye
estreñimiento
constipation
euforia
euphoria
excremento de apariencia
abnormal stools: - black
anormal: - negro
expectoración de sangre, tos con
coughing up blood
sangre
falta de apetito, no siente hambre lack of appetite
falta de coordinación,
muscular incoordination
incoordinación
fatiga, cansancio
fatigue
- 27 -
impaerment
diarría
Lus tiz
Swálowing dífikulti
Shortnes of brez
Díslokeishon
abdáminal pein
Jeadeik
Bakeik
Stamacheik
Sor trout
Tuz eik
Iareik
Inténs pein
Meld pein
Gripin pein
Persístant pein
Irréidieit pein
Síviar pein
Pein
Dal pein
Growin peins
Ménstrual peins
igzíma
idíma
Peinfal gams
Dizíz, ílnis
Il, sik
rednis
Nambnis
Chells
Spasm
Sniz
crossai
Kánstipéishon
iufória
Abnormal stuls: Blas
Cafin ap blad
Lak of ápitait
Máskiular
ancoordineishon
fatíg
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
fiebre
flujo de sangre
flujo menstrual,
fractura/quebradura de los
huesos
frialdad de manos y
pies/extremidades
fever
blood flow
menstrual flow
fiva
Blas flow
Ménstrual flow
bone fracture
Boun frektcha
gastritis
gotas o manchas de sangre
grano, comedón
granos, barros
hemorragia, desangramiento
hemorroides, almorranas
herida
hernia
hinchado, distendido,
hinchazón, intumescencia
hipertensión, tensión alta
hipo
histeria
incontinencia
infección de oído
Infección
inflamación, hinchazón
inflamación, hinchazón:
inquieto(a), molesto(a)
insensibilidad, "que no siente"
insomnio, "no puede dormir"
intranquilidad
irritación
labios
resecos/partidos/agrietados
laringitis
latido del corazón:
lengua pastosa
lesión
letargo, desgano, decaimiento
ligamento roto, desgarramiento,
esguince
llaga, úlcera, aftas; dolorido(a),
lunar
mal aliento, halitosis
mancha
mandíbula cerrada/desencajada
gastritis
spotting
boil
pimples
hemorrhage
hemorrhoids
wound
hernia
bloated
puffiness
hypertension
hiccup
hysteria
incontinence
ear infection
infection
inflammation
swelling:
fussy
insensibility
insomnia
restlessness
irritation
gastraitis
Spotin
boil
pimpel
hémorich
hémoroidz
wund
Héenia
Blautid
páfinis
haipeténshion
híkap
Histíria
ankántinens
Ia inféktshion
Inféktshion
inflaméishon
swélin
fási
Ansensibíliti
insámnia
Réstlisnis
irritéishon
chapped lips
Chapt lips
laryngitis
heartbeat:
coated tongue
lesion
lethargy
Larinyáitis
Jaat biit
Coutid taun
Líshion
lizárdy
torn ligament
Torn lígament
coldness in extremities
sore
mole
bad breath, halitosis
blemish
locked jaw
- 28 -
koulnis
soo
Maul
Bad brez, halitóusis
blémish
Latid yau
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
menopausia
menstruación/regla/período
irregular
micción excesiva, orinar con
mucha frecuencia
migraña, jaqueca, dolor fuerte de
cabeza
molestia
náusea, mareo
necesidad de orinar con más
frecuencia
nódulos endurecidos
obstrucción, "taponamiento"
palidez
palpitaciones
parálisis
parálisis cerebral
parálisis de la cara
paro cardíaco, ataque al corazón,
paro del corazón
pecho apretado/oprimido
peladura, descamación de la piel
pérdida de calcio
pérdida de la memoria
pérdida de:
pérdida del conocimiento
pérdida del oído,
pie de atleta, tiña podal, hongos
en los pies
pie plano
piel azulada, "ponerse
morado(a)", cianosis
piel fría/helada
piel húmeda
piel seca
pólipo
presión arterial, tensión:
problemas de la menstruación
problemas de respiración
pulmonía
pulso irregular
pulso lento
pulso rápido
pupila dilatada
quejarse
quemadura, quemada
menopause
ménopaaz
irregular periods
Irréguiular píriods
excessive urination
Iksésiv iurineishon
migraine
discomfort
nausea
frequent urination
hard nodules
obstruction
paleness, pallor
palpitations
paralysis
cerebral palsy
facial paralysis
cardiac arrest
tightness in chest
peeling of the skin
calcium loss
memory loss
loss of:
unconsciousness
hearing loss
athlete's foot
flatfoot
mígrein
diskámfort
nósia
Fríkwent íurineishon
