CORRECTION DES EXERCICES DE REVISIONS (ASPECTS DE L’ACTION) IV/ Exercices 1- Traduis les phrases en choisissant correctement la périphrase qui convient (rappel du cours sur l’aspect de l’action à la suite) a- Nous nous mettons à lire le document : Nos ponemos a leer el documento. b- Je viens d’acheter une voiture : Acabo de comprar un coche. c- Il arrêta de marcher et se mit à courir : Él dejó de caminar y echó a correr. d- Tu avais l’habitude de sortir le samedi : Solías salir el sábado. e- Nous avons réécrit le texte : Hemos vuelto a escribir el texto. f- Il finit par ranger sa chambre : Él acabó ordenando su cuarto. 2- Complète les phrases avec un verbe à l’infinitif ou au gérondif a- Desde el año pasado, suelo LEER mucho. b- Los españoles acostumbran a CENAR muy tarde. c- Echamos a CAMINAR muy rápidamente. d- El viento acabó CALMÁNDOSE muy rápidamente. e- En julio, empezó a HACER muy buen tiempo. f- La niña dejó de LLORAR muy rápidamente. REPASO GRAMATICAL N° 2 : Les aspects de l’action I/ RAPPEL / Répétition de l’action a- Simple réitération de l’action : VOLVER A + INFINITIF ou VERBE CONJUGUE + OTRA VEZ ou DE NUEVO Ex : vuelvo a hacer los ejercicios/hago de nuevo los ejercicios (je refais les exercices). L’idée de répétition en langue espagnole s’exprime avec l’une de ces trois tournures. En français, on peut utiliser le préfixe « re-» ou « à nouveau ». En espagnol le préfixe « re-» n’existe que pour peu de verbes. b- L’habitude : verbe + infinitif SOLER + INFINITIF ou TENER LA COSTUMBRE DE + INFINITIF ACOSTUMBRAR A + INFINITIF (expression plus littéraire) Ex : mi vecino tiene la costumbre de (ou suele) dormir con las ventanas abiertas (mon voisin a l’habitude de dormir les fenêtres ouvertes). Los españoles acostumbran a salir de noche (Les Espagnols ont l’habitude de sortir le soir). II/ Début de l’action Semi-auxiliaires + infinitif : IR A + INFINITIF : Voy a trabajar dentro de unos minutos (je vais travailler dans quelques minutes). S’apparente au futur proche, bien connaître la conjugaison de ir (voy, vas, va …). EMPEZAR A + INFINITIF : Empezó a leer muy tarde (il a commencé à lire très tard). Empezar est un verbe à diphtongaison en –ie. PONERSE A + INFINITIF : ¿ Te pones a aprender poemas ahora ? (tu te mets à apprendre des poèmes maintenant ?) Poner est un verbe irrégulier à la 1ère pers sing (pongo). ECHAR A + andar/correr/volar/nadar : De miedo, echamos a correr (De peur, nous nous sommes mis à courir). ECHARSE A/ROMPER A + reír, llorar : De pronto se echó a reír (tout à coup, il se mit à rire). III/ Fin de l’action Semi-auxiliaires + infinitif ou gérondif : a- Passé immédiat (venir de) ACABAR DE + INFINITIF : Acabo de lavar mi coche. b- Résultats d’un processus (finir par) ACABAR + GERONDIF : Acabó durmiéndose. c- Arrêt d’une action (cesser de) DEJAR DE + INFINITIF : Dejan de fumar.