uD El El

Anuncio
a~wa
PRECAUTIONS
TP-VS480
To maintain good performance
● Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid.
In
particular, do not keep the unit:
● in a high humidity area such as a bathroom
● neara
heater
. in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked car, where there
could be a considerable rise in temperature)
. Keep cassette tapes, magnetic cards and other magnetic recorded materials
away from the speaker as the recorded information maybe erased or noise may
occur on cassette tapes.
● Do not open the cassette holder during playback, recording, fast fomarding
or
rewinding.
CASSETTE RECORDER
GRABADOR DE CASETES
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI
POWER SOURCES
❑
Using with dry cell batteries +
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number and serial number (you
will find it in the cassette holder) in the space provided below. Please refer
to them when you contact your Aiwa dealer in case of difficulty.
I
LSerial No.
AIWA
8Z-HTA-903-01
980930AY0-OX
Printed in Hong Kong
Pour assurer un bon fonctionnement
s Ne pas utiliser I’appareil A des emplacements extr~mement chauds, froids,
poussi&eux ou humides. En particulier, ne pas ranger I’appareil:
● a un endroit trbe humide, tel que sane de bains
● pres dun radiateur
● a un endroit en plein soleil (h savoir clans une voiture gar6e, oh la temp&ature
peut coneiderablement augmenter)
● Conserver 10s cassettes, cartes magn6tiques
et autres mat&iaux enregistr6s
640ign& du haut-parleur, car Ies donn6es enregistr~es pourraient 6tre effacees
ou des parasites pourraient apparaitre sur Ies cassettes.
● Ne pas ouvrir Ie support de cassette pendant la lecture, I’enregistrement, i’avance
rapide ou Ie rebobinage.
FUENTES DE ALIMENTACION
SOURCES
Sise
compartment
comes
off+
E
Battery replacement
Replace the batteries when the OPE/BATT/REC indicator becomes dim, the tape
speed slows down, volume decreases or sound distorts during operation.
Battery
sale la tapa del portapilas
+
❑
Si Ie couvercle
I EIAJ 10 mW
EfAJ Recordincr
Approx. 3.5 hrs.
Approx. 5 hrs.
I Approx. 13.5 hrs.
Approx. 18.5 hrs,
Notes on dry cell batteries
● Make sure that the 0
and O marks are correctly aligned.
* Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one.
● Never recharge the batteries, apply heat to them, soak them in water, or take
them apart.
● Remove the batteries if the unit is not used for a long time.
● If liquid leaks from the batteriee, wipe thoroughly to remove.
Grabacir5n EIAJ
I EIAJ 10 mW
Pile
Enregistrement EIAJ
EIAJ 10 mW
Pilas de manganeso (R6P)
Aprox. 5 horas
Aprox. 3,5 horas
Piles au manganese (R6P)
env, 5 heures
env. 3,5 heures
Pilas alcalinas (LR6)
Arxox. 18,5 horas
At)rox. 13,5 horas
Piles alcalines (LR6)
env. 18,5 heures
env. 13,5 heures
Notas sobre Ias pilas
Verifique que Ias marcas 0 y O est~n correctamente alineadas.
● No mezcle distintos tipos de pilas o una pila vieja con una pila nueva.
● No recargue Ias pilas, caliente o sumerja en agua, ni Ias abra o desarme.
● Saque Ias pilas del aparato si nose va a utilizar durante un iargo per(odo de tiempo.
● S} se derramara el Ifquldo de Ias pilas limpie a fondo para sacarlas.
●
PREPARATION
PREPARATIVES
the hand strap +
❑
Instalacion
Cintas que pueden utilizarse
Use only type 1(normal) tapes.
Utilice solo cintas del tipo I (normales).
❑
de la dragonne
+
❑
Cassettes utilisables
Utiliser uniquement des cassettes de Type 1(normales).
100-minute or longer tapes
These are extremely thin and easily deformed
recommended.
Cintas de 100 minutes o mas
Estas cintas son muy finas y se pueden deformar o darlar con facilidad. No se
recomienda su uso en este aparato.
or damaged. They are not
To prevent accidental erasure+
Break off the plastic tabs on the cassette tape after recording, with a screwdriver
or other pointed tool.
@ Side A
@ Tab for side A
Para evitar el borrado por error -+ H
Romps Ias Ienguetas de plastico en el casete despur% de una grabacion, utilizando
el destornillador u otra herramienta puntiaguda.
@ Lado A
@ Lengueta para el Iado A
To record on a casaette wjthout tabs + E
Cover the tab openings with cellophane tape.
