Wanted-5/380 Best.-Nr. 14.2020 5kanalige Car-HiFi-Endstufe 5-Channel Car HiFi Power Amplifier Amplificateur HiFi Embarquée, 5 Canaux Booster HiFi a 5 Canali per Auto Montageanleitung • Mounting instructions Notice d’utilisation • Istruzioni per il montaggio Manual de instrucciones • Veiligheidsvoorschriften Sikkerhedsoplysninger • Säkerhetsföreskrifter Turvallisuudesta D A CH F B CH E Vor der Montage ... GB We wish you much pleasure with the new unit by CARPOWER. With these operating instructions a quick and easy mounting will be possible. You will find all necessary information here. By following these instructions possible damage to the unit due to improper mounting will be prevented. Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4 – 8. You will find the English text on the pages 4 – 8. Avant toute installation ... I Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio CARPOWER. Le istruzioni che contengono tutte le informazioni necessarie Vi permettono un montaggio rapido e semplice. Rispettando quanto spiegato nelle istruzioni evitate eventuali danni all’apparecchio in seguito ad un montaggio non a regola d’arte. La version française se trouve pages 9 – 13. Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 8 – 13. Antes de cualquier instalación ... NL B La versión española se encuentra en las páginas 14 – 16. FIN Inden De tænder for apparatet ... Voordat u inschakelt ... Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van CARPOWER. Lees de veiligheidsvoorschriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Door de veiligheidsvoorschriften op te volgen zal een slechte werking vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen. U vindt de veiligheidsvoorschriften op pagina 16. S Förskrift Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye CARPOWER apparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af apparatet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsoplysningerne for at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af forkert brug. Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från CARPOWER. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan du använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruktionerna kan många problem undvikas, vilket annars kan skada enheten. Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 17. Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 17. Ennen virran kytkemistä … Toivomme, että uusi CARPOWER -laitteesi tuo sinulle paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyttää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä. Käyttöohjeet löydät sivulta 17. 2 Prima del montaggio ... Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet appareil CARPOWER. Cette notice a pour objectif de faciliter le montage. Vous y trouverez toutes les informations nécessaires. En outre, en respectant les conseils donnés, vous éviterez tout mauvais montage et donc d’endommager l’appareil. Tenemos de agradecerle el haber adquirido un equipo de CARPOWER y le deseamos un agrable uso. Por favor lee las instrucciones de seguridad antes del uso. La observación de las instrucciones de seguridad evita operaciones erróneas y protege Vd. y vuestro aparato contra todo daño posible por cualquier uso inadecuado. DK Prior to Mounting ... Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit dem neuen Gerät von CARPOWER. Diese Anleitung soll Ihnen eine schnelle und einfache Montage ermöglichen. Sie finden dazu hier alle nötigen Informationen. Durch die Beachtung der Anleitung werden außerdem eventuelle Schäden am Gerät durch unsachgemäße Montage vermieden. SUB LEVEL CONTROL PROTECTION SUB POWER FREQ LP LEVEL CH1+2 CH3+4 LEVEL INPUT SELECT LEVEL SUB SELECT CH1+2 INPUT CH3+4 SUB R 40 220 8v 100mv 8v 100mv 2CH 8v 100mv 4CH 3.4CH SUB FREQ HP FREQ HP HP B.P FLAT 40 220 40 220 40~150Hz to 150Hz L ON OFF FLAT 1 2 3 45 LP 6 GND FLAT 7 8 HP 9 10 POWER RMT 11 12 13 14 15 FUSE BATT FUSE FUSE BRIDGED CH1(L) +B 18 19 16 20 21 CH2(R) ➀ 17 SPEAKER BRIDGED CH3(L) CH4(R) SUB 22 ➁ Front Speaker L min. 2Ω SUB LEVEL CONTROL PROTECTION SUB POWER FREQ LP LEVEL CH 1+2 LEVEL CH 3+4 LEVEL INPUT SELECT SUB SELECT CH1+2 INPUT CH3+4 GND POWER RMT SUB BATT FUSE Speaker R min. 2Ω FUSE FUSE +B SPEAKER BRIDGED CH1(L) BRIDGED CH2(R) CH3(L) CH4(R) SUB R 40 220 8v 100mv 8v 100mv 8v 100mv 2CH 4CH 3.4CH SUB FREQ HP FREQ HP HP B.P FLAT 40 220 40 220 40~150Hz to 150Hz L ON OFF FLAT LP FLAT HP INPUT SELECT SUB SELECT Subwoofer min. 2Ω Chassis 2CH 4CH 3.4CH SUB L Front L R Rear R Fuse 100A On = 12V ➂ max. 20 cm Chassis Radio PROTECTION SUB POWER FREQ LP LEVEL CH 1+2 LEVEL CH 3+4 LEVEL INPUT SELECT SUB SELECT CH1+2 INPUT CH3+4 GND POWER RMT SUB BATT FUSE Speaker R min. 2Ω mid-high range Speaker L min. 2Ω SUB LEVEL CONTROL Rear Speaker L min. 2Ω Battery FUSE FUSE +B BRIDGED CH1(L) CH2(R) Speaker R min. 2Ω SPEAKER BRIDGED CH3(L) CH4(R) SUB R 40 220 8v 100mv 8v 100mv 8v 100mv 2CH 4CH 3.4CH SUB FREQ HP FREQ HP HP B.P FLAT 40 220 40 220 40~150Hz to 150Hz L ON OFF FLAT LP FLAT HP Subwoofer min. 2Ω Chassis 2CH 4CH 3.4CH SUB R Fuse 100A On = 12V L ➃ max. 20 cm Chassis Radio SUB LEVEL CONTROL PROTECTION SUB POWER FREQ LP LEVEL CH 1+2 LEVEL CH 3+4 LEVEL INPUT SELECT SUB SELECT CH1+2 Speaker L kick bass min. 2Ω Battery INPUT CH3+4 GND POWER RMT SUB BATT FUSE FUSE FUSE BRIDGED CH1(L) +B CH2(R) Speaker R min. 2Ω Bi-Amping: aktiver Kickbaß und Mittelhochtöner active kick bass and mid-high range speakers HP de grave actif (kickbass) et HP demédium aigu woofer (kickbass) attivo e midrange/tweeter SPEAKER BRIDGED CH3(L) CH4(R) SUB R 40 220 8v 100mv 8v 100mv 8v 100mv 2CH 4CH 3.4CH SUB FREQ HP FREQ HP HP B.P FLAT 40 220 40 220 40~150Hz to 150Hz L ON OFF FLAT LP FLAT HP Subwoofer min. 2Ω Chassis 2CH 4CH 3.4CH SUB L R Fuse 100A On = 12V max. 20 cm ➄ Chassis Radio 3 5-Kanalbetrieb 5-channel operation Mode 5 canaux Funzionamento a 5 canali Battery Speaker L min. 4Ω Speaker R min. 4Ω Brückenbetrieb Bridge operation Mode bridgé Funzionamento a ponte D A Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse. CH 1 Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.1 Frontseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.2 Rückseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3 Vorsicht bei hohen Lautstärken . . . . . . . . 5 4 Einsatzmöglichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6 Endstufe anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6.1 Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6.1.1 Anschluß BATT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6.1.2 Anschluß GND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6.1.3 Anschluß RMT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6.2 Eingänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6.2.1 5-Kanalbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6.2.2 Brückenbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6.3 Lautsprecher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6.3.1 Subwoofer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6.3.2 Breitbandlautsprecher . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6.3.3 Kick-Baßlautsprecher und Mittelhochtöner 7 6.3.4 Brückenbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6.4 Pegelregler für den Subwoofer . . . . . . . . . . . 7 7 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7.1 Filter einschalten und Trennfrequenzen einstellen . . . . . . . . . . . . . 7 7.2 Pegel anpassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 8 Fehlerbeseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 8.1 Keine LED leuchtet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 8.2 Grüne LED POWER leuchtet . . . . . . . . . . . . 8 8.3 Rote LED PROTECTION leuchtet . . . . . . . . 8 9 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections described. Contents 4 Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse 1.1 Frontseite Inhalt GB 1 1 Operating Elements and Connections . . . 4 1.1 Front side . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.2 Rear side . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2 Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3 Caution in Case of High Volumes . . . . . . . 5 4 Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5 Mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6 Connection of the Power Amplifier . . . . . . 5 6.1 Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6.1.1 Terminal BATT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6.1.2 Terminal GND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6.1.3 Terminal RMT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6.2 Inputs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6.2.1 5-channel operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6.2.2 Bridge operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6.3 Speakers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6.3.1 Subwoofer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6.3.2 Full range speakers . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6.3.3 Kick bass speakers and mid-high range speakers . . . . . . . . . . . . . . 6 6.3.4 Bridge operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6.4 Level control for the subwoofer . . . . . . . . . . 7 7 Setting into Operation . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7.1 Switching on the filters and adjusting the crossover frequencies . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7.2 Level matching . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 8 Trouble Shooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 8.1 No LED lights up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 8.2 Green LED POWER lights up . . . . . . . . . . . . 8 8.3 Red LED PROTECTION lights up . . . . . . . . 8 9 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1 Pegelregler für den Subwoofer zur Bedienung vom Fahrersitz aus 2 Ein-/Ausschalter für den externen Pegelregler (1) des Subwoofers 3 Steckkontakt für den externen Pegelregler (1) des Subwoofers 4 Betriebsanzeige POWER 5 Anzeige PROTECTION leuchtet bei aktivierter Schutzschaltung: 1. wenn einer der Lautsprecherausgänge (22) kurzgeschlossen ist 2. wenn der Verstärker überhitzt ist 6 Schalter für den Tiefpaß im Subwoofer-Kanal FLAT Tiefpaß ausgeschaltet LP Tiefpaß eingeschaltet 7 Trimmregler FREQ LP für die Trennfrequenz des Tiefpasses im Subwoofer-Kanal 8 Trimmregler LEVEL zur Eingangspegelanpassung des Subwoofer-Kanals 9 Schalter für die Hochpässe der Kanäle 1 und 2 FLAT Hochpässe ausgeschaltet HP Hochpässe eingeschaltet 10 Trimmregler LEVEL zur Eingangspegelanpassung der Kanäle 1 und 2 11 Trimmregler FREQ HP für die Trennfrequenz der Hochpässe in den Kanälen 1 und 2 12 Trimmregler LEVEL zur Eingangspegelanpassung der Kanäle 3 und 4 13 Trimmregler FREQ HP für die Filter in den Kanälen 3 und 4; Funktion abhängig vom Schiebeschalter (15): Position HP Trennfrequenz der Hochpässe einstellbar Position B.P untere Grenzfrequenz der Bandpässe einstellbar 1 Operating Elements and Connections 1.1 Front side 1 Level control for the subwoofer for the operation from the driver’s seat 2 On/off switch for the external level control (1) of the subwoofer 3 Plug-in contact for the external level control (1) of the subwoofer 4 Operating LED POWER 5 LED PROTECTION lights up in case of activated protection circuit: 1. if one of the speaker outputs (22) is short-circuited 2. if the amplifier is overheated 6 Switch for the low pass in the subwoofer channel FLAT low pass switched off LP low pass switched on 7 Trimming control FREQ LP for the crossover frequency of the low pass in the subwoofer channel 8 Trimming control LEVEL for input level matching of the subwoofer channel 9 Switch for the high passes in channels 1 and 2 FLAT high passes switched off HP high passes switched on 10 Trimming control LEVEL for the input level matching of channels 1 and 2 11 Trimming control FREQ HP for the crossover frequency of the high passes in channels 1 and 2 12 Trimming control LEVEL for the input level matching of channels 3 and 4 13 Trimming control FREQ HP for the filters in channels 3 and 4; function depending on the sliding switch (15): position HP crossover frequency of the high passes can be adjusted position B.P lower limit frequency of the band passes can be adjusted 14 Eingangswahlschalter INPUT SELECT für die Line-Eingänge (17) der Kanäle 1 – 4 2CH Die Signale an den Buchsen CH1+2 werden sowohl auf die Kanäle 1 und 2 als auch auf die Kanäle 3 und 4 gegeben; die Buchsen CH3+4 sind abgeschaltet 4CH Die Kanäle 1 und 2 sowie 3 und 4 werden getrennt über die Buchsen CH1+2 und CH3+4 angesteuert 15 Schalter für die Filter in den Kanälen 3 und 4 FLAT Filter ausgeschaltet B.P Bandpässe eingeschaltet HP Hochpässe eingeschaltet 16 Eingangswahlschalter SUB SELECT für die Line-Eingänge (17) des Subwoofer-Kanals 3.4CH Der Subwoofer-Kanal wird über die Buchsen CH3+4 angesteuert; die Buchsen SUB sind abgeschaltet SUB Der Subwoofer-Kanal wird über die Buchsen SUB angesteuert 17 Line-Eingänge 1.2 Rückseite 18 Masseanschluß GND 19 Steuereingang RMT zum Einschalten der CarHiFi-Endstufe über eine 12-V-Spannung 20 Anschluß BATT für die Betriebsspannung +12 V 21 Sicherungen (3 x 30 A); eine durchgebrannte Sicherung nur durch eine gleichen Typs ersetzen 22 Lautsprecheranschlüsse 14 Input selector switch INPUT SELECT for the line inputs (17) of channels 1 to 4 2CH the signals at jacks CH1+2 are fed to channels 1 and 2 as well as to channels 3 and 4; jacks CH3+4 are switched off 4CH Channels 1 and 2 as well as 3 and 4 are separately controlled via jacks CH1+2 and CH3+4 15 Switch for the filters in channels 3 and 4 FLAT filters switched off B.P band passes switched on HP high passes switched on 16 Input selector switch SUB SELECT for the line inputs (17) of the subwoofer channel 3.4CH The subwoofer channel is controlled via jacks CH3+4; jacks SUB are switched off SUB The subwoofer channel is controlled via jacks SUB 17 Line inputs 1.2 Rear side 18 Ground connection GND 19 Control input RMT to switch on the car HiFi power amplifier via a 12 V voltage 20 Terminal BATT for the operating voltage +12 V 21 Fuses (3 x 30 A); only replace a blown fuse by one of the same type 22 Speaker connections 2 Sicherheitshinweise ● Das Gerät entspricht der Richtlinie 89/336/EWG für elektromagnetische Verträglichkeit. ● ● ● Beim Anschluß der Car-HiFi-Endstufe an die Autobatterie ist besondere Sorgfalt geboten. Bei Kurzschlüssen können sehr gefährlich hohe Ströme fließen. Schrauben Sie deshalb unbedingt vor dem Anschluß die Minusklemme der Autobatterie ab. Die Endstufe muß fest und fachgerecht an einer mechanisch stabilen Stelle im Auto montiert werden, damit sie sich nicht löst und zu einem gefährlichen Geschoß wird. Während des Betriebs kann das Gerät sehr heiß werden. Plazieren Sie darum keine hitzeempfindlichen Gegenstände in der Nähe, und berühren Sie die Endstufe nicht während des Betriebs. ● Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien oder Wasser. ● Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient, nicht richtig angeschlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen werden. ● 3 Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb. Vorsicht bei hohen Lautstärken ● Stellen Sie die Lautstärke nie sehr hoch ein. Extrem hohe Lautstärken können das Gehör schädigen. ● Das menschliche Ohr gewöhnt sich an hohe Lautstärken und empfindet sie nach einiger Zeit als nicht mehr so hoch. Erhöhen Sie darum eine einmal eingestellte hohe Lautstärke nach der Gewöhnung nicht weiter. ● Während des Autofahrens dürfen Signaltöne, z. B. von einem Rettungswagen, nicht durch eine zu hohe Lautstärke der Car-HiFi-Anlage übertönt werden. 2 Safety Notes The unit corresponds to the directive 89/336/EEC for electromagnetic compatibility. ● When connecting the car HiFi power amplifier to the car battery, be especially careful. In case of short circuits there may be dangerously high currents. Therefore, prior to the connection it is indispensable to screw off the negative terminal of the car battery. ● The power amplifier must be mounted to a mechanically stable place in the car. It must be skilfully fixed so that it does not get loose and turn into a dangerous projectile. ● During operation the unit may become very hot. Therefore, do not place any objects sensitive to heat near it and do not touch the power amplifier while in operation. ● For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water. ● If the unit is used for purposes other than originally intended, if it is not correctly operated or connected or not repaired in a qualified way, no liability can be taken over for any possible damage. ● If the unit is to be put out of operation definitively, it must be disposed of in a local recycling plant. 