pourles plus jeunes et plus encore balades du

Anuncio
POURLES
PLUS JEUNES
CENTRE DE CONSERVATION
DES COLLECTIONS DU
MUSÉUM D'HISTOIRE
NATURELLE DE BORDEAUX
Rdv terminus du tram B – Berges de la Garonne
8
Visite
samedi et dimanche de 13h30 à 17h30 : visites
guidées toutes les heures par groupe de 18 personnes.
Renseignements et réservations : 05 24 57 65 30
ET PLUS
ENCORE
LE GARAGE MODERNE
1 rue des Etrangers
CHARTRONS
GRAND PARC
JARDIN PUBLIC
9
Visite, exposition
samedi et dimanche de 14h à 17h : Le Garage
moderne est une association installée dans un ancien
atelier de constructions aéronautiques, véritable
cathédrale industrielle des années 1930. Elle y fait vivre
la mémoire de Bacalan en mêlant culture et cambouis.
Renseignements : 05 56 50 91 33 ou [email protected]
« À TABLE ! » AVEC LE REPAS
GASTRONOMIQUE DES FRANÇAIS
La Cité du Vin, 134 – 150 quai de Bacalan
10
Projection commentée
samedi à 15h30 : Le repas gastronomique des
français, classé par l'UNESCO sur la liste du patrimoine
culturel immatériel de l'humanité, est un élément aussi
important à transmettre, sauvegarder et entretenir
qu'une cathédrale ! Sur un ton léger, « À table !» nous
emmène dans un voyage ludique au pays de nos rituels
de table, pour comprendre ce qui se joue derrière
l'institution du repas, ce qui change d'une génération
à l'autre, ce qui constitue une culture commune.
Projection commentée par Pierre Sanner de la Mission
Française du patrimoine et des cultures alimentaires.
Renseignements : www.laciteduvin.com
LES MOMIES NE
MENTENT JAMAIS
Cap Sciences, hangar 20 quai de Bacalan
11
Exposition, conférences
samedi et dimanche de 14h à 19h : Cap Sciences
vous propose un cycle de conférences ainsi que
l'exposition « Les momies ne mentent jamais ».
Conférences gratuites et tarif réduit
pour tous sur l'exposition.
Renseignements : 05 56 01 07 07
ou [email protected] ou www.cap-sciences.net
10
Journées européennes du patrimoine 2016 / BORDEAUX
Hétéroclite, c’est le mot qui qualifie
le mieux ce quartier aux paysages
et aux histoires variés. L’unité
architecturale des Chartrons, qui
accueillait autrefois les riches
familles de négociants, flirte avec
les grands ensembles de la Cité du
Grand Parc construits dès 1955. Les
parcs et jardins s’immiscent dans les
interstices bâtis pour créer du lien
entre les styles architecturaux et le
paysage. À travers des opérations
de renouvellement urbain, une
dynamique est à l’œuvre pour réunir
et revivifier l’ensemble du quartier.
A patchwork would be the
word that best describes
this area, with its various
landscapes and histories.
The architectural unity of the
Chartrons, which used to be
home to rich wine trading
families, is juxtaposed
with the large housing
development in the Grand
Parc area, built in 1955. The
parks and gardens offer
breathing space between
the buildings, creating a link
between architecture and
landscape. Urban renewal
projects have created an
urban dynamic, reuniting and
revitalizing the entire district.
Heteróclito. Esta es la
palabra que mejor define
este barrio de paisajes e
historias variadas. La unidad
arquitectónica de Chartrons,
antiguamente habitado
por acaudaladas familias
de comerciantes de vino,
contrasta con los grandes
complejos de la Cité du Grand
Parc, construidos a partir de
1955. Los parques y jardines
se hacen un hueco en los
intersticios de los edificios
para trazar un vínculo entre
los estilos arquitectónicos
y el paisaje. A través de las
operaciones de renovación
urbana, se ha instalado una
nueva dinámica para integrar
y reavivar el barrio en su
conjunto.
BALADES DU POUR LES
PATRIMOINE PLUS JEUNES
LE PARC DE RIVIÈRE
ET SON CHÂTEAU
Rdv à la Maison du Jardinier
et de la Nature en Ville, rue Mandron
14
Balade
samedi à 14h et à 16h : Découvrez l’histoire du
parc de Rivière et de son château : sa construction,
ses modifications et sa restauration. Imaginez son
architecture à partir des ruines restantes. Balade
dans le parc : arbres remarquables, ruches et jardins
partagés vous dévoileront leurs secrets. Visites
guidées en partenariat avec « Passionnés d’art ».
Renseignements et réservations : 05 56 43 28 90
(merci de réserver avant le vendredi 16 septembre)
RÉCOLTE DU MIEL
AU PARC DE RIVIÈRE
Rdv à la Maison du Jardinier
et de la Nature en Ville, rue Mandron
15
Balade
samedi à 10h : Venez découvrir le monde
passionnant des abeilles et participez à la
récolte du miel au parc de Rivière !