@ Cellophane tape
Para grabar en un casete sin Ias Ienguetas -+ E
Cubra Ios orificios de Iae Ienguetas con cinta adhesiva.
@ Cinta adhesiva
Mou de la bande + H
Eliminertout mou de la bande avec un crayon ou un outil similaire avant I’utilisation.
Une bande d&endue peut se casser ou s’enrouler clans Ie mdcanisme.
Cassette de 100 minutes ou plus
La bande est extri$mement tine, et se deforme ou s’endommage facilement. Ces
cassettes ne sent pas recommanddes.
Pour eviter tout effacement
accidental + H
Briser [es ergots en plastique de la cassette apres I’enregistrement, avec un
tournevis ou un autre outil pointu.
@ CM A
@ Ergot pour Ie c6te A
❑
Pour enregistrer
sur une cassette saris ergots +
Couvrir Ies ouverturee Iaissees par Ies ergots avec du ruban adhesif
@ Ruban adhesif
Listening with the earphone
Escuchando por et auricular
Connect an optional earphone (3.5 n mini-plug) to the EARPHONE jack.
● The sound does not come from the built-in
speaker when the earphone is
connected.
● To monitor the sound that you are recording,
use the earphone. You cannot
monitor the sound currently being recorded through the speaker.
Conecte un auricular optional (mini-toma de a 3,5) en la toma EARPHONE.
● El sonido
no sale por el altavoz incorporado si se ha conectado el auricular al
aparato.
● Para controlar el sonido a medida que se va grabando, utilice el auricular. No se
puede controlar el sonido a medida que se va grabando, utilizando el altavoz.
Raccorder l’6couteur en option (miniprise 3,5 a) a la prise EARPHONE.
. Le son ne sort pas du haut-parleur quand I’ecouteur est raccorde.
● Utiliser I’ecouteur pour contrr31erIe son en tours
d’enregistrement, Le contrde
du son au haut-parleur n’est pas possible pendant I’enregistrement.
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
❑
Note
After cleaning the head and tape paths with a liquid head cleaning cassette or a
moistened swab, wait until the cleaned parts are completely dry before inserting
tapes,
To clean the cabinet
Use a soft cloth Iigtly moistened with a mild detergent solution. Do not use strong
solvents such as alcohol, benzine or thinner.
Track system
Frequency reaponae
Microphone
Maximum output
Input jack
Output jack
Other jack
Speaker
Recording system
Eraaing system
Power sources
Battery life
Dimensions
Weight
Accessory
2 tracks 1 channel, monaural
250-8,000 I-Iz EIAJ
Electret condenser microphone (monaurel)
300 mW (EIAJ/DC)
EXT MIC jack (monaural mini-jack) (1)
EARPHONE jack (monaural mini-jack) (1)
DC 3 V jack
Diameter 50 mm, 4 ohms
DC bias
Magnet erasure
DC 3 V using two size AA (R6) dry cell batteries
AC house current using the AC adaptor Aiwa AC-D302
See “Battery life” above.
113.5 (W) x 90 (H) x 38.4 (D) mm
(4 1/2x 3 5/8 X i %% in,)
Approx. 166 g, 5.8 oz (excluding batteries)
Hand strap (1)
Specifications and external appearance are subject to change without notice.
COPYRIGHT
Piease check the laws on copyright relating to recordings from discs, radio or
external tape for the country in which the machine is being used.
TROUBLESHOOTING
SvmrMoma
I Causes
The batteries are worn out.
● The unit is in pause mode.
Tape does not move.
●
Tape transport is unstable.
●
There is no sound.
The sound is too low or
distorted.
The playback speed is
not correct,
Recording cannot be done,
Ecoute avec I’ecouteur
❑
Para Iimpiar la cabeza y el recorrido de la cinta -+ H
Pour nettoyer Ies tiltes et Ies chemins de la bande +
Despw% de cada 10 horas de USO,Iimpie la cabeza y el recorrido de la cinta con
un casete de Iimpieza de cabezas o un algodon empapado con un Iiquido de
Iimpieza o alcohol desnaturalizado. (Puede adquirir un juego de Iimpieza en Ios
comercios del ramo.)
Cuando haga la Iimpieza con un pedazo de algodon @, Iimpie la cabeza de grabaci6n/
reproduction @, la cabeza de borrado ~, el rodillo @ y el cabrestante @.