3 ● ● ● ● Caution in Case of High Volumes Never adjust the volume very high. Extremely high volumes may damage your hearing. The human ear gets accustomed to high volumes which do not seem to be so high any more after some time. Therefore, do not increase a high volume which has once been adjusted after getting used to it. While driving in the car, signal sounds, e. g. by an ambulance, must not be drowned by the volume of the car HiFi system which has been adjusted too high. With the motor switched off, the car HiFi system should not be in operation for a longer period of time. The car battery will quickly be discharged, and then it may not be capable any more of supplying sufficient energy for starting the car. 4 Bei ausgeschaltetem Motor sollte die Car-HiFiAnlage nicht längere Zeit mit hoher Lautstärke betrieben werden. Die Autobatterie wird schnell entladen und liefert dann eventuell nicht mehr genügend Energie zum Starten. D A b Einsatzmöglichkeiten Die Endstufe WANTED-5/380 mit fünf Verstärkerkanälen ist speziell für Car-HiFi-Anlagen konzipiert. Vier Kanäle können Breitbandlautsprecher antreiben bzw. durch die zuschaltbaren Hochpässe auch Mittelhochtöner. Alternativ sind in den Kanälen 3 und 4 Bandpässe für Kick-Baßlautsprecher zuschaltbar. Um eine größere Ausgangsleistung für zwei Kanäle zu erhalten, lassen sich je zwei Kanäle in Brücke zusammenschalten. Ein separater Kanal mit zuschaltbarem Tiefpaß dient zum Anschluß eines Subwoofers. Einsetzen einer Kunststoffbuchse 6 ● Montage Bei der Auswahl des Montageplatzes unbedingt die folgenden Punkte beachten: ● Das 12-V-Stromversorgungskabel von der Batterie zur Car-HiFi-Endstufe sollte so kurz wie möglich sein. Es ist günstiger, längere Lautsprecherkabel zu verwenden und dafür ein kürzeres Stromversorgungskabel. ● Die Masseleitung von der Endstufe zum Fahrzeugchassis sollte ebenfalls so kurz wie möglich sein. ● Um die entstehende Wärme der Car-HiFi-Endstufe ableiten zu können, muß eine ausreichende Belüftung gewährleistet sein. ● Wegen der beim Bremsen auftretenden Kräfte muß die Endstufe an einer mechanisch stabilen Stelle angeschraubt werden. ● Die Sicherungen und die Regler müssen zugänglich sein. 1) In die vier Aussparungen (a) der beiden Befestigungswinkel je eine der beiliegenden Kunststoffbuchsen (b) einsetzen (Abb. 5). 4 Applications The power amplifier WANTED-5/380 with five amplifier channels is especially designed for car HiFi systems. Four channels can drive full range speakers or, due to switchable high passes, midhigh range speakers as well. As an alternative, it is possible to switch on band passes for kick bass speakers in channels 3 and 4. To obtain a greater output power for two channels, bridge connection of two channels each is possible. A separate channel with switchable low pass serves for the connection of a subwoofer. 5 ● 1) Insert one of the supplied plastic jacks each (b) into the four cutouts (a) of the two fixing brackets. Endstufe anschließen Der Anschluß der Car-HiFi-Endstufe an das Bordnetz darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal erfolgen. Unbedingt vor dem Anschluß die Minusklemme der Autobatterie abschrauben, um bei einem eventuellen Kurzschluß während der Installation Schäden zu vermeiden. Die erforderlichen Kabel so verlegen, daß deren Isolierung nicht beschädigt werden kann. Der gesamte Anschluß ist in den Abbildungen 3 – 5 auf der Seite 3 dargestellt. 6.1 Stromversorgung 6.1.1 Anschluß BATT (20) Den Anschluß BATT über ein entsprechendes Kabel mit der Plusklemme der Autobatterie verbinden. Um den Spannungsverlust durch das Kabel gering zu halten, sollte mindestens ein Querschnitt von 20 mm2 verwendet werden, z. B. CPC-200/RT*. Um die neu verlegte 12-V-Leitung gegen einen Kurzschluß abzusichern, muß eine 100-A-Vorsicherung (z. B. CPF-100GF*) in unmittelbarer Nähe der Batterie zwischengesetzt werden (Abb. 3 – 5). Zur Stabilisierung der Betriebsspannung für die Endstufe und der damit verbundenen Leistungsstei* von CARPOWER 2) Firmly mount the car HiFi power amplifier with four screws via the plastic jacks at a suitable place. 6 Connection of the Power Amplifier ● The connection of the car HiFi power amplifier to the electric system of the car must only be carried out by authorized personnel. To prevent damage in case of a possible short circuit during installation, prior to the connection it is indispensable to screw off the negative terminal of the car battery. Lay the necessary cables so that their insulation cannot be damaged. ● ● Mounting When choosing the place of mounting, always observe the following items in any case: ● The 12 V power supply cable from the battery to the car HiFi power amplifier should be as short as possible. It is more advantageous to use longer speaker cables and a shorter power supply cable instead. ● The ground cable from the power amplifier to the chassis of the car should also be as short as possible. ● For carrying off the heat being generated in the car HiFi power amplifier, a sufficient ventilation has to be ensured. ● As forces occur during braking, the power amplifier must be screwed to a mechanically stable place. ● The fuses and the controls must be accessible. ➄ 2) Die Car-HiFi-Endstufe über die Kunststoffbuchsen an geeigneter Stelle mit vier Schrauben fest montieren. ● 5 CH a GB The complete connection is shown in figs. 3 – 5 on page 3. 6.1 Power supply 6.1.1 Terminal BATT (20) Connect the terminal BATT via a corresponding cable to the positive terminal of the car battery. To keep the voltage loss by the cable as low as possible, a cross section of 20 mm2 should be used as a minimum, e. g. CPC-200/RT*. To protect the newly laid 12 V cable against short circuit, a 100 A additional fuse (e. g. CPF-100GF*) must be inserted very close to the battery (figs. 3 – 5). To stabilize the operating voltage for the power amplifier and the resulting power increase as well as sound improvement, a power capacitor is recommended, e. g. CPS-1000*. 6.1.2 Terminal GND (18) Connect the ground terminal GND via a cable with a cross section of min. 20 mm2 (e. g. CPC-200/SW*) to the ground of the car or directly to the negative terminal of the car battery. To avoid ground loops, the ground of the car radio must be placed at the spot where also the power amplifier is grounded. a b Insertion of a plastic jack ➄ * by CARPOWER 5 D A CH gerung sowie Klangverbesserung wird ein PowerKondensator empfohlen, z. B. CPS-1000*. 6.1.2 Anschluß GND (18) Den Masseanschluß GND über ein Kabel mit einem Querschnitt von mindestens 20 mm2 (z. B. CPC200/SW*) mit der Masse des Autos oder direkt mit der Minusklemme der Autobatterie verbinden. Zur Vermeidung von Masseschleifen muß die Masse des Autoradios an die Stelle gelegt werden, an der auch die Endstufe an Masse liegt. 6.1.3 Anschluß RMT (19) Die Car-HiFi-Endstufe wird durch eine Steuerspannung von +12 V am Anschluß RMT ein- und ausgeschaltet. Den Anschluß RMT mit dem 12-V-Ausgang vom Autoradio verbinden (Anschluß für eine Motorantenne, eventuell mit der Motorantenne parallelschalten). Wenn kein 12-V-Ausgang am Autoradio vorhanden ist, muß der Anschluß RMT eine 12-V-Spannung über das Zündschloß oder über einen separaten Schalter erhalten. 6.2 Eingänge Die Endstufe wird über Cinch-Kabel mit den LineAusgängen am Autoradio verbunden. Sind am Autoradio jedoch keine Line-Ausgänge vorhanden, können die Lautsprecherausgänge des Autoradios über einen entsprechenden Übertrager (z. B. FGA-20*) mit den Line-Eingängen der Endstufe verbunden werden. Der genaue Anschluß richtet sich nach der gewünschten Betriebsart der Endstufe: 6.2.1 5-Kanalbetrieb (Abb. 3) Die Ausgänge des Autoradios mit den Eingängen INPUT (17) der folgenden Kanäle verbinden: Front Links auf Kanal 1 (linke weiße Buchse) Front Rechts auf Kanal 2 (linke rote Buchse) Rear Links auf Kanal 3 (mittlere weiße Buchse) Rear Rechts auf Kanal 4 (mittlere rote Buchse) Den Schalter INPUT SELECT (14) in die Position 4CH stellen. 6.2.2 Brückenbetrieb (Abb. 5) 1) Den linken Ausgang des Autoradios über zwei YKabel (z. B. CBA-25/SW*) mit den folgenden Eingängen INPUT (17) der Endstufe verbinden: Kanal 1 und 2 sowie untere weiße Buchse SUB. 2) Den rechten Ausgang des Autoradios über zwei Y-Kabel mit den folgenden Eingängen der Endstufe verbinden: Kanal 3 und 4 sowie obere rote Buchse SUB. 3) Den Schalter INPUT SELECT (14) in die Position 4CH stellen und den Schalter SUB SELECT (16) in die Position SUB. 6.3 Lautsprecher 6.3.1 Subwoofer Die größte Ausgangsleistung wird beim Anschluß eines 2-Ω-Subwoofers oder einer Lautsprechergruppe mit einer Gesamtimpedanz von 2 Ω (z. B. zwei 4-Ω-Lautsprecher oder vier 8-Ω-Lautsprecher parallelgeschaltet) erreicht. Es können jedoch auch einzelne 4-Ω- oder 8-Ω-Subwoofer angeschlossen werden, wobei sich die Ausgangsleistung verringert. Den Subwoofer an die Klemmen SPEAKER SUB (22) anschließen – siehe auch Abb. 3 – 5: SUB+ SUB- = Pluspol Subwoofer = Minuspol Subwoofer 6.3.2 Breitbandlautsprecher Die größte Ausgangsleistung wird beim Anschluß von 2-Ω-Lautsprechern oder einer Lautsprechergruppe mit einer Gesamtimpedanz von 2 Ω pro Kanal erreicht (z. B. zwei 4-Ω-Lautsprecher oder vier 8-Ω-Lautsprecher parallelgeschaltet). Es können jedoch auch einzelne 4-Ω- oder 8-Ω-Lautsprecher angeschlossen werden, wobei sich die Ausgangsleistung verringert. Die Lautsprecher an die Klemmen SPEAKER CH1 bis CH4 (22) anschließen – siehe auch Abb. 3: CH1(L)+ CH1(L)CH2(R)+ CH2(R)- = Pluspol = Minuspol = Pluspol = Minuspol Lautsprecher links vorne Lautsprecher links vorne Lautsprecher rechts vorne Lautsprecher rechts vorne CH3(L)+ CH3(L)CH4(R)+ CH4(R)- = Pluspol = Minuspol = Pluspol = Minuspol Lautsprecher links hinten Lautsprecher links hinten Lautsprecher rechts hinten Lautsprecher rechts hinten 6.1.3 Terminal RMT (19) The car HiFi power amplifier is switched on and off by a control voltage of +12 V at the terminal RMT. Connect the terminal RMT to the 12 V output of the car radio (connection for a motor antenna, if necessary, connect in parallel with the motor antenna). If no 12 V output is provided on the car radio, the terminal RMT must get a 12 V voltage via the ignition lock or a separate switch. If the car radio is neither equipped with outputs for the rear channels nor with outputs for the subwoofer channel, connect the output of the left channel via a Y cable (e. g. CBA-25/SW*) to the two white jacks for channels 1 and SUB and the output of the right channel via another Y cable to the red jacks for channels 2 and SUB (also see fig. 4). Set switch INPUT SELECT (14) to position 2CH and switch SUB SELECT (16) to position SUB. 6.3.1 Subwoofer The greatest output power is reached if a 2 Ω subwoofer or a speaker group with a total impedance of 2 Ω (e. g. two 4 Ω speakers or four 8 Ω speakers connected in parallel). However, it is also possible to connect individual 4 Ω or 8 Ω subwoofers in which case the output power is reduced. 6.2 Inputs 6.2.2 Bridge operation (fig. 5) 1) Connect the left output of the car radio via two Y cables (e. g. CBA-25/SW*) to the following INPUTs (17) of the power amplifier: channels 1 and 2 as well as lower white jack SUB. The power amplifier is connected via cables with phono connectors to the line outputs at the car radio. If, however, no line outputs are provided at the car radio, the speaker outputs of the car radio can be connected via a corresponding transformer (e. g. FGA-20* to the line inputs of the power amplifier. The exact connection depends on the desired operating mode of the power amplifier: 6.2.1 5-channel operation (fig. 3) Connect the outputs of the car radio to the INPUTs (17) of the following channels: front left to channel 1 (left white jack) front right to channel 2 (left red jack) rear left to channel 3 (middle white jack) rear right to channel 4 (middle red jack) Set switch INPUT SELECT (14) to position 4CH. If the car radio is also provided with outputs for a subwoofer channel, connect them to jacks SUB and set switch SUB SELECT (16) to position SUB. If no outputs are provided for a subwoofer channel, set switch SUB SELECT (16) to position 3.4CH. Thus, the subwoofer channel receives the signal of jacks CH3+4. 6 Sind am Autoradio weder Ausgänge für die hinteren Kanäle (Rear) noch Ausgänge für den SubwooferKanal vorhanden, den Ausgang des linken Kanals über ein Y-Kabel (z. B. CBA-25/SW*) mit den beiden weißen Buchsen für die Kanäle 1 und SUB verbinden und den Ausgang des rechten Kanals über ein weiteres Y-Kabel mit den roten Buchsen für die Kanälen 2 und SUB (siehe auch Abb. 4). Den Schalter INPUT SELECT (14) in die Position 2CH stellen und den Schalter SUB SELECT (16) in die Position SUB. Wichtig! Alle Lautsprecher müssen 2polig angeschlossen werden, d. h. ohne gemeinsamen Masseanschluß. Bei der Auswahl geeigneter Lautsprecher unbedingt deren mechanische und elektrische Belastbarkeit im Zusammenhang mit der genutzten Endstufenleistung berücksichtigen (siehe auch technische Daten der Endstufe Seite 8). Es können vier Breitbandlautsprecher und ein Subwoofer betrieben werden oder anstelle der Breitbandlautsprecher in den Kanälen 1 und 2 bei eingeschalteten Hochpaßfiltern je ein Mittelhochtöner sowie in den Kanälen 3 und 4 bei eingeschalteten Bandpässen je ein Kick-Baßlautsprecher. Im Brükkenbetrieb stehen zwei Kanäle mit erhöhter Ausgangsleistung zur Verfügung. * von CARPOWER GB Sind am Autoradio auch Ausgänge für einen Subwoofer-Kanal vorhanden, diese mit den Buchsen SUB verbinden und den Schalter SUB SELECT (16) in die Position SUB stellen. Sind keine Ausgänge für einen Subwoofer-Kanal vorhanden, den Schalter SUB SELECT (16) in die Position 3.4CH stellen. Dadurch erhält der Subwoofer-Kanal das Signal der Buchsen CH3+4. * by CARPOWER 2) Connect the right output of the car radio via two Y cables to the following inputs of the power amplifier: channels 3 and 4 as well as upper red jack SUB. 3) Set switch INPUT SELECT (14) to position 4CH and switch SUB SELECT (16) to position SUB. 6.3 Speakers It is possible to operate four full range speakers and a subwoofer or instead of the full range speakers in channels 1 and 2 with the high pass filters switched on one mid-high range speaker each and in channels 3 and 4 with band passes switched on one kick bass speaker each. In bridge operation two channels are available with increased output power. Important! All speakers must be connected with 2 poles, i. e. without common ground connection. When choosing suitable speakers, pay in any case attention to their mechanical and electrical capability in connection with the applied power of the power amplifier (also see specifications of the power amplifier on page 8). Connect the subwoofer to the terminals SPEAKER SUB (22) – also see figs. 3 – 5: SUB+ = positive pole subwoofer SUB- = negative pole subwoofer 6.3.2 Full range speakers The greatest output power is reached when connecting 2 Ω speakers or a speaker group with a total impedance of 2 Ω per channel (e. g. two 4 Ω speakers or four 8 Ω speakers connected in parallel). However, it is also possible to connect individual 4 Ω or 8 Ω speakers in which case the output power is reduced. Connect the speakers to the terminals SPEAKER CH 1 to CH 4 (22) – also see fig. 3: CH1(L)+ CH1(L)CH2(R)+ CH2(R)- = positive pole = negative pole = positive pole = negative pole speaker left front speaker left front speaker right front speaker right front CH3(L)+ CH3(L)CH4(R)+ CH4(R)- = positive pole = negative pole = positive pole = negative pole speaker left rear speaker left rear speaker right rear speaker right rear 6.3.3 Kick bass speakers and mid-high range speakers The greatest output power is reached when connecting 2 Ω speakers or a speaker group with a total impedance of 2 Ω per channel (e. g. two 4 Ω speakers or four 8 Ω speakers connected in parallel). However, it is also possible to connect individual 4 Ω or 8 Ω speakers in which case the output power is reduced. Connect the speakers to the terminals SPEAKER CH 1 to CH 4 (22) – also see fig. 4: 6.3.3 Kick-Baßlautsprecher und Mittelhochtöner Die größte Ausgangsleistung wird beim Anschluß von 2-Ω-Lautsprechern oder einer Lautsprechergruppe mit einer Gesamtimpedanz von 2 Ω pro Kanal erreicht (z. B. zwei 4-Ω-Lautsprecher oder vier 8-Ω-Lautsprecher parallelgeschaltet). Es können jedoch auch einzelne 4-Ω- oder 8-Ω-Lautsprecher angeschlossen werden, wobei sich die Ausgangsleistung verringert. Die Lautsprecher an die Klemmen SPEAKER CH1 bis CH4 (22) anschließen – siehe auch Abb. 4: CH1(L)+ CH1(L)CH2(R)+ CH2(R)- = Pluspol = Minuspol = Pluspol = Minuspol Mittelhochtöner links Mittelhochtöner links Mittelhochtöner rechts Mittelhochtöner rechts CH3(L)+ CH3(L)CH4(R)+ CH4(R)- = Pluspol = Minuspol = Pluspol = Minuspol Kick-Baßlautsprecher links Kick-Baßlautsprecher links Kick-Baßlautsprecher rechts Kick-Baßlautsprecher rechts 6.3.4 Brückenbetrieb Im Brückenbetrieb darf die Impedanz der angeschlossenen Lautsprecher bzw. die Gesamtimpedanz einer Lautsprechergruppe 4 Ω nicht unterschreiten! Die Lautsprecher an die Klemmen SPEAKER CH1 bis CH4 (22) anschließen, wobei die Beschriftung „BRIDGED“ zu beachten ist – siehe auch Abb. 5: CH1(L)+ CH1(L)CH2(R)+ CH2(R)- = Pluspol Lautsprecher links = bleibt frei = bleibt frei = Minuspol Lautsprecher links CH3(L)+ CH3(L)CH4(R)+ CH4(R)- = Pluspol Lautsprecher rechts = bleibt frei = bleibt frei = Minuspol Lautsprecher rechts 7 Inbetriebnahme ! Vor dem ersten Einschalten die entsprechenden Filter einschalten und die Trennfrequenzen grob einstellen (Kap. 7.1), damit die Lautsprecher nicht durch einen eventuellen zu großen Frequenzbereich überlastet werden. Auch sollte die komplette Verdrahtung der Car-HiFi-Endstufe noch einmal auf Richtigkeit überprüft werden. Erst danach die Minusklemme der Autobatterie wieder anschließen. 