Renseignements et réservations : 05 56 43 28 90
(merci de réserver avant le vendredi 16 septembre)
THÉÂTRE DE MARIONNETTES
GUIGNOL GUÉRIN
Jardin public
16
Spectacle
samedi et dimanche à 15h30 : Venez assister aux
représentations du Guignol Guérin au jardin public.
Cette famille de marionnettistes-guignolistes, la
plus ancienne de France, est toujours en activité.
Renseignements : www.guignolguerin.fr ou 06 89 18 88 18
Tarif : 5e
LE MYSTÈRE DE LA MAISON
DU PROFESSEUR DEMONS
15 rue du professeur-Demons
17
Visite
Dimanche à 10h : venez découvrir avec
l’association Pétronille cette étonnante maison
encore habitée par de curieuses créatures : des
dieux égyptiens, des animaux fabuleux... Elle vous
aidera à percer le secret du professeur Demons.
Jeu réservé aux enfants de 8 à 12 ans
accompagnés d’adultes.
Renseignements et réservations :
[email protected] – inscriptions obligatoires, places limitées
COUPS
DE COEUR
L'ATELIER FER EMERAUDE
FERRONNERIE D’ART
26 rue Cantemerle
12
Visite, animation
samedi et dimanche de 10h à 18h :
Portes ouvertes et démonstration de forge.
Travail du fer dans la tradition ancestrale
de la ferronnerie du XVIIIe siècle.
Renseignements : 05 56 81 01 31 ou [email protected]
‘L’atelier Fer Emeraude’ – decorative ironwork workshop
Visit, activities / 26 Rue Cantemerle
Saturday and Sunday from 10am to 6pm: Open
Day and demonstration. Ironwork carried out in the
traditional way dating back to the 18th century.
For more information: 05 56 81 01 31 or [email protected]
L’atelier Fer Emeraude – artesanía del hierro
Visita, animación / 26 rue Cantemerle.
sábado y domingo de 10.00 a 18.00: puertas abiertas
y demostración de forja. Trabajo del hierro según la
tradición ancestral del hierro forjado del s. XVIII.
Información: 05 56 81 01 31 o [email protected]
LA DEUXIÈME VIE
DE VOS DÉCHETS AU JARDIN
Jardin public (rdv devant l’orangerie)
13
Animation, balade
dimanche à 10h30 et 14h30 : Compostage,
lombricompostage ? Venez découvrir toutes
les techniques de revalorisation de vos
déchets, les trucs et astuces pour jardiner
écologiquement ! Balade dans le jardin
public : initiez-vous aux nouvelles pratiques
respectueuses de l’environnement. Animations
proposées par les jardiniers du jardin public.
Renseignements et réservations : 05 24 99 61 18
(merci de réserver avant le vendredi 16 septembre)
Second life for your waste in the garden
Activities, walk / Jardin public (meeting
point in front of the orangery)
Saturday at 10am and 2:30pm: Have you ever tried
composting and worm composting? Come and find out
about all the techniques to breathe new life into your waste
and the tricks and tips for gardening the eco-friendly
way! Join us for a walk in the jardin public and acquaint
yourselves with all the latest eco-friendly techniques.
Activities organised by the gardeners of the jardin public.
For more information and bookings: 05 24 99 61 18
(Book before Friday 16 September)
Una segunda vida para la basura en el jardín
Animación, paseo / Jardin Public (punto de
encuentro: delante de la Orangerie).
domingo a las 10.30 y las 14.30: ¿compostaje, compostaje
con lombrices? Ven y aprende a dar una segunda vida a tus
desechos, así como varios trucos para cultivar de manera
ecológica. Paseo por el Jardin Public: familiarízate con
las nuevas prácticas respetuosas con el medioambiente.
Animación ofrecida por los jardineros del jardin public.
Información y reserva: 05 24 99 61 18
(reservas antes del viernes 16 de septiembre).
CHASSE AU TRÉSOR
Rdv à la Maison du Jardinier
et de la Nature en Ville, rue Mandron
18
+7 ans
Animation
samedi de 10h à 12h et de 14h à 18h : Partez
à la recherche d’indices dans le parc de Rivière :
plantes aromatiques, abeilles et jardinage
écologique n’auront plus de secret pour vous !
Renseignements et réservations : 05 56 43 28 90
(merci de réserver avant le vendredi 16 septembre)
LE SAVIEZ-VOUS ?
Lors de la Révolution, de grandes fêtes citoyennes
furent organisées au jardin public. Y furent bâtis,
en 1790, un autel de la Patrie, construction de
charpente et de toile peinte en trompe l’œil
représentant un temple carré orné de colonnes ;
en 1793, une imposante montagne de bois et de
carton avec autel, plates-formes et tribunes
pour les orateurs.
Journées européennes du patrimoine 2016 / BORDEAUX
11
Descargar