Toutes Ies 10 heures de fonctionnement, nettoyer Ies t6tes et Ie parcours de la
bande avec une cassette de nettoyage de t6tes ou une ouate de coton humectee
de Iiquide de nettoyage ou d’alcool denature. (Ces kits de nettoyage sent
disponibles clans Ie commerce.)
Au nettoyage avec une ouate de coton @, essuyer la t6te d’enregistremerrt/lecture
@, la t?Aed’effacement @, Ie galet presseur @ et Ie cabestan @.
Nota
Despues de Iimpiar la cabeza y el recorrido de la cinta con un I[quido en el casete
de Iimpieza de casetes o en el palillo de algodon, espere hasta que se hayan
secado Ias piezas Iimpiadas antes de colocar una cinta.
Remarque
Apres (e nettoyage des t&es et du parcours de la bande avec une cassette de
nettoyage de t~tes ~ Iiquideou un cotond’ouate humidifie,attendre que Ies parties
nettoyees soient entibrement seches pour ins&er une cassette.
Para Iimpiar el mueble
Nettoyage du coffret
Utilice un pafio suave Iigeramente embebido en una soluci6n detergence neutra.
No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o diluyente de pintura.
Utiliser un chiffon doux Iegerement humidifi6 de solution d6tergente deuce. Ne
pas employer de solvant fort, tel quralcool, benzine ou diluant.
ESPECIFICACIONES
SPECIFICATIONS
Sistema de pistas
Respuesta de frecuencia
Micr6fono
Salida m~xima
Toma da entrsda
Syat*me de pistes
R6ponse en fr6quence
Microphone
Sortie maximum
Prise d’entr6e
Prise de sortie
Autre prise
Haut-parleur
Syst?rme d’enregiatrement
Toma de salida
Otra toma
Aitavoz
Siatema de grsbaci6n
Siateme de borrado
Fuentea de alimentaci6n
Viola util de la pila
Olmensiones
Peso
Accesorio
2 pistas 1 canal, monoaural
250-8.000 Hz EIAJ
Microfono de condensador con electreto (monoaural)
300 mW (EIAJ/CC)
Toma de microfono externo (EXT MIC)
(mini-toma monoaural) (1)
Tomapara auricular (EARPHONE)(mini-lomamonoaurel)(1)
Toma de CC de 3 V
DMmetro 50 mm, 4 ohmios
Polarizaci6n de CC
Borrado por iman
CC de 3 V utilizando dos pilas de tamario AA (R6)
Alimentacion de CA del hogar utilizando el adaptador de
CA de Aiwa AC-D302
Vea la “Viola dfil de la pila” en Ias paginas anteriores,
113,5 (An.) x 90 (Al.) x 38,4 (Prof.) mm
Aprox. 166 g (sin pilas)
Correa de mano (1)
Syst&me d’effacement
Sources d’elimentation
Dur6e de vie des piles
Dimensions
Poida
Accesaoire
2 pistes1 canal, monaural
250a 8.000 Hz EIAJ
Electrostatique a electrets (monaural)
300 mW (EIAJ/DC)
PriseEXT MIC (miniprise monaurale) (1)
Prise EARPHONE (miniprise monaural) (1)
Prise DC 3 V
DiamtXre 50 mm, 4 ohms
Polarisation par courant continu
Effacement magn&ique
3 V C.C,avec deux piles seches format AA (R6)
Courant secteur domestique avec I’adaptataur secteur
Aiwa AC-D302
Voir “Duree de vie des piles” ci-avant.
(l/h/p) 113,5 x90x 38,4 mm
Approx. 166 g (piles exclues)
Dragonne (1)
Las especificaciones y aepecto estdn sujetos a cambios sin previo aviso,
Les specifications et I’aspect ext&ieur sent sujets a modification saris preavis,
DERECHOS
DE AUTOR
Consulte Ias Ieyes sobre Ios derechos de autor de su pais para la grabacion de
discos, programas de radio o cintas pre-grabadas.
DROITS D’AUTEUR
ContrNer Ies Iois concernant Ies droits d’auteur lies aux enregistrements de
disques, radio ou cassettes ext&ieures du pays oh cet appareil est utilis&
GUIA PARA LA LOCALIZATION
DEPISTAGE DES PANNES
GUIDE
If the unit does not perform as expected, check the following table.
El
Courant secteur domestique +
Contacter Ie centre de service Aiwa Ie plus proche pour I’achat d’un adaptateur
secteur Aiwa AC-D302.
Raccorder I’adaptateur secteur
@I ala prise DC 3 V
@ a une prise murale
Fixation
Flojedad de la cinta + E
Elimine la flojedad de la cinta con un Iapiz o herramienta similar antes de utilizar.