7.1 Filter einschalten und Trennfrequenzen einstellen Je nach verwendetem Lautsprechertyp mit den Schaltern (6, 9, 15) das benötigte Filter einschalten. Für Breitbandlautsprecher die Schalter (9 und 15) in die Position FLAT schieben. Die Kanäle 1 – 4 verstärken den gesamten Frequenzbereich. Die Regler FREQ HP (11 und 13) sind ohne Funktion. Für Mittelhochtöner die Schalter (9 und 15) in die Position HP schieben. In den Kanälen 1 – 4 sind die Hochpässe eingeschaltet, und die tiefen Frequenzen werden damit unterdrückt. Die Trennfrequenzen mit den Reglern FREQ HP (11 und 13) zunächst grob einstellen.* Für Kick-Baßlautsprecher den Schalter (15) in die Position B.P schieben. In den Kanälen 3 und 4 sind die Bandpässe eingeschaltet. Die hohen und die ganz tiefen Frequenzen werden damit unterdrückt. Die untere Grenzfrequenz mit dem Regler FREQ HP (13) zunächst grob einstellen.* Die obere Grenzfrequenz liegt fest bei 150 Hz. 7.2 Pegel anpassen Tip Um Störeinstrahlungen durch die Autoelektrik so gering wie möglich zu halten, sollte der Ausgangspegel der Signalquelle min. 1,5 V betragen. 2) Die Car-HiFi-Anlage komplett einschalten. Die grüne LED POWER (4) und der Schriftzug CARPOWER im Fenster auf der Geräteoberseite leuchten. Der Ton ist jedoch für ca. 3 Sekunden stummgeschaltet (Einschaltverzögerung). 3) Die Signalquelle, z. B. das Autoradio, auf maximale, nicht verzerrende Lautstärke einstellen (meistens ca. 3/4 vom Maximum). 4) Die beiden Regler LEVEL (10 und 12) für die Kanäle 1 – 4 so weit aufdrehen, daß gerade keine Verzerrungen auftreten. Beim 5-Kanalbetrieb läßt sich mit diesen Reglern auch die Balance zwischen den vorderen und hinteren Lautsprechern einstellen, falls am Autoradio dafür kein Regler vorhanden ist. Beim Bi-Amping-Betrieb mit den Reglern eine natürliche oder bewußt verstärkte Kick-Baßwiedergabe einstellen: Sind die Bässe zu leise, die Kanäle für die Mittelhochtöner im Pegel reduzieren [Regler CH1+2 LEVEL (10)]. Bei einem zu kräftigen Baß die Lautstärke der Kick-Baßkanäle verringern [Regler CH3+4 LEVEL (12)]. 6.4 Pegelregler für den Subwoofer Den Pegelregler (1) für den Subwoofer in Fahrerreichweite montieren. Das Anschlußkabel in die Buchse SUB LEVEL CONTROL (3) stecken. * Zur Orientierung den Frequenzbereich der eingesetzten Lautsprecher beachten. Die Feineinstellung erfolgt nach der Pegeleinstellung mit entsprechenden Meßgeräten. 5) Den Regler SUB LEVEL (8) für den Subwoofer so weit aufdrehen, daß eine natürliche Baßwiedergabe erreicht wird. Der Baß darf aber nicht verzerren. In diesem Fall den Regler SUB LEVEL entsprechend zurückdrehen. Sollte die Baßwiedergabe dann zu schwach sein, die Regler LEVEL (10 und 12) in den Kanälen 1 – 4 entsprechend zurückdrehen. CH1(L)+ CH1(L)CH2(R)+ CH2(R)CH3(L)+ CH3(L)CH4(R)+ CH4(R)- 7 7.2 Level matching 6.3.4 Bridge operation In bridge operation the impedance of the connected speakers or the total impedance of a speaker group must not be lower than 4 Ω! Connect the speakers to the terminals SPEAKER CH 1 to CH 4 (22) and pay attention to the lettering “BRIDGED” – also see fig. 5: CH1(L)+ = positive pole speaker left CH1(L)- = remains unconnected CH2(R)+ = remains unconnected CH2(R)- = negative pole speaker left CH3(L)+ = positive pole speaker right CH3(L)- = remains unconnected CH4(R)+ = remains unconnected CH4(R)- = negative pole speaker right 6.4 Level control for the subwoofer Mount the level control (1) for the subwoofer in driver’s reach. Plug the connection cable into the jack SUB LEVEL CONTROL (3). Setting into Operation ! Prior to the first switching-on, switch on the corresponding filters and coarsely adjust the crossover frequencies (chapter 7.1) so that the speakers are not overloaded by a frequency range that might be too large. It is also recommended to check the complete wiring of the car HiFi power amplifier once again for correctness. Not until then connect the negative terminal of the car battery again. 7.1 Switching on the filters and adjusting the crossover frequencies According to speaker type used, switch on the necessary filter with the switches (6, 9, 15). For full range speakers slide the switches (9 and 15) to position FLAT. The channels 1 to 4 amplify the entire frequency range. The controls FREQ HP (11 and 13) have no function. For mid-high range speakers slide the switches (9 and 15) to position HP. In the channels 1 to 4 the high passes are switched on, and the low frequencies are thus suppressed. First coarsely adjust the crossover frequencies with the controls FREQ HP (11 and 13).* For kick bass speakers set switch (15) to position B.P. The band passes are switched on in channels 3 and 4. Thus, the high and the very low frequencies are suppressed. First coarsely adjust the lower limit frequency with control FREQ HP (13).* The upper limit frequency is fixed at 150 Hz. For the subwoofer slide the switch (6) to position LP. The low pass is switched on, and the medium as well as high frequencies in the subwoofer channel are suppressed. First coarsely adjust the crossover frequency with the control FREQ LP (7).* * For a guidance observe the frequency range of the speakers used. The fine adjustment is made with the corresponding meters after the level adjustment. CH 1) Die drei Regler LEVEL (8, 10, 12) ganz nach links in die Position „8v“ drehen. Den externen Pegelregler (1) für den Subwoofer in die Mittelstellung drehen, und die Taste SUB LEVEL CONTROL (2) drücken. Für den Subwoofer den Schalter (6) in die Position LP schieben. Der Tiefpaß ist eingeschaltet, und die mittleren sowie hohen Frequenzen werden im Subwoofer-Kanal unterdrückt. Die Trennfrequenz mit dem Regler FREQ LP (7) zunächst grob einstellen.* = pos. pole mid-high range speaker left = neg. pole mid-high range speaker left = pos. pole mid-high range speaker right = neg. pole mid-high range speaker right = positive pole kick bass speaker left = negative pole kick bass speaker left = positive pole kick bass speaker right = negative pole kick bass speaker right D A GB Note To keep the interfering radiation by the electric system of the car as low as possible, the output level of the signal source should be 1.5 V as a minimum. 1) Turn the three controls LEVEL (8, 10, 12) to the left end position “8v”. Turn the external level control (1) for the subwoofer to the mid-position, and press the button SUB LEVEL CONTROL (2). 2) Switch on the car HiFi system completely. The green LED POWER (4) and lettering CARPOWER in the window on the upper side of the unit light up. However, the sound is muted for approx. 3 seconds (switch-on delay). 3) Adjust the signal source, e. g. the car radio, to the maximal not distorting volume (in most cases approx. 3/4 of the maximum). 4) Turn up the two controls LEVEL (10 and 12) for the channels 1 to 4 so that just no distortions occur. In case of 5-channel operation it is possible to adjust also the balance between the front and the rear speakers with these controls if no control is provided on the car radio for this purpose. For bi-amping operation adjust a natural or deliberately amplified kick bass reproduction with the controls: if the volume of the bass frequencies is too low, reduce the levels of the channels for the mid-high range speakers [control CH1+2 LEVEL (10)]. If the volume of the bass frequencies is too high, reduce the volume of the kick bass channels [control CH3+4 LEVEL (12)]. 5) Turn up the control SUB LEVEL (8) for the subwoofer so that a natural bass reproduction is reached. However, the bass frequencies must not be distorted. In this case turn back the control SUB LEVEL correspondingly. If the bass reproduction should be too poor in this case, turn back the controls LEVEL (10 and 12) in channels 1 to 4 correspondingly. For an emphasized or moderate bass reproduction it is now possible to correct the bass level 7 D A CH Für eine betonte oder dezente Baßwiedergabe läßt sich jetzt mit dem externen Regler (1) vom Fahrersitz aus je nach Musikstück und persönlichem Empfinden der Baßpegel korrigieren. 6) Sind in der Car-HiFi-Anlage weitere Endstufen eingesetzt, zur Anpassung der Lautstärke aller Kanäle untereinander die jeweils zu lauten Kanäle im Pegel reduzieren. (Sollte dann die Gesamtlautstärke den gewünschten Pegel nicht erreichen, in die zu schwachen Kanäle kräftigere Endstufen einsetzen.) 8.2 Grüne LED POWER leuchtet 9 1) Die Verbindungskabel von der Signalquelle zur Car-HiFi-Endstufe überprüfen. Sind die Stecker richtig eingesteckt? Sind die Leitungen unterbrochen? 2) Die Signalquelle überprüfen. Ist die Signalquelle eingeschaltet? Sind die richtigen Ausgänge verwendet worden? Ist die Signalquelle defekt? 3) Die Lautsprecherkabel auf Unterbrechung überprüfen. 4) Die angeschlossenen Lautsprecher überprüfen. Ausgangsleistung Gesamtleistung: . . . . . . . . . Kanäle 1 – 4 Brückenbetrieb an 4 Ω: . . 4-Kanalbetrieb an 2 Ω: . . . 4-Kanalbetrieb an 4 Ω: . . . Subwoofer-Kanal an 2-Ω-Lautsprecher: . . . . an 4-Ω-Lautsprecher: . . . . 8 8.3 Rote LED PROTECTION leuchtet Fehlerbeseitigung Ist nach dem Einschalten der Car-HiFi-Anlage kein Ton zu hören, den Fehler mit Hilfe der beiden LEDs POWER (4) und PROTECTION (5) näher lokalisieren. 8.1 Keine LED leuchtet 1) Die Sicherungen (21) an der Car-HiFi-Endstufe (3 x 30 A) und die Vorsicherung an der Autobatterie (100 A) überprüfen. Defekte Sicherungen auswechseln. Nur Sicherungen mit den angegebenen Werten verwenden. Auf keinen Fall einen höheren Wert einsetzen. Die Endstufe kann beschädigt werden, und die Garantie erlischt. 2) Das 12-V-Stromversorgungskabel sowie das Massekabel auf korrekten Anschluß und Unterbrechung kontrollieren. 3) An der Klemme RMT (19) der Car-HiFi-Endstufe messen, ob +12 V anliegt. Wenn nicht, die Leitung an der Klemme RMT entfernen und kurzzeitig die Klemmen RMT (19) und BATT (20) überbrücken. Schaltet die Car-HiFi-Endstufe jetzt ein, liegt der Fehler in der fehlenden Steuerspannung. Den 12-V-Ausgang des Autoradios (bzw. den separaten Schalter oder das Zündschloß) und das entsprechende Anschlußkabel zur Endstufe überprüfen. Die Endstufe ist mit einer Schutzschaltung gegen Kurzschluß an den Lautsprecherausgängen und gegen Überhitzung gesichert. Spricht die Schutzschaltung an, leuchtet die rote LED PROTECTION (5). Bei einer Überhitzung schaltet die Endstufe nach dem Abkühlen automatisch wieder ein. Bei einem Kurzschluß an den Lautsprecherausgängen muß nach der Fehlerbeseitigung zum Zurücksetzen der Schutzschaltung die Endstufe von der Betriebsspannung getrennt werden (z. B. Vorsicherung kurzzeitig herausnehmen). Technische Daten 750 WMAX 2 x 140 WRMS 4 x 75 WRMS 4 x 50 WRMS 1 x 250 WRMS 1 x 180 WRMS Frequenzbereich: . . . . . . . . . . 10 – 30 000 Hz, -0,5 dB min. Lautsprecherimpedanz Kanäle 1 – 4 4-Kanalbetrieb: . . . . . . . . . 4 x 2 Ω Brückenbetrieb: . . . . . . . . 2 x 4 Ω Subwoofer-Kanal: . . . . . . . . 1 x 2 Ω Line-Eingänge: . . . . . . . . . . . . 6 x Cinch Empfindlichkeit: . . . . . . . . . . 0,11 – 8,8 V Impedanz: . . . . . . . . . . . . . . 20 kΩ Filter Tiefpaß: . . . . . . . . . . . . . . . . 40 – 220 Hz, 24 dB/Okt. Hochpaß: . . . . . . . . . . . . . . 40 – 220 Hz, 18 dB/Okt. Bandpaß untere Grenzfrequenz: . . . 40 – 150 Hz, 18 dB/Okt. obere Grenzfrequenz: . . . 150 Hz, 18 dB/Okt. Kanaltrennung: . . . . . . . . . . . . 81 dB Störabstand: . . . . . . . . . . . . . . 101 dB Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,1 % Stromversorgung: . . . . . . . . . . 11 – 16 V /90 A Einsatztemperatur: . . . . . . . . . 0 – 40 °C Abmessungen: . . . . . . . . . . . . 245 x 65 x 545 mm Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 kg Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten. GB from the driver’s seat with the external control (1) according to music piece and personal feeling. 6) If further power amplifiers are used in the car HiFi system, reduce the levels of the channels which are too high to match the volumes of all channels with each other. (In case the total volume should not reach the desired level, insert more powerful amplifiers into the channels which are too poor.) 8 8.2 Green LED POWER lights up 9 1) Check the connection cable from the signal source to the car HiFi power amplifier. Are the plugs correctly connected? Is the cable interrupted? 2) Check the signal source. Is the signal source switched on? Have the correct outputs been used? Is the signal source defective? 3) Check the speaker cables for interruption. 4) Check the connected speakers. Output power Total power: . . . . . . . . . . . . . Channels 1 – 4 bridge operation at 4 Ω: . . 4-channel oper. at 2 Ω: . . . 4-channel oper. at 4 Ω: . . . Subwoofer channel at 2 Ω speaker: . . . . . . . . . at 4 Ω speaker: . . . . . . . . . Trouble Shooting If there is no sound after switching on the car HiFi system, locate the fault more precisely by means of the two LEDs POWER (4) and PROTECTION (5). 8.1 No LED lights up 1) Check the fuses (21) on the car HiFi power amplifier (3 x 30 A) and the additional fuse on the car battery (100 A). Replace defective fuses. Only use fuses with the values as indicated. Do not insert a fuse of a higher value under any circumstances. The power amplifier may be damaged, and the guarantee will expire. 2) Check the 12 V power supply cable as well as the ground cable for interruption and correct connection. 3) Check at the terminal RMT (19) of the car HiFi power amplifier if +12 V is present. If not, remove the cable at the terminal RMT, and shortly bridge the terminals RMT (19) and BATT (20). If the car HiFi power amplifier switches on now, the error is due to the missing control voltage. Check the 12 V output of the car radio (or the separate switch or the ignition lock) and the corresponding connection cable to the power amplifier. 8.3 Red LED PROTECTION lights up The power amplifier is protected with a protection circuit against short circuit at the speaker outputs and against overheating. If the protection circuit responds, the red LED PROTECTION (5) lights up. In case of overheating the power amplifier switches on again automatically after cooling-off. In case of a short circuit at the speaker outputs, after eliminating the error, the power amplifier must be separated from the operating voltage to reset the protection circuit (e. g. shortly remove additional fuse). Specifications 750 WMAX 2 x 140 WRMS 4 x 75 WRMS 4 x 50 WRMS 1 x 250 WRMS 1 x 180 WRMS Frequency range: . . . . . . . . . . 