Jaad nádiuls
obstráktion
Peilnis, pélaa
palpitéishons
Parélesis
Séribral palsi
Féishal Parélesis
Kárdiac arrést
Taitnis in chest
Píling of de skin
Kélsiem lus
Mémori lus
Lus of
ankánsesnis
Jíring lus
Ázlitis fuut
flatfuut
bluish skin, cyanosis
saianosis
cold skin
moist skin
dry skin
polyp
blood pressure:
menstrual problems
breathing problems
pneumonia
irregular pulse
slow pulse
rapid pulse
dilated pupil
complain
burn
Cauld skin
Moist skin
Drai skin
pálip
Blad préshaa
Ménstrual práblems
Bríidin práblems
niumónia
Irréiguiular Pals
Slou Pals
Rápid Pals
Dailéitid piúpil
Kampléin
Barn
- 29 -
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
quiste
rasguño, raspadura
recaída
respiración
sibilante/silbante/"con pitido"
rigidez
rigidez
rodilla bloqueada
roncha
ronquera
ronquido, roncar
ruborizarse, sonrojarse
sacudida nerviosa, "tic nervioso"
salpullido, sarpullido, erupción,
urticaria
sangrar por la nariz, hemorragia
nasal
sangrar, desangramiento,
hemorragia
sangre en el esputo/flema
sangre en el excremento
sangre en la orina
sensación de ardor, "quemazón"
sensibilidad, dolor
señal
shock, choque
síndrome premestrual
síntoma
sinusitis
somnolencia
soplo/murmullo del corazón
sordera
Taquicardia/bradicardia
tartamudeo
temblor
tímido(a), vergonzoso(a)
torcedura,
tos
tos seca
trastornos del habla, problemas
para hablar
tristeza, triste
trombosis
tumor
úlcera, llaga
cyst
scratch
relapse
sist
scratch
riláps
wheezing
wiizing
rigidity
stiffening
locked knee
hive
hoarseness
snore
flushing
twitch
rash
ridyíditi
stífening
lakid ni
haiv
Hoosnis
snoor
Flashing
Twitch
Rash
nose bleeding
bleeding
blood in sputum
blood in the stool
blood in the urine
burning feeling
tenderness
sign
shock
premenstrual syndrome
(PMS)
symptom
sinusitis
drowsiness
heart murmur
deafness
tachycardia /bradycardia
stuttering
tremor
shy
sprain
cough
dry cough
speech difficulties
sadness, sad
thrombosis
tumor
ulcer
- 30 -
Nous blidin
blidin
Blad in sputum
blad in de stul
blad in de iurin
Bárnin fílin
téndenis
Sain
Show
Priménstrual síndroum
Símptom
sáinesaitis
Drausinis
Jart maamar
défnis
Takikárdia/bradikárdia
státering
trémor
shay
Sprein
Caf
Drai caf
Spich dífikeltis
Sadnis, sad
Zrombóusis
Tiumor
alsar
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
uña encarnada/enterrada, uñero
uñas partidas/quebradizas
venas varicosas, várices
verruga
vértigo
visión doble, "ver doble"
vista nublada/empañada
vómito
voz
zumbido en los oídos
ingrown nail
split nails
varicose veins
wart
vertigo
double vision
blurred vision
vomit
voice
hissing in the ear
Ingraun neil
Split neils
Várikous veins
Waat
Véetigou
Dabol vishon
Bleerd visón
vámit
Vois
Jísin in di iar
DATOS PERSONALES
Español
Inglés
nombre
name
apellido
surname
dirección, domicilio
address
dirección/domicilio permanente
permanent address
teléfono
fecha de nacimiento
lugar de nacimiento
estatura, altura
peso
grupo étnico, raza
número de seguro social
seguro médico, "aseguranza"
estado civil:
phone number
date of birth
place of birth
height
weight
ethnic group
social security number
medical/health insurance
marital status:
- 31 -
pronunciación
Neim
Serneim
Addres
Pérmnet adres
Fon námba
Deit of berz
Pleis of berz
jeit
Weit
Eznic grup
Sacial sequiúriti namba
Médical/jelz ínsurans
Mértal status
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
-casado(a)
-soltero(a)
-divorciado(a)
-viudo(a)
-unión libre
contacto en caso de emergencia
ocupación, trabajo
lugar de trabajo
teléfono del trabajo
-married
-single
-divorced
-widower
-living together
emergency contact
occupation
place of work
phone at work
Mérid
Singol
Divórs
widower
Lívin toguéda
Iméryenci cóntact
okupéishon
Pleis of werk
Foun at werk
HISTORIA PERSONAL
Español
Algún miembro de su familia ha
tenido
alguna de estas enfermedades?