La flojedad en la cinta puede romper o atascar el mecanismo.
SPECIFICATIONS
El
Remarques sur Ies piles seches
VOrifier que 10smarques 0 et O sent correctement aligndes.
● Ne pas m61anger different
types de piles, ou des piles neuve et ancienne.
● Ne jamais recharger Ies piles, Ies chauffer, Ies tremper dane I’eau ni essayer de
Ies d6monter.
c Retirer Ies piles si I’appareil doit rester inutilise pendant une periode prolongc+e.
● Si du Iiquide fuit des piles, I’essuyer complbtement.
●
PREPARATIFS
❑
Tape slack +
Take up any slack in the tape with a pencil or similar tool before use. Slack tape
may break or jam in the mechanism,
To clean the head and tape paths+
la
de la correa de mano +
Usable tapes
After every 10 hours of use, clean the head and tape paths with a head cleaning
cassette or a cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol.
(These cleaning kits are commercially available.)
When cleaning with a cotton swab @, wipe the recording/playback head @,
erasure head @, pinchroller @, and capstan@.
4 !’”4f’
❑
Duree de vie des piles
I
Llame al personal de servicio de Aiwa mfts cercano y compre el adaptador de CA
de Aiwa AC-D302.
Conecte el adaptador de CA
@) en el enchufe de CC de 3 V
@ en un tomacorriente de la pared
❑
\
+
Viola titjl de la pila
Pila
Utilization con la CA de su hogar + E
E
❑
❑D
des piles s’ouvre
Replacement
des piles
Remplacer Ies piles quand I’indicateur OPE/BATT/REC s’atfaiblit, quand la vitesse
de defilement de la bande diminue, quand Ie volume baisse, ou en cas de
deformation du son pendant Ie fonctionnement.
Contact your nearest Aiwa service personnel and purchase the AC adaptor Aiwa
AC-D302.
Connect the AC adaptor
o to the DC 3 V jack
@ to a wall outlet
Attaching
AA(R6) x 2
du Iogement
Cambio de Ias pilas
Cambie Ias pilas cuando el indicador OPE/BATT/REC empiece a verse mas
apagado, baja la velocidad de la cinta, baja el volumen o se escuchan Ios sonidos
distorsionados.
o
@
Inserer deux piles de format AA (R6) en respectant Ies polarit6s ~ et O.
life
Using on AC house current+
+
D’ALIMENTATION
Piles seches ---+❑
❑
Utilizaci6n de pilas +
If the cover of the battery
Alkaline (LR6) batteries
CO.,LTD.
Para mantener en buen estado de funcionamiento
No utilice este aparatoen Iugares muycalientes, fries, con POIVOo humedad.
Especialmente, no deje este aparato:
● en un Iugarhumedo,
porejemploen el baito
● cerca de Iacalefaccion
● en un Iugar expuesto a Ios rayos del sol (dentro de un coche estacionado,
donde la temperature en el interior puede subir mucho)
● Mantenga
Ios casetes, tarjetas magn6ticas y otros materials que contengan
grabaciones magnr5ticas alejadas del altavoz, ya que la informacibn grabada
puede borrarse o pueden aparecer ruidos en Ias cintas de casete.
● Noabrael
compatimiento delcasete durante lareproduccion, grabacion, avarice
r~pido o rebobinado.
●
Coloque dos pilas tamario AA (R6) con Ias marcas 0 y O correctamente alineadas.
Manganese (R6P) batteries
1
PRECAUTIONS
Insert two size AA (R6) batteries with the 0 and O marks properly aligned.
Batterv
[ Model No. TP-VS480
PRECAUCIONES
There is slack in the tape.
● The pinchroller and capstan are dirly.
● The tape is damaged.
The VOLUME control is turned down completely.
● The earphone is not connected firmly when
Iistenina with the eamhone.
●
The playback head is dirty.
* The batteries are worn out.
●
●
●
The PLAYBACK SPEED control is not set to
center position.
The erasure prevention tab on the recording side
of the caesette has been removed.
DE AVERIAS
Si et aparato no funciona tat como se ha especificado, verifique el siguiente cuadro.
Sintomaa
La cinta nose mueve.
La cinta no se mueve a
una velocidad estable.
Nose escucha ningun
sonido.
El sonido esta muy bajo o
distorsionado.
La velocidad de la
reproduction no es la
corrects.
Nose puede grabar.
-.—
I Causas
Consulter Ie table ci-deesous si cet appareil ne fonctionne pas comme prevu.