10 – 30 000 Hz, -0.5 dB Min. speaker impedance Channels 1 – 4 4-channel operation: . . . . 4 x 2 Ω bridge operation: . . . . . . . 2 x 4 Ω Subwoofer channel: . . . . . . 1 x 2 Ω Line inputs: . . . . . . . . . . . . . . . 6 x phono Sensitivity: . . . . . . . . . . . . . . 0.11 – 8.8 V Impedance: . . . . . . . . . . . . . 20 kΩ Filters Low pass: . . . . . . . . . . . . . . 40 – 220 Hz, 24 dB/oct. High pass: . . . . . . . . . . . . . . 40 – 220 Hz, 18 dB/oct. Band pass lower limit frequency: . . . . 40 – 150 Hz, 18 dB/oct. upper limit frequency: . . . . 150 Hz, 18 dB/oct. Channel separation: . . . . . . . . 81 dB S/N ratio: . . . . . . . . . . . . . . . . 101 dB THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0.1 % Power supply: . . . . . . . . . . . . . 11 – 16 V /90 A Ambient temperature: . . . . . . . 0 – 40 °C Dimensions: . . . . . . . . . . . . . . 245 x 65 x 545 mm Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 kg 8 According to the manufacturer. Subject to change. Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements. 1 Eléments et branchements 1.1 Face avant Table des matières 1 Eléments et branchements . . . . . . . . . . . . 9 1.1 Face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1.2 Face arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2 Conseils de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3 Attention: Volumes élevés . . . . . . . . . . . . 10 4 Possibilités d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 10 5 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 6 Branchements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 6.1 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 6.1.1 Borne BATT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 6.1.2 Borne GND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 6.1.3 Borne RMT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 6.2 Entrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 6.2.1 Mode 5 canaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 6.2.2 Mode bridgé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 6.3 Haut-parleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 6.3.1 Subwoofer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 6.3.2 Haut-parleurs large bande . . . . . . . . . . . . 11 6.3.3 Haut-parleurs kickbass et haut-parleurs médium-aigu . . . . . . . . . . . 12 6.3.4 Mode bridgé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 6.4 Réglage de niveau pour le subwoofer . . . . 12 7 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 7.1 Allumage des filtres et réglage des fréquences de coupure . . . . . . . . . . . . . . . . 12 7.2 Adaptation des niveaux . . . . . . . . . . . . . . . 12 8 Solution des problèmes . . . . . . . . . . . . . . 13 8.1 Aucune LED ne brille . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 8.2 La LED verte POWER brille . . . . . . . . . . . . 13 8.3 La LED rouge PROTECTION brille . . . . . . 13 9 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 13 Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti. Indice 1 Elementi di comando e collegamenti . . . . 9 1.1 Pannello frontale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1.2 Pannello posteriore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2 Avvertenza di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 10 3 Attenzione col volume alto . . . . . . . . . . . 10 4 Possibilità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . 10 5 Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 6 Collegamenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 6.1 Alimentazione corrente . . . . . . . . . . . . . . . . 10 6.1.1 Collegamento BATT . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 6.1.2 Collegamento GND . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 6.1.3 Collegamento RMT . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 6.2 Ingressi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 6.2.1 Funzionamento a 5 canali . . . . . . . . . . . . 11 6.2.2 Funzionamento a ponte . . . . . . . . . . . . . . 11 6.3 Altoparlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 6.3.1 Subwoofer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 6.3.2 Altoparlanti a larga banda . . . . . . . . . . . . 11 6.3.3 Altoparlanti kickbass e midrange/wtweeter 11 6.3.4 Funzionamento a ponte . . . . . . . . . . . . . . 12 6.4 Regolatore livello per il subwoofer . . . . . . . 12 7 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 7.1 Attivare i filtri ed impostare le frequenze di taglio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 7.2 Adattare il livello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 8 Eliminazione di difetti . . . . . . . . . . . . . . . . 13 8.1 Non si accende nessun LED . . . . . . . . . . . 13 8.2 Il LED verde POWER rimane acceso . . . . . 13 8.3 Il LED rosso PROTECTION rimane acceso 13 9 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 1 Potentiomètre de réglage pour le subwoofer pour une utilisation depuis le siège conducteur 2 Interrupteur Marche/Arrêt pour le réglage de niveau externe (1) du subwoofer 3 Contact pour le réglage externe (1) du subwoofer 4 LED POWER témoin de fonctionnement 5 LED PROTECTION: s’allume lorsque le circuit de protection est activé: 1. lorsqu’une des sorties haut-parleurs (22) est court-circuitée 2. en cas de surchauffe de l’amplificateur 6 Interrupteur pour le filtre passe-bas en canal subwoofer FLAT filtre passe-bas déconnecté LP filtre passe-bas connecté 7 Potentiomètre-trimmer FREQ LP de la fréquence de coupure du filtre passe-bas dans le canal subwoofer 8 Potentiomètre-trimmer LEVEL pour adapter le niveau d’entrée du canal subwoofer 9 Interrupteur pour les filtres passe-haut dans les canaux 1 et 2 FLAT filtres passe-haut déconnecté HP filtres passe-bas connecté 10 Potentiomètre-trimmer LEVEL pour adapter les niveaux d’entrée des canaux 1 et 2 11 Potentiomètre-trimmer FREQ HP de la fréquence de coupure des filtres passe-haut dans les canaux 1 et 2 12 Potentiomètre-trimmer LEVEL pour adapter les niveaux d’entrée des canaux 3 e 4 13 Potentiomètre-trimmer FREQ HP pour les filtres dans les canaux 3 et 4; la fonction est dépendente de l‘interrupteur (15): 1 Elementi di comando e collegamenti 1.1 Pannello frontale 1 Regolatore livello per il subwoofer da regolare dal posto del guidatore 2 Interruttore on/off per il regolatore esterno del livello (1) del subwoofer 3 Contatto ad innesto per il regolatore esterno del livello (1) del subwoofer 4 Spia di funzionamento POWER 5 Spia PROTECTION si accende con il circuito di protezione attivato: 1. se una delle uscite per altoparlanti (22) è cortocircuitata 2. se l’amplificatore è surriscaldato 6 Interruttore per il passabasso nel canale del subwoofer FLAT passabasso disattivato LP passabasso attivato 7 Potenziometro FREQ LP per la frequenza di taglio del passabasso del canale subwoofer 8 Potenziometro LEVEL per l’adattamento del livello d’ingresso del canale subwoofer 9 Interruttore per il passaalto nei canali 1 e 2 FLAT passaalto disattivato LP passaalto attivato 10 Potenziometro LEVEL per l’adattamento del livello d’ingresso dei canali 1 e 2 11 Potenziometro FREQ HP per la frequenza di taglio del passaalto dei canali 1 e 2 12 Potenziometro LEVEL per l’adattamento del livello d’ingresso dei canali 3 e 4 13 Potenziometro FREQ HP per i filtri nei canali 3 e 4; la funzione dipende dal cursore (15): posizione HP frequenza di taglio dei passaalto regolabile posizione B.P frequenza limite inferiore dei passabanda regolabile position HP fréquence de coupure des filtres passe-haut peut être ajustée position B.P la fréquence limite inférieure des filtres passebande peut être ajustée F B CH 14 Sélecteur d’entrée INPUT SELECT pour les entrées ligne (17) des canaux 1 – 4 2CH les signaux aux prises CH1+2 sont envoyés sur les canaux 1 et 2 ainsi que sur les canaux 3 et 4; les prises CH3+4 sont déconnectées 4CH les canaux 1 et 2 ainsi que 3 et 4 sont contrôlé séparément via les prises CH1+2 et CH3+4 15 Interrupteur pour les filtres dans les canaux 3 et 4 FLAT filtres déconnectés B.P filtres passe-bande connectés HP filtres passe-haut connectés 16 Sélecteur d’entrée SUB SELECT pour les entrées ligne (17) du canal subwoofer 3.4CH le canal subwoofer est contrôlé via les prises CH3+4; les prises SUB sont déconnectées SUB le canal subwoofer est contrôlé via les prises SUB 17 Entrées Ligne 1.2 Face arrière 18 Borne masse GND 19 Entrée commande RMT pour allumer l’amplificateur via une tension 12 V 20 Borne BATT pour la tension de fonctionnement +12 V 21 Fusible (3 x 30 A); tout fusible fondu doit être remplacé par un fusible de même type 22 Branchements haut-parleurs 14 Selettore d'ingresso INPUT SELECT per gli ingressi Line (17) dei canali 1 – 4 2CH I segnali delle prese CH1+2 vengono inoltrati sia sui canali 1 e 2 che sui canali 3 e 4; le prese CH3+4 sono disattivate 4CH I canali 1 e 2 nonché 3 e 4 vengono pilotati separatamente attraverso le prese CH1+2 e CH3+4 15 Interruttore per i filtri nei canali 3 e 4 FLAT filtri disattivati B.P passabanda attivati HP passaalto attivato 16 Selettore d'ingresso SUB SELECT per gli ingressi Line (17) del subwoofer 3.4CH Il canale subwoofer viene pilotato attraverso le prese CH3+4; le prese SUB sono disattivate SUB Il canale subwoofer viene pilotato attraverso le prese SUB 17 Ingressi Line I 1.2 Pannello posteriore 18 Contatto massa GND 19 Ingresso di comando RMT per attivare l’amplificatore mediante una tensione di 12 V 20 Contatto BATT per il collegamento della tensione +12 V 21 Fusibili (3 x 30 A); sostituire un fusibile bruciato solo con uno dello stesso tipo 22 Contatti per altoparlanti 9 F 2 B Cet amplificateur répond à la norme européenne 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique. CH ● ● ● Lorsque vous reliez l’amplificateur à la batterie de la voiture, soyez très prudent; en cas de court-circuit, des courants très élevés et donc dangereux circulent. C’est pourquoi avant tout branchement, n’oubliez pas de dévisser la borne moins de la batterie. L’appareil doit être solidement fixé dans un endroit mécaniquement stable pour éviter qu’il ne se dévisse et ne se transforme en projectile dangereux. Pendant son fonctionnement, l’amplificateur peut devenir très chaud; il est recommandé de ne pas placer à proximité d’objets sensibles à la chaleur et de ne pas le toucher pendant son fonctionnement. ● Pour le nettoyer, utilisez un chiffon sec et souple, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau. ● Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage si l’appareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement utilisé, branché ou réparé d’une manière appropriée. ● 3 Lorsque l’appareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée. Attention: Volumes élevés ● Ne réglez jamais le volume trop fort. Des volumes trop élevés peuvent endommager l’ouïe. ● L’oreille humaine s’habitue à des volumes élevés et, après un certain temps, ne les perçoit plus de la même manière. C’est pourquoi nous vous recommandons de ne pas augmenter le volume une fois que vous y êtes habitué. ● I Conseils de sécurité 2 Ne réglez jamais le volume du système audio trop fort: vous devez pouvoir toujours entendre les bruits extérieurs, par exemple, une ambulance. Avvertenza di sicurezza Quest’apparecchio corrisponde alla direttiva CE 89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica. ● Usare particolare cura nel collegamento con la batteria dell’auto. Nel caso di cortocircuiti ci possono essere delle correnti molto alte. Prima del collegamento scollegare il polo negativo della batteria. ● Prevedere un posto solido e montare l’amplificatore con cura per evitare che si possa staccare, diventando pericoloso in caso di incidente. ● Durante il funzionamento, l’amplificatore può riscaldarsi molto. Non mettere nelle sue vicinanze oggetti sensibili al calore e non toccare l’amplificatore. ● Per la pulizia usare solo un panno asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua. ● Nel caso di uso improprio, di comandi sbagliati, di collegamenti errati o di riparazione scorretta non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni. ● Se si desidera eliminare l’apparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio. 3 ● ● ● ● 10 Attenzione col volume alto Non alzare troppo il volume. Il volume troppo alto può danneggiare l’udito. L’orecchio si abitua al volume alto e dopo un certo periodo non se ne accorge più. Pertanto conviene non aumentare il volume alto impostato inizialmente. Mentre si guida l’auto, i segnali di ambulanze ecc. non devono essere coperti dal volume dell’impianto audio. Non fare funzionare l’impianto HiFi dell’auto col volume alto mentre il motore è spento. La batteria dell’auto si scarica velocemente con il rischio di non poter fornire energia sufficiente per l’avvio della macchina. ● 4 Lorsque le moteur est coupé, ne faites pas fonctionner votre installation HiFi à un volume élevé trop longtemps: la batterie du véhicule se décharge vite et peut ne plus avoir assez de puissance pour démarrer. a Possibilités d’utilisation L’amplificateur WANTED-5/380 avec 5 canaux d’amplification est spécialement conçu pour une installation dans des systèmes de HiFi embarquée; 4 canaux peuvent faire fonctionner des haut-parleurs large bande, ou des haut-parleurs de médiumaigu via les filtres passe-haut commutables. Alternativement des filtres passe-bande peuvent être connectés dans les canaux 3 et 4 pour les haut-parleurs kickbass. Pour obtenir une puissance de sortie plus importante pour deux canaux, il est possible de commuter ensemble deux canaux en mode bridgé. Un canal séparé avec filtre passe-bas commutable sert à brancher un subwoofer. 5 Le cordon d’alimentation 12 V reliant la batterie à l’amplificateur devrait être aussi court que possible; il est préférable d’utiliser des câbles haut-parleurs plus longs et par contre un cordon d’alimentation plus court. ● Le câble de la masse reliant l’amplificateur au châssis du véhicule devrait être aussi court que possible. ● Pour permettre une évacuation correcte de la chaleur dégagée par l’amplificateur, veillez à assurer une ventilation suffisante. ● A cause des forces qui résultent lors du freinage, veillez à fixer l’amplificateur correctement à un endroit mécaniquement stable. ● Les fusibles et composants doivent être faciles d’accès. 4 b Insertion de la prise plastique Possibilità d’impiego L’amplificatore WANTED-5 / 380 con cinque canali è previsto per impianti HiFi nelle auto. Quattro canali possono comandare altoparlanti a larga banda e grazie ai passaalto attivabili anche dei midrange/ tweeter. In alternativa, nei canali 3 e 4 si possono inserire dei passabanda per altoparlanti kickbass. Per aumentare la potenza d’uscita per due canali, due gruppi di 2 canali ciascuno possono essere collegati a ponte. Un canale separato con passabasso attivabile serve per il collegamento di un subwoofer. 6 ● ● Montaggio Prima di scegliere un posto per il montaggio occorre considerare i seguenti punti: ● Il cavo di alimentazione 12 V dalla batteria al amplificatore deve essere il più corto possibile. È preferibile usare lunghi cavi per gli altoparlanti e tenere corto il cavo di alimentazione. ● Anche il cavo della massa dall’amplificatore al telaio della macchina deve essere il più corto possibile. ● Per poter dissipare il calore sprigionato dall’amplificatore deve essere garantita una ventilazione sufficiente. ● Per le forze che si manifestano nelle frenate, il punto di montaggio deve essere meccanicamente stabile. ● I fusibili e i regolatori devono essere accessibili. 1) Inserire le 4 boccole di plastica (b) in dotazione negli incavi (a) delle due staffe di montaggio. Branchements Le branchement de l’amplificateur ne doit être effectué que par un technicien habilité. Pour éviter tout court-circuit éventuel lors de l’installation, et ainsi tout dégât, dévissez impérativement la borne moins de la batterie de la voiture. Placez les câbles nécessaires de telle sorte que leur isolation ne soit pas endommagée. Les schémas 3 – 5, page 3, présentent l’ensemble des branchements. 