nc0uNTE:EiF2

Anuncio
anua
8Z-HJ9-903-OI
981023ANA-OX
Printed in Hong Kong
OWNER’S
HS”JS199
Las Ietras subrayadas
figuras.
Highlighted letters in the text of this manual correspond to the illustrations.
I Serial No,
PRECAUTIONS
CO., LTD.
●
●
●
Do not use the unit in places which are extremely
humid. In particular, do not keep the unit:
● in a high humidity
area such as a bathroom
● near a heater
● in an area exposed
to direct sunlight (e. g., inside a
can become extremely hot)
Keep cassette tapes, magnetic cards and other
materials away from the speaker as the recorded
erased or noise may occur on cassette tapes.
hot, cold, dusty or
parked car, where it
●
magnetic recorded
information may be
●
●
Listen at a moderate volume to avoid hearing damage.
Do not wear the headphones while driving or cycling. It may create a traffic hazard.
s You should use extreme caution or temporarily discontinue
use in
potentially hazardous situations, such as walking, jogging, etc.
● Wear them properly;
L is left, R is right.
Escuche a un volumen no muy alto para no daiiar sus oidos.
No se ponga Ios auriculares durante la conducci6n o cuando anda en
bicicleta. Esto es peligroso para el tr~nsito.
Debe utilizarse con mucho cuidado o dejar de usarlo temporalmente
cuando Ias condiciones son peligrosas, como cuando camina, corre, etc.
Utilicelos correctamente: L es izquierdo y R es derecho.
PARA COLOCAR PILAS
Insert two size AA (R6) batteries with the Q and 0
Nota sobre ias piias
●
●
●
ifthe cover of the battery compartment comes off H
●
Note on dry ceii batteries
Q Make sure that the ~ and o marks are correctly aligned.
●
Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one.
Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart.
When not using the batteries, remove them to prevent needless wear.
If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove.
Confirme que Ias marcas O y @ estan correctamente alineadas.
No mezcle distintos tipos de pitas o una pila vieja con una nueva,
No recargue Ias pilas ni Ias caliente o desarme.
Saque Ias pilas del portapilas cuando no se utiliza el aparato para evitar
que se desgasten innecesariamente.
Si hay fuga del I[quido de Ias pilas, Iimpie completamente para sacarlas.
Utilizacidn de la corriente de CA del hogar E
Llame al personal de servicio de Aiwa m~s cercana y compre el adaptador
de CA de Aiwa AC-D302.
Conecte el adaptador de CA.
@) ala toma DC 3V
@ a un tomacorriente de la pared
❑
Contact your nearest Aiwa service personnel and purchase an AC adaptor
Aiwa AC-D302.
Connect the AC adaptor.
@ to DC 3V jack
@ to wall outlet
Escuchando con Ios auriculares
Escuchando por el aitavoz
❑
●
●
❑
Cassettes
❑
●
❑
Check and tighten slack tape before use with a pencil or a similar tooi,
Slack tape may break or jam in the mechanism,
C-1OO or longer tapes are extremely thin and easily deformed or
damaged. They are not recommended for use in this unit,
Break off the plastic tabs on the cassette
screwdriver or other similar tool.
@ Side A
@ Tab for side A
tape
after
recording
●
,,
REPRODUCTION
❑
i
Press +
FF/CUE in stop mode.
To rewind
Press >
REW/REV in stop mode.
To stop
Press
To pause
Set the PAUSE switch to ON.
To resume, set it to OFF.
■ STOP.
●
2+
[El
flAOIOOiTAPE
RADiOOFF
4
3
&
PLAY
+
FF/CUE and ~
REW/REV are not released at the end of the tape.
Press ■ STOP to release the buttons.
Before pressing
<PLAY,
press
■ STOP when + FF/CUE or
M REW/REV is pressed.
The PAUSE switch is released automatically when the N STOP button is
pressed,
Tape counter @
f!!!z?J
VOLUME
The readout on the tape counter changes during playback, recording, fastforwarding or rewinding of the tape. To set the counter to 000, press the
COUNTER RESET next to the tape counter.
❑
V&ifiez que Ies marques ~ et @ sent correctement align~es.
Ne m61angez pas different types de piles, ou une pile neuve avec une
ancienne.
● Ne rechargez
pas, ne chauffez pas et ne dr$montez jamais Ies piles.