Sympt6mes
I Causes
Las pilas estan gastadas.
● Ei a~arato esta en el modo de oausa.
La bande ne d&ile pas,
QLa cinta esta floja,
El rodillo y el cabrestante estan sucios.
● La cinta estei darrada.
Le dMilement de la bande
est instable.
●
●
El control de volumen (VOLUME) esta en su
position de m(nimo.
● El auricular no esta bien conectado, cuando se
escucha por el auricular.
●
La cabeza de reproducci6n est~ sucia.
* Las r)ilas est~n aastadas.
●
●
●
El control PLAYBACK SPEED no esta en la
posicidn central.
La Iengtieta para evitar el borrado en el Iado
donde se quiere grabar en el casete estfr rota.
●
●
II n’y a pas de son.
Le son est trop faible ou
d6forme.
La vitesse de lecture est
incorrect.
Ilenregistrement
impossible.
est
Les piles sent 6puisees,
Lappareil est en mode pause.
La bande est detendue,
Le galet presseur et Ie cabestan sent sales.
● La bande est endommagee.
●
●
La commande VOLUME est rr$glee au
minimum.
● E4couteur n’est pas fermement insc$rependant
I’ecoute a I’ecouteur.
●
●
●
●
●
La t~te de lecture est sale.
Les piles sent epuis6 es.
Le bouton PLAYBACK SPEED n’est pas rdgl~
en position centrale.
Lergot de prevention contre I’effacement sur Ie
c6te enregistrement de la cassette a &6 brise.
❑
INSERTING
❑
A CASSETTE+
COLOCACION
Insert a cassette with the recording/playback side (@) facing the cassette holder.
RECORDING FROM THE BUILT-IN
MICROPHONE + ❑
DE UN CASETE +
Coloque un casete con el Iado a grabar/reproducer
compartimiento del casete.
❑
❑
INSERTION
(@) hacia la tapa del
lns6rer une cassette avec la face d’enregistremen~lecture
Iogement de cassette.
GRABACION UTILIZANDO EL MICROFONO
INCORPORADO DEL APARATO + ❑
C)’UNE CASSETTE+
ENREGISTREMENT
INTEGRE + Q
(@) dirigee vers Ie
AVEC LE MICROPHONE
1 Insert a cassette.
2 Orient the built-in microphone to the sound source.
1 Coloque un casete.
3 Press the ● REC button to start recording.
The < PLAY button is depressed simultaneously and the OPE/BATT/REC
indicator lights. The indicator lights and goes out according to the voice input.
2 Apunte el micr6fono
1 Inserer une cassette.
2 Orienter Ie microphone integre vers la source sonore.
a Is fuente da sonido.
3 Preaione el boton ● REC para empezar a grabar.
El botdn < PLAY baja simult6neamente y se enciende el indicador OPE/BATT/
REC. El indicador se enciende y apaga seg(rn si se escuchan votes.
3 Presser la touche ● REC pour ddmarrer I’enregistrement.
La touche < PLAY est simultan6ment press6e et I’indicateur OPE/BATT/REC
s’allume. Le s’allume et s’eteint selon I’entree vocale.
Funcionamiento
Fonctionnement
Basic operation
I Press
To stor) recordina
❑
To pause recording
●
2
PAUSE
■ STOP
the ■ STOP button
Set the PAUSE switch in the direction of the
arrow (-).
To resume recording, set the switch in the
ormosite direction.
basico
Para parar la grabscion
Presione el bot6n de parada (~STOP)
Pour arr&er I’enragistrement
Presser la touche ■ STOP.
Para hater una pausa en la
grsbacion
Mueva el interruptor PAUSE en el sentido de
la flecha (-).
Para seguir grabando, mueva e! interruptor en
el otro sentido.
Pour faire une pause
d’enregistrement
Regler Ie commutateur PAUSE clans la
direction de la fleche (-).
Pour reprendre l’enregistrement, Ie regler
clans Ie sens contraire.
The PAUSE switch is released automatically when the ■ STOP button is pressed.
. El interruptor PAUSE sale autom&icamente al presionar el bot6n ■ STOP.
OPEIBATTIREC
3
When the end of the tape is reached during recording
The tape stops automatically.
❑
When using the unit on the desk+
Place it as illustrated during racording to reduce the noise,
~:v$c:d~nly
(-----1
la
the sound louder than the preset sound
1 Set the V-SENSOR switch to ON.
3 Press the ● REC button to start recording.
Sensor level adjustment
The ideal sensor level varies according to the loudness of the source sound.