6.1 Alimentation 6.1.1 Borne BATT (20) Reliez la borne BATT via un câble adéquat à la borne plus de la batterie de la voiture. Pour que les pertes de tension générées par le câble soient les plus faibles possible, la section minimale du câble devrait être de 20 mm2 (par exemple CPC-200/RT*). Pour protéger le nouveau cordon 12 V contre tout courtcircuit, il faut insérer à proximité immédiate de la batterie un fusible supplémentaire de 100 A (par exemple CPF-100GF*) – schémas 3 – 5. Pour stabiliser la tension de fonctionnement pour l’amplificateur, et donc l’augmentation de puissance *de CARPOWER 2) Montare saldamente l’amplificatore in un punto adatto servendosi delle quattro viti. 6 ● ● ● 5 ➄ 2) Montez l’amplificateur à l’endroit approprié à l’aide des quatre vis via les jacks plastiques. ● Montage Lorsque vous choisissez le lieu d’installation de l’appareil, respectez les points suivants: ● 1) Placez dans chaque des quatre encoches (a) des deux étriers de fixation, une des prises plastiques (b). Collegamenti Il collegamento dell’amplificatore con la rete di bordo dev’essere eseguito da personale qualificato. Per evitare danni durante l’installazione in caso di cortocuiti possibili, prima del montaggio scollegare il polo negativo della batteria auto. Sistemare i cavi in modo tale che l’isolamento non possa subire danni. Le figure 3 – 5, pagina 3 illustrano tutti i collegamenti. 6.1 Alimentazione corrente 6.1.1 Collegamento BATT (20) Collegare in contatto BATT con il polo positivo della batteria auto usando un cavo adatto. Per ridurre le perdite di tensione dovute al cavo si dovrebbero utilizzare una sezione di 20 mm2 min. (p. es. CPC200/RT*). Per proteggere la nuova linea +12 V contro i cortocircuiti inserire assolutamente un fusibile 100 A (p. es. CPF-100GF*) nella diretta vicinanza della batteria (figg. 3 – 5). Per stabilizzare la tensione d’esercizio per l’amplificatore e quindi l’aumento di potenza nonché il miglioramento sonoro, si consiglia l’uso di un condensatore di potenza: p. es. CPS-1000*. 6.1.2 Collegamento GND (18) Collegare il contatto GND con la massa dell’auto o direttamente con il polo negativo della batteria, usando un cavo della sezione di 20 mm2 min. (p. es. CPC-200/SW*). Per evitare l’effetto di anelli di terra, la massa dell’autoradio deve essere collegata allo stesso punto in cui è collegata la massa dell’amplificatore. a b Inserire una boccola di plastica ➄ * della CARPOWER et l’amélioration du son, il est recommandé d’utiliser un condensateur de puissance, p. ex. CPS-1000*. 6.1.2 Borne GND (18) Reliez la borne GND via un câble de section minimale de 20 mm2 (par exemple CPC-200/SW*), à la masse de la voiture ou directement à la borne moins de la batterie de la voiture. Pour éviter tout bouclage de masse, la masse de l’autoradio doit se trouver à l’endroit où l’amplificateur est aussi à la masse. 6.1.3 Borne RMT (19) L’amplificateur peut être allumé/éteint via une tension de +12 V à la borne RMT; reliez la borne RMT à la sortie 12 V de l’autoradio (branchement pour une antenne moteur, si nécessaire, à brancher en parallèle à l’antenne moteur). Si aucune sortie 12 V n’est prévue sur l’autoradio, la borne RMT doit recevoir une tension 12 V via la clé de contact ou un interrupteur séparé. 6.2 Entrées Reliez l’amplificateur via un cordon RCA aux sorties ligne de l’autoradio. Si aucune sortie Ligne n’est prévue sur l’autoradio, reliez les sorties haut-parleur de l’autoradio, via un transformateur correspondant (p. ex. FGA-20*) aux entrées Ligne de l’amplificateur. Le mode de fonctionnement détermine le branchement définitif: 6.2.1 Mode 5 canaux (schéma 3) Reliez les sorties de l’autoradio aux entrées INPUT (17) des canaux suivants: Avant gauche sur le canal 1 (prise blanche gauche) Avant droit sur le canal 2 (prise rouge gauche) Arrière gauche sur le canal 3 (prise blanche centrale) Arrière droit sur le canal 4 (prise rouge centrale) Mettez le sélecteur INPUT SELECT (14) dans la position 4CH. Si la radio de voiture est aussi équipée de sorties pour un canal subwoofer, reliez-les aux prises SUB et mettez le sélecteur SUB SELECT (16) dans la position SUB. S’il n’y a pas de sorties pour un canal subwoofer, mettez le sélecteur SUB SELECT (16) dans la position 3.4CH. Par cela le canal subwoofer reçoit le signal des prises CH3+4. Si la radio de voiture n’est pas équipée ni de sorties pour les canaux arrières (Rear) ni de sorties pour le canal subwoofer, reliez la sortie du canal gauche via un câble en Y (p. ex. CBA-25/SW*) aux deux prises blanches pour les canaux 1 et SUB et la sortie du canal droit via un autre câble en Y aux prises rouges pour les canaux 2 et SUB (voir aussi schéma 4). Mettez le sélecteur INPUT SELECT (14) dans la position 2CH et le sélecteur SUB SELECT (16) dans la position SUB. 6.2.2 Mode bridgé (schéma 5) 1) Reliez la sortie gauche de la radio de voiture via deux câbles en Y (p. ex. CBA-25/SW*) aux entrées suivantes INPUT (17) de l’amplificateur de puissance: canal 1 et canal 2 ainsi que la prise blanche inférieure SUB. 2) Reliez la sortie droite de la radio de voiture via deux câbles en Y aux entrées suivantes de l’amplifcateur de puissance: canal 3 et canal 4 ainsi que la prise rouge supérieure SUB. 3) Mettez le sélecteur INPUT SELECT (14) dans la position 4CH et le sélecteur SUB SELECT (16) dans la position SUB. 6.3 Haut-parleurs *de CARPOWER Il est possible de contrôler quatre haut-parleurs à large bande et un subwoofer ou, au lieu des hautparleurs à large bande dans les canaux 1 et 2 avec des filtres passe-haut allumés, un haut-parleur médium-aigu dans chaque cas et, dans les canaux 3 et 4 avec des filtres passe-bande allumés, un haut-parleur kickbass dans chaque cas. En mode bridgé, deux canaux avec une puissance de sortie supérieure sont disponibles. 6.1.3 Collegamento RMT (19) L’amplificatore viene acceso e spento da una tensione di comando di +12 V tramite il contatto RMT. Collegare il contatto RMT con l’uscita 12 V dell’autoradio (collegamento per un’antenna motorizzata; eventualmente collegamento in parallelo con tale antenna). Se l’autoradio non dispone di un’uscita 12 V, collegare il contatto RMT con l’accensione della macchina o con un interruttore separato. Se nell'autoradio non sono presenti uscite né per i canali posteriori (rear) né per il canale subwoofer, collegare l'uscita del canale sinistro con le due prese bianche per i canali 1 e SUB, servendosi di un cavo ad Y (p. es. CBA-25/SW*) e con un altro cavo ad Y collegare l'uscita del canale destro con le prese rosse per i canali 2 e SUB (vedi anche fig. 4). Portare il selettore INPUT SELECT (14) in posizione 2CH e il selettore SUB SELECT (16) in posizione SUB. 6.2 Ingressi 6.2.2 Funzionamento a ponte (fig. 5) 1) Mediante due cavi ad Y (p. es. CBA-25/SW*), collegare l'uscita sinistra dell'autoradio con i seguenti ingressi INPUT (17) dell'amplificatore: canali 1 e 2 nonché la presa bianca inferiore SUB. Collegare l’amplificatore con le uscite Line dell’autoradio usando cavi cinch. Se l’autoradio non possiede nessun’uscita Line, le uscite per gli altoparlanti dell’autoradio possono essere collegate con gli ingressi Line dell’amplificatore mediante un apposito adattatore (p. es. FGA-20*). Il collegamento esatto dipende dalla modalità di funzionamento dell’amplificatore: 6.2.1 Funzionamento a 5 canali (fig. 3) Collegare le uscite dell’autoradio con gli ingressi INPUT (17) dei seguenti canali: Front sin. sul canale 1 (presa bianca a sinistra) Front dx. sul canale 2 (presa rossa a sinistra) Rear sin. sul canale 3 (presa bianca in centro) Rear dx. sul canale 4 (presa rossa in centro) Portare il selettore INPUT SELECT (14) in posizione 4CH. Se nell'autoradio sono previste delle uscite per un canale subwoofer, collegarle con le prese SUB e portare il selettore SUB SELECT (16) in posizione SUB. Se non esistono uscite per un canale subwoofer, portare il selettore SUB SELECT (16) in posizione 3.4CH. In questo modo il canale subwoofer riceve il segnale delle prese CH3+4. * della CARPOWER 2) Mediante due cavi ad Y, collegare l'uscita destra dell'autoradio con i seguenti ingressi dell'amplificatore: canali 3 e 4 nonché la presa rossa superiore SUB. 3) Portare il selettore INPUT SELECT (14) in posizione 4CH e il selettore SUB SELECT (16) in posizione SUB. 6.3 Altoparlanti Si possono collegare quattro altoparlanti a larga banda e un subwoofer, oppure, al posto degli altoparlanti a larga banda, nei canali 1 e 2 si può collegare in ciascun canale e con passaalto inseriti, un midrange/tweeter e nei canali 3 e 4 si può collegare in ciascun canale e con passabanda inseriti, un kickbass. In caso di collegamento a ponte sono disponibili due canali con potenza d’uscita aumentata. Importante! Tutti gli altoparlanti devono essere collegati a due poli, cioè senza massa comune! Nella scelta degli altoparlanti adatti occorre fare assolutamente attenzione alla loro potenza meccanica e elettrica in relazione alla potenza finale usata (vedi anche i dati tecnici dell’amplificatore a pagina 13). Important! Tous les haut-parleurs doivent être reliés avec deux pôles, c’est-à-dire sans branchement masse commun. Lors de la sélection des haut-parleurs, veillez à prendre en compte la capacité mécanique et électrique du haut-parleur selon la puissance appliquée de l’amplificateur (voir aussi caractéristiques techniques, page 13). F B CH 6.3.1 Subwoofer La puissance de sortie la plus grande est atteinte lorsqu’un subwoofer 2 Ω ou un groupe de haut-parleurs avec une impédance totale de 2 Ω (par exemple deux haut-parleurs 4 Ω ou quatre haut-parleurs 8 Ω branchés en parallèle) est branché. Il est également possible de brancher des haut-parleurs individuels 4 Ω ou 8 Ω, dans ce cas la puissance de sortie est diminuée. Reliez le subwoofer aux bornes SPEAKER SUB (22) – voir aussi schémas 3 – 5: SUB+ = pôle plus subwoofer SUB- = pôle moins subwoofer 6.3.2 Haut-parleurs large bande La puissance de sortie la plus grande est atteinte lorsque des haut-parleurs 2 Ω ou un groupe de hautparleurs avec une impédance totale de 2 Ω pour chaque canal (par exemple deux haut-parleurs 4 Ω ou quatre haut-parleurs 8 Ω branchés en parallèle) sont branchés. Il est également possible de brancher des haut-parleurs individuels 4 Ω ou 8 Ω, dans ce cas la puissance de sortie est diminuée. Reliez les haut-parleurs aux bornes speaker CH 1 à CH 4 (22) – voir schéma 3: CH1(L)+ = pôle plus HP gauche avant CH1(L)- = pôle moins HP gauche avant CH2(R)+ = pôle plus HP droit avant CH2(R)- = pôle moins HP droit avant CH3(L)+ = pôle plus HP gauche arrière CH3(L)- = pôle moins HP gauche arrière CH4(R)+ = pôle plus HP droit arrière CH4(R)- = pôle moins HP droit arrière 6.3.1 Subwoofer La massima potenza d’uscita si ottiene collegando un subwoofer a 2 Ω oppure un gruppo di altoparlanti con un’impedenza globale di 2 Ω (p. es. due altoparlanti a 4 Ω o 4 altoparlanti a 8 Ω, collegati in parallelo). Si possono collegare anche singoli subwoofer a 4 Ω o a 8 Ω; ma in questo caso la potenza d’uscita è ridotta. I Collegare il subwoofer ai morsetti SPEAKER SUB (22) – vedi anche figg. 3 – 5: SUB+ = positivo subwoofer SUB- = negativo subwoofer 6.3.2 Altoparlanti a larga banda La massima potenza d’uscita si ottiene collegando altoparlanti a 2 Ω oppure un gruppo di altoparlanti con un’impedenza globale di 2 Ω per canale (p. es. due altoparlanti a 4 Ω o 4 altoparlanti a 8 Ω, collegati in parallelo). Si possono collegare anche singoli altoparlanti a 4 Ω o a 8 Ω; ma in questo caso la potenza d’uscita è ridotta. Collegare gli altoparlanti ai morsetti SPEAKER CH 1 a CH 4 (22) – vedi anche fig. 3: CH 1(L)+ = positivo CH 1(L)- = negativo CH 2(R)+ = positivo CH 2(R)- = negativo dell’altoparlante sin. anteriore dell’altoparlante sin. anteriore dell’altoparlante dx. anteriore dell’altoparlante dx. anteriore CH 3(L)+ = positivo CH 3(L)- = negativo CH 4(R)+ = positivo CH 4(R)- = negativo dell’altoparlante sin. posteriore dell’altoparlante sin. posteriore dell’altoparlante dx. posteriore dell’altoparlante dx. posteriore 6.3.3 Altoparlanti kickbass e midrange/tweeter La massima potenza d’uscita si ottiene collegando altoparlanti a 2 Ω oppure un gruppo di altoparlanti con un’impedenza globale di 2 Ω per canale (p. es. due altoparlanti a 4 Ω o 4 altoparlanti a 8 Ω, collegati in parallelo). Si possono collegare anche singoli altoparlanti a 4 Ω o a 8 Ω; ma in questo caso la potenza d’uscita è ridotta. Collegare gli altoparlanti ai morsetti SPEAKER CH 1 a CH 4 (22) – vedi anche fig. 4: 11 F B CH 6.3.3 Haut-parleurs kickbass et haut-parleurs médium-aigu La puissance de sortie la plus grande est atteinte lorsque des haut-parleurs 2 Ω ou un groupe de hautparleurs avec une impédance totale de 2 Ω pour chaque canal (par exemple deux haut-parleurs 4 Ω ou quatre haut-parleurs 8 Ω branchés en parallèle) sont branchés. Il est également possible de brancher des haut-parleurs individuels 4 Ω ou 8 Ω, dans ce cas la puissance de sortie est diminuée. Reliez les haut-parleurs aux bornes speaker CH 1 à CH 4 (22) – voir schéma 4: CH1(L)+ CH1(L)CH2(R)+ CH2(R)- = pôle plus = pôle moins = pôle plus = pôle moins HP médium-aigu gauche HP médium-aigu gauche HP médium-aigu droit HP médium-aigu droit CH3(L)+ CH3(L)CH4(R)+ CH4(R)- = pôle plus = pôle moins = pôle plus = pôle moins HP kickbass gauche HP kickbass gauche HP kickbass droit HP kickbass droit 6.3.4 Mode bridgé En mode bridgé, l’impédance de l’ensemble des haut-parleurs reliés ou l’impédance totale d’un groupe de haut-parleurs ne doit pas être inférieure à 4 Ω! Reliez les haut-parleurs aux bornes SPEAKER CH 1 à CH 4 (22); respectez le repère “BRIDGED” – voir aussi schéma 5: CH1(L)+ CH1(L)CH2(R)+ CH2(R)- = pôle plus HP gauche = libre = libre = pôle moins HP gauche CH3(L)+ CH3(L)CH4(R)+ CH4(R)- = pôle plus HP droit = libre = libre = pôle moins HP droit 6.4 Réglage de niveau pour le subwoofer Fixez le réglage (1) pour le subwoofer à portée du conducteur. Reliez le cordon à la prise SUB LEVEL CONTROL (3). I CH1(L)+ CH1(L)CH2(R)+ CH2(R)CH3(L)+ CH3(L)CH4(R)+ CH4(R)- = polo positivo = polo negativo = polo positivo = polo negativo = polo positivo = polo negativo = polo positivo = polo negativo midrange/tweeter sinistro midrange/tweeter sinistro midrange/tweeter destro midrange/tweeter destro kickbass sinistro kickbass sinistro kickbass destro kickbass destro 6.3.4 Funzionamento a ponte Nel funzionamento a ponte, l’impedenza degli altoparlanti collegati o l’impedenza globale di un gruppo di altoparlanti non deve essere inferiore a 4 Ω! Collegare gli altoparlanti ai morsetti SPEAKER CH 1 a CH 4 (22), tenendo conto della scritta “BRIDGED” – vedi anche fig. 5: CH 1(L)+ = positivo altoparlante sinistro CH 1(L)- = libero CH 2(R)+ = libero CH 2(R)- = negativo altoparlante sinistro CH 3(L)+ = positivo altoparlante destro CH 3(L)- = libero CH 4(R)+ = libero CH 4(R)- = negativo altoparlante destro 6.4 Regolatore livello per il subwoofer Montare il regolatore livello (1) per il subwoofer a portata di mano del guidatore. Inserire il cavo di collegamento nella presa SUB LEVEL CONTROL (3). 12 7 Fonctionnement ! Avant la première mise sous tension, allumez le filtre et réglez les fréquences de coupure grossièrement (chap. 7.1) de manière à éviter toute surcharge des haut-parleurs par une plage de fréquences trop grande. Vérifiez l’ensemble du câblage de l’amplificateur, puis reconnectez ensuite la borne moins de la batterie. 7.1 Allumage des filtres et réglage des fréquences de coupure Selon le type de haut-parleurs utilisés, allumez avec les interrupteurs (6, 9, 15) le filtre nécessaire. Pour les haut-parleurs large bande: mettez les interrupteurs (9 et 15) sur la position FLAT. Les canaux 1 – 4 amplifient la totalité de la bande de fréquences. Les réglages FREQ HP (11 et 13) sont sans fonction. Pour les haut-parleurs de médium-aigu, mettez les interrupteurs (9 et 15) sur la position HP. Dans les canaux 1 – 4 les filtres passe-haut sont allumés, les fréquences graves sont ainsi supprimées. D’abord réglez les fréquences de coupure de manière grossière avec les réglages FREQ HP (11 et 13).* Pour des haut-parleurs kickbass mettez l’interrupteur (15) dans la position B.P. Dans les canaux 3 et 4 les filtres passe-bande sont allumés. Les fréquences hautes et très basses sont ainsi supprimées. Ajustez d’abord grossièrement la fréquence limite inférieure avec le réglage FREQ HP (13).