MARIA AGUSTINA PASQUALINI

Anuncio
MARIA AGUSTINA PASQUALINI
DATOS PERSONALES
Argentina, 31 años, soltera, D.N.I.:24.957.221. Traductora Pública de Francés,
matriculada en el Colegio de Traductores Públicos de la Cdad. de Bs.As.
OBJETIVO
Mi objetivo es adquirir experiencia en el ámbito de las traducciones y en el de las
interpretaciones como en cualquier otro sector relacionado con el idioma y la
cultura francesa e internacional.
EXPERIENCIA
Febrero 2008 Intérprete Colaboradora para el Festival Travelling de Cine
Intérprete Francés – Español – Francés en el marco del 19° Festival de cine “Travelling”
Rennes, Francia. (9 al 19 de febrero 2008)
Intérprete y colaboradora de Traducciones durante el Festival de cine
“Travelling” en Rennes, Francia. Interpretación simultánea y consecutiva de
debates con el público en sala de cine y encuentro con los directores de cine
argentinos. Interpretaciones periodísticas para el Festival. Asistencia trilingüe
en todo momento, durante el evento.
Septiembre a fin Diciembre 2007 Chef de Projet.
Project Manager. Agence de Traductions Caractères – Etc. Rennes, Francia.
Jefe de proyectos de Traducciones. Encargada de la coordinación y elaboración de
presupuestos de proyectos de Traduccion. Desarrollo de las posibilidades de
mercado para la agencia basada en Argentina con clientes de Europa. Traducciones
in house, correcciones, relecturas.
0033 299 78 50 50
Mayo 2006 –Mayo 2007 Empresa Internacional
Asistente Administrativa Personal Trilingüe- Micromanager.
Asistente en Argentina de una empresa internacional en el marco de la
administración de bienes raíces, transferencias, elaboración y traducción de
informes contables y financieros. Organización de la agenda de los socios,
control de las adquisiciones y modificaciones inmobiliarias. Trato diario con
entidades internacionales francoparlantes y anglosajonas. Compra – venta,
administración de campos de producción lanar en Patagonia. Control de obras
en Capital Federal, trabajo conjunto con arquitectos, decoradores,
importadores, exportadores, etc. Coordinación de viajes de extranjeros,
asistencia full time durante su estadía.
2003-2004 Corrección de traducción de guiones de las películas “La
Puritana”, “La indiscreción”, “La vida es un largo río tranquilo”para la empresa
Europaeuropa. (Freelance para Europaeuropa. “La Bête doit mourir” (Claude Chabrol).
Europaeuropa. “Les Favoris de la Lune”(2004) (Freelance).
2002 Traducciones varias al idioma francés tratando temas tales como la
Inocuidad de los Alimentos para la realización de una página web a cargo del
INPPAZ (Instituto Panamericano para la Protección de Alimentos y Zoonosis).
Así como también traducciones públicas. Traducciones de notas periodísticas
independientes.
1998- Abril 2006. Estudio Jurídico R. Zapiola & Clusellas.
Secretaria y Traductora de idioma francés en un Estudio Jurídico.
Traducciones jurídicas y no jurídicas; (derecho aduanero y demás ramas)
Trato con los clientes nacionales y extranjeros, telefónica y personalmente
(traducción de documentación de todo tipo -contable, jurídica, aduanera,
comercial, turística- organización de eventos, reuniones, organización de la agenda.
Trato exclusivo y personal de clientes extranjeros, reserva de pasajes, hoteles y
excursiones para extranjeros, giros y trámites pendientes antes o después de la
estadía, asistencia trilingüe a cualquier hora durante su estadía en la Argentina)
Excelente trato con personas extranjeras. Muy buenas referencias. Proyectos a
cargo de turismo rural.
Desarrollo de proyectos turísticos para extranjeros. Asistencia durante toda la
estadía en el país. Proyectos a cargo de turismo rural.
Carga de datos, archivo y manejo de programas propios del Estudio;
Correo electrónico, Internet, Microsoft Office, correspondencia, fax, etc.
Lex Doctor, Cartas documento;
Atención a proveedores y al público; trámites administrativos
1997-1998
ONG. Médicos en Catástrofe.
Secretaria bilingüe, asistente de proyectos.
Correspondencia en francés;
Comunicación contínua con entidades francesas, tanto oral como escrita;
Trámites bancarios;
Asistente de proyectos futuros a desarrollar por la ONG;
Investigación para el desarrollo de los proyectos.
1994–1996
Hospital Militar Central. (Servicio de Radiocirugía)
Secretaria Administrativa.
Traducciones médicas. (Artículos de revistas médicas y científicas)
Traducción de informes médicos;
Trámites bancarios y administrativos internos, depósitos, pago de facturas a
proveedores; correspondencia, carga de datos.
Comunicación telefónica con instituciones médicas francesas;
Agenda de turnos del servicio;
Organización de la agenda personal de integrantes del servicio;
1993–1994
Promociones y Eventos.
Eventos y Promociones.
Feria Rural de Palermo. Stand Italclean (1993 y 1994).
Atención al público, asesoramiento sobre la máquinaria en exposición stand
Italclean (Italia). Trato con gente de todas las nacionalidades.
Evento Promocional realizado por la ONG Médicos en Catástrofe, Centro de
Exposiciones Costa Salguero (1997).
1992–1993
Data Entry
Clínica San Martín de Tours
Carga de datos para la creación de un Vademecum medical.
1993 – a la fecha. Clases a alumnos de todos los niveles y edades.
Durante todos estos años brindé apoyo escolar de francés a niños, jóvenes y
adultos. (conversación).
FORMACIÓN
2002 – actualmente. Curso de Interpretación con renombrado intérprete
internacional.
2001 Curso cuatrimestral de Marketing Internacional en la Fundación Bank
Boston.
1995-2001 U.B.A. Universidad de Buenos Aires, Facultad de Derecho y Ciencias
Sociales, Carrera Traductorado Público de Francés.
1994 C.B.C. Universidad de Buenos Aires. Carrera Traductorado Público de
Francés.
1992-1993 Colegio Nuestra Señora del Sagrado Corazón. Belgrano. Capital
Federal.
1990-1991 Collège Hautes Ourmes. Rennes. Francia.
1989
Colegio Nuestra Señora del Sagrado Corazón. Belgrano. Capital Federal.
1982–1988
Federal.
Colegio Nuestra Señora del Sagrado Corazón
Belgrano. Capital
Curso de mecanografía Academias Pitman, computación Centro I.B.M.,
Inglés: Nivel intermedio. Cultural Irlandesa, luego individuales y grupales
particulares, conversación Laboratorio de idiomas de la U.B.A..
Francés: Nivel Bilingüe. Test de acceso al D.A.L.F. en la Alliance Française.
INTERESES
Dibujo Artístico, Pintura, Equitación, Lectura, Cine, Viajar.
SUGERENCIAS
El presente curriculum hace una breve descripción de mis experiencias laborales y
estudios secundarios y universitarios. Mi expectativa es poder desempeñarme
dinámicamente y en forma directa en áreas relacionadas con el idioma francés sin
ningún límite de orientación.
CALLE ZAPATA 31 PISO 22 “D” •BELGRANO, CAPITAL FEDERAL •
(1426)ARGENTINA.
TEL.: (+54-11) 4776 – 6506 O 155-963-4994*.
(*FROM ABROAD:5491159634994)
[email protected]/[email protected]
Descargar