Experiment with the sensor level in advance to determine the optimum level before
you start an important recording. Usually set the ~VOLUMEA-SENSOR
LEVEL
control to 4 to 6 first, then adiust it according to surrounding conditions.
Note
Whan the recording resumes after sound detection, the very first sounds may not
be recorded.
Recording from an external microphone+
❑
To record sound with more clarity, use an optional external microphone,
Connect the microphone to the EXT MIC jack and set the microphone near the
sound source.
Note
Keep the microphone away from the speaker to avoid a howling noise.
To record from another unit+
3
❑
Connect the other unit to the EXT MIC jack of this unit, using the appropriate
connecting cords.
1
La grabaci6n empezar~ cuando el aparato detecte un sonido por encima de un
nivel predeterminado. Si el aparato no puede detectar ning(rn sonido durante
unos 7 segundos, la grabacion entrara en pausa. Esto es para evitar un desperdicio
inutil de la cinta y la grabacion en blanco.
1 Mueva ef interruptor V-SENSOR a la position ON.
2 Ajuste el nivel del sensor.
Gke el control de volumen nivel del sensor de voz (AVOLUME/V-SENSOR
LEVEL) en el sentido @ para subir el nivel del sensor. Esto har~ que se
graben inckrso Ios sonidos relativamente silenciosos.
Gire el control de volumen nivel del sensor de voz (4 VOLUMEALSENSOR
LEVEL) en el sentido del @ para bajar el nivel del sensor. No se grabaran Ios
ruidos de fondo en general y solo se grabar~n Ios sonidos relativamente fuertes.
3 Presione el boton ● REC para empezar a grabar.
Ajuste del nivel del sensor
El nivel del sensor optimo depende del volumen de la fuente de sonido. Haga
previamente varias pruebas con el nivel del sensor para determiner el nivel ideal,
antes de empezar una grabaci6n importance. Normalmente coloque el control
de volumen nivel del sensor de voz (4 VOLUMEiV-SENSOR LEVEL) primero a
4 a 6 y ajusta de acuerdo a Ias condiciones del Iugar.
Nota
de detectar el sonido, Ios primeros
Grabacion con un microfono externo +
❑
Para grabar Ios sonidos m~s nitidamente, utilice un micr6fono externo optional.
Conecte el microfono en la toma de microfono externo (EXT MIC) y coloque el
microfono cerca de la fuente de sonido.
Nota
Mantenga el micr6fono aleiado del altavoz para evitar Ios aullidos.
❑
@ To connect to stereo source equipment
Para grabar de otro aparato +
@ To connect to monaural source equipment
Conecte el otro aparato en la toma de micr6fono externo (EXT MIC) de este
aparato, utilizando Ios cables de conexion correctos.
@ Para conectar un equipo con una fuente en estereo
Note
●
❑
Para grabar solo Ios sonidos que estan mas fuertes que un
nivel predeterminado + ❑
Cuando se empieza a grabar, despu&
segundos del sonido no se grabarAn.
●
The connecting cords may vary according to the type of source equipment.
Before connecting a unit, read the oparating instructions of the connected unit.
If the volume setting of the source equipment is too high, the recorded sound
may be noisy or distorted. Be sure to set the volume of the source equipment to
a moderate level.
PLAYBACK +
❑
o
a
T MIC
PHONES
To stop pfayback
Press the 9STOP button.
Set the PAUSE switch in the direction of the
arrow (-),
To resuma playback, set the ewitch in the
oooosite direction.
The PAUSE switch is released automatically when the ■ STOP button is pressed.
●
Los cables de conexion pueden ser disfintos de acuerdo al tipo de equipo
utilizado como fuente de sonido. Antes de conectar ei aparato, lea Ias
instrucciones de funcionamiento del aparato conectado.
Si el ajuste del volumen del equipo que sirve de fuente est~ muy alto, el sonido
grabado puede contener muchos ruidos o quedar distorsionado. Asegurese de
poner el volumen del equipo con la fuente de sonido a un nivel moderado.
Attenuation Cable
(Monaural mini-plug ++ Monaural mini-plug)
Cable de atenuacion
(mini-enchufe monoaural ++ mini-enchufe monoaural)
Cdble d’attenuation
❑
+
2 Presione el bot6n de reproduction (<PLAY).
3 Aiuste al nivel del volumsn.
Funcionamiento basico
Presione el boton de parada (~STOP).
Para hater una pausa en la
reproduction
Mueva el interruptor PAUSE en el sentido de
la flecha (+).