. Si Ies piles ne sent pas utilisees, retirez-les pour f$viter toute usure inutile.
● Si du Iiquide fuit des piles, eliminez-le
complbtement en I’essuyant.
●
Fonctionnement sur courant secteur domestique
Contacter Ie centre de service Aiwa
adaptateur secteur Aiwa AC-D302.
Raccordez I’adaptateur secteur.
@) ala prise DC 3 V
@ a une prise murale
Ie plus proche
❑
pour I’achat
d’un
Ecoute par ie haut-parleur
Cassettes
●
●
❑
Verifiez et 61iminez Ie mou de la bande avec un crayon ou un outil similaire
avant I’utilisation. La bande peut se casser ou s’emm61er clans Ie mecanisme.
Les bandes C-100 ou plus Iongues sent extr~mement fines et se deferment
ou s’ab?ment facilement. Leur emploi n’est pas recommande sur cet appareil.
Pour r%vitertout effacement accidental
Pour enregistrer sur une cassette saris Ianguette H
❑
LECTURE
1 Ouvrez la Iogement de cassette et inserez une casaette.
@ Le cbte qui sera Iu
2 R6glez Ie commutateur RADIO/TAPE a TAPE.
3 Appuyez sur <PLAY pour commencer la Iacture.
4 Afustez Ie volume.
Fonctionnement
Pour I’avance rapide
Para parar la cinta
Oprima
!
●
Mueva el interrur)tor PAUSE a ON.
I Para continuar rnueva a OFF.
FF/CUE y ~
REW/REV no se paran al final de la cinta. Oprima
■ STOP para soltar estos botones.
Antes de oprimir <PLAY, oprima ■ STOP para parar el +
FF/CUE o
*
REW/REV si se estaba utilizando una de estas funciones.
El interruptor PAUSE se suelta automaticamente
cuando se presiona el
bottm ■ STOP.
de base
La Iectura en el contador de cinta cambia durante la reproducci6n,
grabaci6n, avarice rapido o rebobinado de la cinta. Para volver el
contador a 000, oprima COUNTER RESET al Iado del contador de cinta.
Super graves Q
Ajuste S-BASS a ON para dar mas &fasis
To search whiie monitoring the sound
Para hater ia busqueda mientras escucha ei sonido
Keep <
FF/CUE or W REW/REV pressed during playback. You can
search for the point you wish to listen to by monitoring the sound. When the
point is reached, release it to resume playback.
Mantenga oprimido ++ FF/CUE o >
REW/REV en el medio de una
reproducci6n. PodrA buscar el Iugar donde desea escuchar, controlando el
sonido. Al Ilegar al punto deseado,
sueitelo
para que contintie
la
reproducci6n.
Para seleccionar ei tipo de cinta
a Ios graves,
❑
Mueva el conmutador de cinta a la posici6n corrects.
NOR: Cinta de tipo I (normal)
H1/MTL: Cinta de tipo 11(alto/Cr02) o tipo IV (metal)
I Appuyez sur +
FF/CUE en mode d’arr6t.
Pour Ie rebobinage
Appuyez sur ~
Pour l’arr6t
Appuyez sur N.STOP.
Pour la pause
Reglez Ie commutateur PAUSE A ON.
R6glez-le a OFF pour reprendre la lecture.
+
Contador de cinta (@
apres I’enregistrement
Couvrez I’ouverture Iaissee par la Iangueffe avec du ruban adhesif.
@ Ruban adhf%if
REW/REV en el modo de parada.
■ STOP.
❑
Brisez Ies Ianguettes en plastique de la cassette
avec un tournevis ou un outil similaire.
@ Face A
@ Languette pour la face A
FF/CUE en el modo de parada,
●
❑
Reglez Ie commutateur SPEAKER a ON,
● Le son du haut-parleur
sera audible en monaural.
● M6me
si Ie commutateur SPEAKER est regle A ON, Ie son sera audible
aux 6couteurs raccordr%.
● Ne tournez pas Ie volume trop haut quand vous r6glez Ie commutateur S-BASS
a ON. Cela pourrait provoquer une deformation du son clans Ie haut-parleur.
Oprima +
Para hater una r)ausa
❑
Raccordez Ies 6couteurs fournis ~ la prise ~ de I’appareil.
Oprima ~
Set the S-BASS switch to ON to emphasize the low frequencies.