* La fréquence limite supérieure est fixe à 150 Hz. Pour le subwoofer, mettez l’interrupteur (6) sur la position LP. Le filtre passe-bas est connecté, les fréquences médianes et hautes dans le canal subwoofer sont supprimées. D’abord réglez la fréquence de coupure de manière grossière avec le réglage FREQ LP (7).* 7.2 Adaptation des niveaux Remarque Pour réduire au mieux les interférences générées par le système électrique du véhicule, le niveau de sortie de la source audio devrait être de 1,5 V au moins. 1) Tournez les 3 réglages LEVEL (8, 10, 12) entièrement vers la gauche sur la position “8v”. Tournez le réglage de niveau externe (1) pour le subwoofer sur la position médiane et enfoncez la touche SUB LEVEL CONTROL (2). 2) Allumez l’ensemble de l’installation. La LED verte POWER (4) et la fenêtre avec l’inscription CARPOWER sur la face supérieure de l’amplificateur brillent. Pourtant, le son est muet pendant 3 secondes environ (temporisation d’allumage). 3) Réglez la source audio (par exemple l’autoradio) sur le volume maximal ne présentant pas de distorsion (en général 3/4 env. du maximum). 4) Tournez les deux réglages LEVEL (10 et 12) pour les canaux 1 – 4 tant qu’il n’y a pas de distorsion. En mode 5 canaux, ces réglages permettent également de régler la balance entre les hautparleurs avants et arrières si l’autoradio n’est pas doté de ce réglage. En cas de l’opération bi-amping, ajustez une réproduction kickbass naturelle ou délibérément amplifiée: si le volume des fréquences basses est trop faible, réduisez le niveau des canaux pour les haut-parleurs médium-aigus [réglage CH1+2 LEVEL (10)]. Si le volume des fréquences graves est trop élevé, réduisez le volume des canaux kickbass [réglage CH3+4 LEVEL (12)]. * Pour vous aider, reportez-vous à la bande passante des haut-parleurs utilisés. Le réglage précis s’effectue après le réglage de niveau avec des appareils de mesure adéquats. 5) Tournez le réglage SUB LEVEL (8) pour le subwoofer jusqu’à obtention d’une restitution naturelle des graves mais les graves ne doivent pas être distordus. En cas de distorsion, tournez le potentiomètre SUB LEVEL dans l’autre sens. Si la restitution des graves devrait être trop faible, tournez les réglages LEVEL (10 et 12) dans les canaux 1 – 4 dans l’autre sens. 7 7.2 Adattare il livello Messa in funzione ! Prima della prima accensione, attivare il relativo filtro ed impostare in modo grossolano la frequenza di taglio (cap. 7.1) per non sovraccaricare gli altoparlanti con una banda eventualmente troppo grande. Inoltre controllare l’intero cablaggio dell’impianto HiFi dell’auto. Solo allora ricollegare il polo negativo della batteria auto. 7.1 Attivare i filtri ed impostare le frequenze di taglio A seconda del tipo di altoparlante, attivare il filtro richiesto tramite i selettori (6, 9, 15). Per gli altoparlanti a larga banda portare i selettori (9 e 15) in posizione FLAT. I canali 1 – 4 amplificano l’intera banda di frequenze. I regolatori FREQ HP (11 e 13) sono senza funzione. Per i midrange portare i selettori (9 e 15) in posizione HP. Nei canali 1 – 4 è attivato il passaalto, e le frequenze basse vengono soppresse. Impostare le frequenze di taglio in modo grossolano con i regolatori FREQ HP (11 e 13).* Per i kickbass spostare il commutatore (15) in posizione B.P. Nei canali 3 e 4 sono inseriti i passabanda. Le frequenze alte e quelle molto basse vengono così soppresse. Con il regolatore FREQ HP (13) impostare dapprima in modo grossolano la frequenza limite inferiore.* La frequenza limite superiore è fissa con 150 Hz. Per il subwoofer portare il selettore (6) in posizione LP. È attivato il passabasso, e le frequenze medie e alte vengono soppresse nel canale subwoofer. Impostare la frequenza di taglio in modo grossolano con il regolatore FREQ LP (7).* * Tener conto della banda passante degli altoparlanti usati. La regolazione fine avverrà al termine dell’impostazione del livello con l’aiuto di appositi strumenti di misura. Un consiglio Per tener possibilmente bassi i disturbi provocati dal sistema elettrico della macchina, il livello d’uscita della sorgente dovrebbe essere non inferiore a 1,5 V. 1) Girare i tre regolatori LEVEL (8, 10, 12) tutto a sinistra in posizione “8v”. Girare il regolatore esterno del livello (1) per il subwoofer in posizione centrale e premere il tasto SUB LEVEL CONTROL (2). 2) Accendere completamente l’impianto HiFi dell’ auto. Si accendono il LED verde POWER (4) e la scritta CARPOWER nelle finestra in alto. L’audio rimane muto per 3 secondi circa (ritardo dell’ accensione). 3) Regolare la sorgente, p. es. l’autoradio, sul volume massimo senza che vi siano delle distorsioni (generalmente a 3/4 del massimo). 4) Aprire i due regolatori LEVEL (10 e 12) per i canali 1 – 4 al punto da escludere appena delle distorsioni. Nel funzionamento a 5 canali, con questi regolatori si può impostare anche il bilanciamento fra gli altoparlanti anteriori e posteriori se l’autoradio non dispone di un regolatore per questo scopo. Nel funzionamento bi-amping, con i regolatori si può impostare una riproduzione naturale o volutamente potente dei kickbass. Se i bassi sono troppo deboli, ridurre il livello dei canali per i midrange/tweeter [regolatore CH1+2 LEVEL (10)]. Se i bassi sono troppo forti, ridurre il volume dei canali kickbass [regolatore CH3+4 LEVEL (12)]. 5) Aprire il regolatore SUB LEVEL (8) per il subwoofer fino al punto da avere una riproduzione naturale dei bassi senza che vi siano delle distorsioni. Eventualmente ridurre il livello. Se la riproduzione dei basse dovesse essere troppo debole si possono abbassare i regolatori LEVEL (10 e 12) dei canali 1 – 4. Pour une restitution amplifiée ou modérée des graves, le niveau des graves peut être corrigé depuis le siège conducteur avec le réglage externe (1) selon la pièce de musique ou le sentiment personnel. 6) Si d’autres amplificateurs sont utilisés dans le système HiFi, réduisez les canaux dont le niveau serait trop élevé pour adapter le volume des canaux entre eux. (Si le volume total ne devrait pas atteindre le niveau souhaité, utilisez des amplificateurs plus puissants dans les canaux trop faibles). 8.2 La LED verte POWER brille 9 1) Vérifiez le câble de liaison entre l’amplificateur et la source. Les fiches sont-elles bien insérées? Le câble est-il interrompu? 2) Vérifiez la source. La source est-elle allumée? Sont les sorties correctes utilisées? La source est-elle défectueuse? 3) Vérifiez si les câbles haut-parleur ne présentent pas d’interruption. 4) Vérifiez les haut-parleurs reliés. Puissance de sortie Puissance totale: . . . . . . . . . Canaux 1 – 4 mode bridgé 4 Ω: . . . . . . . mode 4 canaux 2 Ω: . . . . . mode 4 canaux 4 Ω: . . . . . Canal subwoofer HP 2 Ω: . . . . . . . . . . . . . . . HP 4 Ω: . . . . . . . . . . . . . . . 8.3 La LED rouge PROTECTION brille 8 Solution des problèmes Si lors de l’allumage de l’installation, aucun son n’est audible, les LEDs POWER (4) et PROTECTION (5) peuvent vous aider à localiser le problème. 8.1 Aucune LED ne brille 1) Vérifiez les fusibles (21) sur l’amplificateur (3 x 30 A) et le fusible supplémentaire de la batterie de la voiture (100 A). Remplacez tout fusible défectueux. N’utilisez que des fusibles avec les valeurs indiquées, en aucun cas de valeur supérieure. L’amplificateur peut être endommagé, dans ce cas, la garantie devient caduque. 2) Contrôlez le cordon d’alimentation 12 V et le câble masse; vérifiez les connexions et la solidité du câble. 3) Vérifiez si la tension +12 V est bien présente à la borne RMT (19) de l’amplificateur. Si ce n’est pas le cas, retirez le câble de la borne RMT et bridgez brièvement les bornes RMT (19) et BATT (20). Si l’amplificateur s’allume, le problème réside dans l’absence de tension d’alimentation: vérifiez la sortie 12 V de l’autoradio (ou l’interrupteur séparé ou la clé de contact) et également le cordon de liaison correspondant à l’amplificateur. L’amplificateur est protégé par un circuit de protection contre les courts-circuits aux sorties haut-parleurs et contre les surchauffes. La LED rouge PROTECTION (5) s’allume lorsque ce circuit est activé. En cas de surchauffe, l’amplificateur se rallume automatiquement une fois qu’il a refroidi. En cas de court-circuit aux sorties haut-parleurs, après l’émination du problème, vous devez couper l’amplificateur de la tension d’alimentation pour réinitialiser le circuit de protection (par exemple retirez brièvement le fusible supplémentaire). Caractéristiques techniques F B 750 WMAX CH 2 x 140 WRMS 4 x 75 WRMS 4 x 50 WRMS 1 x 250 WRMS 1 x 180 WRMS Bande passante: . . . . . . . . . . 10 – 30 000 Hz, -0,5 dB Impédance HP minimale Canaux 1 – 4 mode 4 canaux: . . . . . . . . 4 x 2 Ω mode bridgé: . . . . . . . . . . 2 x 4 Ω Canal subwoofer: . . . . . . . . 1 x 2 Ω Entrées Ligne: . . . . . . . . . . . . 6 x RCA sensibilité: . . . . . . . . . . . . . . 0,11 – 8,8 V impédance: . . . . . . . . . . . . . 20 kΩ Filtres passe-bas: . . . . . . . . . . . . . 40 – 220 Hz, 24 dB/oct. passe-haut: . . . . . . . . . . . . . 40 – 220 Hz, 18 dB/oct. Passe-bande fréquence limite inférieure: 40 – 150 Hz, 18 dB/oct. fréquence limite supérieure: 150 Hz, 18 dB/oct. Séparation des canaux: . . . . . 81 dB Rapport signal/bruit: . . . . . . . . 101 dB Taux de distorsion: . . . . . . . . . < 0,1 % Alimentation: . . . . . . . . . . . . . . 11 – 16 V /90 A Température ambiante: . . . . . 0 – 40 °C Dimensions: . . . . . . . . . . . . . . 245 x 65 x 545 mm Poids: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 kg D’après les données du constructeur. Tout droit de modification réservé. Per una riproduzione con bassi più o meno forti, il livello dei bassi può essere corretto con il regolatore esterno (1) a seconda del brano di musica e del gusto personale. 6) Se l’impianto HiFi contiene altri amplificatori, ridurre il livello dei canali troppo forti per adattare il volume di tutti canali. (Se in questo caso, il volume globale non dovesse raggiungere il livello desiderato, montare degli amplificatori più potenti nei canali troppo deboli.) 8.2 Il LED verde POWER rimane acceso 9 1) Controllare i cavi di collegamento dalla sorgente fino all’amplificatore. I connettori sono inseriti bene? È interrotto il collegamento? 2) Controllare la sorgente. È accesa? Le uscite sono quelle giuste? È difettosa la sorgente? 3) Controllare se ci sono interruzioni nei cavi degli altoparlanti. 4) Controllare gli altoparlanti collegati. Potenza d’uscita Potenza globale: . . . . . . . . . Canali 1 – 4 a ponte con 4 Ω: . . . . . . . . a 4 canali con 2 Ω: . . . . . . a 4 canali con 4 Ω: . . . . . . subwoofer con altoparlanti a 2 Ω: . . . con altoparlanti a 4 Ω: . . . 8.3 Il LED rosso PROTECTION rimane acceso 8 Eliminazione di difetti Se dopo l’accensione dell’impianto audio dell’automobile non si sente niente, si può localizzare il difetto osservando i due LED POWER (4) e PROTECTION (5). 8.1 Non si accende nessun LED 1) Controllare i fusibili (21) sull’amplificatore (3 x 30 A) e quello vicino alla batteria dell’auto (100 A). Sostituire i fusibili difettosi. Usare solo fusibili con i valori indicati. Non inserire in nessun caso un valore maggiore. L’amplificatore potrebbe subire dei danni e la garanzia non sarebbe più valida. 2) Controllare il cavo di alimentazione 12 V nonché il cavo di massa. I collegamenti devono essere corretti e non ci deve essere nessun’interruzione. 3) Verificare se al morsetto RMT (19) dell’amplificatore è presente una tensione di +12 V. In caso negativo, staccare il cavo dal morsetto RMT e ponticellare brevemente i morsetti RMT (19) e BATT (20). Se l’amplificatore si accende ora, significa che manca la tensione di comando. Controllare l’uscita 12 V dell’autoradio (oppure l’interruttore separato o l’accensione della macchina) nonché il cavo di collegamento verso l’amplificatore. L’amplificatore è equipaggiato con un circuito di protezione contro i cortocircuiti alle uscite per altoparlanti nonché contro il surriscaldamento. Se il circuito di protezione reagisce, il LED rosso PROTECTION (5) rimane acceso. In caso di surriscaldamento, l’amplificatore si accende automaticamente dopo il raffreddamento. Nel caso di cortocircuito alle uscite per gli altoparlanti, dopo l’eliminazione del difetto separare l’amplificatore dalla tensione d’esercizio (p. es. togliere brevemente il fusibile) per risettare il circuito di protezione. Dati tecnici I 750 WMAX 2 x 140 WRMS 4 x 75 WRMS 4 x 50 WRMS 1 x 250 WRMS 1 x 180 WRMS Banda passante: . . . . . . . . . . 10 – 30 000 Hz, -0,5 dB Impedenza min. altoparlanti Canali 1 – 4 a 4 canali: . . . . . . . . . . . . . 4 x 2 Ω a ponte: . . . . . . . . . . . . . . 2 x 4 Ω canale subwoofer: . . . . . . 1 x 2 Ω Ingressi Line: . . . . . . . . . . . . . 6 x Cinch Sensibilità: . . . . . . . . . . . . . . 0,11 – 8,8 V Impedenza: . . . . . . . . . . . . . 20 kΩ Filtri Passabasso: . . . . . . . . . . . . 40 – 220 Hz, 24 dB/ott. Passaalto: . . . . . . . . . . . . . . 40 – 220 Hz, 18 dB/ott. Passabanda frequenza limite inferiore: . 40 – 150 Hz, 18 dB/ott. frequenza limite superiore: 150 Hz, 18 dB/ott. Separazione canali: . . . . . . . . 81 dB Rapporto S/R: . . . . . . . . . . . . 101 dB Fattore di distorsione: . . . . . . . < 0,1 % Alimentazione: . . . . . . . . . . . . 11 – 16 V /90 A Temperatura d’impiego ammessa: . . . . . . . . . . . . . . . . 0 – 40 °C Dimensioni: . . . . . . . . . . . . . . . 245 x 65 x 545 mm Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 kg Dati forniti dal costruttore. Con riserva di modifiche tecniche. 13 E Abrir el presente manual a la página 3 para visualizar los elementos y conexiones 1 posición HP frecuencia de corte de los filtros pasa altos puede ser ajustada posición B.P frecuencia límite inferior de los filtros de pasa banda puede ser ajustada Elementos y conexiones 1.1 Parte delantera 1 Elementos y conexiones . . . . . . . . . . . . . 14 1.1 Parte delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 1.2 Parte trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2 Consejos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . 14 3 Atención: volúmenes elevados . . . . . . . . 14 4 Posibilidades de utilización . . . . . . . . . . . 14 5 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 6 Conexión del amplificador . . . . . . . . . . . . 14 6.1 Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 6.1.1 Borne BATT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 6.1.2 Borne GND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 6.1.3 Borne RMT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 6.2 Entradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 6.2.1 Modo 5 canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 6.2.2 Mode punteado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 6.3 Altavoces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 6.3.1 Subwoofer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 6.3.2 Altavoces de larga banda . . . . . . . . . . . . 15 6.3.3 Altavoces graves “kickbass” y altavoces medio agudos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 6.3.4 Modo punteado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 6.4 Reglaje de nivel para el subwoofer . . . . . . 15 7 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 7.1 Encendido de los filtros y reglaje de las frecuencias de corte . . . . . . . 15 7.2 Adaptación de los niveles . . . . . . . . . . . . . . 15 8 Eliminación de problemas . . . . . . . . . . . . 16 8.1 Ningún LED está iluminado . . . . . . . . . . . . 16 8.2 El LED verde POWER se ilumina . . . . . . . . 16 8.3 El LED rojo PROTECTION brille . . . . . . . . 16 9 Caracteristicas técnicas . . . . . . . . . . . . . 16 1 Potentiómetro de reglaje para el subwoofer para una utilización desde el asiento del conductor 2 Interruptor para el reglaje de nivel externo (1) del subwoofer 3 Contacto para el reglaje de nivel externo (1) del subwoofer 4 Testigo de funcionamiento POWER 5 LED PROTECTION se ilumina cuando el circuito de protección está activo: 1. cuando una de las salidas de altavoces (22) está cortocircuitada. 