Para seguir grabando, mueva el interruptor en
el otro sentido.
When the end of the tape is reached during playback
To find the section you want to listen to
El interruptor PAUSE sale autom&icamente
al presionar el boton ■ STOP.
To fast forward/rewind
Cuando la cinta Ilega a su finai durante la reproduction
To fast forward: Press the ++ FF/CUE button during stop mode.
To rewind: Press the REW/REV button during stop mode.
Press the ■ STOP button at the desired point, If the tape winds to the end, the
tape stops but the <
FF/CUE or ~
REW/REV button is not released. Press
the ■ STOP button to release it.
La cinta se para automaticamente.
Keep the +
FF/CUE or ~
REW/REV button pressed during playback by
monitoring the sound. When you reach the desired point, release the button to
start playback,
To increase or decrease the playback speed
You can change the playback speed with the PLAYBACK SPEED control.
Turn the PLAYBACK SPEED control as follows.
To increase the speed
Turn to FAST.
To decrease the speed
Turn to SLOW.
After listening, set the PLAYBACK SPEED control to the center position for
playback at normal spead.
Para el avarice rapidolrebobinado
Para avanzar rapidamente: Presione el bot6n de avarice r6pido/localization
progresiva (<4 FF/CUE) durante el modo de parada,
Para rebobinar:Presione el bot6n de rebobinadoflocalizacionregresiva (>REW/
REV) durante el modo de parada.
Presione el boton ■ STOP en et punto deseado. Si la cinta avanza o retrocede
hasta el final, la cinta se para pero no se suelta el boton 44 FF/CUE o *REW/
REV. Presione el boton ■ STOP para soltarlo.
Para hater la busqueda mientras escucha el sonido a gran velocidad
Mantenga el boton de avarice rapido/localizaci6n progresiva (44 FF/CUE) o el
de rebobinadollocalizacion regresiva (>
REW/REV) presionado durante la
reproduction para controlar el sonido. Cuando Ilegue al punto deseado suelte el
boton para empezar a repfoducir desde ese punto.
PAUSE
■ STOP
mREW/REV
FFICUE
2
du niveau du detecteur
Ajustement
Le niveau idbal du d&ecteur varie selon l’intensit6 sonore du son de source.
Faire un test du niveau du ddtecteur h I’avance pour d&erminer Ie niveau optimum
avant de faire un enregistremant important. Ordinairement, r6gler d’abord la
commande 4VOLUMEN-SENSOR
LEVEL de 4 a 6 puis I’ajuster en fonction
des conditions environnantes.
Remarque
Quand I’enregistrement reprend apres la dr2ection de sons, Ies tout premiers
sons peuvent ne pas 6tre enregistr&.
Enregistrement avec un microphone exterieur -+
❑
Lempioi d’un microphone exterieur en option est recommandd pour enregistrer
plus clairement Ie son.
Raccorder Ie microphone a la prise EXT MIC et Ie placer pres de la source
exterieure.
Remarque
Maintenir Ie microphone A bonne distance du haut-parleur pour fwiter tout bruit
de hurlement.
❑
@ Pour Ie raccordement a un appareil de source stereo
@ Pour Ie raccordement a un appareil de source monaural
Remarques
Les cordons de raccordement peuvent varier selon Ie type de I’equipement de
source. Avant de raccorder un appareil, Iire son mode d’emploi.
● Si Ie reglage
de volume de I’equipement de source est trop dleve, Ie son
enregistre peut &re parasite ou deform& Ne pas oublier de regler Ie volume de
I’appareil de source a un niveau modere.
●
❑
LECTURE +
2 Presser la touche < PLAY.
3 Ajueter fe volume.
Fonctionnement
de base
Pour arr?rter la lecture
Pour fsire une
pouse de lecture
I Presser la touche ■ STOP.
Regler Ie commutateur PAUSE clans la
direction de la flbche (+).
Pour reprendre I’enregistrement, Ie regler
clans Ie sens contraire.
Le commutateur PAUSE est automatiquement reklche a la pression de la touche
■ STOf?
Si la bande arrive a sa fin pendant la lecture
Le defilement de la bande s’arr&e automatiquement.
Recherche d’une section qu’on souhaite ecouter
Avarice rapide/rebobinage
Pour I’avance rapide: Presser la touche +
FF/CUE en mode d’arr~t.
Pour Ie rebobinage: Presser la touche *REW/REV
en mode d’arr~t.