NOR: Type I (Normal) tape
H1/MTL: Type H (high/CrOz) or Type IV (metal) tape
Remarques sur ies piies seches
●
Para el rebobinado
Super bass Q
To select the tape Iype ❑
Set the tape selector switch to the correct position,
Si Ie couvercle du iogement des piles s’ouvre E
Para el avarice r~pido
●
●
la
Operaciones bdsicas
To fast forward
●
de hater
1 Abra el compartimiento
del casete y coloque un cassette.
@ El Iado a reproducer
2 Mueva et conmutador
RADIO/TAPE a la position TAPE.
3 Oprima <PLAY para empezar a reproducer.
4 Ajuste el nivel del volumen.
Basic operation
4
des piies
Le temoin OPE/BAIT passe de F (vert) a M (orange) et E (rouge) selon la
puissance restante des piles. Remplacez Ies piles quand Ie voyant E
(rouge) s’&eint.
❑
Grabaci6n en un cassette con la Iengiieta rotas H
1 Open the casaatte holder and insert a cassette.
@ The side to be played back
2 Set the RADIOfTAPE switch to TAPE.
3 Press 4PLAY to start playback.
4 Adjust the volume.
S-BASS ~
REW/REV —
a
FFICUE
❑
Utiiisation de ia pince pour ceinture H
Cubra Ias aberturas dejadas por la Iengueta con cinta pklstica.
@ Cinta plastica
nc0uNTE:EiF2
*
❑
Verifique si la cinta esta floja y apriete con un Mpiz o similar. La flojedad
en la cinta puede hater que se romps o atasque la cinta en el
mecanismo.
Las cintas C-100 o m~s Iargas son muy finas y se pueden deformar o
dafiar facilmente. Nose recomienda su uso en este aparato.
Romps Ias Iengtietas de pl~stico del cassette despues
grabacion, utilizando un destornillador o herramienta similar.
@ Lado A
@ LengiJeta para el Iado A
with a
Cover the tab openings with cellophane tape.
@ Cellophane tape
PLAYBACK
Rempiacement
Ecoute avec des ecouteurs
❑
Para evitar un borrado accidental
To record on the cassette without the lab Q
...
DES PILES SECHES
PREPARATIFS
Utiiizaci6n dei gancho para cinttrrtin H
To prevent accidental erasure E
I-II
●
Ecoutez a un volume sonore mod&5 pour 6viter tout dommage auditif.
Ne portez pas Ies 6couteurs quand vous conduisez une voiture ni A
bicyclette, Cela pourrait conduire A un accident.
Soyez tres prudent
ou arr&ez
I’utilisation
clans des situations
potentiellement dangereuses comme la marche, Ie jogging, etc.
Mettez correctement Ies 6couteurs: L pour la gauche, et R pour la droite.
en la toma (_)de la unidad principal.
Mueva el interruptor SPEAKER a ON.
● Se escucha
el sonido por el altavoz en monoaural.
● Aunque
el interruptor SPEAKER est6 en ON, se puede escuchar el
sonido por Ios auriculares conectados.
● No subs
demasiado el volumen cuando ajuste el interruptor S-BASS a
ON. Esto puede producir una distorsidn de sonidos en el altavoz.
Set the SPEAKER switch to ON.
● The speaker
sound will be heard in monaural.
● Even when the SPEAKER
switch is set to ON, the sound can be heard
with the connected headphones.
● Do not turn the volume
up too high when you set the S-BASS switch to
ON. Doing so may cause sound distortion in the speaker.
Cassette tapes
❑
Conecte Ios auriculares suministrados
Connect the supplied headphones to the ~ jack of the main unit
Using the belt ciip
●
PREPARATIVES
PREPARATION
Listening through the speaker
●
lnsr$rez deux piles format AA (R6) avec Ies marques ~ et O correctement
align6es.
Sise sale la tapa dei portapilas H
The OPE/BAIT indicator changes from F (green) to M (orange) to E (red)
according to the remaining power of the batteries.
Replace the batteries
when the E (red) light goes out.
Listening with the headphones
Remarques concernant I%cotrte avec des r5couteurs
INSERTION
El indicador OPE/BATT cambia de F (verde) a M (naranja) a E (rojo) de acuerdo
ala carga de Ias pilas. Cambie Ias pilas cuando se apaga la Iuz E (roja).
marks properly aligned.