(listar)
Cuánto?
Desde hace cuánto?
Dónde ha vivido la mayor parte
de su vida?
enfermedades graves
Ha tenido alguna de las
siguientes
heridas graves
hospitalización
medicinas o drogas que está
Inglés
Has any member of your
family had any of
the following illnesses? (list)
How much
How long?
Where have you lived for
most of your life?
serious illnesses
Have you ever had any of the
following
serious injuries
hospitalization
What medicines or drugs you
- 32 -
pronunciación
Jas eni mémba of ior
feimeli had eni of de
folowin ilness?
Jou mach
Jou lon
Wer jaf iu lif fo most
of ior laif?
Sirius illness
Jaf iu éva had eni of
de folowin
Sirius ínyuris
Jóspitaliseishon
Wat Médicins or
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
usando
operación
Tiene alergias?
Usted bebe/toma
licor/alcohol/trago?
Usted fuma?
Usted tiene alguno de estos
síntomas?
are using now
operation
Do you have allergies?
drags iu ar iusin now?
Opereishon
Do iu jaf áleryis?
Do you drink alcohol?
Duiu drink alcojól?
Do you smoke?
Do you have any of the
following symptoms?
Duiu smouk?
Du iu jaf eni of de
followin símptoms?
- 33 -
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
PICTOGRA MA .
- 34 -
CUESTIONA RIO.
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
- 35 -
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
- 36 -
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
- 37 -
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
- 38 -
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
HOJA DE ENTREVISTA .
- 39 -
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
- 40 -
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
- 41 -
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
- 42 -
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
A NEX O.
Pronunciación inglesa / Pronunciation of English
Consonantes y semivocales
símbolo palabra ejemplo aproximación
/b/
bat
/bæt/
Sonido más explosivo que el de una b inicial española.
/d/
dig
/dIg/
Sonido más explosivo que el de una d inicial española.
Similar a una ch pero más cercano al sonido inicial de
/d/
jam
/dæm/
Giuseppe en italiano.
/f/
fit
/ft/
Como la f española.
/g/
good
/gd/
Sonido más explosivo que el de una g inicial española.
Sonido de aspiración más suave que la j española,
/h/
hat
/hæt/
articulado como si se estuviera intentando empañar un
espejo con el aliento.
Una /w/ con la aspiración de la /h/ (muchos hablantes no
/hw/
wheel /hwi:l/
distinguen entre /hw/ y /w/ y pronuncian whale de la
misma manera que wail).
Como la y española en yema y yo (excepto en el español
/j/
yes
/jes/
rioplatense).
Sonido más explosivo que el de una c española en cama o
/k/
cat
/kæt/
acto.
/l/
lid
/ld/
Como la l española.
/l/
tidal
/'tadl/ l alargada y resonante.
/m/
mat
/mæt/
Como la m española.
/n/
nib
/nb/
Como la n española.
/
n alargada y resonante.