Presser la touche ■ STOP au point souhait& Si la bande se bobine jusqu’~ la fin,
elle s’arr&e mais la touche +
FF/CUE ou ~REW/REV
n’est pas rekichee.
Presser la touche ■ STOP pour la rel~cher,
Recherche pendant Ie contrde du son a grande vitesse
Maintenir la touche +
FF/CUE ou -REW/REV
enfoncee pendant la lecture
pour contrbler Ie son. Au point souhaite, rel~cherla touche pour demarrer la lecture,
Pour augmenter ou reduire la vitesse de lecture
Se puede cambiar Iavelocidad de reproducci6n con el control PLAYBACK SPEED.
Gire el control PLAYBACK SPEED de la siauiente forma,
La vitesse de lecture peut 6tre modifiee avec Ie bouton PLAYBACK SPEED.
Taurner Ie bouton PLAYBACK SPEED comme suit.
I Gire a FAST.
Gire a SLOW.
Cuando termine de escuchar, mueva el control PLAYBACK SPEED a la posici6n
central para reproducer a la velocidad normal.
3
3 Presser la touche ● REC pour demarrer I’enregistrement.
Para aumentar o disminuir la velocidad de la
reproduction
Para aumentar la velocidad
SPEED
2 Ajuster Ie niveau du detecteur.
Tourner la commande AVOLUMEOASENSOR
LEVEL clans Ie sens de @
pour augmenter Ie niveau du d&ecteur. M6me des sons relativement assourdis
peuvent ~tre enregistrbs.
Tourner la commande AVOLUME/VSENSOR
LEVEL clans Ie sens de @
pour abaisser Ie niveau du detecteur. Le bruit de fond ordinaire ne sera pas
enregistre, seuls Ies sons relativement forts Ie seront.
●
Para encontrar la parte de la cinta que desea escuchar
Para reducir la velocidad
PLAYBACK
Lenregistrement commencera quand I’appareil d&ectera un son au-dessus d’un
cer!ain niveau pr&6gl& Si I’appareil ne d6tecte pas de son pendant environ
7 secondes, il passera en pause d’enregistrement pour 6viter Ie gaspillage de la
bande et I’enregistrement a vide.
1 Regler [e commutateur V-SENSOR a ON.
1 Inserer une cassette.
Para parar la reproduction
The tape stops automatically.
To search while monitoring high-speed sound
-
Pour enregistrer seulement Ie son de niveau plus eieve
que Ie niveau prereg16 + ❑
Raccorder I’autre appareil h la prise EXT MIC de cet appareil avec Ie cordon de
raccordement requis.
●
__L_-+,.o)
H
Le placer comme Ie montre I’illustration pendant I’enregistrement pour r6duire Ie
bruit.
1 Coloque un casete.
To pause playback
●
Quand cet appareil est utilise sur un bureau+
Pour enregistrer depuis un autre appareil -+
REPRODUCTION
Basic operation
Attenuation Cable
(Monaural mini-plug e Stereo mini-plug)
Cable de atenuacion
(mini-enchufe monoaural H mini-enchufe estdreo)
Ctrble d’attenuation
(miniprise monaural++ miniprise ster~o)
Quand la bande arrive a sa fin pendant I’enregistrement
Le defilement de la bande s’arr6te automatiquement.
Nota
1 Insert a cassette.
3 Adjust the volume.
Le commutateur PAUSE est automatiquement rel~che a la pression de la touche
■ STOP.
@ Para conectar un aquipo con uns fuente monoauraf
●
2 Press the 4PLAY button.
●
la grabacion
❑
2 Adjust the sensor Ievef.
Turn the AVOLUME/WSENSOR
LEVEL control in the direction of @ to
increase the sensor level. Even relatively quiet sounds will be recorded.
Turnthe AVOLUMEN-SENSOR
LEVEL controlin the directionof @ to lower
the sensor level. General background noise will not be recorded, and only
relatively loud sounds will be recorded.
❑
Cuando se Ilega al final de la cinta durante
La cinta se para automaticamente.
Cuando utilice el aparato sobre un escritorio +
Instale como en la figura durante la grabaci6 para reducir el ruido,
Recording will start when the unit detects sound above a certain preset level. If
the unit does not detect the sound for about 7 seconds, recording will pause. This
prevents tape waste and empty recording.
de base
Pour augmenter la vitesse
Le tourner vers FAST.
Pour rdduire la vitesse
Le tourner vers SLOW.
Apree f’ecoute, r6gler Ie bouton PLAYBACK SPEED en positioncentrale pour la
lecture A vitesse normale.
Descargar