N’utilisez pas cet appareil ti un emplacement
tres chaud, froid,
poussiereux ou humide. En particulier, ne Ie conservez pas:
● a un endroit trt?s humide,
par exemple une sane de bains
● pr&s d’un appareil
de chauffage
s A un endroit en plein soleil (clans une voiture garee, ou la temp&ature
peut consid&ablement
augmenter par exemple)
Conservez Ies cassettes, Ies cartes magnr$tiques et autres mak$riaux
magn6tiques
enregistres
loin du haut-parleur
car Ies information
enregistr6es pourraient ~tre effac6es ou du bruit pourrait apparaltre sur
Ies cassettes.
correctamente
Cambio de Ias piias
Battery replacement
Using on AC house current
❑
Coloque dos pilas tamafio AA (R6) con Ias marcas O y 0
aiineadas.
❑
TO INSERT DRY CELL BATTERIES
●
●
●
●
●
●
Notas para escuchar con Ios cascos auricrtlares
●
●
●
aux
Pour maintenir de bonnes performances
No utilice el aparato en Iugares muy calientes, fries, con polvo o
humedad. Especialmente, no debe dejar el aparato:
t en Iugares muy htimedos, por eiemplo en el barlo
* cerca de la calefacci6n
● en
un Iugar expuesto a Ios rayos del sol (dentro de un coche
estacionado, donde puede aumentar mucho la temperature)
No deje Ias cintas de cassette, tarjetas magn&icas y otros materials
grabados magn&icamente cerca del altavoz porque la informaci6n grabada
puede borrarse o pueden aparecer ruidos en Ias cintas de cassette.
Note on iislening with the headphones
●
Les Ieffres en gras clans Ie texte de ce mode d’emploi correspondent
illustrations.
PRECAUTIONS
Para mantener sus ht.renas prestaciones
●
To maintain good performance
AIWA
a Ias
PRECAUCIONES
I Model No.
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRU(XIONES
DE MANEJO
MODE D’EMPLOI
corresponded
RECORD
For your convenience, record the model number (you will find it on the rear
of your set) and the serial number (you will find it in the cassette holder of
your set) in the space provided below. Please refer them when you contact
your Aiwa dealer in case of difficulty.
STEREO RADIO CASSETTE RE,CORDER
RADIO-CASSETTE ESTEREOFONICO
en el texto de este manual
●
●
●
REW/REV en mode d’arr&.
Les touches <
FF/CUE et +
REW/REV ne sent pas Iiber&es en fin
de bande. Appuyez sur ■ STOP pour Ies Iiberer.
Avant la pression de <PLAY, appuyez sur H STOP quand ++ FF/CUE
ou >
REW/REV est presse.
Le commutateur PAUSE est automatiquement
liberr4 A la pression de la
touche ■ STOP.
Compteur de bande @
L’indication
du compteur
de bande
change
pendant
la lecture,
I’enregistrement,
I’avance rapide et Ie rebobinage. Pour remettre Ie
compteur ir 000, appuyez sur COUNTER RESET -Ac6te du compteur.
Super graves Q
IWglez Ie commutateur S-BASS a ON pour accentuer Ies basses fr6quences.
Pour ia recherche pendant ie contr~ie du son
Maintenez ++ FF/CUE ou ~
REW/REV press6 pendant la lecture. Vous
pouvez rechercher Ie point que vous souhaitez Acouter en contr61ant Ie son.
En arrivant a ce point, rel~chez la touche pour reprendre la lecture.
Pour s6iectionner ie type de cassette Q
Reglez Ie s61ecteur de bande h la position correcte.
NOR: cassette de type I (normal)
H1/MTL: cassette de type 11(high/Cr02) ou type IV (mdal)
_—
———
❑
RADIO RECEPTION
RECEPCION
Connect the supplied headphones to the ~ jack when listening to an FM
broadcast. (The headphone cord functions as the FM antenna.)
1 Set the RADIO/TAPE switch to RADIO.
2 Select AM or FM ST (stereo).
3 Turn the TUNING controf to tune in to a station.
4 Adjust the volume.
After listening, set the RADIOflAPE switch to TAPE to turn off the power.
Super bass
Set the S-BASS switch to ON to emphasize the low frequencies.
If the FM stereo signal is weak
au
RADIO*iTAPE
RADIOOFF
For better reception
[~
“’
FMST*F~AM
;
.!
❑
FROM THE RADIO
❑
●
Use Type I (normal) tape for recording.