2. en caso de sobrecalientamiento del amplificador 6 Interruptor para el filtro pasa bajo en el canal subwoofer FLAT filtro pasa bajo desconectado LP filtro pasa bajo conectado 7 Potenciómetro de ajuste FREQ LP de la frecuencia de corte del filtro pasa bajo en el canal subwoofer 8 Potenciómetro de ajuste LEVEL para adaptar el nivel de entrada del canal subwoofer 9 Interruptor para los filtros pasa altos de los canales 1 y 2 FLAT filtros pasa altos desconectados HP filtros pasa altos conectados 10 Potenciómetro de ajuste LEVEL para adaptar los niveles de entrada de los canales 1 y 2 11 Potenciómetro de ajuste FREQ HP para la frecuencia de corte de los filtros pasa altos de los canales 1 y 2 12 Potenciómetro de ajuste LEVEL para adaptar los niveles de entrada de los canales 3 y 4 13 Potenciómetro de ajuste FREQ HP para los filtros en los canales 3 y 4; fonción dependiente del interruptor deslizante (15): 2 ● Contenido Consejos de seguridad Este amplificador responde a la norma europea 89/336/CEE relativa a la compatibilidad electromagnética. ● ● El aparato debe de estar bien fijado en un sitio mecánicamente estable en el coche para evitar que no se destornille y no pueda ser un proyectil peligroso en caso de frenada. ● Durante el funcionamiento, se puede volver muy caliente, se recomienda no posicionar objetos sensibles al calor cerca de el y de no tocarlo durante su funcionamiento. ● Para la limpieza utilizar un paño seco y blando, en ningún caso productos químicos o agua. ● En caso de daños, no nos responsabilizamos si el aparato ha estado utilizado por otras finalidades de las que había estado fabricado, no está utilizado o conectado correctamente o no está arreglado por una persona inexperta. ● Cuando el aparato esté definitivamente retirado del servicio, hay que depositarlo en una fábrica de reciclaje adaptada. 4 Montaje ● No poner nunca los volúmenes demasiado fuertes; pueden dañar el oído. ● El oído humano se acostumbra a volúmenes altos y después de un tiempo, no los percibe de la misma forma. Así que aconsejamos de no aumentar el volumen alto una vez acostumbrado. ● No ajustar nunca el volumen del sistema audio demasiado fuerte durante la conducción de manera a poder oír siempre los ruidos exteriores como por ejemplo una ambulancia. 1) Colocar en cada de los 4 anclajes (a) de los dos angúlos de fijación, una de las conexiones de plástico (b) – fig. 5. Atención: volúmenes elevados 16 Selector de entrada SUB SELECT para las entradas línea (17) del canal subwoofer 3.4CH el canal subwoofer está controlado a través de las tomas CH3+4; las tomas SUB están desconectadas SUB el canal subwoofer está controlado a través de las tomas SUB 17 Entradas línea 1.2 Parte trasera 18 Borne masa GND 19 Entrada comanda RMT para conectar el amplificador a través de una tensión +12 V 20 Borne BATT para la tensión de funcionamiento +12 V 21 Fusibles (3 x 30 A); todo fusible fundido debe de ser cambiado por otro del mismo tipo. 22 Conexiones altavoces a Posibilidades de utilización El amplificador WANTED-5/380 con 5 canales de amplificación está especialmente concebido para una instalación en sistemas HiFi enbarcados; 4 canales pueden hacer funcionar altavoces de larga banda o también altavoces de medio agudos a través de filtros pasa altos conmutables. Alternativamente es posible de conectar filtros de pasa banda para altavoces graves “kickbass” en los canales 3 y 4. Para obtener una potencia de salida mayor para dos canales, es posible de conmutar entre sí dos canales en modo punteado. Un canal separado con filtro pasa bajo conmutable sirve para conectar un subwoofer. 5 15 Interruptor para los filtros en los canales 3 y 4 FLAT filtros desconectados B.P filtros de pasa banda conectados HP filtros pasa altos conectados Cuando el motor está parado, el sistema HiFi a bordo no debería funcionar a volúmen alto mucho tiempo ya que la batería del coche se descargaría y no estaría capacitada para arrancar de nuevo. Al seleccionar el lugar de montaje, respetar al detalle los puntos siguientes: ● El cable de alimentación 12 V conectando el amplificador a la batería debería de ser él más corto posible; será más favorable utilizar los cables de altavoz más largos y en cambio un cable de alimentación más corto. ● El cable de masa del amplificador hacia el chasis del coche debería ser lo más corto posible también. ● Asegurarse que la ventilación sea suficiente para poder evacuar correctamente el aire desprendido por el amplificador. ● El amplificador debe de ser instalado en un lugar mecánicamente estable para prevenir las fuerzas generadas por una frenada. ● Los fusibles y reglajes deben de ser fácilmente asequibles. 3 14 Cuando se conecta el amplificador a la batería del coche, ser muy prudente; en caso de cortocircuitos, corrientes muy grandes y peligrosas están presentes. Por lo tanto antes de conectar, recordarse de desenchufar la borne negativa de la batería del coche. 14 Selector de entrada INPUT SELECT para las entradas línea (17) de los canales 1 – 4 2CH las señales a las tomas CH1+2 están enviadas a los canales 1 y 2 así como a los canales 3 y 4; las tomas CH3+4 están desconectadas 4CH los canales 1 y 2 así como 3 y 4 están controlados separadamente a través de las tomas CH1+2 y CH3+4 b Inserción de una conexión de plástico ➄ 2) Montar el amplificador en el lugar deseado con las 4 tuercas vía las conexiones de plástico de manera fija. 6 Conexión del amplificador ● Sólo un personal cualificado está habilitado a conectar el amplificador al sistema eléctrico del coche. ● Antes de empezar a la conexión, pensar a desenchufar el polo negativo de la batería para evitar todo daño en caso de cortocircuito posible durante la instalación. ● Colocar los cables necesarios de manera a no dañar el aislamiento. Los esquemas 3 – 5, página 3, presentan el conjunto de las conexiones. 6 .1 Alimentación 6.1.1 Borne BATT (20) Conectar el borne BATT a través de una cable adecuado al borne positivo de la bateria del coche. Para que las perdidas de tension generadas por el cable sean las más pequeñas posibles, la sección minimal del cable debería de ser de 20 mm2, p. ej. CPC200/RT*. Para proteger el cable 12 V de todo cortocircuito es preciso insertar a proximidad de la batería un fusible suplementario de 100 A (p. ej. CPF-100GF*) – esquema 3 – 5. Para estabilizar la tensión de funcionamiento para el amplificador y la aumenta resultando de la potencia y para obtener una imagen sonora de calidad es recomendado utilizar un filtro de potencia, p. ej. CPS-1000*. * de CARPOWER 6.1.2 Borne GND (18) Conectar el borne de masa GND a través de un cable de sección mínima 20 mm2 (p. ej. CPC-200/SW*), a la masa del coche o directamente al borne negativo de la batería del coche. Para evitar todo bucle de masa, la masa del autorradio debe de encontrarse en el lugar donde esté la masa del amplificador. 6.1.3 Borne RMT (19) El amplificador se puede poner en marcha o apagarse a través de una tensión de +12 V al borne RMT; conectar el borne RMT a la salida 12 V del autorradio (conexión para una antena de motor, si es necesario conectar en paralelo a la antena de motor). Si ninguna salida 12 V está presente en el autorradio, el borne RMT debe recibir una tensión de 12 V a través de la llave de contacto o de un interruptor separado. 6.2 Entradas Conectar el amplificador a través de un cable RCA a las salidas línea del autorradio. Si ninguna salida línea está prevista en el autorradio, conectar las salidas altavoces del autorradio, a través de un transformador correspondiente (p. ej. FGA-20*) a las entradas línea del amplificador. La conexión definitiva depende del modo de funcionamiento deseado: 6.2.1 Modo 5 canales (esquema 3) Conectar las salidas del autorradio a las entradas INPUT (17) de los canales siguientes: Delantero izquierdo sobre el canal 1 (toma blanca izquierda) Delantero derecho sobre el canal 2 (toma roja izquierda) Trasero izquierdo sobre el canal 3 (toma blanca media) Trasero derecho sobre el canal 4 (toma roja media) Poner le selector INPUT SELECT (14) sobre la posición 4CH. * de CARPOWER 6.3.3 Altavoces graves “kickbass” y altavoces medio agudos La potencia mayor de salida está hallado cuando altavoces 2 Ω o un grupo de altavoces con una impedancia total de 2 Ω por canal están conectados (p. ej. dos altavoces de 4 Ω o cuatro altavoces de 8 Ω conectados en paralelo). Es posible de conectar separadamente altavoces de 4 Ω o 8 Ω pero en este caso la potencia de salida es disminuida. Conectar los altavoces a las conexiones SPEAKER CH1 a CH4 (22) – ver también fig. 4: CH1(L)+ = polo pos. altavoz medio agudo izquierdo CH1(L)- = polo neg. altavoz medio agudo izquierdo CH2(R)+ = polo pos. altavoz medio agudo derecho CH2(R)- = polo neg. altavoz medio agudo derecho CH3(L)+ = polo pos. altavoz grave “kickbass” izqu. CH3(L)- = polo neg. altavoz grave “kickbass” izqu. CH4(R)+ = polo pos. altavoz grave “kickbass” der. CH4(R)- = polo neg. altavoz grave “kickbass” der. 6.3.4 Modo punteado En modo punteado, la impedancia del conjunto de los altavoces o la impedancia total de un grupo de altavoces no debe de ser inferior a 4 Ω. Conectar los altavoces a las bornes SPEAKER CH1 a CH4 (22); respectar la marca “BRIDGED” (ver también esquema 5): CH1(L)+ = polo positivo altavoz izquierdo CH1(L)- = libre CH2(R)+ = libre CH2(R)- = polo negativo altavoz izquierdo CH3(L)+ = polo positivo altavoz derecho CH3(L)- = libre CH4(R)+ = libre CH4(R)- = polo negativo altavoz derecho 6.4 Reglaje de nivel para el subwoofer Fijar el reglaje (1) para el subwoofer a mano del conductor. Conectar el cable a la toma SUB LEVEL CONTROL (3). Si salidas para un canal subwoofer están también previstas en el autorradio, conectar estas con las tomas SUB y poner el selector SUB SELECT (16) en la posición SUB. Si ninguna salida para un canal subwoofer está prevista, poner el selector SUB SELECT (16) en la posición 3.4CH. Así el canal subwoofer recibe la señal de las tomas CH3+4. Si en el autorradio ni salidas para los canales traseros (rear), ni salidas para el canal subwoofer están previstas, conectar la salida del canal izquierdo a través un cable en Y (p. ej. CBA-25/SW*) a las dos tomas blancas para los canales 1 y SUB y la salida del canal derecho a través otro cable en Y a las tomas rojas para los canales 2 y SUB (ver también fig. 4). Poner el selector INPUT SELECT (14) en la posición 2CH y el selector SUB SELECT (16) en la posición SUB. 6.2.2 Modo punteado (fig. 5) 1) Conectar la salida izquierda del autorradio a través dos cables en Y (p. ej. CBA-25/SW*) a las entradas siguientes INPUT (17) del amplificador: canales 1 y 2 así como la toma blanca inferior SUB. 2) Conectar la salida derecha del autorradio a través dos cables en Y a las entradas siguientes del amplificador: canales 3 y 4 así como la toma roja superior SUB. 3) Poner el selector INPUT SELECT (14) en la posición 4CH y el selector SUB SELECT (16) en la posición SUB. 6.3 Altavoces Es posible utilizar cuatro altavoces de larga banda y un subwoofer o en lugar de los altavoces de larga banda en los canales 1 y 2, si los filtros pasa altos están conectados, un altavoz de medio agudo en cada canal así como en los canales 3 y 4, si los filtros de pasa banda están conectados, un altavoz grave “kickbass” en cada canal. En modo punteado, dos canales con una potencia superior son disponibles. 7 Funcionamiento ! Antes de conectar por primera vez, poner en marcha los filtros correspondientes y regular más o menos las frecuencias de corte (cap. 7.1) par evitar toda sobrecarga de los altavoces por una playa de frecuencias demasiada grande. Verificar el conjunto del cableado del amplificador otra vez. Conectar luego el borne negativo de la batería del coche. 7.1 Encendido de los filtros y reglaje de las frecuencias de corte Según el tipo de altavoz utilizado poner en marcha el filtro necesario con los interruptores (6, 9, 15). Para los altavoces de larga banda: poner los interruptores (9 y 15) en posición FLAT. Los canales 1 – 4 amplifican la playa de frecuencia en su totalidad. Los reglajes FREQ HP (11 y 13) están sin función. Para los altavoces de medio agudos poner los interruptores (9 y 15) en la posición HP. En los canales 1 – 4 los filtros pasa altos están conectados, y las frecuencias bajas son así eliminadas; regular las frecuencias de corte aproximadamente con los reglajes FREQ HP (11 y 13) por el momento.* Para los altavoces graves “kickbass” poner el interruptor (15) en la posición B.P. En los canales 3 y 4 los filtros de banda pasa están conectados. Así las frecuencias agudos y muy bajas están eliminadas. Ajustar la frecuencia límite inferior aproximadamente con el reglaje FREQ HP (13) por el momento.* La frecuencia límite superior está fijada a 150 Hz. Para el subwoofer poner el interruptor (6) en posición LP; el filtro pasa bajo está encendido, las frecuencias medias y agudas son eliminadas en el canal subwoofer; regular la frecuencia de corte aproximadamente con el reglaje FREQ LP (7) por el momento.* * Para ayudarle referirse a la playa de frecuencias de los altavoces utilizados. El reglaje preciso se hace después del reglaje de nivel con instrumentos de medidas precisos. ¡Importante! Todos los altavoces deben de ser conectados con dos polos, es decir sin conexión común de masa. Durante la selección de los altavoces apropriados tener en cuenta la capacidad mecánica y eléctrica de los altavoces según la potencia aplicada del amplificador (ver también características técnicas del amplificador página 16). E 6.3.1 Subwoofer La potencia de salida es máxima cuando un subwoofer 2 Ω o un grupo de altavoces con una impedancia total de 2 Ω (p. ej. dos altavoces de 4 Ω o cuatro altavoces de 8 Ω conectados en paralelo). Es posible de conectar separadamente subwoofers de 4 Ω o 8 Ω pero en este caso la potencia de salida es disminuida. Conectar el subwoofer a los bornes SPEAKER SUB (22) – ver también fig. 3 – 5: SUB+ SUB- = polo positivo subwoofer = polo negativo subwoofer 6.3.2 Altavoces de larga banda La potencia mayor de salida está hallada cuando altavoces de 2 Ω o un grupo de altavoces con una impedancia total de 2 Ω por canal están conectados (p. ej. dos altavoces de 4 Ω o cuatro altavoces de 8 Ω conectado en paralelo). Es posible de conectar separadamente altavoces 4 Ω o 8 Ω pero en este caso la potencia de salida es disminuida. Conectar los altavoces a las conexiones SPEAKER CH1 a CH4 (22) – ver también fig. 3: CH1(L)+ CH1(L)CH2(R)+ CH2-(R) = polo pos. altavoz izquierdo delantero = polo neg. altavoz izquierdo delantero = polo positivo altavoz derecho delantero = polo negativo altavoz derecho delantero CH3(L)+ CH3(L)CH4(R)+ CH4(R)- = polo positivo altavoz izquierdo trasero = polo negativo altavoz izquierdo trasero = polo positivo altavoz derecho trasero = polo negativo altavoz derecho trasero 7.2 Adaptación de los niveles Nota Para optimizar le reducción de las interferencias generadas por el sistema eléctrico del coche, el nivel de salida de la fuente audio debería de ser de 1.5 V por lo menos. 1) Girar de los tres reglajes LEVEL (8, 10, 12) completamente a la izquierda sobre la posición “8v”. Girar el reglaje de nivel externo (1) para el subwoofer sobre la posición media y apretar la tecla SUB LEVEL CONTROL (2). 2) Poner en marcha el conjunto de la instalación. El LED POWER (4) verte y la inscripción CARPOWER iluminan en la ventana sobre la parte superior del aparato, pero el sonido está cortado para aprox. 3 segundos (temporización de encendido). 3) Regular la fuente audio, p. ej. el autorradio, sobre el volumen máximo sin distorsionar (en general apróx. 3/4 del máximo). 4) Girar los dos reglajes LEVEL (10 y 12) para los canales 1 – 4 hasta antes de que distorsione. En modo 5 canales, estos reglajes permiten también de regular el equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros si el autorradio no está equipado de reglajes para este fin. Para el modo bi-amplificación ajustar con los reglajes una reproducción grave “kickbass” natural o deliberadamente amplificada: si el volumen de las frecuencias bajas está demasiado bajo, reducir el nivel de los canales para los altavoces medio agudos [reglajes CH1+2 LEVEL (10)]. Si el volumen de las frecuencias graves está demasiado elevado, reducir el volumen de los canales de frecuencias graves [reglaje CH3+4 LEVEL (12)]. 