/n
/
threaten /'θretn
/ŋ/
sing
/sŋ/
Como la n española en banco o anca.
/p/
pet
/pet/
Sonido más explosivo que el de una p española.
Entre la r y la rr españolas, pronunciado con la punta de la
/r/
rat
/ræt/
lengua curvada hacia atrás y sin llegar a tocar el paladar.
/s/
sip
/sp/
Como la s española.
Sonido similar al de la interjección ¡sh!, utilizada para
//
ship
/p/
pedir silencio (ver también /tS/).
/t/
tip
/tp/
Sonido más explosivo que el de una t española.
/t/
chin
/tn/ Como la ch española.
/θ/
thin
/θn/
Como la c o la z del español europeo en cinco o zapato.
Sonido similar a una d intervocálica española como la de
/ð/
the
/ðə/
cada o modo.
Sonido sonoro que se produce con los incisivos superiores
/v/
van
/væn/
sobre el labio inferior.
/w/
win
/wn/
Similar al sonido inicial de huevo.
/x/
loch
/l:x/
Como la j española.
- 43 -
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
/z/
zip
//
vision
/zp/
s sonora (con zumbido).
Sonido similar al de la y o la ll del español rioplatense en
/'vən/
yo o llave, o al de la j francesa en je (ver también /d/).
Vocales y diptongos
El símbolo : indica que la vocal precedente es larga.
/:/
father /'f:ðər/ Sonido más largo que el de una a española.
Sonido que se obtiene al pronunciar una a española con los
/æ/
fat
/fæt/
labios en la posición de pronunciar una e.
Sonido más breve que la a española y que se pronuncia en
//
cup
/kp/
la parte posterior de la boca.
/e/
met
/met/
Sonido parecido a la e española en mesa.
/ə/
abet
/ə'bet/
Sonido similar al de la e francesa en je (ver también /ə/).
Sonido que se obtiene al pronunciar una e española con los
/:/
fur
/f:r/
labios en la posición de pronunciar una o.
//
bit
/bt/
Sonido más breve que el de la i española.
/i;/
beat
/bi:t/
Sonido más largo que el de la i española.
/i/
very
/'veri/
Sonido similar al de la i española en papi.
/:/
paw
/p:/
Sonido más largo que el de la o española.
/u:/
boot
/bu:t/
Sonido más largo que el de una u española.
//
book
/bk/
Sonido más breve que el de la u española.
/aI/
fine
/fan/
Como ai en las palabras españolas aire, baile.
/a/
now
/na/
Como au en las palabras españolas pausa, flauta.
/e/
fate
/fet/
Como ei en las palabras españolas peine, aceite.
Como una o pronunciada sin redondear demasiado los
/ə/
goat
/gət/
labios.
// boil
/bl/ Como oy en voy, coypu.
Como una u pronunciada sin redondear demasiado los
/uə/
sexual /'sekuəl/
labios y seguida de una /ə/.
Símbolos adicionales utilizados en la transcripción de sonidos vocálicos británicos
//
dog
/dg/
Similar a una o española.
/eə/
fair
/feə(r)/
Como una e española seguida de /ə/.
/ə/
near
/nə(r)/ Como una i española seguida de /ə/.
Como una u española pronunciada sin redondear
/ə/
tour
/tə(r)/
demasiado los labios y seguida de /ə/.
- 44 -
PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
Hospital General de La Palma.
Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos
Direcciones útiles de Internet.
http://www.wordreference.com/ : permite traducir palabras del inglés al español
y viceversa, además de poder escuchar su pronunciación en inglés (americano o
británico). Además, posee un foro donde pueden preguntarse dudas sobre pronunciación
o gramática, incluyendo un subforo de medicina.
http://es.forvo.com/ : también permite traducir palabras del inglés al español y
viceversa, además de escuchar su pronunciación por nativos de diferentes partes del
mundo.
http://rapidshare.com/files/97741679/Diccionario_de_Medicina_Espasa_PORT
ABLE.rar : página para descargar de forma gratuita el Diccionario Médico ESPASA,
que define la palabra a buscar y tiene su traducción en Inglés.
- 45 -
Descargar