●
Recording is done on the side facing the cassette holder.
Super graves
Si Ie signal FM stdrdo est faible
Para una recepci6n 6ptima
■ STOP.
Press
To pause
Set the PAUSE switch to ON,
The REC indicator lights in green.
To resume, aet it to OFF.
●
●
1?
Para Darar la cinta
4l)
RADIO*i TAPE
RADIOOFF
FROM THE MICROPHONE
❑
●
REC
Set the SPEAKER switch to OFF.
Use Type I (normal) tape for recording.
Recording is done on the side facing the cassette holder.
●
●
Press
Set the PAUSE switch to ON.
The REC indicator lights in green.
To resume, set it to OFF.
When the end of the tape is reached, recording stops and ● REC and
<PLAY are released.
c The PAUSE switch is released automatically when the ■ STOP button is pressed.
To start recording immediately during piayback
Use the supplied headphones. You cannot monitor the sound through the
speaker during microphone recording even if you set the SPEAKER switch to ON.
H a high-pitched howling sound is heard
Move the headphones and the microphone farther apart, or reduce the volume.
Adjusting the output volume does not affect the sound to be recorded.
Note
If the red light of the REC indicator is not flashing during microphone
recording, check to see that the supplied microphone is properly connected.
12
o1
❑
To ciean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution.
Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner.
SPECIFICATIONS
kHz
200 mW (EiAJ 8 ohms)
Power sources:
DC 3 V using two size AA (R6) dry ceii batteries, AC
house current using an opfionai AC adaptorAC-D302
Battery iife:
EiAJ 1mW piayback
Usingthe manganesebatteries (R6P),approx,6 hours
Using the aikaiine batteries (LR6), approx. 20 hours
EIAJ 10 mW piayback
Usingthe manganesebatteries(R6P),approx.4 hours
Using the aikaiine batteries (LR6), approx. 16 hours
EiAJ recording
Usingthe manganesebatteries(R6P),approx.4 hours
Using the alkaiine batteries (LR6), approx. 18 hours
Maximum dimensions: 120.7(W) x 91 (H) x 40.6 (D) mm(4 7/8X 3 % x 1 5/8in.)
Weight:
Accessories:
●
Approx. 184 g (6.4 OZ) exciuding the batteries
Stereo headphones (1)
Stereo microphone (1)
Belt clip (1)
The specifications and externai appearance
change without notice,
●
Si un son aigu est audibie pendant i’enregistrement
of this unit are subject to
COPYRiGHT
Please check the iaws on copyright relating to recording from discs, radio or
externai tape for the country in which the unit is being used.
depuis AM
OSC @ A la position reduisant Ie bruit,
ENREGISTREMENT AVEC UN MICROPHONE
❑
●
R6glez Ie commutateur SPEAKER a OFF.
Utilisez une cassette de type I (normal) pour I’enregistrement.
L’enregistrement se fait sur la face dirigee vers Ie Iogement de cassette,
1 Inserez une cassette.
@La face qui sera enregistrde
2 Reglez fe commutateur RADIOfiAPE a TAPE.
3 Raccordez Ie microphone fourni a la prise MIC et orientez-le vers la
source sonore.
Fixez Ie microphone avec la pince fournie (@.
4 Appuyez sur ● REC pour demarrer I’enregistrement.
La touche <PLAY est simultanement pressee et I’indicateur REC clignote
en rouge.
●
hacia
la tapa
del
Fonctionnement de base
Appuyez sur ■ STOP.
R6glez Ie commutateur PAUSE a ON.
L’indicateur REC s’allume en vert.
I Mettez-le sur OFF pour reprendre I’enregistrement.
Pour arr6ter
Pour faire une pause
■ STOP.
●
●
La grabaci6n se detiene al final de la cinta y se sueltan ● REC y <PLAY.
El interruptor PAUSE se suelta autom~ticamente cuando se presiona el
boton 9 STOP.
Controi dei sonido recibido por ei micr6fono
Utilice Ios auriculares incluidos. No puede controlar el sonido por el altavoz
mientras graba con el micr6fono, aunque el interruptor SPEAKER este en ON.
Sise escucha un auiiido agudo
Ponga mzis distancia entre Ios auriculares y el micr6fono o baje el volumen.
El ajuste del volumen de salida no afecta el sonido a grabar.