5) Para una reproducción de frecuencias graves natural, las frecuencias graves están incrementadas con el reglaje SUB LEVEL (8) para el subwoofer. En caso de distorsión, girar el potenciometro SUB LEVEL del otro sentido. Si la reproducción de las frecuencias graves debería 15 ser demasiado flojo, girar los reglajes LEVEL (10 y 12) en los canales 1 – 4 en el otro sentido. Para una reproducción de las frecuencias graves acentuada o discreta es posible de corregir el nivel de las frecuencias graves con el reglaje externo (1) desde el asiento del conductor según la pieza de música y el gusto individual. E 6) Si algunos amplificadores están presentes en la instalación, reducir los niveles de los canales demasiado altos para el volumen del conjunto de los canales entre ellos. (Si el volumen total no halla el nivel deseado, colocar amplificadores más potentes en los canales más flojos). 8 Eliminación de problemas Si mientras la puesta en marcha de la instalación no se oye ningún sonido, los dos LEDs POWER (4) y PROTECTION (5) pueden ayudarle a localizar el problema. 8.1 Ningún LED está iluminado 1) Verificar los fusibles (21) sobre el amplificador (3 x 30 A) y el fusible suplementario de la batería del coche (100 A). Cambiar todo fusible defectuoso y utilizar sólo fusibles con los mismos valores indicados, nunca superiores. El amplificador se puede estropear, en este caso la garantía caduca. 8.2 El LED verde POWER se ilumina 9 1) Verificar el cable de conexión entre el amplificador y la fuente. ¿Las conexiones están bien insertadas o no estará cortado el cable? 2) Verificar la fuente. ¿La fuente esta conectada? ¿Las salidas correctas están utilizadas? ¿No estará la fuente defectuosa? 3) Verificar si los cables de altavoces no presentan ninguna interrupción. 4) Verificar los altavoces conectados. Potencia de salida Potencia total: . . . . . . . . . . . Canales 1 – 4 modo punteado a 4 Ω: . . . modo 4 canales a 2 Ω: . . . modo 4 canales a 4 Ω: . . . Canal subwoofer a altavoz 2 Ω: . . . . . . . . . . a altavoz 4 Ω: . . . . . . . . . . 8.3 El LED rojo PROTECTION brille El amplificador está dotado de un circuito de protección contra el cortocircuito a las salidas de los altavoces y contra el calentamiento excesivos. Si el circuito de protección responde, el LED rojo PROTECTION (5) se ilumina. En caso de sobrecalentamiento, el amplificador se vuelve a encender automáticamente cuando está a la temperatura normal. En el caso de un cortocircuito sobre las salidas de altavoces, y una vez el problema solucionado, el amplificador debe de estar separado de la tensión de alimentación para reinicializar el circuito de protección (p. ej. retirar el fusible complementario poco tiempo). Impedancia altavoz mínima Canales 1 – 4 modo 4 canales: . . . . . . . . 4 x 2 Ω modo punteado: . . . . . . . . 2 x 4 Ω canal subwoofer: . . . . . . . . . 1 x 2 Ω Entradas línea: . . . . . . . . . . . . 6 x RCA sensibilidad: . . . . . . . . . . . . 0,11 – 8,8 V impedancia: . . . . . . . . . . . . . 20 kΩ Filtros pasa bajo: . . . . . . . . . . . . . . 40 – 220 Hz, 24 dB/oct. pasa alto: . . . . . . . . . . . . . . 40 – 220 Hz, 18 dB/oct. pasa banda frecuencia límite inferior: . 40 – 150 Hz 18 dB/oct. frecuencia límite superior: 150 Hz, 18 dB/oct. /90 A Temperatura de funcionamiento: . . . . . . . . . 0 – 40 °C Dimensiones: . . . . . . . . . . . . . 245 x 65 x 545 mm Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 kg Características según el fabricante. Reservado el derecho de modificación. 2 ● Stel het volume nooit te hoog in. Uitzonderlijk hoge volumes kunnen het gehoor beschadigen. ● Het gehoor raakt aangepast aan hoge volumes die na een tijdje niet meer zo hoog lijken. Draai het volume daarom niet verder open, zelfs nadat u eraan gewend bent. ● 16 Gama de frecuencias: . . . . . . 10 – 30 000 Hz, -0,5 dB Alimentación: . . . . . . . . . . . . . 11 – 16 V Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoorschriften, alvorens de apparatuur in gebruik te nemen. Mocht u bijkomende informatie over de bediening van de apparatuur nodig hebben, lees dan de Duitse, Engelse, Franse, of Italiaanse tekst van deze handleiding. Veiligheidsvoorschriften Het toestel is in overeenstemming met de EU-Richtlijn 89/336/EEG voor elektromagnetische compatibiliteit. ● De aansluiting van de eindversterker van de autoinstallatie op de autobatterij dient zorgvuldig te gebeuren. Bij kortsluiting kunnen gevaarlijk hoge stromen ontstaan. Maak daarom voor de aansluiting van de versterker de negatieve klem van de autobatterij in ieder geval los. ● De eindversterker moet vast en deskundig op een mechanisch stabiele plaats in de auto gemonteerd worden, zodat hij niet kan loskomen en op die manier een gevaarlijk projectiel gaat vormen. ● Tijdens het gebruik kan de eindversterker zeer warm worden. Plaats daarom geen warmtegevoelige voorwerpen in de buurt, en raak de eindversterker tijdens het gebruik niet aan. ● Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge, zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of water. ● In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, foutieve bediening, verkeerde aansluiting of herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie bij eventuele schade. ● Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen wordt, bezorg het dan voor verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf. 1 x 250 WRMS 1 x 180 WRMS Tasa de distorsión: . . . . . . . . . < 0,1 % WANTED-5/380 1 2 x 140 WRMS 4 x 75 WRMS 4 x 50 WRMS Relación señal/ruido: . . . . . . . 101 dB 3) Medir si la tensión +12 V está presente al borne RMT (19) del amplificador. Si no, retirar el cable del borne RMT y cortocircuitar los bornes RMT (19) y BATT (20) por poco tiempo; si el amplificador se ilumina, es que falta tensión de alimentación: verificar la salida 12 V del autorradio (o del interruptor separado o de la llave) y también el cable de conexión correspondiente al amplificador. B 750 WMAX Separación de los canales: . . 81 dB 2) Controlar el cable de alimentación 12 V y el cable de masa; verificar las conexiones y la solidez del cable. NL Características técnicas ● 3 Opgelet bij hoge geluidsvolumes Zorg ervoor dat het geluidsvolume van de hifiinstallatie in de auto niet te hoog staat, waardoor geluidssignalen, bijvoorbeeld die van een ambulance, niet meer hoorbaar zouden zijn. Bij uitgeschakelde motor kan het audiosysteem niet lang met een hoog geluidsvolume gebruikt worden. De autobatterij raakt snel leeg en de kans bestaat dat er te weinig energie is om de auto te starten. Montage Hou bij de keuze van de montageplaats in elk geval rekening met de volgende punten: ● De voedingsspanningskabel (12 V) van de batterij naar de eindversterker van de auto-installatie moet zo kort mogelijk zijn. Het is voordeliger om langere luidsprekerkabels te gebruiken en een kortere voedingsspanningskabel. ● Zorg er ook voor dat de massakabel van de eindversterker naar het koetswerk zo kort mogelijk is. ● Zorg voor voldoende ventilatie om de hitte die in de eindversterker ontstaat, af te voeren. ● Door de krachten die tijdens het remmen optreden, moet de eindversterker op een mechanisch stabiele plaats vastgeschroefd worden. ● De zekeringen en de regelaar moeten makkelijk toegankelijk zijn. 4 ● ● ● Aansluitingen De eindversterker mag uitsluitend door gekwalificeerd personeel op het elektrische circuit van de auto aangesloten worden. Om schade door eventuele kortsluiting tijdens de installatie te vermijden, koppelt u best de negatieve klem los van de autobatterij, alvorens de aansluiting uit te voeren. Breng de nodige kabels zo aan, dat de isolatie ervan niet beschadigd kan worden. De volledige aansluiting vindt u terug in figuur 3 – 5 op pagina 3. WANTED-5/380 Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säkerhetsföreskrifterna. Om ytterligare information önskas, läs igenom den tyska, engelska, franska eller den italienska texten som medföljer. 1 ● Vigtige sikkerhedsoplysninger Enheden overholder EU-direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF. ● Vær særligt forsigtig, når HiFi-forstærkeren skal tilsluttes bilens batteri. Der kan i tilfælde af kortslutning opstå store strømme, som kan være farlige. Det er derfor absolut nødvendigt, at forbindelsen til den negative pol på bilens batteri afbrydes før tilslutning af enheden. ● For at sikre, at forstærkeren ikke ryster løs og ved for eksempel hård opbremsning bliver til et farligt projektil, skal den fastspændes sikkert og solidt i bilen på et mekanisk stabilt sted. ● Forstærkeren kan blive meget varm under drift. Undlad derfor at placere varmefølsomme objekter i nærheden af den eller at røre ved den under drift. ● Til rengøring må der kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand. ● Hvis forstærkeren benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den betjenes forkert, hvis den ikke er korrekt tilsluttet, eller hvis Ställ aldrig volymen för högt. Höga volymen med starka transienter kan ge permanenta hörselskador. ● Örat vänjer sig vid höga volymer efter hand. Öka inte volymen ytterligare efter att örat “ställt in sig” på den höga volymen. ● Under färd bör volymen inte bli högre än att trafikljud som ex. vis. signalhorn från utryckningsfordon fortfarande kan höras. 4 ● Med motorn avstängd bör inte audiosystemet användas under längre tid. Bilbatteriet urladdas fort och kanske inte kan tillföra tillräcklig energi för att bilen ska starta. 2 1 Om slutsteget skall kasseras bör det lämnas till återvinning. ● ● DK Anslutningar Anslutning av slutsteget till bilens elsystem skall göras av person med elvana. För att undvika elskador och kabelbrand vid montering, lossa först minuspolen på bilbatteriet. Lägg alla kablar så att de inte kan skadas. Installationsskiss visas i fig. 3 – 5 på sid. 3. ● 2 ● ● ● ● 3 den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien. Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse. bedre at benytte lange højttalerkabler og et kort strømforsyningskabel. ● Kablet for tilslutning af stel, som forbinder forstærkeren til bilens stel, bør ligeledes være så kort som muligt. ● Sørg for at sikre tilstrækkelig ventilation for at kunne bortlede den varme, der dannes i forstærkeren. ● Forstærkeren skal monteres på et mekanisk stabilt sted for at kunne modstå den energi, der dannes i forbindelse med opbremsning. ● Der skal være fri adgang til sikringer og betjeningselementer. Forsigtighed ved høje volumen Der må aldrig skrues for højt op for volumen. Meget kraftig lyd kan beskadige hørelsen. Menneskets hørelse vænner sig til kraftig lyd, så lyden efter et stykke tid ikke opleves så kraftig. Undlad derfor at skrue mere op for lyden efter tilvænning til den indstillede volumen. Volumen for bilens HiFi-system må aldrig justeres til et så højt niveau, at signallyde såsom sirenen fra en ambulance ikke kan høres. Lydsystemet bør ikke indstilles til høj volumen i længere tid, når bilens motor er slukket. Bilens batteri aflades hurtigt og kan derfor blive ude af stand til at levere tilstrækkelig strøm til start af motoren. 4 asennettu oikein tai ei ole korjattu valtuutetussa huollossa, valmistaja tai maahantuoja eivät vastaa mahdollisista vahingoista. ● Jos laite poistetaan lopullisesti käytöstä, se tulee antaa jätteenkäsittelylaitoksen hävitettäväksi. 2 Varoitus suuresta äänenvoimakkuudesta ● Älä koskaan aseta äänenvoimakkuutta erityisen voimakkaaksi, sillä se saattaa vahingoittaa kuuloa. ● Ihmiskorva tottuu kovaan äänenvoimakkuuteen, joka jonkun ajan kuluttua ei enää tunnu niin voimakkaalta. Sen tähden älä lisää äänenvoimakkuutta enää siitä, mitä kerran olet alkanut käyttää. ● Ajon aikana äänen voimakkuus ei saa estää kuulemasta esim. ambulanssin hälytysääntä. ● Auton moottorin ollessa pois käynnistä, älä kuuntele äänentoistolaitteistoa suurella voimakkuudella kovin pitkää aikaa, koska akku tällöin purkautuu nopeasti, eikä siitä mahdollisesti riitä energiaa auton käynnistämiseksi. S Tilslutninger ● Tilslutning af HiFi-forstærkeren til bilens elektriske system må kun foretages af autoriseret personel. ● Det er absolut nødvendigt at afbryde forbindelsen til den negative pol på bilens batteri før tilslutning for at undgå beskadigelse ved en eventuel kortslutning. ● Placér de nødvendige kabler på en sådan måde, at deres isolering ikke kan blive beskadiget. Montering Vær altid opmærksom på følgende punkter ved valg af monteringssted: ● 12 V strømforsyningskablet fra batteriet til HiFiforstærkeren bør være så kort som muligt. Det er Turvallisuudesta Laite vastaa direktiivin 89/336/EEC vaatimuksia sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta. ● Ole erityisen varovainen kytkiessäsi virtaa auto HiFi vahvistimeen. Oikosulku voi aiheuttaa vaarallisen korkean jännitteen. Sen vuoksi on ehdottoman välttämätöntä irrottaa akun maadoitusjohto (-) ennen virran kytkemistä. ● Vahvistin tulee asentaa autossa turvalliseen paikkaan ammattitaidolla, ettei se pääse irtoamaan ja aiheuta sinkoutuessaan vaaraa. ● Käytön aikana vahvistin voi kuumeta paljonkin. Sen vuoksi älä sijoita mitään herkästi kuumenevia esineitä lähelle vahvistinta, äläkä kosketa sitä. ● Puhdistukseen käytä vain kuivaa, pehmeää kangasta ilman kemikaaleja tai vettä. ● Jos vahvistinta käytetään muuhun kuin alkuperäiseen tarkoitukseen, jos sitä ei ole käytetty tai Varning vid höga volymer ● WANTED-5/380 Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Ranskan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä. Montering ● ● WANTED-5/380 Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærksomt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske, tyske, franske eller italienske tekst. 3 Vid placering av slutsteget är det viktigt att beakta följande. ● 12 V anslutningen till slutsteget skall vara så kort som möjligt. Det är bättre med långa högtalarkablar än långa elkablar. ● Jordkabel skall anslutas chassit så nära slutsteget som möjligt. ● För att kyla av slutsteget skall detta monteras luftigt så att ventilationen inte försämras. ● Vid kraftiga inbromsningar kan ett slutsteg bli en farlig projektil, montera därför stabilt med rätt antal skruvar direkt i plåt. ● Säkringarna och element som används måste vara tillgängliga. Säkerhetsföreskrifter Enheten uppfyller EG-direktiv 89/336/EWG avseende elektromagnetiska störfält. ● Vid anslutning i bil, var särskilt försiktig så att inte kortslutning uppstår. Vid kortslutning rusar mycket stora strömmar i kablaget vilket kan ge upphov till kabelbrand. Lossa alltid minuspolen från batteriet innan några anslutningar görs. ● Slutsteget skall monteras på ett mekaniskt stabilt ställe. Skruva noga fast slutsteget så att det inte kan lossna och orsaka skador. ● Vid användning blir slutsteget ibland mycket varmt. Se till att luften kan cirkulera fritt runt slutsteget. Placera inte känsliga föremål i direkt närhet av slutsteget. Rör inte heller slutsteget då det är påslaget utan låt det kallna några minuter innan det berörs. ● Rengör endast med en ren och torr trasa, använd inte vätskor i någon form då dessa kan rinna in och orsaka kortslutning. 1 Om slutsteget används för andra ändamål än avsett, om den används på fel sätt och inte blir reparerad av auktoriserad personal, upphör alla serviceanspråk att gälla. Den komplette tilslutning er vist på figur 3 – 5 side 3. 3 Kiinnitys FIN Kiinnityspaikkaa valittaessa on seuraavat seikat joka tapauksessa huomioitava: ● Akulta tulevan 12 V virtajohdon tulisi olla niin lyhyt kuin mahdollista. Pidemmät kaiutinkaapelit ja lyhyempi virtakaapeli tulevat edullisimmaksi. ● Käytä mahdollisimman lyhyttä maadoituskaapelia vahvistimen ja auton rungon välillä. ● Varmista riittävä tuuletus vahvistimen aiheuttaman lämmön takia. ● Kiinnitä vahvistin lujasti kestävälle alustalle, ettei vahvistin irtoa äkkijarrutuksessa. ● Sulake ja hallintalaitteet asennetaan siten, että ne ovat helposti saatavilla. 4 ● ● ● Liitännät HiFi vahvistin täytyy aina asentaa auton sähköjärjestelmään valtuutetussa huollossa. Mahdollisen oikosulun aiheuttaman vahingon välttämiseksi on aina asennuksen ajaksi irrotettava maadoituskaapeli akun miinusnavasta. Aseta välttämättömät kaapelit niin, etteivät niiden eristeet vaurioidu. Täydelliset liitännät on esitetty kuvassa 3 – 5 sivulla 3. 17 Copyright © by MONACOR ® International GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. www.monacor.com 09.01.02