Nota
Si no destella la Iuz roja del indicador REC durante la grabacitm del micr6fono,
En fin de bande, I’enregistrement
s’arr6te et Ies touches ● REC et
<PLAY sent lib&4es.
Le commutateur PAUSE est automatiquement Iibere a la pression de la
touche ■ STOP.
Pour commencer i’enregistrement
Appuyez sur
immediatement.
● REC
pendant
imm6diatement
la
lecture,
pendant ia iecture
L’enregistrement
d6marre
Surveiiiance du son captd par ie microphone
UtiliSez Ies ecouteurs fournis. La surveillance du son via Ie haut-parleur est
impossible pendant I’enregistrement
avec Ie microphone, m6me si Ie
commutateur SPEAKER sur ON,
Si une huriement aigu est audibie
Eloignez plus Ies 6couteurs et Ie microphone,
ou reduisez Ie volume.
L’ajustement du volume de sortie n’affecte pas Ie son A enregistrer.
Remarque
Si la Iampe rouge de I’indicateur REC ne clignote pas pendant I’enregistrement
avec Ie microphone, verifiez si Ie microphone fourni est raccord~ correctement,
ENTRETIEN
❑
I
!
I
❑
Nettoyage de ia ti2te et du parcours de ia bande
Para iimpiar ia cabeza y ei trayecto de ia cinta
Despu6s de cada 10 horas de USO,Iimpie la cabeza y el trayecto de la cinta con un
cassette para Iimpieza de cabezas o un algod6n empapado en Iiquido de Iimpieza o
alcohol desnaturalizado. (Podr~ adquirir estos juegos en Ios comercios del ramo,)
Cuando haga la Iimpieza con un algod6n @, Iimpie @, @,@ y@.
Para iimpiar ei muebie
Toutes Ies dix heures d’utilisation, nettoyez la ti%e et Ie parcours de la
bande avec une cassette de nettoyage de t&e ou une ouate de coton
humectde de Iiquide de nettoyage ou d’alcool denature. (Ces kits de
nettoyage sent disponibles clans Ie commerce.)
Au nettoyage avec une ouate de coton @, nettoyez @, @, @et@.
Netfoyage du coffret
Utilisez un chiffon doux humect6 de solution d&ergente
pas de solvant fort, tel qu’alcool, benzine ou diluant.
Utilice un paflo suave empapado en una soluci6n detergence neutra.
No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o Iimpiador.
deuce. N’utilisez
,
I
SPECIFICATIONS
Gama de frecuencias:
Aitavoz:
Saiida mAxima:
FM 87,5-108
MHz; AM 530 – 1.710 kHz
DiAmetro de 50 mm, 8 ohmios
6 mW + 6 mW (EiAJ 32 ohmios)
200 mW (EiAJ 8 ohmios)
Fuentes de aiimentacion:CC de 3 V con dos piias tamaho AA (R6), CA dei
hogar con un adaptador opcionai AC-D302
Reproducci6n EiAJ 1 mW
Duration de ia piia:
Con piias de manganeso (R6P), aprox. 6 horas
Con pilas alcalinas (LR6), aprox. 20 horas
Reproducci6n EiAJ 10 mW
Con piias de manganeso (R6P), aprox. 4 horas
Con pilas alcalinas (LR6), aprox. 16 horas
Grabaci6n EiAJ
Con piias de manganeso (R6P), aprox. 4 horas
Con piias aicaiinas (LR6), aprox. 18 horas
Dimensioned m~ximas: 120,7 (An.) x 91 (Ai.) x 40,6 (Prof.) mm
Peso:
Aprox. 184 g sin Ias piias
Accesorios:
Auricuiares est6reo (1)
Micr6fono est&eo (1)
Gancho para cintur6n (1)
Gamme de frequencies: FM 87,5a 108 MHz; AM 530a 1.710 kHz
Haut-parleur:
DiamMre 50 mm, 8 ohms
Puissance maximum: 6 mW + 6 mW (EIAJ 32 ohms)
200 mW (EiAJ 8 ohms)
Sources d’aiimentation: 3 V CC en utilisant deux piles sbches format AA
(R6); courant secteur domestique avec un
adaptateur secteur AC-D302
Duree de service dea piles:
Lecture EIAJ 1 mW
Avec des piies au manganbse (R6P) approx. 6 heures
Avec des piles aicalines (LR6) approx. 20 heures
Lecture EiAJ 10 mW
Avec des piles au manganbse (R6P), approx, 4 heures.
Avec des piles alcaiines (LR6), approx. 16 heures.
Enregistrement EiAJ
Avec des piles au manganese (R6P) approx, 4 heures
Avec des piles aicalines (LR6) approx. 18 heures
Dimensions maximum: 120,7 (L) x 91 (H) x 40,6 (P) mm
Poid$
approx. 184 g (piles exckres)
Accessoires:
Ecouteurs st&60 (1)
Microphone st6r40 (I )
Pince pour ceinture (1)
●
Les specifications
et i’aspect
modification saris preavis.
ext6rieur
de i’appareil
* Las especificaciones y ei aspecto de este aparato estdn sujetos a
cambios sin previo aviso.
OROiTS D’AUTEUR
DERECHOS
V&ifier
ies iois concernant
Ies droits d’auteur
I’enregistrement
de disques, admissions
de radio
DE AUTOR
Respete ias ieyes sobre ios derechos
❑
●
ESPECIFICACIONES
FM 87.5-108
MHz; AM 530-1,710
Diameter 50 mm, 8 ohms
6 mW + 6 mW (EiAJ 32 ohms)
Appuyez sur ■ STOP.
R6glez Ie commutateur PAUSE”~ ON,
L’indicateur REC s’allume en vert.
R6glez-le a OFF pour reprendre
I’enregistrement.
Reglez Ie commutateur
Mueva el interruptor PAUSE a ON.
El indicador REC destella en verde,
Para continuar mueva a OFF.
MANTENIMIENTO
Afler every 10 hours of use, clean the head and the tape path with a head
cleaning cassette or cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured
alcohol. (These cleaning kits are commercially available.)
When cleaning with a cotton swab@, wipe @,@,@
and@.
Frequency range:
Speaker:
Maximum output:
●
~ TAPE
En fin de bande, I’enregistrement
s’arr~te et Ies touches ● REC et
<PLAY sent liber6es.
Le commutateur PAUSE est automatiquement Iibere a la pression de la
touche ■ STOP.
verifique que el micr6fono suministrado est~ correctamente conectado.
To ciean the head and the tape path
R~Olo*i TAPE
RAD1O
OFF
●
Para empezar a grabar inmediatamente durante ia reproducci6n
Oprima . REC durante la reproducci6n. Empieza a grabar inmediatamente.
Recording starts immediately.
Monitoring the sound picked up by the microphone
MAINTENANCE
●
! Orwima
RADIO/TAPE
de base
Pour arr~ter
Pour faire une pause
bdsicas
Para hater una pausa
●
during playback.
Fonctionnement
1 Coloque un cassette.
@ El Iado a grabar
2 Mueva el conmutador
RADIO~APE
a TAPE.
3 Conecte e} microfono
que viene con el aparato a la toma MIC y
apunte a la fuente del sonido.
Fije el micr6fono con el gancho que viene incluido @.
4 Oprima ● REC para empezar una grabaci6n.
El bot6n <PLAY se oprime simultaneamente y el indicador REC destella en rojo,
Para ~arar la cinta
r6glez Ie commutateur
pour mettre hors tension.
■ STOP,
CON UN MICROFONO
❑
Utilisez une cassette de type I (normal) pour I’enregistrement.
L’enregistrement se fait sur la face dirigee vers Ie Iogement de cassette.
en rouge,
Aprtx I’enregistrement,
Mueva el interruptor PAUSE a ON.
El indicador REC destella en verde.
Para continuar mueva a OFF.
Mueva el interruptor SPEAKER a OFF,
Utilice cintas de tipo I (normal) para la grabaci6n.
La grabacion se realiza en el Iado que mira
comparfimiento del cassette,
Operaciones
■ STOP.
To stop
● REC
i Omima
DE LA RADIO
1 Inserez une cassette.
@ Face qui sera enregistr6e
2 Accordez une station.
3 Appuyez sur ● REC pour d6marrer I’enregistrement.
La touche <PLAY est simultanement press6e et I’indicateur REC clignote
del
Mueva el interruptor OSC @ a la posici6n donde el ruido sea menos fuerfe.
●
To pause
Press
la tapa
La grabaci6n se detiene al final de la cinta y se sueltan ● REC y <PLAY.
El interruptor PAUSE se suelta autom~ticamente cuando se presiona el
bot6n ■ STOP.
GRABACION
Basic operation
&
●
Sise escucha un sonido agudo durante ia grabaci6n de AM
1 Insert a casaette.
@ The side to be recorded on
2 Set the RADIO/TAPE switch to TAPE.
3 Connect the supplied microphone to the MIC jack and orient it to the
sound source.
Fix the microphone with the attached clip @.
4 Press ● REC to start recording.
The <PLAY button is depressed simultaneously, and the REC indicator
flashes in red.
a
ENREGISTREMENT
❑
hacia
sera r6duite.
❑
FM: Le cordon des 6couteurs serf d’antenne FM. Maintenez Ie cordon etendu
et Ies Acouteurs raccordes m6me pour l’6coute par Ie haut-parleur.
AM: Tournez I’appareil pour trouver la position assurant la meilleure r6ception,
1 Coloque un cassette.
@ El Iado a grabar
2 Sintonice una emisora.
3 Oprime ● REC para empezer a grabar.
El bot6n <PLAY se oprime simult~neamente y el indicador REC destella en rojo.
Deapu6s de la grabaci6n, mueva el conmutador RADIOflAPE a TAPE
para desconectar la corriente.
●
●
Pour obtenir une meilleure rdception
❑
Utilice cintas de tipo I (normal) para la grabacidn.
La grabaci6n
se realiza en el Iado que mira
comparfimiento del cassette.
Para hater una pausa
H a high-pitched sound is heard during recording from AM
Set the OSC switch@ to the position that less noise is heard.
●
Sdlectionnez FM ~ l’&ape 2.
Le son sera audible en monaural, mais la distortion
Operaciones bilsicas
When the end of the tape is reached, recording stops and ● REC and
<PLAY are released.
The PAUSE switch is released automatically when the ■ STOP button is pressed.
RECORDING
Reglez Ie commutateur S-BASS a ON pour accentuer Ies basses frbquences,
FM: El cable del casco auricular funciona como antena FM, Mantenga alargado
y deje Ios auriculares conectados aunque escuche por el altavoz.
AM: Gire el aparato hasta encontrar la posici6n en la que se escuche mejor.
DE LA RADIO
❑
1 Reglez Ie commutateur
RADIO/TAPE a RADIO.
2 S61ectionnez AM ou FM ST (at6r60).
3 Tournez la commande TUNING pour accorder une station.
4 Ajustez Ie volume.
Apres l’~coute, r6glez Ie commutateur RADIOflAPE
A TAPE pour mettre
hors tension.
Super graves
Ajuste S-BASS a ON para dar m~s t$nfasis a Ios graves.
●
To stop
RADIO
1 Mueva el conmutador RADIO~APE a la posici6n RADIO.
2 Seleccione AM o FM ST (estt$reo).
3 Gire al control TUNING para sintonizar una emisora.
4 Ajuate el nivel del voluman.
Despues de escuchar, mueva el conmutador RADIO/TAPE a TAPE para
desconectar la corriente.
●
Basic operation
●
Conecte Ios auriculares suministrados a la toma ~ cuando escuche
emisoras en FM. (El cable de Ios auriculares funciona como antena de FM.)
GRABACION
1 Insert a cassette.
@) The side to be recorded on
2 Tune into a station.
3 Press ● REC to start recording.
The <PLAY button is depressed simultaneously, and the REC indicator
flashes in red.
After recording, set the RADIO~APE switch to TAPE to turn off the power.
●
RECEPTION
Raccordez Ies 4couteurs fournis ~ la prise 0 pour 6couter une emission
FM. (Le cordon des 6couteurs serf d’antenne FM.)
Seleccione FM en el paso 2.
El sonido se escucharA en monoaural pero con menos distorsi6n.
FM: The headphone cord functions as the FM antenna. Keep it extended and
keep the headphones connected even when listening through the speaker.
AM: Turn the unit to find the position which gives the best reception.
RECORDING
❑
Si la setlal de FM est6reo estfi dtibil
Select FM in step 2.
The sound will be heard in monaural, but distortion will be reduced.
12
DE LA RADIO
de autor de ias grabaciones
de Ios
discos, radio o cintas pre-grabadas de! pais donde se utiliza el aparato.
ext6rieure clans Ie pays ou i’appareil est utiiise.
..—
.
en
sent
sujets
reiation
a
avec
ou d’une cassette
Descargar